1
00:00:15,015 --> 00:00:17,307
Pa, hej. Kako su svi?
2
00:00:17,308 --> 00:00:18,642
Dobro.
3
00:00:18,643 --> 00:00:20,728
Hej. Sviđa mi se kako ti stoji majica.
4
00:00:20,729 --> 00:00:23,063
Hvala.
5
00:00:23,064 --> 00:00:26,901
Dakle... Što mi možeš reći o Themysciri?
6
00:00:27,485 --> 00:00:28,569
Na primjer?
7
00:00:28,570 --> 00:00:31,238
Ovo je predavanje o Themysciri,
zar ne, ljepotice?
8
00:00:31,239 --> 00:00:34,450
Čini se da bi mi trebala reći
nešto o tome.
9
00:00:34,451 --> 00:00:38,370
Koje su ti
tri najdraže stvari o Themysciri?
10
00:00:38,371 --> 00:00:43,834
Rekla bih Antigonine skulpture.
11
00:00:43,835 --> 00:00:48,256
I nedavno otkrivena Opolonijina poezija.
12
00:00:49,341 --> 00:00:51,885
I...
13
00:00:52,719 --> 00:00:54,804
O, žao mi je.
14
00:00:56,139 --> 00:00:59,808
A što je s lezbijkama?
15
00:00:59,809 --> 00:01:01,686
- Što?
- Moj Bože.
16
00:01:04,314 --> 00:01:06,440
To ne izgleda baš profesionalno.
17
00:01:06,441 --> 00:01:08,651
Nešto definitivno nije u redu.
18
00:01:15,116 --> 00:01:19,037
Znam da je
moja kontaktna leća ovdje negdje.
19
00:01:20,622 --> 00:01:22,498
Kako mi ovo pomaže doći do Nevjeste?
20
00:01:22,499 --> 00:01:25,084
To je razmjena.
Pomozi mi da pomognem princezi.
21
00:01:25,085 --> 00:01:26,669
A ja ću tebi s Nevjestom.
22
00:01:26,670 --> 00:01:28,837
Pa, dugo traje.
23
00:01:28,838 --> 00:01:30,422
Ova profesorica MacPherson
24
00:01:30,423 --> 00:01:34,510
tvrdi da su Kirkine vizije kako princeza
uzrokuje Treći svjetski rat stvarne.
25
00:01:34,511 --> 00:01:35,594
- Pa?
- Pa...
26
00:01:35,595 --> 00:01:37,554
Čini li se da zna o čemu govori?
27
00:01:37,555 --> 00:01:38,681
Pretpostavljam da ne.
28
00:01:38,682 --> 00:01:40,766
Komandosi su na putu da ubiju princezu.
29
00:01:40,767 --> 00:01:44,269
Saznat ćemo istinu
o profesorici, zaustavit ćemo ih
30
00:01:44,270 --> 00:01:45,854
i vidjet ćeš Nevjestu.
31
00:01:45,855 --> 00:01:47,272
Heroj.
32
00:01:47,273 --> 00:01:49,858
Sjajno! Trebam li ubiti profesoricu?
33
00:01:49,859 --> 00:01:51,819
- Što? Ne.
- Nekoliko djece?
34
00:01:51,820 --> 00:01:53,654
Ne! Zašto bi ikoga ubio?
35
00:01:53,655 --> 00:01:55,739
Upravo si rekao da želiš da budem heroj.
36
00:01:55,740 --> 00:01:57,367
Ne tako.
37
00:01:57,492 --> 00:01:59,201
Trebamo provjeriti profesoričinu kuću
38
00:01:59,202 --> 00:02:01,453
- dok je na nastavi.
- U redu.
39
00:02:01,454 --> 00:02:03,540
Moja je ladica s donjim rubljem.
40
00:02:07,585 --> 00:02:08,586
ČUDOVIŠNI KOMANDOSI
41
00:02:39,868 --> 00:02:42,579
PETA EPIZODA: ŽELJEZNI LONAC
42
00:02:45,832 --> 00:02:48,751
Pogodite što vam donosim, g. Victore.
43
00:02:48,752 --> 00:02:50,337
Limun...
44
00:02:51,129 --> 00:02:53,340
Učinio sam što sam morao.
45
00:03:09,564 --> 00:03:10,898
Da, halo.
46
00:03:10,899 --> 00:03:13,985
Ovdje general Rick Flag.
Pokušavam doći do princeze Ilane.
