1 00:00:15,015 --> 00:00:17,307 Pa, hej. Kako su svi? 2 00:00:17,308 --> 00:00:18,642 Dobro. 3 00:00:18,643 --> 00:00:20,728 Hej. Sviđa mi se kako ti stoji majica. 4 00:00:20,729 --> 00:00:23,063 Hvala. 5 00:00:23,064 --> 00:00:26,901 Dakle... Što mi možeš reći o Themysciri? 6 00:00:27,485 --> 00:00:28,569 Na primjer? 7 00:00:28,570 --> 00:00:31,238 Ovo je predavanje o Themysciri, zar ne, ljepotice? 8 00:00:31,239 --> 00:00:34,450 Čini se da bi mi trebala reći nešto o tome. 9 00:00:34,451 --> 00:00:38,370 Koje su ti tri najdraže stvari o Themysciri? 10 00:00:38,371 --> 00:00:43,834 Rekla bih Antigonine skulpture. 11 00:00:43,835 --> 00:00:48,256 I nedavno otkrivena Opolonijina poezija. 12 00:00:49,341 --> 00:00:51,885 I... 13 00:00:52,719 --> 00:00:54,804 O, žao mi je. 14 00:00:56,139 --> 00:00:59,808 A što je s lezbijkama? 15 00:00:59,809 --> 00:01:01,686 - Što? - Moj Bože. 16 00:01:04,314 --> 00:01:06,440 To ne izgleda baš profesionalno. 17 00:01:06,441 --> 00:01:08,651 Nešto definitivno nije u redu. 18 00:01:15,116 --> 00:01:19,037 Znam da je moja kontaktna leća ovdje negdje. 19 00:01:20,622 --> 00:01:22,498 Kako mi ovo pomaže doći do Nevjeste? 20 00:01:22,499 --> 00:01:25,084 To je razmjena. Pomozi mi da pomognem princezi. 21 00:01:25,085 --> 00:01:26,669 A ja ću tebi s Nevjestom. 22 00:01:26,670 --> 00:01:28,837 Pa, dugo traje. 23 00:01:28,838 --> 00:01:30,422 Ova profesorica MacPherson 24 00:01:30,423 --> 00:01:34,510 tvrdi da su Kirkine vizije kako princeza uzrokuje Treći svjetski rat stvarne. 25 00:01:34,511 --> 00:01:35,594 - Pa? - Pa... 26 00:01:35,595 --> 00:01:37,554 Čini li se da zna o čemu govori? 27 00:01:37,555 --> 00:01:38,681 Pretpostavljam da ne. 28 00:01:38,682 --> 00:01:40,766 Komandosi su na putu da ubiju princezu. 29 00:01:40,767 --> 00:01:44,269 Saznat ćemo istinu o profesorici, zaustavit ćemo ih 30 00:01:44,270 --> 00:01:45,854 i vidjet ćeš Nevjestu. 31 00:01:45,855 --> 00:01:47,272 Heroj. 32 00:01:47,273 --> 00:01:49,858 Sjajno! Trebam li ubiti profesoricu? 33 00:01:49,859 --> 00:01:51,819 - Što? Ne. - Nekoliko djece? 34 00:01:51,820 --> 00:01:53,654 Ne! Zašto bi ikoga ubio? 35 00:01:53,655 --> 00:01:55,739 Upravo si rekao da želiš da budem heroj. 36 00:01:55,740 --> 00:01:57,367 Ne tako. 37 00:01:57,492 --> 00:01:59,201 Trebamo provjeriti profesoričinu kuću 38 00:01:59,202 --> 00:02:01,453 - dok je na nastavi. - U redu. 39 00:02:01,454 --> 00:02:03,540 Moja je ladica s donjim rubljem. 40 00:02:07,585 --> 00:02:08,586 ČUDOVIŠNI KOMANDOSI 41 00:02:39,868 --> 00:02:42,579 PETA EPIZODA: ŽELJEZNI LONAC 42 00:02:45,832 --> 00:02:48,751 Pogodite što vam donosim, g. Victore. 43 00:02:48,752 --> 00:02:50,337 Limun... 44 00:02:51,129 --> 00:02:53,340 Učinio sam što sam morao. 45 00:03:09,564 --> 00:03:10,898 Da, halo. 46 00:03:10,899 --> 00:03:13,985 Ovdje general Rick Flag. Pokušavam doći do princeze Ilane. 47 00:03:14,736 --> 00:03:17,071 Ne, znam da ne govoriš engleski. 