1 00:00:15,015 --> 00:00:17,307 Здравейте. Как са всички? 2 00:00:17,308 --> 00:00:18,642 Добре. 3 00:00:18,643 --> 00:00:20,728 Хей, много хубава риза имаш. 4 00:00:20,729 --> 00:00:23,063 Благодаря. 5 00:00:23,064 --> 00:00:26,901 Какво можеш да ми кажеш за Темискира? 6 00:00:27,485 --> 00:00:28,569 Като например? 7 00:00:28,570 --> 00:00:31,238 Това е лекция за Темискира, нали, хубавице? 8 00:00:31,239 --> 00:00:34,450 Очевидно би трябвало да можеш да ми кажеш нещо за нея. 9 00:00:34,451 --> 00:00:38,370 Кои са трите ти любими неща в Темискира? 10 00:00:38,371 --> 00:00:43,834 Ами... бих казала древните статуи на Антигона 11 00:00:43,835 --> 00:00:48,256 и новооткритата поезия на Аполония, 12 00:00:49,341 --> 00:00:51,885 и... 13 00:00:52,719 --> 00:00:54,804 Съжалявам. 14 00:00:56,139 --> 00:00:59,808 А какво ще кажеш за... лесбийките? 15 00:00:59,809 --> 00:01:01,686 Какво? - Боже мой. 16 00:01:04,314 --> 00:01:06,440 Това не ми изглежда много професионално. 17 00:01:06,441 --> 00:01:08,651 Нещо определено не е наред. 18 00:01:15,116 --> 00:01:19,037 Сигурен съм, че контактната ми леща е някъде тук. 19 00:01:20,622 --> 00:01:22,498 Как с това ще си върна Булката? 20 00:01:22,499 --> 00:01:25,084 Сделка е. Помагаш ми да помогна на принцесата, 21 00:01:25,085 --> 00:01:26,669 а аз ти помагам с Булката. 22 00:01:26,670 --> 00:01:28,837 Отнема много време. 23 00:01:28,838 --> 00:01:30,422 Професор Макфирсън твърди, 24 00:01:30,423 --> 00:01:32,800 че виденията на Цирцея как принцесата започва 25 00:01:32,801 --> 00:01:34,510 световна война са реални. 26 00:01:34,511 --> 00:01:35,594 И? - И 27 00:01:35,595 --> 00:01:38,681 изглежда ли, че знае какво говори? - Май не. 28 00:01:38,682 --> 00:01:41,266 Отрядът е на път да убие принцесата. 29 00:01:41,267 --> 00:01:44,269 Разбираме истината за професора, спираме ги 30 00:01:44,270 --> 00:01:45,854 и се виждаш с Булката. 31 00:01:45,855 --> 00:01:47,272 Като герой. 32 00:01:47,273 --> 00:01:49,858 Страхотно! Да убия ли професора? 33 00:01:49,859 --> 00:01:51,819 Какво? Не. - Няколко от децата? 34 00:01:51,820 --> 00:01:53,654 Не! Защо да убиваме някого? 35 00:01:53,655 --> 00:01:55,739 Току-що каза, че искаш да съм герой. 36 00:01:55,740 --> 00:01:57,367 Не по този начин. 37 00:01:57,492 --> 00:01:59,201 Ще претърсим къщата на професора, 38 00:01:59,202 --> 00:02:01,453 докато тя преподава тук. - Добре. 39 00:02:01,454 --> 00:02:03,540 Аз поемам чекмеджето с бельото. 40 00:02:07,585 --> 00:02:08,586 ОТРЯД ЧУДОВИЩА 41 00:02:39,868 --> 00:02:42,579 ЕПИЗОД ПЕТ: ЖЕЛЯЗНОТО ГЪРНЕ 42 00:02:45,832 --> 00:02:48,751 Познай какво ти нося, г-н Виктор. 43 00:02:48,752 --> 00:02:50,337 Лимонов... 44 00:02:51,129 --> 00:02:53,340 Направих каквото трябваше. 45 00:03:09,564 --> 00:03:10,898 Да, ало, 46 00:03:10,899 --> 00:03:13,985 аз съм генерал Рик Флаг. Искам да говоря с принцеса Илана. 47 00:03:14,736 --> 00:03:17,071 Да, знам, че не говорите английски. 