1
00:00:15,015 --> 00:00:17,307
Здравейте. Как са всички?
2
00:00:17,308 --> 00:00:18,642
Добре.
3
00:00:18,643 --> 00:00:20,728
Хей, много хубава риза имаш.
4
00:00:20,729 --> 00:00:23,063
Благодаря.
5
00:00:23,064 --> 00:00:26,901
Какво можеш да ми кажеш за Темискира?
6
00:00:27,485 --> 00:00:28,569
Като например?
7
00:00:28,570 --> 00:00:31,238
Това е лекция за Темискира,
нали, хубавице?
8
00:00:31,239 --> 00:00:34,450
Очевидно би трябвало
да можеш да ми кажеш нещо за нея.
9
00:00:34,451 --> 00:00:38,370
Кои са трите ти любими неща в Темискира?
10
00:00:38,371 --> 00:00:43,834
Ами... бих казала
древните статуи на Антигона
11
00:00:43,835 --> 00:00:48,256
и новооткритата поезия на Аполония,
12
00:00:49,341 --> 00:00:51,885
и...
13
00:00:52,719 --> 00:00:54,804
Съжалявам.
14
00:00:56,139 --> 00:00:59,808
А какво ще кажеш за... лесбийките?
15
00:00:59,809 --> 00:01:01,686
Какво?
- Боже мой.
16
00:01:04,314 --> 00:01:06,440
Това не ми изглежда много професионално.
17
00:01:06,441 --> 00:01:08,651
Нещо определено не е наред.
18
00:01:15,116 --> 00:01:19,037
Сигурен съм,
че контактната ми леща е някъде тук.
19
00:01:20,622 --> 00:01:22,498
Как с това ще си върна Булката?
20
00:01:22,499 --> 00:01:25,084
Сделка е.
Помагаш ми да помогна на принцесата,
21
00:01:25,085 --> 00:01:26,669
а аз ти помагам с Булката.
22
00:01:26,670 --> 00:01:28,837
Отнема много време.
23
00:01:28,838 --> 00:01:30,422
Професор Макфирсън твърди,
24
00:01:30,423 --> 00:01:32,800
че виденията на Цирцея
как принцесата започва
25
00:01:32,801 --> 00:01:34,510
световна война са реални.
26
00:01:34,511 --> 00:01:35,594
И?
- И
27
00:01:35,595 --> 00:01:38,681
изглежда ли, че знае какво говори?
- Май не.
28
00:01:38,682 --> 00:01:41,266
Отрядът е на път да убие принцесата.
29
00:01:41,267 --> 00:01:44,269
Разбираме истината за професора,
спираме ги
30
00:01:44,270 --> 00:01:45,854
и се виждаш с Булката.
31
00:01:45,855 --> 00:01:47,272
Като герой.
32
00:01:47,273 --> 00:01:49,858
Страхотно! Да убия ли професора?
33
00:01:49,859 --> 00:01:51,819
Какво? Не.
- Няколко от децата?
34
00:01:51,820 --> 00:01:53,654
Не! Защо да убиваме някого?
35
00:01:53,655 --> 00:01:55,739
Току-що каза, че искаш да съм герой.
36
00:01:55,740 --> 00:01:57,367
Не по този начин.
37
00:01:57,492 --> 00:01:59,201
Ще претърсим къщата на професора,
38
00:01:59,202 --> 00:02:01,453
докато тя преподава тук.
- Добре.
39
00:02:01,454 --> 00:02:03,540
Аз поемам чекмеджето с бельото.
40
00:02:07,585 --> 00:02:08,586
ОТРЯД ЧУДОВИЩА
41
00:02:39,868 --> 00:02:42,579
ЕПИЗОД ПЕТ: ЖЕЛЯЗНОТО ГЪРНЕ
42
00:02:45,832 --> 00:02:48,751
Познай какво ти нося, г-н Виктор.
43
00:02:48,752 --> 00:02:50,337
Лимонов...
44
00:02:51,129 --> 00:02:53,340
Направих каквото трябваше.
45
00:03:09,564 --> 00:03:10,898
Да, ало,
46
00:03:10,899 --> 00:03:13,985
аз съм генерал Рик Флаг.
Искам да говоря с принцеса Илана.
47
00:03:14,736 --> 00:03:17,071
Да, знам, че не говорите английски.