48 00:03:17,072 --> 00:03:19,783 Čekaj! Kujin... 49 00:03:38,301 --> 00:03:40,969 Dobro došli natrag u Pokolistan, prijatelji. 50 00:03:40,970 --> 00:03:42,972 Drago mi je vidjeti te opet, Alexi. 51 00:03:44,265 --> 00:03:45,308 Pomozite im s torbama! 52 00:03:46,893 --> 00:03:49,395 Nije li čudno da se vraćate tako brzo? 53 00:03:49,396 --> 00:03:51,855 Kao što znaš, ovdje smo da zaštitimo princezu 54 00:03:51,856 --> 00:03:54,066 jer znamo za novu prijetnju. 55 00:03:54,067 --> 00:03:58,153 Tijekom 100 godina izolacije nemamo problema u Pokolistanu. 56 00:03:58,154 --> 00:04:00,906 Onda otvorimo komunikaciju s Amerikancima, 57 00:04:00,907 --> 00:04:03,075 i za nekoliko tjedana, 58 00:04:03,076 --> 00:04:06,912 sve same prijetnje. 59 00:04:06,913 --> 00:04:10,749 Nisam ovdje da komentiram političke izbore naše vlade. 60 00:04:10,750 --> 00:04:14,336 Kakva je točno prijetnja? Tko je prijetnja? 61 00:04:14,337 --> 00:04:16,338 Nažalost, to je povjerljivo. 62 00:04:16,339 --> 00:04:19,341 Ako je Princezin život u opasnosti, ne misliš da trebamo znati? 63 00:04:19,342 --> 00:04:22,429 Nije bitno što ja mislim, Alexi. 64 00:04:41,031 --> 00:04:44,117 Vidi, ta žena šeta mačku. 65 00:04:44,868 --> 00:04:47,036 Nisam znao da se to događa. 66 00:04:47,037 --> 00:04:49,371 - Navodno da. - Mogao bi biti loš znak. 67 00:04:49,372 --> 00:04:51,457 Ili je to možda samo mačka na uzici. 68 00:04:51,458 --> 00:04:52,833 Nešto tako čudno? 69 00:04:52,834 --> 00:04:57,212 Ne, to je definitivno znamen neke vrste. 70 00:04:57,213 --> 00:04:58,380 Znam te stvari. 71 00:04:58,381 --> 00:05:01,676 Jednom sam živio s vračarom koja je zagrezla u okultno. 72 00:05:49,224 --> 00:05:52,434 Ivane? 73 00:05:52,435 --> 00:05:55,438 Što si našao, dečko? 74 00:06:05,782 --> 00:06:07,283 O... 75 00:06:08,451 --> 00:06:10,829 moj... 76 00:06:28,096 --> 00:06:30,473 Kakva je ovo budalaština? 77 00:06:33,476 --> 00:06:35,729 Ivane. Ne. 78 00:06:38,565 --> 00:06:40,190 Dobar dečko. 79 00:06:40,191 --> 00:06:42,651 Teško si opečen, dobri gospodine. 80 00:06:42,652 --> 00:06:46,864 Ove masti imaju drevna ljekovita svojstva. 81 00:06:46,865 --> 00:06:49,241 One su svete mojoj obitelji. 82 00:06:49,242 --> 00:06:50,368 Travarska sranja. 83 00:06:52,078 --> 00:06:54,706 Da. Travarska sranja. 84 00:07:09,012 --> 00:07:11,388 Vidim da ti se pokretljivost poboljšava. 85 00:07:11,389 --> 00:07:13,807 Zašto ne gledaš u mene dok govoriš? 86 00:07:13,808 --> 00:07:16,143 To je nepoštovanje. 87 00:07:16,144 --> 00:07:18,479 Oči mi ne rade, Eric. 88 00:07:18,480 --> 00:07:20,647 Slijepa si? 89 00:07:20,648 --> 00:07:21,774 Da. 90 00:07:21,775 --> 00:07:25,069 Ovaj svijet nema ništa vrijedno osim ljepote. 91 00:07:25,070 --> 00:07:26,403 Da sam slijep, 92 00:07:26,404 --> 00:07:29,239 - ubio bih se. - O, Bože. 93 00:07:29,240 --> 00:07:31,575 Ljepota moje Nevjeste. 94 00:07:31,576 --> 00:07:33,952 To je ono što me pokreće. 