48 00:03:17,072 --> 00:03:19,783 Момент. Чакайте! Кучи... 49 00:03:38,301 --> 00:03:40,969 Добре дошли отново в Поколистан, приятели. 50 00:03:40,970 --> 00:03:42,972 Радвам се да те видя отново, Алекси. 51 00:03:44,265 --> 00:03:45,308 Помогнете им с багажа! 52 00:03:46,893 --> 00:03:49,395 Странно е, че се връщаш толкова скоро, Булка. 53 00:03:49,396 --> 00:03:51,855 Както знаеш, тук сме да защитим принцесата, 54 00:03:51,856 --> 00:03:54,066 понеже имаме още една заплаха. 55 00:03:54,067 --> 00:03:58,153 За 100 години изолация нямахме проблеми в Поколистан. 56 00:03:58,154 --> 00:04:00,906 После започнахме комуникация с американците 57 00:04:00,907 --> 00:04:03,075 и за няколко седмици 58 00:04:03,076 --> 00:04:06,912 само заплаха след заплаха. 59 00:04:06,913 --> 00:04:10,749 Не съм тук да коментирам политическите решения на нашето правителство. 60 00:04:10,750 --> 00:04:14,336 Каква точно е заплахата? Кой е заплахата? 61 00:04:14,337 --> 00:04:16,338 За съжаление, това е секретно. 62 00:04:16,339 --> 00:04:19,341 Ако е застрашена, не мислиш ли, че трябва да знаем? 63 00:04:19,342 --> 00:04:22,429 Няма значение какво мисля аз, Алекси. 64 00:04:41,031 --> 00:04:44,117 Виж, онази жена разхожда котка. 65 00:04:44,868 --> 00:04:47,036 Не знаех, че това се прави. 66 00:04:47,037 --> 00:04:49,371 Очевидно се прави. - Може да е лоша поличба. 67 00:04:49,372 --> 00:04:51,457 Или може да е просто котка на каишка. 68 00:04:51,458 --> 00:04:52,833 Нещо чак толкова странно? 69 00:04:52,834 --> 00:04:57,212 Не, определено е някакво предзнаменование. 70 00:04:57,213 --> 00:04:58,380 Разбирам от тези неща. 71 00:04:58,381 --> 00:05:01,676 Веднъж живях с циганка, обсебена от окултното. 72 00:05:49,224 --> 00:05:52,434 Иван? 73 00:05:52,435 --> 00:05:55,438 Какво намери, момче? 74 00:06:05,782 --> 00:06:07,283 Ох... 75 00:06:08,451 --> 00:06:10,829 ...боже... 76 00:06:28,096 --> 00:06:30,473 Що за глупост е това? 77 00:06:33,476 --> 00:06:35,729 Иван, не. 78 00:06:38,565 --> 00:06:40,190 Добро момче. 79 00:06:40,191 --> 00:06:42,651 Лошо сте изгорен, добри ми господине. 80 00:06:42,652 --> 00:06:46,864 Тези мазила имат древни лечебни свойства. 81 00:06:46,865 --> 00:06:49,241 Те са свещени за семейството ми. 82 00:06:49,242 --> 00:06:50,368 Цигански глупости. 83 00:06:52,078 --> 00:06:54,706 Да, цигански глупости. 84 00:07:09,012 --> 00:07:11,388 Виждам, че вече се движиш по-уверено. 85 00:07:11,389 --> 00:07:13,807 Защо не ме гледаш, когато говориш. 86 00:07:13,808 --> 00:07:16,143 Неуважително е. 87 00:07:16,144 --> 00:07:18,479 Очите ми не работят, Ерик. 88 00:07:18,480 --> 00:07:20,647 Сляпа ли си? 89 00:07:20,648 --> 00:07:21,774 Да. 90 00:07:21,775 --> 00:07:25,069 В този свят няма нищо стойностно освен красотата. 91 00:07:25,070 --> 00:07:26,403 Ако аз бях сляп, 92 00:07:26,404 --> 00:07:29,239 щях да се самоубия. - Леле. 93 00:07:29,240 --> 00:07:31,575 Красотата на моята Булка. 