48
00:03:17,072 --> 00:03:19,783
Момент. Чакайте! Кучи...
49
00:03:38,301 --> 00:03:40,969
Добре дошли отново в Поколистан, приятели.
50
00:03:40,970 --> 00:03:42,972
Радвам се да те видя отново, Алекси.
51
00:03:44,265 --> 00:03:45,308
Помогнете им с багажа!
52
00:03:46,893 --> 00:03:49,395
Странно е,
че се връщаш толкова скоро, Булка.
53
00:03:49,396 --> 00:03:51,855
Както знаеш,
тук сме да защитим принцесата,
54
00:03:51,856 --> 00:03:54,066
понеже имаме още една заплаха.
55
00:03:54,067 --> 00:03:58,153
За 100 години изолация
нямахме проблеми в Поколистан.
56
00:03:58,154 --> 00:04:00,906
После започнахме
комуникация с американците
57
00:04:00,907 --> 00:04:03,075
и за няколко седмици
58
00:04:03,076 --> 00:04:06,912
само заплаха след заплаха.
59
00:04:06,913 --> 00:04:10,749
Не съм тук да коментирам политическите
решения на нашето правителство.
60
00:04:10,750 --> 00:04:14,336
Каква точно е заплахата? Кой е заплахата?
61
00:04:14,337 --> 00:04:16,338
За съжаление, това е секретно.
62
00:04:16,339 --> 00:04:19,341
Ако е застрашена,
не мислиш ли, че трябва да знаем?
63
00:04:19,342 --> 00:04:22,429
Няма значение какво мисля аз, Алекси.
64
00:04:41,031 --> 00:04:44,117
Виж, онази жена разхожда котка.
65
00:04:44,868 --> 00:04:47,036
Не знаех, че това се прави.
66
00:04:47,037 --> 00:04:49,371
Очевидно се прави.
- Може да е лоша поличба.
67
00:04:49,372 --> 00:04:51,457
Или може да е просто котка на каишка.
68
00:04:51,458 --> 00:04:52,833
Нещо чак толкова странно?
69
00:04:52,834 --> 00:04:57,212
Не, определено е някакво предзнаменование.
70
00:04:57,213 --> 00:04:58,380
Разбирам от тези неща.
71
00:04:58,381 --> 00:05:01,676
Веднъж живях с циганка,
обсебена от окултното.
72
00:05:49,224 --> 00:05:52,434
Иван?
73
00:05:52,435 --> 00:05:55,438
Какво намери, момче?
74
00:06:05,782 --> 00:06:07,283
Ох...
75
00:06:08,451 --> 00:06:10,829
...боже...
76
00:06:28,096 --> 00:06:30,473
Що за глупост е това?
77
00:06:33,476 --> 00:06:35,729
Иван, не.
78
00:06:38,565 --> 00:06:40,190
Добро момче.
79
00:06:40,191 --> 00:06:42,651
Лошо сте изгорен, добри ми господине.
80
00:06:42,652 --> 00:06:46,864
Тези мазила имат древни лечебни свойства.
81
00:06:46,865 --> 00:06:49,241
Те са свещени за семейството ми.
82
00:06:49,242 --> 00:06:50,368
Цигански глупости.
83
00:06:52,078 --> 00:06:54,706
Да, цигански глупости.
84
00:07:09,012 --> 00:07:11,388
Виждам, че вече се движиш по-уверено.
85
00:07:11,389 --> 00:07:13,807
Защо не ме гледаш, когато говориш.
86
00:07:13,808 --> 00:07:16,143
Неуважително е.
87
00:07:16,144 --> 00:07:18,479
Очите ми не работят, Ерик.
88
00:07:18,480 --> 00:07:20,647
Сляпа ли си?
89
00:07:20,648 --> 00:07:21,774
Да.
90
00:07:21,775 --> 00:07:25,069
В този свят няма нищо стойностно
освен красотата.
91
00:07:25,070 --> 00:07:26,403
Ако аз бях сляп,
92
00:07:26,404 --> 00:07:29,239
щях да се самоубия.
- Леле.
93
00:07:29,240 --> 00:07:31,575
Красотата на моята Булка.
94
00:07:31,576 --> 00:07:33,952
Това ме поддържа жив.