95 00:07:33,953 --> 00:07:36,414 - Zatvori oči. - Zašto? 96 00:07:37,207 --> 00:07:39,500 Nisam li zaslužila tvoje povjerenje? 97 00:07:39,501 --> 00:07:41,419 Zatvori oči. 98 00:07:42,587 --> 00:07:44,922 - Jesu li zatvorene? - Da. 99 00:07:44,923 --> 00:07:48,009 Sada zamisli svoju Nevjestu. 100 00:07:50,345 --> 00:07:52,179 To je ljepota. 101 00:07:52,180 --> 00:07:55,265 I nije u tvojim očima, zar ne? 102 00:07:55,266 --> 00:08:00,270 - Ne. - To je većina moje svakodnevice. 103 00:08:00,271 --> 00:08:03,775 Vidim više ljepote nego što možeš zamisliti. 104 00:08:17,914 --> 00:08:19,874 Ja ću na kat. 105 00:08:33,430 --> 00:08:34,931 Je li to uzica? 106 00:08:54,075 --> 00:08:55,744 Frank! Dođi gore. 107 00:09:01,291 --> 00:09:03,793 To je ona, profesorica MacPherson. 108 00:09:03,918 --> 00:09:05,085 Ali upravo smo je vidjeli. 109 00:09:05,086 --> 00:09:07,338 Sigurno je lažnjak, prerušena glumica 110 00:09:07,339 --> 00:09:10,132 ili netko tko radi za Kirku da nas sve zavara. 111 00:09:10,133 --> 00:09:12,885 Sve te gluposti s Wallerovom jučer, 112 00:09:12,886 --> 00:09:15,221 da princeza bude ubijena. 113 00:09:22,228 --> 00:09:23,270 Da? 114 00:09:23,271 --> 00:09:25,523 Moram odmah razgovarati s princezom Rostovic. 115 00:09:27,692 --> 00:09:29,818 - Richarde! - O, hvala Bogu. 116 00:09:29,819 --> 00:09:31,945 Ilana, moraš otići odatle. 117 00:09:31,946 --> 00:09:34,531 Nemam vremena, ali komandosi dolaze da te ubiju. 118 00:09:34,532 --> 00:09:36,617 - Idi odatle! - Što? Ne razumijem. 119 00:09:36,618 --> 00:09:38,243 - Pričaj joj o meni. - Objasnit ću ti... 120 00:09:38,244 --> 00:09:39,370 Reci joj kako smo se 121 00:09:39,371 --> 00:09:40,621 - Začepi. - ...družili i to. 122 00:09:40,622 --> 00:09:42,122 - Sada moraš... - Kako sam dobar. 123 00:09:42,123 --> 00:09:44,124 - ...na sigurno. - Alexi je otišao po njih. 124 00:09:44,125 --> 00:09:45,709 - Idi odatle. - Neka me pohvali 125 00:09:45,710 --> 00:09:48,545 - kod Nevjeste. - Hoćeš li začepiti? 126 00:09:48,546 --> 00:09:50,548 Ilana, samo bježi odatle. 127 00:09:57,722 --> 00:09:58,889 Uskoro ću te nazvati. 128 00:09:58,890 --> 00:10:00,684 Idi! Bježi odatle! 129 00:10:01,351 --> 00:10:02,393 Što? 130 00:10:02,394 --> 00:10:05,145 Nisi joj rekao ništa o meni? 131 00:10:05,146 --> 00:10:06,271 Na primjer? 132 00:10:06,272 --> 00:10:08,899 Ne znam. Možda kako smo najbolji prijatelji? 133 00:10:08,900 --> 00:10:10,860 Kako će reći Nevjesti 134 00:10:10,985 --> 00:10:14,113 koliko sam se promijenio i kakav sam divan tip 135 00:10:14,114 --> 00:10:15,740 ako joj ne kažeš da smo kompići! 136 00:10:16,574 --> 00:10:17,991 Nevjesta je pokušava ubiti. 137 00:10:17,992 --> 00:10:19,993 Neće slušati što će Ilana reći. 138 00:10:19,994 --> 00:10:22,913 Počinjem sumnjati da ovaj plan nema nikakvog smisla 139 00:10:22,914 --> 00:10:24,415 s moje točke gledišta. 140 00:10:24,416 --> 00:10:25,542 Sakrij se! 141 00:10:31,798 --> 00:10:33,007 Misliš da si skriven? 