47
00:03:14,736 --> 00:03:17,071
Ne, znam da ne govoriš engleski.
48
00:03:17,072 --> 00:03:19,783
Čekaj! Kujin...
49
00:03:38,301 --> 00:03:40,969
Dobro došli natrag
u Pokolistan, prijatelji.
50
00:03:40,970 --> 00:03:42,972
Drago mi je vidjeti te opet, Alexi.
51
00:03:44,265 --> 00:03:45,308
Pomozite im s torbama!
52
00:03:46,893 --> 00:03:49,395
Nije li čudno da se vraćate tako brzo?
53
00:03:49,396 --> 00:03:51,855
Kao što znaš, ovdje smo
da zaštitimo princezu
54
00:03:51,856 --> 00:03:54,066
jer znamo za novu prijetnju.
55
00:03:54,067 --> 00:03:58,153
Tijekom 100 godina izolacije
nemamo problema u Pokolistanu.
56
00:03:58,154 --> 00:04:00,906
Onda otvorimo komunikaciju s Amerikancima,
57
00:04:00,907 --> 00:04:03,075
i za nekoliko tjedana,
58
00:04:03,076 --> 00:04:06,912
sve same prijetnje.
59
00:04:06,913 --> 00:04:10,749
Nisam ovdje da komentiram
političke izbore naše vlade.
60
00:04:10,750 --> 00:04:14,336
Kakva je točno prijetnja?
Tko je prijetnja?
61
00:04:14,337 --> 00:04:16,338
Nažalost, to je povjerljivo.
62
00:04:16,339 --> 00:04:19,341
Ako je Princezin život u opasnosti,
ne misliš da trebamo znati?
63
00:04:19,342 --> 00:04:22,429
Nije bitno što ja mislim, Alexi.
64
00:04:41,031 --> 00:04:44,117
Vidi, ta žena šeta mačku.
65
00:04:44,868 --> 00:04:47,036
Nisam znao da se to događa.
66
00:04:47,037 --> 00:04:49,371
- Navodno da.
- Mogao bi biti loš znak.
67
00:04:49,372 --> 00:04:51,457
Ili je to možda samo mačka na uzici.
68
00:04:51,458 --> 00:04:52,833
Nešto tako čudno?
69
00:04:52,834 --> 00:04:57,212
Ne, to je definitivno znamen neke vrste.
70
00:04:57,213 --> 00:04:58,380
Znam te stvari.
71
00:04:58,381 --> 00:05:01,676
Jednom sam živio s vračarom
koja je zagrezla u okultno.
72
00:05:49,224 --> 00:05:52,434
Ivane?
73
00:05:52,435 --> 00:05:55,438
Što si našao, dečko?
74
00:06:05,782 --> 00:06:07,283
O...
75
00:06:08,451 --> 00:06:10,829
moj...
76
00:06:28,096 --> 00:06:30,473
Kakva je ovo budalaština?
77
00:06:33,476 --> 00:06:35,729
Ivane. Ne.
78
00:06:38,565 --> 00:06:40,190
Dobar dečko.
79
00:06:40,191 --> 00:06:42,651
Teško si opečen, dobri gospodine.
80
00:06:42,652 --> 00:06:46,864
Ove masti imaju drevna ljekovita svojstva.
81
00:06:46,865 --> 00:06:49,241
One su svete mojoj obitelji.
82
00:06:49,242 --> 00:06:50,368
Travarska sranja.
83
00:06:52,078 --> 00:06:54,706
Da. Travarska sranja.
84
00:07:09,012 --> 00:07:11,388
Vidim da ti se pokretljivost poboljšava.
85
00:07:11,389 --> 00:07:13,807
Zašto ne gledaš u mene dok govoriš?
86
00:07:13,808 --> 00:07:16,143
To je nepoštovanje.
87
00:07:16,144 --> 00:07:18,479
Oči mi ne rade, Eric.
88
00:07:18,480 --> 00:07:20,647
Slijepa si?
89
00:07:20,648 --> 00:07:21,774
Da.
90
00:07:21,775 --> 00:07:25,069
Ovaj svijet nema ništa
vrijedno osim ljepote.
91
00:07:25,070 --> 00:07:26,403
Da sam slijep,
92
00:07:26,404 --> 00:07:29,239
- ubio bih se.
- O, Bože.
93
00:07:29,240 --> 00:07:31,575
Ljepota moje Nevjeste.
94
00:07:31,576 --> 00:07:33,952
To je ono što me pokreće.