95
00:07:33,953 --> 00:07:36,414
Затвори очи.
- Защо?
96
00:07:37,207 --> 00:07:39,500
Не съм ли заслужила доверието ти?
97
00:07:39,501 --> 00:07:41,419
Затвори очи.
98
00:07:42,587 --> 00:07:44,922
Затворени ли са?
- Да.
99
00:07:44,923 --> 00:07:48,009
Сега си представи твоята Булка.
100
00:07:50,345 --> 00:07:52,179
Това е красота.
101
00:07:52,180 --> 00:07:55,265
И не идва от очите ти, нали?
102
00:07:55,266 --> 00:08:00,270
Не.
- Това като цяло е ежедневието ми.
103
00:08:00,271 --> 00:08:03,775
Виждам повече красота,
отколкото можеш да си представиш.
104
00:08:17,914 --> 00:08:19,874
аз ще огледам горе.
105
00:08:33,430 --> 00:08:34,931
Това каишка ли е?
106
00:08:54,075 --> 00:08:55,744
Франк, ела горе.
107
00:09:01,291 --> 00:09:03,793
Това е тя, професорът. Това е Макфирсън.
108
00:09:03,918 --> 00:09:05,085
Но ние току-що я видяхме.
109
00:09:05,086 --> 00:09:07,338
Сигурно е заблуда, някой маскиран,
110
00:09:07,339 --> 00:09:10,132
който работи за Цирцея,
за да ни отклони от следата.
111
00:09:10,133 --> 00:09:12,885
Всичките глупости с Уолър вчера,
112
00:09:12,886 --> 00:09:15,221
за да бъде убита принцесата.
113
00:09:22,228 --> 00:09:23,062
Да?
114
00:09:23,063 --> 00:09:25,523
Искам да говоря
с принцеса Ростовик веднага.
115
00:09:27,692 --> 00:09:29,818
Ричард!
- Слава богу.
116
00:09:29,819 --> 00:09:31,945
Илана, трябва да се махнеш оттам.
117
00:09:31,946 --> 00:09:34,531
Нямам време,
но отрядът идва, за да те убие.
118
00:09:34,532 --> 00:09:36,617
Махай се оттам!
- Какво? Не разбирам.
119
00:09:36,618 --> 00:09:38,243
Кажи й за мен.
- Ще обясня...
120
00:09:38,244 --> 00:09:39,370
Кажи й как...
121
00:09:39,371 --> 00:09:40,621
Тихо.
- ...движим заедно.
122
00:09:40,622 --> 00:09:42,122
Трябва...
- Че съм добър човек.
123
00:09:42,123 --> 00:09:44,124
...да се скриеш.
- Алекси ги посреща.
124
00:09:44,125 --> 00:09:45,709
Бягай!
- Да каже добра дума
125
00:09:45,710 --> 00:09:48,545
за мен пред Булката.
- Ще млъкнеш ли, мамка му?
126
00:09:48,546 --> 00:09:50,548
Илана, просто се махни оттам.
127
00:09:57,722 --> 00:09:58,889
Скоро ще ти се обадя.
128
00:09:58,890 --> 00:10:00,684
Върви, махни се оттам.
129
00:10:01,351 --> 00:10:02,393
Какво?
130
00:10:02,394 --> 00:10:05,145
Не и каза нищо за мен.
131
00:10:05,146 --> 00:10:06,271
Какво например?
132
00:10:06,272 --> 00:10:08,899
Не знам.
Може би, че сме най-добри приятели?
133
00:10:08,900 --> 00:10:10,860
Как ще потвърди пред Булката
134
00:10:10,985 --> 00:10:14,113
колко съм се променил и колко съм готин,
135
00:10:14,114 --> 00:10:15,740
щом не казваш, че сме дружки?
136
00:10:16,574 --> 00:10:17,991
Булката отива да я убие.
137
00:10:17,992 --> 00:10:19,993
Няма да изслуша Илана.
138
00:10:19,994 --> 00:10:22,913
Започвам да подозирам,
че в този план няма никакъв смисъл
139
00:10:22,914 --> 00:10:24,415
от моя гледна точка.
140
00:10:24,416 --> 00:10:25,542
Скрий се!
141
00:10:31,798 --> 00:10:33,007
Мислиш, че си скрит ли?
142
00:10:33,008 --> 00:10:34,676
Я стига... Не ми пука.