142 00:10:33,008 --> 00:10:34,676 O, daj... zaboli me. 143 00:10:53,945 --> 00:10:56,030 - Purica. - Mirišem je. 144 00:10:56,031 --> 00:10:57,364 Očisti je. 145 00:10:57,365 --> 00:11:00,201 Nema potrebe da zapovijedaš. 146 00:11:01,411 --> 00:11:03,620 Čini se da sam spretan sa sačmaricom. 147 00:11:03,621 --> 00:11:05,497 Ako vidim žrtvu, 148 00:11:05,498 --> 00:11:07,624 jedva da moram i pomisliti, i gotovo je. 149 00:11:07,625 --> 00:11:11,295 Moj bi otac bio sretan što se koristi. 150 00:11:11,296 --> 00:11:12,755 Ivan je pomogao. 151 00:11:12,756 --> 00:11:15,007 O! Što je Ivan napravio? 152 00:11:15,008 --> 00:11:16,133 Bio je tih. 153 00:11:16,134 --> 00:11:18,219 Bilo je dobro. 154 00:11:19,054 --> 00:11:20,804 - Bogdana? - Da? 155 00:11:20,805 --> 00:11:22,806 Hvala što si me njegovala 156 00:11:22,807 --> 00:11:25,726 i pružila mi mjesto za oporavak. 157 00:11:25,727 --> 00:11:30,314 Ovo nije samo mjesto za tvoj oporavak, Eric. 158 00:11:30,315 --> 00:11:32,067 To je tvoj dom. 159 00:11:33,068 --> 00:11:35,319 Ja, a posebno Ivan, 160 00:11:35,320 --> 00:11:40,574 bili smo najsretniji u tvom društvu. 161 00:11:40,575 --> 00:11:43,202 Iako si gunđalo. 162 00:11:43,203 --> 00:11:45,330 Još imam ovu sačmaricu, ženo, ne izazivaj me. 163 00:12:00,261 --> 00:12:01,346 Da? 164 00:12:04,349 --> 00:12:05,684 Da. 165 00:12:06,643 --> 00:12:07,935 Da. 166 00:12:07,936 --> 00:12:09,603 U redu. 167 00:12:09,604 --> 00:12:12,648 Kaže da je prometna gužva na putu do dvorca, 168 00:12:12,649 --> 00:12:15,276 pa bismo trebali ići alternativnim putem. 169 00:12:30,125 --> 00:12:32,752 Izvoli... idiote. 170 00:13:01,906 --> 00:13:03,449 To je mjenjolik. 171 00:13:03,450 --> 00:13:05,159 Sebe zove Glineno Lice. 172 00:13:05,160 --> 00:13:06,286 Opasan je. 173 00:13:07,203 --> 00:13:08,830 Moramo se iskrasti. 174 00:13:16,921 --> 00:13:18,422 Što ima, Alexi? 175 00:13:18,423 --> 00:13:20,090 Ovo nije... 176 00:13:20,091 --> 00:13:22,677 Napuštamo grad. Dvorac je u tom pravcu. 177 00:13:23,762 --> 00:13:26,931 Čini se dužim putem, ali je dobar prečac. 178 00:13:43,782 --> 00:13:44,907 Kog vraga? 179 00:13:44,908 --> 00:13:46,617 Motor je proizvodio čudnu buku. 180 00:13:46,618 --> 00:13:47,911 Jesi li čula to? 181 00:13:48,244 --> 00:13:49,287 Jesi li? 182 00:13:49,913 --> 00:13:50,954 Ne. 183 00:13:50,955 --> 00:13:52,581 Bojim se da ću zajebati... 184 00:13:52,582 --> 00:13:55,876 Kako se kaže? Kvačilo? Kako... 185 00:13:55,877 --> 00:13:59,713 Mislim da mi to kažemo: Samo nastavi, Alexi! 186 00:13:59,714 --> 00:14:01,507 Želite da trajno oštetim vozilo? 187 00:14:01,508 --> 00:14:02,634 Da! 188 00:14:03,885 --> 00:14:06,054 Okreni se! 189 00:14:09,265 --> 00:14:10,809 Flag. 190 00:14:16,147 --> 00:14:17,482 Imam te! 191 00:14:31,830 --> 00:14:32,830 Kvragu! 192 00:14:32,831 --> 00:14:35,916 Moji ljudi su se borili i ginuli za princezu. 193 00:14:35,917 --> 00:14:38,670 Nećemo vam dopustiti da je ubijete. 