94 00:07:31,576 --> 00:07:33,952 Това ме поддържа жив. 95 00:07:33,953 --> 00:07:36,414 Затвори очи. - Защо? 96 00:07:37,207 --> 00:07:39,500 Не съм ли заслужила доверието ти? 97 00:07:39,501 --> 00:07:41,419 Затвори очи. 98 00:07:42,587 --> 00:07:44,922 Затворени ли са? - Да. 99 00:07:44,923 --> 00:07:48,009 Сега си представи твоята Булка. 100 00:07:50,345 --> 00:07:52,179 Това е красота. 101 00:07:52,180 --> 00:07:55,265 И не идва от очите ти, нали? 102 00:07:55,266 --> 00:08:00,270 Не. - Това като цяло е ежедневието ми. 103 00:08:00,271 --> 00:08:03,775 Виждам повече красота, отколкото можеш да си представиш. 104 00:08:17,914 --> 00:08:19,874 аз ще огледам горе. 105 00:08:33,430 --> 00:08:34,931 Това каишка ли е? 106 00:08:54,075 --> 00:08:55,744 Франк, ела горе. 107 00:09:01,291 --> 00:09:03,793 Това е тя, професорът. Това е Макфирсън. 108 00:09:03,918 --> 00:09:05,085 Но ние току-що я видяхме. 109 00:09:05,086 --> 00:09:07,338 Сигурно е заблуда, някой маскиран, 110 00:09:07,339 --> 00:09:10,132 който работи за Цирцея, за да ни отклони от следата. 111 00:09:10,133 --> 00:09:12,885 Всичките глупости с Уолър вчера, 112 00:09:12,886 --> 00:09:15,221 за да бъде убита принцесата. 113 00:09:22,228 --> 00:09:23,062 Да? 114 00:09:23,063 --> 00:09:25,523 Искам да говоря с принцеса Ростовик веднага. 115 00:09:27,692 --> 00:09:29,818 Ричард! - Слава богу. 116 00:09:29,819 --> 00:09:31,945 Илана, трябва да се махнеш оттам. 117 00:09:31,946 --> 00:09:34,531 Нямам време, но отрядът идва, за да те убие. 118 00:09:34,532 --> 00:09:36,617 Махай се оттам! - Какво? Не разбирам. 119 00:09:36,618 --> 00:09:38,243 Кажи й за мен. - Ще обясня... 120 00:09:38,244 --> 00:09:39,370 Кажи й как... 121 00:09:39,371 --> 00:09:40,621 Тихо. - ...движим заедно. 122 00:09:40,622 --> 00:09:42,122 Трябва... - Че съм добър човек. 123 00:09:42,123 --> 00:09:44,124 ...да се скриеш. - Алекси ги посреща. 124 00:09:44,125 --> 00:09:45,709 Бягай! - Да каже добра дума 125 00:09:45,710 --> 00:09:48,545 за мен пред Булката. - Ще млъкнеш ли, мамка му? 126 00:09:48,546 --> 00:09:50,548 Илана, просто се махни оттам. 127 00:09:57,722 --> 00:09:58,889 Скоро ще ти се обадя. 128 00:09:58,890 --> 00:10:00,684 Върви, махни се оттам. 129 00:10:01,351 --> 00:10:02,393 Какво? 130 00:10:02,394 --> 00:10:05,145 Не и каза нищо за мен. 131 00:10:05,146 --> 00:10:06,271 Какво например? 132 00:10:06,272 --> 00:10:08,899 Не знам. Може би, че сме най-добри приятели? 133 00:10:08,900 --> 00:10:10,860 Как ще потвърди пред Булката 134 00:10:10,985 --> 00:10:14,113 колко съм се променил и колко съм готин, 135 00:10:14,114 --> 00:10:15,740 щом не казваш, че сме дружки? 136 00:10:16,574 --> 00:10:17,991 Булката отива да я убие. 137 00:10:17,992 --> 00:10:19,993 Няма да изслуша Илана. 138 00:10:19,994 --> 00:10:22,913 Започвам да подозирам, че в този план няма никакъв смисъл 139 00:10:22,914 --> 00:10:24,415 от моя гледна точка. 140 00:10:24,416 --> 00:10:25,542 Скрий се! 141 00:10:31,798 --> 00:10:33,007 Мислиш, че си скрит ли? 142 00:10:33,008 --> 00:10:34,676 Я стига... Не ми пука. 143 00:10:53,945 --> 00:10:56,030 Пуйка. - Надушвам. 