95
00:07:33,953 --> 00:07:36,414
- Zatvori oči.
- Zašto?
96
00:07:37,207 --> 00:07:39,500
Nisam li zaslužila tvoje povjerenje?
97
00:07:39,501 --> 00:07:41,419
Zatvori oči.
98
00:07:42,587 --> 00:07:44,922
- Jesu li zatvorene?
- Da.
99
00:07:44,923 --> 00:07:48,009
Sada zamisli svoju Nevjestu.
100
00:07:50,345 --> 00:07:52,179
To je ljepota.
101
00:07:52,180 --> 00:07:55,265
I nije u tvojim očima, zar ne?
102
00:07:55,266 --> 00:08:00,270
- Ne.
- To je većina moje svakodnevice.
103
00:08:00,271 --> 00:08:03,775
Vidim više ljepote
nego što možeš zamisliti.
104
00:08:17,914 --> 00:08:19,874
Ja ću na kat.
105
00:08:33,430 --> 00:08:34,931
Je li to uzica?
106
00:08:54,075 --> 00:08:55,744
Frank! Dođi gore.
107
00:09:01,291 --> 00:09:03,793
To je ona, profesorica MacPherson.
108
00:09:03,918 --> 00:09:05,085
Ali upravo smo je vidjeli.
109
00:09:05,086 --> 00:09:07,338
Sigurno je lažnjak, prerušena glumica
110
00:09:07,339 --> 00:09:10,132
ili netko tko radi
za Kirku da nas sve zavara.
111
00:09:10,133 --> 00:09:12,885
Sve te gluposti s Wallerovom jučer,
112
00:09:12,886 --> 00:09:15,221
da princeza bude ubijena.
113
00:09:22,228 --> 00:09:23,270
Da?
114
00:09:23,271 --> 00:09:25,523
Moram odmah
razgovarati s princezom Rostovic.
115
00:09:27,692 --> 00:09:29,818
- Richarde!
- O, hvala Bogu.
116
00:09:29,819 --> 00:09:31,945
Ilana, moraš otići odatle.
117
00:09:31,946 --> 00:09:34,531
Nemam vremena,
ali komandosi dolaze da te ubiju.
118
00:09:34,532 --> 00:09:36,617
- Idi odatle!
- Što? Ne razumijem.
119
00:09:36,618 --> 00:09:38,243
- Pričaj joj o meni.
- Objasnit ću ti...
120
00:09:38,244 --> 00:09:39,370
Reci joj kako smo se
121
00:09:39,371 --> 00:09:40,621
- Začepi.
- ...družili i to.
122
00:09:40,622 --> 00:09:42,122
- Sada moraš...
- Kako sam dobar.
123
00:09:42,123 --> 00:09:44,124
- ...na sigurno.
- Alexi je otišao po njih.
124
00:09:44,125 --> 00:09:45,709
- Idi odatle.
- Neka me pohvali
125
00:09:45,710 --> 00:09:48,545
- kod Nevjeste.
- Hoćeš li začepiti?
126
00:09:48,546 --> 00:09:50,548
Ilana, samo bježi odatle.
127
00:09:57,722 --> 00:09:58,889
Uskoro ću te nazvati.
128
00:09:58,890 --> 00:10:00,684
Idi! Bježi odatle!
129
00:10:01,351 --> 00:10:02,393
Što?
130
00:10:02,394 --> 00:10:05,145
Nisi joj rekao ništa o meni?
131
00:10:05,146 --> 00:10:06,271
Na primjer?
132
00:10:06,272 --> 00:10:08,899
Ne znam. Možda
kako smo najbolji prijatelji?
133
00:10:08,900 --> 00:10:10,860
Kako će reći Nevjesti
134
00:10:10,985 --> 00:10:14,113
koliko sam se promijenio
i kakav sam divan tip
135
00:10:14,114 --> 00:10:15,740
ako joj ne kažeš da smo kompići!
136
00:10:16,574 --> 00:10:17,991
Nevjesta je pokušava ubiti.
137
00:10:17,992 --> 00:10:19,993
Neće slušati što će Ilana reći.
138
00:10:19,994 --> 00:10:22,913
Počinjem sumnjati da ovaj plan
nema nikakvog smisla
139
00:10:22,914 --> 00:10:24,415
s moje točke gledišta.
140
00:10:24,416 --> 00:10:25,542
Sakrij se!
141
00:10:31,798 --> 00:10:33,007
Misliš da si skriven?