194 00:14:39,838 --> 00:14:42,966 Odstupi, Nevjesto. Ti... 195 00:14:45,719 --> 00:14:47,469 Kakva šteta. 196 00:14:47,470 --> 00:14:49,264 Sviđao mi se taj tip. 197 00:15:23,923 --> 00:15:26,008 Samo su plava žena i kostur prijetnja! 198 00:15:26,009 --> 00:15:27,427 Usredotočite se na njih! 199 00:16:36,913 --> 00:16:38,081 Nešto je ovdje. 200 00:17:26,838 --> 00:17:30,592 Molim te... nemoj. 201 00:17:52,655 --> 00:17:54,741 Nina? Fosfore? 202 00:17:55,575 --> 00:17:56,785 Kvragu! 203 00:18:02,040 --> 00:18:03,707 Drži se, Flag. 204 00:18:03,708 --> 00:18:05,000 Drži se! 205 00:18:05,001 --> 00:18:06,336 Nemoj umrijeti! 206 00:18:06,461 --> 00:18:08,420 Nemoj umrijeti! 207 00:18:08,421 --> 00:18:12,007 Jer imam toliko pitanja za tebe. 208 00:18:12,008 --> 00:18:14,928 Je li me Nevjesta ikad spomenula? 209 00:18:15,762 --> 00:18:17,722 To je da? 210 00:18:18,098 --> 00:18:22,352 Prema tvojoj procjeni, je li s nježnošću izgovorila moje ime? 211 00:18:23,937 --> 00:18:26,022 Flag! 212 00:18:29,067 --> 00:18:31,319 Reci Nevjesti istinu. 213 00:18:31,695 --> 00:18:32,779 Ti... 214 00:18:44,249 --> 00:18:47,794 Molim te, Eric. Razmotri ovo. 215 00:18:48,712 --> 00:18:50,170 Ostao sam duže od planiranog. 216 00:18:50,171 --> 00:18:52,256 Moram pronaći svoju Nevjestu. 217 00:18:52,257 --> 00:18:54,258 Naša jedina svrha je biti zajedno. 218 00:18:54,259 --> 00:18:56,343 Pokušala te je ubiti. 219 00:18:56,344 --> 00:18:57,846 Ona te ne voli. 220 00:18:58,596 --> 00:19:01,182 Bila je koketna i sramežljiva. 221 00:19:02,267 --> 00:19:04,852 Postoje složeni rituali parenja između ljudi 222 00:19:04,853 --> 00:19:07,021 koje ne razumiješ, Bogdana. 223 00:19:07,022 --> 00:19:09,773 Nitko ne voli ženu koja previše olakšava stvari. 224 00:19:09,774 --> 00:19:12,443 Ona te ne voli. 225 00:19:12,444 --> 00:19:14,988 Zašto to ne možeš prihvatiti? 226 00:19:16,364 --> 00:19:17,699 Ne. 227 00:19:18,283 --> 00:19:21,201 Zašto si Ivana ostavio vani? 228 00:19:21,202 --> 00:19:23,245 Jer nisam siguran da bi razumio. 229 00:19:23,246 --> 00:19:24,788 Razumio što? 230 00:19:24,789 --> 00:19:26,374 Molim te, Eric. 231 00:19:27,459 --> 00:19:28,625 Nemoj ići. 232 00:19:28,626 --> 00:19:32,005 Ne želim biti sama. 233 00:19:32,714 --> 00:19:36,551 Nikad te ne bih pustio da budeš sama, Bogdana. 234 00:19:54,736 --> 00:19:56,862 Sergei? Što se dogodilo? 235 00:19:56,863 --> 00:20:00,282 Čudovišni komandosi su pobjegli. Učinili smo sve što smo mogli. 236 00:20:00,283 --> 00:20:03,036 Ali ne vjerujem da će sami biti opasni. 237 00:20:03,828 --> 00:20:05,662 To je tragično, Sergei. 238 00:20:05,663 --> 00:20:08,082 Vlastita vlada ih dovodi u zabludu. 239 00:20:08,083 --> 00:20:10,084 Ali nemamo drugog izbora. 240 00:20:10,085 --> 00:20:13,212 Moraš ih pronaći. 241 00:20:13,213 --> 00:20:15,882 I moraš ih sve pobiti. 242 00:21:21,906 --> 00:21:25,160 Prijevod titlova: Milica Milivojević