144 00:10:56,031 --> 00:10:57,364 Почисти я. 145 00:10:57,365 --> 00:11:00,201 Няма нужда да командориш толкова. 146 00:11:01,411 --> 00:11:03,620 Изглежда ме бива с тази пушка. 147 00:11:03,621 --> 00:11:05,497 Видя ли нещо за убиване, 148 00:11:05,498 --> 00:11:07,624 само си го помислям и готово. 149 00:11:07,625 --> 00:11:11,295 Баща ми щеше да се радва, че някой я използва. 150 00:11:11,296 --> 00:11:12,755 Иван помогна. 151 00:11:12,756 --> 00:11:15,007 Какво направи той? 152 00:11:15,008 --> 00:11:16,133 Пазеше тишина. 153 00:11:16,134 --> 00:11:18,219 Беше добре. 154 00:11:19,054 --> 00:11:20,804 Богдана? - Да? 155 00:11:20,805 --> 00:11:22,806 Благодаря ти, че ме излекува 156 00:11:22,807 --> 00:11:25,726 и ми осигури място да се възстановя. 157 00:11:25,727 --> 00:11:30,314 Това не е просто място, където да се възстановиш, Ерик. 158 00:11:30,315 --> 00:11:32,067 Това е твой дом. 159 00:11:33,068 --> 00:11:35,319 Аз и особено Иван 160 00:11:35,320 --> 00:11:40,574 бяхме изключително щастливи в твоята компания. 161 00:11:40,575 --> 00:11:43,202 Въпреки че си мърморко. 162 00:11:43,203 --> 00:11:45,330 Още държа пушката, жено, не ме изкушавай. 163 00:12:00,261 --> 00:12:01,346 Да? 164 00:12:04,349 --> 00:12:05,684 Да. 165 00:12:06,643 --> 00:12:07,935 Да. 166 00:12:07,936 --> 00:12:09,603 Добре. 167 00:12:09,604 --> 00:12:12,648 Казват ми, че има много трафик по пътя към замъка, 168 00:12:12,649 --> 00:12:15,276 така че ще минем по един друг маршрут. 169 00:12:30,125 --> 00:12:32,752 Заповядай... идиот. 170 00:13:01,906 --> 00:13:03,449 Това е метаморф. 171 00:13:03,450 --> 00:13:05,159 Нарича се Глинено лице. 172 00:13:05,160 --> 00:13:06,286 Опасен е. 173 00:13:07,203 --> 00:13:08,830 Трябва да се измъкнем. 174 00:13:16,921 --> 00:13:18,422 Алекси, какво става? 175 00:13:18,423 --> 00:13:20,090 Това не е... 176 00:13:20,091 --> 00:13:22,677 Напускаме града. Замъкът е натам. 177 00:13:23,762 --> 00:13:26,931 Изглежда обиколно, но е добър пряк път. 178 00:13:43,782 --> 00:13:44,907 Какво става, бе? 179 00:13:44,908 --> 00:13:46,617 Двигателят издава странен шум. 180 00:13:46,618 --> 00:13:47,911 Чу ли го? 181 00:13:48,244 --> 00:13:49,287 Чу ли, а? 182 00:13:49,913 --> 00:13:50,954 Не. 183 00:13:50,955 --> 00:13:52,581 Опасявам се, че прецаках... 184 00:13:52,582 --> 00:13:55,876 Как му казвате? Съединител... Как... 185 00:13:55,877 --> 00:13:59,713 Мисля, че му казваме: Продължавай да караш, Алекси! 186 00:13:59,714 --> 00:14:01,507 Искаш да счупя колата ли? 187 00:14:01,508 --> 00:14:02,634 Да! 188 00:14:03,885 --> 00:14:06,054 Обърни се! 189 00:14:09,265 --> 00:14:10,809 Флаг. 190 00:14:16,147 --> 00:14:17,482 Пипнах ви! 191 00:14:31,830 --> 00:14:32,871 По дяволите! 192 00:14:32,872 --> 00:14:35,916 Хората ми се биха и умираха за принцесата. 193 00:14:35,917 --> 00:14:38,670 Няма да ви позволим да я убиете. 194 00:14:39,838 --> 00:14:42,966 Предай се, Булке. И... 195 00:14:45,719 --> 00:14:47,469 Ех, жалко. 196 00:14:47,470 --> 00:14:49,264 Харесвах го. 197 00:15:23,923 --> 00:15:26,008 Само синята жена и мъжът-скелет са заплаха. 198 00:15:26,009 --> 00:15:27,427 Съсредоточете се върху тях! 199 00:16:36,913 --> 00:16:38,081 Там има нещо. 200 00:17:26,838 --> 00:17:30,592 Моля те... недей. 201 00:17:52,655 --> 00:17:54,741 Нина? Фосфор? 202 00:17:55,575 --> 00:17:56,785 Проклятие! 203 00:18:02,040 --> 00:18:03,707 Дръж се, Флаг. 204 00:18:03,708 --> 00:18:05,000 Дръж се! 205 00:18:05,001 --> 00:18:06,336 Не умирай! 206 00:18:06,461 --> 00:18:08,420 Не умирай, 207 00:18:08,421 --> 00:18:12,007 защото имам много въпроси, преди да умреш. 208 00:18:12,008 --> 00:18:14,928 Булката споменавала ли ме е някога? 209 00:18:15,762 --> 00:18:17,722 Това "да" ли е? 210 00:18:18,098 --> 00:18:22,352 По твоя преценка с любов ли изрича името ми? 211 00:18:23,937 --> 00:18:26,022 Флаг! 212 00:18:29,067 --> 00:18:31,319 Кажи истината на Булката. 213 00:18:31,695 --> 00:18:32,779 Ти... 214 00:18:44,249 --> 00:18:47,794 Моля те, Ерик, размисли. 215 00:18:48,712 --> 00:18:50,170 Останах твърде дълго. 216 00:18:50,171 --> 00:18:52,256 Трябва да намеря моята Булка. 217 00:18:52,257 --> 00:18:54,258 Единствената ни цел е да сме заедно. 218 00:18:54,259 --> 00:18:56,343 Опитала се е да те убие. 219 00:18:56,344 --> 00:18:57,846 Тя не те обича. 220 00:18:58,596 --> 00:19:01,182 Флиртуваше и беше кокетна. 221 00:19:02,267 --> 00:19:04,852 Между хората има сложни ритуали на чифтосване, 222 00:19:04,853 --> 00:19:07,021 които ти не разбираш, Богдана. 223 00:19:07,022 --> 00:19:09,773 Никой не иска жена, която улеснява нещата прекалено. 224 00:19:09,774 --> 00:19:12,443 Тя не те обича. 225 00:19:12,444 --> 00:19:14,988 Защо не можеш да го приемеш? 226 00:19:16,364 --> 00:19:17,699 Не. 227 00:19:18,283 --> 00:19:21,201 Защо си заключил Иван навън? 228 00:19:21,202 --> 00:19:23,245 Защото не съм сигурен, че ще разбере. 229 00:19:23,246 --> 00:19:24,788 Да разбере какво? 230 00:19:24,789 --> 00:19:26,374 Моля те, Ерик. 231 00:19:27,459 --> 00:19:28,625 Не си тръгвай. 232 00:19:28,626 --> 00:19:32,005 Не искам да остана сама. 233 00:19:32,714 --> 00:19:36,551 Никога не бих позволил да останеш сама, Богдана. 234 00:19:54,736 --> 00:19:56,862 Сергей, какво се случи? 235 00:19:56,863 --> 00:19:59,031 Отрядът чудовища са избягали, принцесо. 236 00:19:59,032 --> 00:20:00,282 Сторихме всичко възможно, 237 00:20:00,283 --> 00:20:03,036 но не вярвам, че вече ще са някаква опасност. 238 00:20:03,828 --> 00:20:05,662 Ами трагично е, Сергей. 239 00:20:05,663 --> 00:20:08,082 Те са заблудени от собственото си правителство, 240 00:20:08,083 --> 00:20:10,084 но ние нямаме друг избор. 241 00:20:10,085 --> 00:20:13,212 Затова трябва да ги намерите 242 00:20:13,213 --> 00:20:15,882 и да ги убиете всички. 243 00:21:21,906 --> 00:21:25,160 Превод на субтитрите: Борис В. Христов