142
00:10:33,008 --> 00:10:34,676
O, daj... zaboli me.
143
00:10:53,945 --> 00:10:56,030
- Purica.
- Mirišem je.
144
00:10:56,031 --> 00:10:57,364
Očisti je.
145
00:10:57,365 --> 00:11:00,201
Nema potrebe da zapovijedaš.
146
00:11:01,411 --> 00:11:03,620
Čini se da sam spretan sa sačmaricom.
147
00:11:03,621 --> 00:11:05,497
Ako vidim žrtvu,
148
00:11:05,498 --> 00:11:07,624
jedva da moram i pomisliti, i gotovo je.
149
00:11:07,625 --> 00:11:11,295
Moj bi otac bio sretan što se koristi.
150
00:11:11,296 --> 00:11:12,755
Ivan je pomogao.
151
00:11:12,756 --> 00:11:15,007
O! Što je Ivan napravio?
152
00:11:15,008 --> 00:11:16,133
Bio je tih.
153
00:11:16,134 --> 00:11:18,219
Bilo je dobro.
154
00:11:19,054 --> 00:11:20,804
- Bogdana?
- Da?
155
00:11:20,805 --> 00:11:22,806
Hvala što si me njegovala
156
00:11:22,807 --> 00:11:25,726
i pružila mi mjesto za oporavak.
157
00:11:25,727 --> 00:11:30,314
Ovo nije samo mjesto
za tvoj oporavak, Eric.
158
00:11:30,315 --> 00:11:32,067
To je tvoj dom.
159
00:11:33,068 --> 00:11:35,319
Ja, a posebno Ivan,
160
00:11:35,320 --> 00:11:40,574
bili smo najsretniji u tvom društvu.
161
00:11:40,575 --> 00:11:43,202
Iako si gunđalo.
162
00:11:43,203 --> 00:11:45,330
Još imam ovu sačmaricu,
ženo, ne izazivaj me.
163
00:12:00,261 --> 00:12:01,346
Da?
164
00:12:04,349 --> 00:12:05,684
Da.
165
00:12:06,643 --> 00:12:07,935
Da.
166
00:12:07,936 --> 00:12:09,603
U redu.
167
00:12:09,604 --> 00:12:12,648
Kaže da je prometna gužva
na putu do dvorca,
168
00:12:12,649 --> 00:12:15,276
pa bismo trebali ići alternativnim putem.
169
00:12:30,125 --> 00:12:32,752
Izvoli... idiote.
170
00:13:01,906 --> 00:13:03,449
To je mjenjolik.
171
00:13:03,450 --> 00:13:05,159
Sebe zove Glineno Lice.
172
00:13:05,160 --> 00:13:06,286
Opasan je.
173
00:13:07,203 --> 00:13:08,830
Moramo se iskrasti.
174
00:13:16,921 --> 00:13:18,422
Što ima, Alexi?
175
00:13:18,423 --> 00:13:20,090
Ovo nije...
176
00:13:20,091 --> 00:13:22,677
Napuštamo grad. Dvorac je u tom pravcu.
177
00:13:23,762 --> 00:13:26,931
Čini se dužim putem, ali je dobar prečac.
178
00:13:43,782 --> 00:13:44,907
Kog vraga?
179
00:13:44,908 --> 00:13:46,617
Motor je proizvodio čudnu buku.
180
00:13:46,618 --> 00:13:47,911
Jesi li čula to?
181
00:13:48,244 --> 00:13:49,287
Jesi li?
182
00:13:49,913 --> 00:13:50,954
Ne.
183
00:13:50,955 --> 00:13:52,581
Bojim se da ću zajebati...
184
00:13:52,582 --> 00:13:55,876
Kako se kaže? Kvačilo? Kako...
185
00:13:55,877 --> 00:13:59,713
Mislim da mi to kažemo:
Samo nastavi, Alexi!
186
00:13:59,714 --> 00:14:01,507
Želite da trajno oštetim vozilo?
187
00:14:01,508 --> 00:14:02,634
Da!
188
00:14:03,885 --> 00:14:06,054
Okreni se!
189
00:14:09,265 --> 00:14:10,809
Flag.
190
00:14:16,147 --> 00:14:17,482
Imam te!
191
00:14:31,830 --> 00:14:32,830
Kvragu!
192
00:14:32,831 --> 00:14:35,916
Moji ljudi su se borili
i ginuli za princezu.
193
00:14:35,917 --> 00:14:38,670
Nećemo vam dopustiti da je ubijete.
194
00:14:39,838 --> 00:14:42,966
Odstupi, Nevjesto. Ti...
195
00:14:45,719 --> 00:14:47,469
Kakva šteta.
196
00:14:47,470 --> 00:14:49,264
Sviđao mi se taj tip.
197
00:15:23,923 --> 00:15:26,008
Samo su plava žena i kostur prijetnja!
198
00:15:26,009 --> 00:15:27,427
Usredotočite se na njih!
199
00:16:36,913 --> 00:16:38,081
Nešto je ovdje.
200
00:17:26,838 --> 00:17:30,592
Molim te... nemoj.
201
00:17:52,655 --> 00:17:54,741
Nina? Fosfore?
202
00:17:55,575 --> 00:17:56,785
Kvragu!
203
00:18:02,040 --> 00:18:03,707
Drži se, Flag.
204
00:18:03,708 --> 00:18:05,000
Drži se!
205
00:18:05,001 --> 00:18:06,336
Nemoj umrijeti!
206
00:18:06,461 --> 00:18:08,420
Nemoj umrijeti!
207
00:18:08,421 --> 00:18:12,007
Jer imam toliko pitanja za tebe.
208
00:18:12,008 --> 00:18:14,928
Je li me Nevjesta ikad spomenula?
209
00:18:15,762 --> 00:18:17,722
To je da?
210
00:18:18,098 --> 00:18:22,352
Prema tvojoj procjeni,
je li s nježnošću izgovorila moje ime?
211
00:18:23,937 --> 00:18:26,022
Flag!
212
00:18:29,067 --> 00:18:31,319
Reci Nevjesti istinu.
213
00:18:31,695 --> 00:18:32,779
Ti...
214
00:18:44,249 --> 00:18:47,794
Molim te, Eric. Razmotri ovo.
215
00:18:48,712 --> 00:18:50,170
Ostao sam duže od planiranog.
216
00:18:50,171 --> 00:18:52,256
Moram pronaći svoju Nevjestu.
217
00:18:52,257 --> 00:18:54,258
Naša jedina svrha je biti zajedno.
218
00:18:54,259 --> 00:18:56,343
Pokušala te je ubiti.
219
00:18:56,344 --> 00:18:57,846
Ona te ne voli.
220
00:18:58,596 --> 00:19:01,182
Bila je koketna i sramežljiva.
221
00:19:02,267 --> 00:19:04,852
Postoje složeni rituali
parenja između ljudi
222
00:19:04,853 --> 00:19:07,021
koje ne razumiješ, Bogdana.
223
00:19:07,022 --> 00:19:09,773
Nitko ne voli ženu
koja previše olakšava stvari.
224
00:19:09,774 --> 00:19:12,443
Ona te ne voli.
225
00:19:12,444 --> 00:19:14,988
Zašto to ne možeš prihvatiti?
226
00:19:16,364 --> 00:19:17,699
Ne.
227
00:19:18,283 --> 00:19:21,201
Zašto si Ivana ostavio vani?
228
00:19:21,202 --> 00:19:23,245
Jer nisam siguran da bi razumio.
229
00:19:23,246 --> 00:19:24,788
Razumio što?
230
00:19:24,789 --> 00:19:26,374
Molim te, Eric.
231
00:19:27,459 --> 00:19:28,625
Nemoj ići.
232
00:19:28,626 --> 00:19:32,005
Ne želim biti sama.
233
00:19:32,714 --> 00:19:36,551
Nikad te ne bih pustio
da budeš sama, Bogdana.
234
00:19:54,736 --> 00:19:56,862
Sergei? Što se dogodilo?
235
00:19:56,863 --> 00:20:00,282
Čudovišni komandosi su pobjegli.
Učinili smo sve što smo mogli.
236
00:20:00,283 --> 00:20:03,036
Ali ne vjerujem da će sami biti opasni.
237
00:20:03,828 --> 00:20:05,662
To je tragično, Sergei.
238
00:20:05,663 --> 00:20:08,082
Vlastita vlada ih dovodi u zabludu.
239
00:20:08,083 --> 00:20:10,084
Ali nemamo drugog izbora.
240
00:20:10,085 --> 00:20:13,212
Moraš ih pronaći.
241
00:20:13,213 --> 00:20:15,882
I moraš ih sve pobiti.
242
00:21:21,906 --> 00:21:25,160
Prijevod titlova: Milica Milivojević