143
00:10:53,945 --> 00:10:56,030
Пуйка.
- Надушвам.
144
00:10:56,031 --> 00:10:57,364
Почисти я.
145
00:10:57,365 --> 00:11:00,201
Няма нужда да командориш толкова.
146
00:11:01,411 --> 00:11:03,620
Изглежда ме бива с тази пушка.
147
00:11:03,621 --> 00:11:05,497
Видя ли нещо за убиване,
148
00:11:05,498 --> 00:11:07,624
само си го помислям и готово.
149
00:11:07,625 --> 00:11:11,295
Баща ми щеше да се радва,
че някой я използва.
150
00:11:11,296 --> 00:11:12,755
Иван помогна.
151
00:11:12,756 --> 00:11:15,007
Какво направи той?
152
00:11:15,008 --> 00:11:16,133
Пазеше тишина.
153
00:11:16,134 --> 00:11:18,219
Беше добре.
154
00:11:19,054 --> 00:11:20,804
Богдана?
- Да?
155
00:11:20,805 --> 00:11:22,806
Благодаря ти, че ме излекува
156
00:11:22,807 --> 00:11:25,726
и ми осигури място да се възстановя.
157
00:11:25,727 --> 00:11:30,314
Това не е просто място,
където да се възстановиш, Ерик.
158
00:11:30,315 --> 00:11:32,067
Това е твой дом.
159
00:11:33,068 --> 00:11:35,319
Аз и особено Иван
160
00:11:35,320 --> 00:11:40,574
бяхме изключително щастливи
в твоята компания.
161
00:11:40,575 --> 00:11:43,202
Въпреки че си мърморко.
162
00:11:43,203 --> 00:11:45,330
Още държа пушката, жено, не ме изкушавай.
163
00:12:00,261 --> 00:12:01,346
Да?
164
00:12:04,349 --> 00:12:05,684
Да.
165
00:12:06,643 --> 00:12:07,935
Да.
166
00:12:07,936 --> 00:12:09,603
Добре.
167
00:12:09,604 --> 00:12:12,648
Казват ми, че има много трафик
по пътя към замъка,
168
00:12:12,649 --> 00:12:15,276
така че ще минем по един друг маршрут.
169
00:12:30,125 --> 00:12:32,752
Заповядай... идиот.
170
00:13:01,906 --> 00:13:03,449
Това е метаморф.
171
00:13:03,450 --> 00:13:05,159
Нарича се Глинено лице.
172
00:13:05,160 --> 00:13:06,286
Опасен е.
173
00:13:07,203 --> 00:13:08,830
Трябва да се измъкнем.
174
00:13:16,921 --> 00:13:18,422
Алекси, какво става?
175
00:13:18,423 --> 00:13:20,090
Това не е...
176
00:13:20,091 --> 00:13:22,677
Напускаме града. Замъкът е натам.
177
00:13:23,762 --> 00:13:26,931
Изглежда обиколно, но е добър пряк път.
178
00:13:43,782 --> 00:13:44,907
Какво става, бе?
179
00:13:44,908 --> 00:13:46,617
Двигателят издава странен шум.
180
00:13:46,618 --> 00:13:47,911
Чу ли го?
181
00:13:48,244 --> 00:13:49,287
Чу ли, а?
182
00:13:49,913 --> 00:13:50,954
Не.
183
00:13:50,955 --> 00:13:52,581
Опасявам се, че прецаках...
184
00:13:52,582 --> 00:13:55,876
Как му казвате? Съединител... Как...
185
00:13:55,877 --> 00:13:59,713
Мисля, че му казваме:
Продължавай да караш, Алекси!
186
00:13:59,714 --> 00:14:01,507
Искаш да счупя колата ли?
187
00:14:01,508 --> 00:14:02,634
Да!
188
00:14:03,885 --> 00:14:06,054
Обърни се!
189
00:14:09,265 --> 00:14:10,809
Флаг.
190
00:14:16,147 --> 00:14:17,482
Пипнах ви!
191
00:14:31,830 --> 00:14:32,871
По дяволите!
192
00:14:32,872 --> 00:14:35,916
Хората ми се биха и умираха за принцесата.
193
00:14:35,917 --> 00:14:38,670
Няма да ви позволим да я убиете.
