1 00:00:15,015 --> 00:00:17,391 Dus, hé. Hoe gaat het met iedereen? 2 00:00:17,392 --> 00:00:18,642 Goed. 3 00:00:18,643 --> 00:00:20,811 Hé, daar. Dat topje staat je leuk. 4 00:00:20,812 --> 00:00:23,063 Oh. Bedankt. 5 00:00:23,064 --> 00:00:26,901 Dus... Wat kun je me vertellen over Themyscira? 6 00:00:27,527 --> 00:00:28,652 Zoals wat? 7 00:00:28,653 --> 00:00:31,239 Dit is een les over Themyscira, toch, schatje? 8 00:00:31,614 --> 00:00:34,450 Het lijkt erop dat je mij er iets over moet kunnen vertellen. 9 00:00:34,451 --> 00:00:38,370 Wat zijn jouw drie favoriete dingen aan Themyscira? 10 00:00:38,371 --> 00:00:43,876 Nou... misschien de antieke beelden van Antigone. 11 00:00:43,877 --> 00:00:48,256 En de onlangs opgegraven gedichten van Opolonia, 12 00:00:49,758 --> 00:00:51,885 En de... 13 00:00:52,719 --> 00:00:54,804 O, het spijt me. 14 00:00:56,514 --> 00:00:59,809 Want hoe zit het met... de lesbiennes? 15 00:01:00,268 --> 00:01:01,686 - Wat? - O, mijn God. 16 00:01:04,314 --> 00:01:06,440 Dat ziet er niet erg professioneel uit. 17 00:01:06,441 --> 00:01:08,651 Er is duidelijk iets mis. 18 00:01:15,116 --> 00:01:19,037 Mijn contactlens moet hier ergens zijn. 19 00:01:20,622 --> 00:01:22,498 Hoe helpt dit mij om bij mijn Bride te komen? 20 00:01:22,499 --> 00:01:25,084 Het is een compromis Jij helpt mij de prinses te helpen. 21 00:01:25,085 --> 00:01:26,669 Ik help jou met de Bride. 22 00:01:26,670 --> 00:01:28,837 Nou, het duurt nogal lang. 23 00:01:28,838 --> 00:01:30,506 Deze professor MacPherson, 24 00:01:30,507 --> 00:01:32,800 zij is degene die beweert dat Circe's visioenen dat de prinses 25 00:01:32,801 --> 00:01:34,593 de Derde Wereldoorlog veroorzaakt, echt zijn. 26 00:01:34,594 --> 00:01:35,678 - Dus? - Dus. 27 00:01:35,679 --> 00:01:37,805 Lijkt het alsof ze weet waar ze het over heeft? 28 00:01:37,806 --> 00:01:38,764 Ik denk 't niet. 29 00:01:38,765 --> 00:01:40,849 De commando's zijn onderweg om de prinses te vermoorden. 30 00:01:40,850 --> 00:01:44,269 Dus, wij ontdekken de waarheid over deze professor, houden hun tegen, 31 00:01:44,270 --> 00:01:45,854 en je krijgt je Bride te zien. 32 00:01:45,855 --> 00:01:47,357 Een held. 33 00:01:47,482 --> 00:01:49,942 Geweldig! Moet ik de professor vermoorden? 34 00:01:49,943 --> 00:01:51,819 - Wat? Nee. - Een paar kinderen? 35 00:01:51,820 --> 00:01:53,654 Nee! Waarom vermoord je iemand? 36 00:01:53,655 --> 00:01:55,739 Je zei net dat je wilt dat ik een held ben. 37 00:01:55,740 --> 00:01:57,449 Niet op die manier. 38 00:01:57,450 --> 00:01:59,201 We moeten nu 't huis van de professor checken, 39 00:01:59,202 --> 00:02:01,537 terwijl ze hier op school is. - Oké. 40 00:02:01,538 --> 00:02:03,540 Ik check de la met ondergoed. 41 00:02:07,669 --> 00:02:08,586 CREATURE COMMANDOS 42 00:02:39,868 --> 00:02:42,579 AFLEVERING VIJF: DE IJZEREN POT 43 00:02:46,207 --> 00:02:48,834 Raad eens wat ik voor u heb, mr. Victor. 44 00:02:48,835 --> 00:02:50,337 Citroen... 45 00:02:51,212 --> 00:02:53,340 Ik deed wat ik moest doen. 46 00:03:09,773 --> 00:03:10,981 Ja, hallo. 47 00:03:10,982 --> 00:03:13,985 Dit is generaal Rick Flag. Ik probeer prinses Ilana te bereiken. 48 00:03:14,736 --> 00:03:17,112 Nee, ik weet dat je geen Engels spreekt. 49 00:03:17,113 --> 00:03:19,783 Wacht even. