1 00:00:17,642 --> 00:00:19,727 Zar se nećeš vratiti da me vidiš? 2 00:00:19,728 --> 00:00:21,603 Moram da vratim Kirku u SAD, 3 00:00:21,604 --> 00:00:23,689 i da saznam zašto je 4 00:00:23,690 --> 00:00:24,898 pokušala da te ubije. 5 00:00:24,899 --> 00:00:27,526 Zar nije najbolje da je samo... Bong! 6 00:00:27,527 --> 00:00:29,278 Mi kažemo: "Beng!" 7 00:00:29,279 --> 00:00:31,238 Ali to ne zvuči kao beng. 8 00:00:31,239 --> 00:00:32,448 Zvuči kao: "Bong." 9 00:00:32,449 --> 00:00:33,574 Bong! - Beng. 10 00:00:33,575 --> 00:00:34,784 Bong! - Ne, beng. 11 00:00:36,995 --> 00:00:38,746 Ne možemo da je ubijemo. 12 00:00:38,747 --> 00:00:40,414 Ne radimo tako u Americi. 13 00:00:40,415 --> 00:00:42,207 Na internetu kažu drugačije. 14 00:00:42,208 --> 00:00:45,420 Ne treba tako da se radi. 15 00:00:45,962 --> 00:00:48,505 Mnogo si dobar čovek. 16 00:00:48,506 --> 00:00:53,053 Gajim osećanja prema tebi, Ričarde Flag. 17 00:00:53,636 --> 00:00:55,096 Moram da idem. 18 00:01:03,355 --> 00:01:04,439 MONSTRUMI KOMANDOSI 19 00:01:35,595 --> 00:01:38,348 ČETVRTA EPIZODA: POTERA ZA VEVERICAMA 20 00:01:43,395 --> 00:01:45,229 Gde je Lasica? 21 00:01:45,230 --> 00:01:46,939 Šefica ti ima dovoljno problema 22 00:01:46,940 --> 00:01:49,441 zato što koristi ljude kao topovsko meso. 23 00:01:49,442 --> 00:01:52,362 Da li joj je potreban pakao kojim ću zasuti 24 00:01:52,487 --> 00:01:55,531 ovo mesto zato što odbija da dozvoli da vidim svog klijenta? 25 00:01:55,532 --> 00:01:57,367 Elizabet, rekao sam ti. 26 00:01:57,492 --> 00:01:58,909 Da je bolestan. - Da. 27 00:01:58,910 --> 00:02:00,786 Kako je bolestan? - Ne znam. 28 00:02:00,787 --> 00:02:01,912 Nešto sa stomakom. 29 00:02:01,913 --> 00:02:04,289 Iskašljava loptice dlake. 30 00:02:04,290 --> 00:02:05,624 Užasno lažeš. 31 00:02:05,625 --> 00:02:08,043 Ne lažem. - Šta ti se dogodilo s nogom? 32 00:02:08,044 --> 00:02:10,421 Borio sam se protiv invazije vanzemaljaca. 33 00:02:10,422 --> 00:02:12,132 U redu. Nemoj mi reći. 34 00:02:13,633 --> 00:02:15,427 Ti, gade... 35 00:02:17,595 --> 00:02:19,805 Iako si nas tamo uvalila u nevolju, 36 00:02:19,806 --> 00:02:21,015 dobra si u ovome. 37 00:02:21,016 --> 00:02:22,891 Ako opet zatreba ovakva grupa, 38 00:02:22,892 --> 00:02:24,143 bićeš tu, nadam se. 39 00:02:24,144 --> 00:02:26,771 Nisam znala da imam izbora. 40 00:02:32,777 --> 00:02:34,446 Zašto ga tako gleda? 41 00:02:35,613 --> 00:02:37,115 Ko je on? 42 00:02:38,616 --> 00:02:40,325 Rik Flag. 43 00:02:40,326 --> 00:02:42,494 General dečak izviđač. 44 00:02:42,495 --> 00:02:45,748 Borio sam se s njim na Džarhanpuru pre nekoliko meseci. 45 00:02:45,749 --> 00:02:47,374 Da li si video kako ga gleda? 46 00:02:47,375 --> 00:02:48,625 Ona ga voli. 47 00:02:48,626 --> 00:02:51,462 Voli njegovo zgodno, glupo lice. 48 00:02:51,463 --> 00:02:53,380 U redu. 49 00:02:53,381 --> 00:02:54,965 Lice s bradom. 50 00:02:54,966 --> 00:02:56,426 Sposobno za rast dlake. 51 00:02:56,551 --> 00:02:57,885 Dobro. 52 00:02:57,886 --> 00:03:00,387 Pokazao sam ti ono što si platio. 53 00:03:00,388 --> 00:03:01,972 Nevesta je tu. 54 00:03:01,973 --> 00:03:03,433 Moramo da sletimo. 55 00:03:03,558 --> 00:03:04,725 Sudiš mi. - Šta? 56 00:03:04,726 --> 00:03:06,769 Što ne mogu da imam dlake na licu. 57 00:03:06,770 --> 00:03:09,564 Kao da sam zbog toga čovek-beba. 58 00:03:10,482 --> 00:03:12,358 Druže, o čemu govoriš? 59 00:03:12,359 --> 00:03:13,902 Ja čak ne znam ni... 60 00:03:14,486 --> 00:03:17,405 Gledaj svoja posla! 61 00:03:20,450 --> 00:03:21,785 Džone... 62 00:03:22,202 --> 00:03:23,494 Hej! 63 00:03:23,495 --> 00:03:25,330 Prestanite! Pustite ga. 64 00:03:31,920 --> 00:03:33,671 Kuda ste vodili ovog čoveka? 65 00:03:33,672 --> 00:03:35,172 "Čoveka"? - Da, čoveka. 66 00:03:35,173 --> 00:03:37,216 Ko ste vi? - Zovem se Elizabet Bejts. 67 00:03:37,217 --> 00:03:38,842 Advokat sam Projekta sloboda, 68 00:03:38,843 --> 00:03:40,469 i predstavljam Džona Doa. 69 00:03:40,470 --> 00:03:42,429 Džon Do nije njegovo pravo ime. 70 00:03:42,430 --> 00:03:43,972 Ne znamo mu pravo ime. 71 00:03:43,973 --> 00:03:45,974 Ne znate ga jer ne ume da govori. 72 00:03:45,975 --> 00:03:47,351 Ne... Mislim, da. 73 00:03:47,352 --> 00:03:49,687 Poverljivo je gde je bio. 74 00:03:49,688 --> 00:03:51,021 Moj klijent je nevin. 75 00:03:51,022 --> 00:03:52,941 Mislio sam da je ubio 27 dece. 76 00:03:58,613 --> 00:03:59,864 Kuda je otišao? 77 00:04:02,367 --> 00:04:04,077 Stani, policija! 78 00:04:06,246 --> 00:04:08,539 Bio je optužen za to. - I osuđen. 79 00:04:08,540 --> 00:04:10,874 Nepravedno osuđen... - U redu. 80 00:04:10,875 --> 00:04:13,377 ...da je ubio osmoro dece, ne 27. 81 00:04:13,378 --> 00:04:14,962 Onda je svetac. 82 00:04:14,963 --> 00:04:16,296 Nema pravih dokaza. 83 00:04:16,297 --> 00:04:18,048 Čekam ga već tri dana. 84 00:04:18,049 --> 00:04:20,051 U redu. Uzmite ga. 85 00:05:02,677 --> 00:05:03,803 Da li je stigla? 86 00:05:06,765 --> 00:05:09,934 Nateraću vas da osetite bol kakav niste znali ni da postoji! 87 00:05:11,311 --> 00:05:12,936 Pobiću ti porodicu! 88 00:05:12,937 --> 00:05:14,689 Ostavite je na miru, momci. 89 00:05:17,942 --> 00:05:20,861 Drago mi je, Kirka. Ja sam Amanda Voler. 90 00:05:20,862 --> 00:05:23,155 Nemate prava da me ovde držite. 91 00:05:23,156 --> 00:05:24,531 Šta su optužbe? 92 00:05:24,532 --> 00:05:26,533 Vradžbine prvog stepena 93 00:05:26,534 --> 00:05:28,702 i drugostepena Grdana. 94 00:05:28,703 --> 00:05:32,707 I trećestepena Bet Midler u onom filmu. 95 00:05:33,375 --> 00:05:35,793 Džone, to je glumica, nije ime lika. 96 00:05:35,794 --> 00:05:37,753 Priča o filmu "Hokus-pokus." 97 00:05:37,754 --> 00:05:39,463 Opet, nije lik. 98 00:05:39,464 --> 00:05:40,589 Pobiću vas. 99 00:05:40,590 --> 00:05:42,925 Koliko znam, ne možeš da bacaš čini 100 00:05:42,926 --> 00:05:44,635 dok su ti ruke vezane. 101 00:05:44,636 --> 00:05:47,513 Znači, ti si samo još jedna crvenokosa skitnica 102 00:05:47,514 --> 00:05:50,558 koja je nepristojno oskudno odevena. 103 00:05:52,102 --> 00:05:53,143 Idi do đavola. 104 00:05:53,144 --> 00:05:56,897 Zašto svi vi superzlikovci morate biti stalno seksualizovani? 105 00:05:56,898 --> 00:05:58,232 Džone, sviđa ti se to? 106 00:05:58,233 --> 00:06:00,276 Mislim, na neki način. 107 00:06:00,902 --> 00:06:02,069 Previše je željno. 108 00:06:02,070 --> 00:06:05,656 Crvena, našla si se usred međunarodnog incidenta. 109 00:06:05,657 --> 00:06:08,534 Zato mi pomozi da ti pomognem. 110 00:06:08,535 --> 00:06:09,993 Šta ćeš u Pokolistanu? 111 00:06:09,994 --> 00:06:11,995 Spasavala sam vaše bezvredne živote. 112 00:06:11,996 --> 00:06:14,206 Ma daj, pokušala je da nas ubije. 113 00:06:14,207 --> 00:06:15,749 Kako tačno da nas spaseš? 114 00:06:15,750 --> 00:06:18,168 Od one kučke princeze Rostovik. 115 00:06:18,169 --> 00:06:20,337 Njenim ubistvom bih spasila svet. 116 00:06:20,338 --> 00:06:21,588 Ma daj. 117 00:06:21,589 --> 00:06:24,341 Znam da je danas moderno biti superheroj, 118 00:06:24,342 --> 00:06:26,593 ali tvoj rezime ne potvrđuje 119 00:06:26,594 --> 00:06:28,929 rutinu dobre veštice. 120 00:06:28,930 --> 00:06:31,682 Vidim ovde samo optužbe za ubistva i napade. 121 00:06:31,683 --> 00:06:33,851 Ni đavo ne želi da gleda kako svet umire. 122 00:06:33,852 --> 00:06:35,352 Zašto da ti verujemo? 123 00:06:35,353 --> 00:06:37,312 Pokazaću ti 124 00:06:37,313 --> 00:06:40,275 budućnost, Amanda Voler. 125 00:06:41,276 --> 00:06:42,651 Da li želiš da je vidiš? 126 00:06:42,652 --> 00:06:44,611 Ili možda želiš da ostaneš svinja 127 00:06:44,612 --> 00:06:46,030 u kaljuzi svog neznanja. 128 00:06:46,031 --> 00:06:47,281 Kako da mi pokažeš? 129 00:06:47,282 --> 00:06:49,366 Rekla sam ti za Rostovikovu. 130 00:06:49,367 --> 00:06:51,869 Ako hoćeš sama da vidiš, pridruži mi se. 131 00:06:51,870 --> 00:06:53,078 Lupeta. 132 00:06:53,079 --> 00:06:55,456 Njen dosije kaže da je možda vidovita. 133 00:06:55,457 --> 00:06:57,541 Šta to znači? Da čita misli? 134 00:06:57,542 --> 00:06:59,293 Ne, da vidi budućnost. 135 00:06:59,294 --> 00:07:01,503 Vezanih ruku ne može da baca čini, 136 00:07:01,504 --> 00:07:03,547 ali možda bi mogla... 137 00:07:03,548 --> 00:07:05,675 Šta? - Da te sludi. 138 00:07:07,135 --> 00:07:08,678 Nemoj to da uradiš, Volerova. 139 00:07:10,930 --> 00:07:13,265 Samo se nadam da će neka od ovih fotografija 140 00:07:13,266 --> 00:07:16,144 možda izazvati nekakvu reakciju kod... 141 00:07:17,354 --> 00:07:18,938 Ne, nemoj. 142 00:07:19,773 --> 00:07:21,441 Zaboga, Džone. 143 00:07:23,526 --> 00:07:25,862 Znači li ti nešto neka od ovih fotografija? 144 00:07:33,411 --> 00:07:35,913 Ovamo! Dodaj! 145 00:07:35,914 --> 00:07:37,624 Ovamo! Otvoren sam! 146 00:07:39,626 --> 00:07:42,212 Šta je to? 147 00:07:43,213 --> 00:07:45,798 Da li je to mrmot? 148 00:07:45,799 --> 00:07:49,802 Nema šanse da je to mrmot. Preveliki je. 149 00:07:49,803 --> 00:07:52,055 Dođi, mali. 150 00:07:56,059 --> 00:07:58,061 Gledaj šta imam. 151 00:08:01,856 --> 00:08:03,608 Donesi. 152 00:08:08,405 --> 00:08:11,323 Mama će te ubiti ako sazna da ga hraniš. 153 00:08:11,324 --> 00:08:12,826 Zašto? Gladan je. 154 00:08:18,498 --> 00:08:20,542 Imam jabuku. 155 00:08:42,439 --> 00:08:43,898 Čoveče... 156 00:08:46,860 --> 00:08:47,943 Vreme je isteklo. 157 00:08:47,944 --> 00:08:50,196 Rešiću ja ovo, Džone. 158 00:09:18,641 --> 00:09:20,560 Da li si spremna? - Za šta? 159 00:10:04,729 --> 00:10:06,231 Šta to bi, kog đavola? 160 00:10:06,773 --> 00:10:08,732 Volerova? - Ne znam. 161 00:10:08,733 --> 00:10:11,485 Izvela je na tebi neki džedajski telepatski trik. 162 00:10:11,486 --> 00:10:13,070 Ne znam. 163 00:10:13,071 --> 00:10:15,031 Delovalo je... - Šta? 164 00:10:16,783 --> 00:10:18,033 Realno. 165 00:10:18,034 --> 00:10:19,201 Ma daj. - Stvarno? 166 00:10:19,202 --> 00:10:21,287 Nema šanse. 167 00:10:22,038 --> 00:10:23,498 Koga zoveš? 168 00:10:26,918 --> 00:10:28,878 Onda? - Sva istraživanja kažu da Kirka 169 00:10:29,004 --> 00:10:31,380 zapravo jeste istinski vidovita. 170 00:10:31,381 --> 00:10:32,965 Na Temiskiri je to činjenica. 171 00:10:32,966 --> 00:10:35,801 Sad Temiskiru prihvatamo kao činjenicu? 172 00:10:35,802 --> 00:10:38,470 Druže, to je stvarno mesto. To sad znamo. 173 00:10:38,471 --> 00:10:40,639 Znam da je stvarno mesto, ali kakvo? 174 00:10:40,640 --> 00:10:42,975 Isključivo žensko ostrvo? Ma daj. 175 00:10:42,976 --> 00:10:45,644 Pre deset godina, Kirka je upozorila ostrvske žene. 176 00:10:45,645 --> 00:10:46,979 I da, sve su žene. 177 00:10:46,980 --> 00:10:49,566 Ja se prijavljujem. 178 00:10:50,191 --> 00:10:52,693 Upozorila je na cunami koji će ubiti hiljade. 179 00:10:52,694 --> 00:10:55,320 Mnoge ostrvljanke su pobegle u zaleđe, ali ne sve. 180 00:10:55,321 --> 00:10:57,281 Veliki cunami zaista je došao 181 00:10:57,282 --> 00:11:00,242 u roku od sat vremena od onoga što je Kirka predvidela. 182 00:11:00,243 --> 00:11:03,537 One koje su se sklonile su preživele. Ostale nisu. 183 00:11:03,538 --> 00:11:07,291 Posle toga su joj talenti upotrebljeni u manje nesebične svrhe. 184 00:11:07,292 --> 00:11:09,585 Zašto misliš da to što mi je upravo uradila 185 00:11:09,586 --> 00:11:12,087 nije u te manje nesebične svrhe? 186 00:11:12,088 --> 00:11:13,505 Ona je vidovita. 187 00:11:13,506 --> 00:11:15,841 Nije sposobna da izmišlja budućnosti. 188 00:11:15,842 --> 00:11:18,928 Ne vidim kako to što ti je pokazala može da ne bude pravo. 189 00:11:19,054 --> 00:11:21,263 Ma daj. - Flag... 190 00:11:21,264 --> 00:11:23,515 Okupi komandose i vrati se u Pokolistan. 191 00:11:23,516 --> 00:11:24,683 Zašto? 192 00:11:24,684 --> 00:11:26,018 Da ubijete princezu. 193 00:11:26,019 --> 00:11:28,187 Mora da se šališ. Ko si ti uopšte? 194 00:11:28,188 --> 00:11:31,273 Ajla Makfirson. - Doktorka Makfirson, 195 00:11:31,274 --> 00:11:33,901 redovna profesorka na Univerzitetu Terebon 196 00:11:33,902 --> 00:11:35,944 svetski stručnjak za Temiskiru. 197 00:11:35,945 --> 00:11:38,197 Mesto na koje autsajder nije kročio 198 00:11:38,198 --> 00:11:39,698 jer su svi ubijeni? 199 00:11:39,699 --> 00:11:41,701 Zašto gubiš vreme? 200 00:11:42,369 --> 00:11:43,911 Ako je Kirka toliko vidovita, 201 00:11:43,912 --> 00:11:46,080 zašto nije znala da će je Lasica istući? 202 00:11:46,081 --> 00:11:49,041 Ili da će Fosfor da joj spali lice. 203 00:11:49,042 --> 00:11:51,460 Vidoviti ljudi obično ne kontrolišu 204 00:11:51,461 --> 00:11:53,045 šta će od budućnosti videti. 205 00:11:53,046 --> 00:11:54,713 To je baš zgodno. 206 00:11:54,714 --> 00:11:57,174 Džone, kontaktiraj ambasadu Pokolistana. 207 00:11:57,175 --> 00:11:59,343 Reci im da smo saznali za drugu pretnju 208 00:11:59,344 --> 00:12:00,469 protiv princeze. 209 00:12:00,470 --> 00:12:02,429 Pošto smo dobili njihovo poverenje, 210 00:12:02,430 --> 00:12:04,390 biće lako ubaciti komandose 211 00:12:04,391 --> 00:12:05,891 i neutralisati je. 212 00:12:05,892 --> 00:12:07,101 Stani, do đavola! 213 00:12:07,102 --> 00:12:10,062 Kažeš li da Sjedinjene Države sada ubijaju ljude 214 00:12:10,063 --> 00:12:12,022 za još nepočinjene zločine? 215 00:12:12,023 --> 00:12:15,109 Sjedinjene Države spasavaju prokleti svet 216 00:12:15,110 --> 00:12:16,527 po svaku cenu. 217 00:12:16,528 --> 00:12:17,653 Molim te, Amanda. 218 00:12:17,654 --> 00:12:19,238 Amanda? - Slušaj me. 219 00:12:19,239 --> 00:12:21,865 Upoznao sam tu ženu. Ovo nije ona. 220 00:12:21,866 --> 00:12:24,910 Kresanje sa nekim ne znači da si nepogrešivo sposoban 221 00:12:24,911 --> 00:12:26,495 da znaš karakter osobe. 222 00:12:26,496 --> 00:12:29,415 Nisam... - Nemoj da me lažeš, Flag. 223 00:12:29,416 --> 00:12:31,334 Neću ovo da radim. Izlazim. 224 00:12:31,960 --> 00:12:33,335 Šta sad? 225 00:12:33,336 --> 00:12:37,131 Naći ćemo vođu koji nije tolika cmizdrava kučkica 226 00:12:37,132 --> 00:12:39,009 i više je samo kučka. 227 00:12:41,136 --> 00:12:45,055 Srećan sam što sam opet kod kuće i osećam slatki miris... 228 00:12:45,056 --> 00:12:47,141 Šta je ovo danas? Hijenina povraćka? 229 00:12:47,142 --> 00:12:48,851 Šta je, sad smo drugari? 230 00:12:48,852 --> 00:12:50,519 Mislim da jesmo. 231 00:12:50,520 --> 00:12:52,813 Slušaj, biće iz crne močvare, 232 00:12:52,814 --> 00:12:56,442 samo kažem da mi ovo nije dovoljno. 233 00:12:56,443 --> 00:12:58,570 Ja sam veliki momak. 234 00:13:00,363 --> 00:13:02,114 Gladna sam. 235 00:13:02,115 --> 00:13:04,617 Dugo sam letela avionom. 236 00:13:07,203 --> 00:13:09,455 Šta ti gledaš, Manijakalna Paniko? 237 00:13:09,456 --> 00:13:11,291 Vrati joj njenu hranu. 238 00:13:43,823 --> 00:13:44,907 Daj mi to. 239 00:13:44,908 --> 00:13:47,826 Izvoli. Sad su svi srećni, zar ne? 240 00:13:47,827 --> 00:13:51,915 Osim tebe, jer više nemaš hranu, a i ružna si. 241 00:13:52,415 --> 00:13:55,125 A i ovoga, jer više nema vilicu. 242 00:13:55,126 --> 00:13:57,504 A možda je i mrtav. - Nevesto... 243 00:13:58,588 --> 00:14:00,673 Znam, dobro. Vraćam se u rupu. 244 00:14:00,674 --> 00:14:03,676 Ne, vodiš ekipu nazad u Pokolistan. 245 00:14:03,677 --> 00:14:06,596 Nina, Fosfore, Lasice, spremite se za pokret. 246 00:14:07,847 --> 00:14:10,767 Da, slušaj, moram da razgovaram sa princezom. 247 00:14:11,142 --> 00:14:13,435 Princezom Ilanom Rostovik. 248 00:14:13,436 --> 00:14:15,979 Da li je ona tu? - Ne govori engleski. Zove opet. 249 00:14:15,980 --> 00:14:18,816 Ne, slušaj! Princezin život je u opasnosti. 250 00:14:18,817 --> 00:14:21,068 Hvala ti. Zove opet, da! 251 00:14:21,069 --> 00:14:22,903 Ne! Ovo je pitanje života i smrti. 252 00:14:22,904 --> 00:14:24,989 Muerta! Kako kažete... 253 00:14:25,865 --> 00:14:26,991 Do đavola! 254 00:14:43,842 --> 00:14:45,093 Šta... 255 00:14:49,389 --> 00:14:51,515 Misliš da će te ona voleti? 256 00:14:51,516 --> 00:14:53,685 Nikad te neće voleti. 257 00:15:21,504 --> 00:15:22,921 Ne mrdaj. 258 00:15:22,922 --> 00:15:26,259 Valjda ti očne jabučice nisu otporne na metke kao ostatak tebe. 259 00:15:27,844 --> 00:15:29,720 Ovde ja treba da vrištim. 260 00:15:29,721 --> 00:15:31,680 Napao si me bez razloga. 261 00:15:31,681 --> 00:15:33,975 Bez razloga? 262 00:15:36,353 --> 00:15:37,853 Sad nemam kud s tvojih leđa 263 00:15:37,854 --> 00:15:40,023 i neverovatno mi je neudobno. 264 00:15:42,442 --> 00:15:45,027 Trebalo bi da ti prospem mozak samo da bih sišao. 265 00:15:45,028 --> 00:15:47,530 Smejem se! 266 00:15:48,156 --> 00:15:50,617 Čuo sam te! Nije ubedljivo. 267 00:15:52,243 --> 00:15:54,454 Misliš li da će te ona voleti? 268 00:15:55,163 --> 00:15:56,872 Nikad te neće voleti. 269 00:15:56,873 --> 00:15:58,624 Ko? Princeza? 270 00:15:58,625 --> 00:16:00,292 Sad je zoveš... 271 00:16:00,293 --> 00:16:02,212 ...tvojom princezom? 272 00:16:02,337 --> 00:16:04,463 Da li joj tako tepaš? 273 00:16:04,464 --> 00:16:08,509 Blagi Bože, ne mogu da verujem da mi se ovo dešava. 274 00:16:08,510 --> 00:16:11,387 Ona nije tvoja nevesta. 275 00:16:11,388 --> 00:16:13,556 Ona je moja nevesta. 276 00:16:15,141 --> 00:16:17,142 Nevesta. 277 00:16:17,143 --> 00:16:20,646 O kome bih drugom govorio, govno zgodno? 278 00:16:20,647 --> 00:16:21,980 Slušaj me. 279 00:16:21,981 --> 00:16:24,149 Nevesta i ja nismo zajedno. 280 00:16:24,150 --> 00:16:26,777 Ona nije moj tip, a ja nisam njen. 281 00:16:26,778 --> 00:16:29,738 U redu? - Ona je svačiji tip! 282 00:16:29,739 --> 00:16:32,574 A i ti si. 283 00:16:32,575 --> 00:16:34,576 Hvala, ali nisam. 284 00:16:34,577 --> 00:16:36,453 Mogu li sad da siđem, molim te? 285 00:16:36,454 --> 00:16:39,916 Obećavaš da ćeš prestati da me napadaš da bismo mogli da popričamo? 286 00:16:47,090 --> 00:16:49,426 Hoćeš li kafu ili nešto? 287 00:16:50,093 --> 00:16:51,261 Može čaj. 288 00:16:54,764 --> 00:16:57,851 To je divna priča. 289 00:16:58,184 --> 00:17:00,853 Kakvu divnu ljubav deliš s tom princezom. 290 00:17:00,854 --> 00:17:03,313 Ne bih rekao da je to baš ljubav. 291 00:17:03,314 --> 00:17:04,690 To jeste ljubav. 292 00:17:04,691 --> 00:17:07,317 Ali ona nije to što Kirka kaže. 293 00:17:07,318 --> 00:17:09,862 Ne mogu da gledam kako je hladnokrvno ubijaju. 294 00:17:09,863 --> 00:17:13,115 Nikako, kad je u pitanju ta velika ljubav. 295 00:17:13,116 --> 00:17:15,367 Dobro. - Vas dvoje, 296 00:17:15,368 --> 00:17:20,164 kao Leonardo Dikaprio i Kejt Vinslet u "Titaniku." 297 00:17:20,165 --> 00:17:21,790 Da li si gledao taj film? 298 00:17:21,791 --> 00:17:24,418 Da. - Retko ko ga je gledao. 299 00:17:24,419 --> 00:17:27,379 Ali u ovom trenutku mi je teško 300 00:17:27,380 --> 00:17:29,757 da te razlikujem od Lea. - Dobro. 301 00:17:29,758 --> 00:17:33,928 Koji od vas dvojice je kralj sveta? 302 00:17:35,472 --> 00:17:36,598 Leo. 303 00:17:39,142 --> 00:17:40,351 Dobro. 304 00:17:40,352 --> 00:17:42,936 I moja ljubav je velika. 305 00:17:42,937 --> 00:17:45,315 Ali više kao u filmu "Kad je Hari sreo Sali"... 306 00:17:45,440 --> 00:17:46,774 Da li si gledao taj film? 307 00:17:46,775 --> 00:17:48,025 Jesam. 308 00:17:48,026 --> 00:17:49,568 Oni žele da budu zajedno. 309 00:17:49,569 --> 00:17:51,779 Svi znaju da treba da budu zajedno. 310 00:17:51,780 --> 00:17:54,281 Toliko se vole, da jednog dana, 311 00:17:54,282 --> 00:17:57,242 usred restorana, Sali pogleda Harija 312 00:17:57,243 --> 00:17:59,286 i toliko je ophrvana strašću 313 00:17:59,287 --> 00:18:01,872 da pišne u gaće od zadovoljstva. 314 00:18:01,873 --> 00:18:05,042 Ne bih rekao da se to događa u toj sceni. 315 00:18:05,043 --> 00:18:08,962 Moja nevesta igra igrice "dođi po mene", 316 00:18:08,963 --> 00:18:12,216 ali u sebi zna, kao što ja znam, 317 00:18:12,217 --> 00:18:14,635 da nam je suđeno da budemo zajedno. 318 00:18:14,636 --> 00:18:16,220 Dobro. 319 00:18:16,221 --> 00:18:19,057 Možda možemo da pomognemo jedan drugom. 320 00:18:20,684 --> 00:18:22,977 Najbolji drugari. 321 00:18:23,687 --> 00:18:25,063 Šta? 322 00:18:33,571 --> 00:18:35,864 Zašto si mi pomogla u menzi? 323 00:18:35,865 --> 00:18:38,575 Bila sam ti dužna što si zamalo stradala zbog mene. 324 00:18:38,576 --> 00:18:39,953 Dobro. 325 00:18:40,912 --> 00:18:42,287 Ja... 326 00:18:42,288 --> 00:18:45,082 Kad to tako kažeš, nismo potpuno kvit. 327 00:18:45,083 --> 00:18:47,209 Mislim, zamalo sam poginula. 328 00:18:47,210 --> 00:18:50,964 Nisam sigurna da li si se iskupila time što si mi dala moju gadnu hranu. 329 00:18:56,678 --> 00:18:59,179 Hoće da ubijemo princezu. - Zašto? 330 00:18:59,180 --> 00:19:01,306 Kaže da se to govori onome kome mora... 331 00:19:01,307 --> 00:19:03,518 ...a mi ne moramo da znamo. - Ne moramo. 332 00:19:04,519 --> 00:19:05,894 Da li si nekog već ubila? 333 00:19:05,895 --> 00:19:07,146 Naravno. Ti? 334 00:19:07,147 --> 00:19:09,356 Izgledam li kao da sam nekog ubila? 335 00:19:09,357 --> 00:19:10,859 Ne. 336 00:19:11,317 --> 00:19:12,902 Da li ćeš da ubiješ princezu? 337 00:19:14,237 --> 00:19:15,654 Jedno ljudsko biće manje. 338 00:19:15,655 --> 00:19:17,991 Više prostora za monstrume. 339 00:19:25,540 --> 00:19:27,751 Gledaj to. 340 00:19:30,337 --> 00:19:31,838 Gledaj, tamo! 341 00:19:32,964 --> 00:19:34,341 Hajde. 342 00:19:48,938 --> 00:19:50,148 Šta je ovo, kog đavola? 343 00:19:55,820 --> 00:19:56,862 Gledajte. 344 00:19:56,863 --> 00:19:59,991 Neko je ostavio otvorenu školu. Hajdemo! 345 00:20:00,658 --> 00:20:01,992 Upašćemo u nevolju. 346 00:20:01,993 --> 00:20:03,912 Nećemo ako niko ne sazna. 347 00:20:04,996 --> 00:20:06,164 Ne... 348 00:20:10,919 --> 00:20:13,046 Naše ocene. 349 00:20:16,466 --> 00:20:18,843 Mnogo sam pijana. 350 00:20:23,014 --> 00:20:25,058 Hajde. Ovamo! 351 00:20:35,110 --> 00:20:37,319 Ne znam šta je to bilo, kog đavola. 352 00:20:37,320 --> 00:20:38,987 Nekakav prokleti vukodlak. 353 00:20:38,988 --> 00:20:41,657 Odveo je decu u školu. 354 00:20:41,658 --> 00:20:43,742 Mislim da će da ih pobije. - Dobro. 355 00:20:43,743 --> 00:20:45,994 Doći ćemo što pre, gospodine. 356 00:20:45,995 --> 00:20:47,414 Požurite, do đavola. 357 00:20:48,206 --> 00:20:49,915 U redu. 358 00:20:49,916 --> 00:20:52,585 Ne znam, zvuči kao neki ludak, ali... 359 00:21:14,274 --> 00:21:15,692 Džordži, vrata. 360 00:21:23,033 --> 00:21:24,908 Čega se toliko plašiš, dete? 361 00:21:24,909 --> 00:21:27,078 Šta ti je uradila ta stvar? 362 00:21:30,415 --> 00:21:32,667 Da, beži! 363 00:21:35,211 --> 00:21:38,423 Ti, stani! Skloni se od dece. 364 00:22:49,452 --> 00:22:50,954 Kuda je otišao? 365 00:22:56,793 --> 00:22:59,129 Uhvatio je jedno dete. Stani, policija! 366 00:23:16,855 --> 00:23:18,106 Tamo. Vidim ga. 367 00:24:04,903 --> 00:24:07,238 Pitam se o čemu sanja. 368 00:24:07,697 --> 00:24:10,617 Verovatno samo juri veverice. 369 00:25:10,051 --> 00:25:12,595 Prevod titlova: Jasna Kinđić