194
00:14:39,838 --> 00:14:42,966
Предай се, Булке. И...
195
00:14:45,719 --> 00:14:47,469
Ех, жалко.
196
00:14:47,470 --> 00:14:49,264
Харесвах го.
197
00:15:23,923 --> 00:15:26,008
Само синята жена
и мъжът-скелет са заплаха.
198
00:15:26,009 --> 00:15:27,427
Съсредоточете се върху тях!
199
00:16:36,913 --> 00:16:38,081
Там има нещо.
200
00:17:26,838 --> 00:17:30,592
Моля те... недей.
201
00:17:52,655 --> 00:17:54,741
Нина? Фосфор?
202
00:17:55,575 --> 00:17:56,785
Проклятие!
203
00:18:02,040 --> 00:18:03,707
Дръж се, Флаг.
204
00:18:03,708 --> 00:18:05,000
Дръж се!
205
00:18:05,001 --> 00:18:06,336
Не умирай!
206
00:18:06,461 --> 00:18:08,420
Не умирай,
207
00:18:08,421 --> 00:18:12,007
защото имам много въпроси, преди да умреш.
208
00:18:12,008 --> 00:18:14,928
Булката споменавала ли ме е някога?
209
00:18:15,762 --> 00:18:17,722
Това "да" ли е?
210
00:18:18,098 --> 00:18:22,352
По твоя преценка
с любов ли изрича името ми?
211
00:18:23,937 --> 00:18:26,022
Флаг!
212
00:18:29,067 --> 00:18:31,319
Кажи истината на Булката.
213
00:18:31,695 --> 00:18:32,779
Ти...
214
00:18:44,249 --> 00:18:47,794
Моля те, Ерик, размисли.
215
00:18:48,712 --> 00:18:50,170
Останах твърде дълго.
216
00:18:50,171 --> 00:18:52,256
Трябва да намеря моята Булка.
217
00:18:52,257 --> 00:18:54,258
Единствената ни цел е да сме заедно.
218
00:18:54,259 --> 00:18:56,343
Опитала се е да те убие.
219
00:18:56,344 --> 00:18:57,846
Тя не те обича.
220
00:18:58,596 --> 00:19:01,182
Флиртуваше и беше кокетна.
221
00:19:02,267 --> 00:19:04,852
Между хората
има сложни ритуали на чифтосване,
222
00:19:04,853 --> 00:19:07,021
които ти не разбираш, Богдана.
223
00:19:07,022 --> 00:19:09,773
Никой не иска жена,
която улеснява нещата прекалено.
224
00:19:09,774 --> 00:19:12,443
Тя не те обича.
225
00:19:12,444 --> 00:19:14,988
Защо не можеш да го приемеш?
226
00:19:16,364 --> 00:19:17,699
Не.
227
00:19:18,283 --> 00:19:21,201
Защо си заключил Иван навън?
228
00:19:21,202 --> 00:19:23,245
Защото не съм сигурен, че ще разбере.
229
00:19:23,246 --> 00:19:24,788
Да разбере какво?
230
00:19:24,789 --> 00:19:26,374
Моля те, Ерик.
231
00:19:27,459 --> 00:19:28,625
Не си тръгвай.
232
00:19:28,626 --> 00:19:32,005
Не искам да остана сама.
233
00:19:32,714 --> 00:19:36,551
Никога не бих позволил
да останеш сама, Богдана.
234
00:19:54,736 --> 00:19:56,862
Сергей, какво се случи?
235
00:19:56,863 --> 00:19:59,031
Отрядът чудовища са избягали, принцесо.
236
00:19:59,032 --> 00:20:00,282
Сторихме всичко възможно,
237
00:20:00,283 --> 00:20:03,036
но не вярвам,
че вече ще са някаква опасност.
238
00:20:03,828 --> 00:20:05,662
Ами трагично е, Сергей.
239
00:20:05,663 --> 00:20:08,082
Те са заблудени
от собственото си правителство,
240
00:20:08,083 --> 00:20:10,084
но ние нямаме друг избор.
241
00:20:10,085 --> 00:20:13,212
Затова трябва да ги намерите
242
00:20:13,213 --> 00:20:15,882
и да ги убиете всички.
243
00:21:21,906 --> 00:21:25,160
Превод на субтитрите: Борис В. Христов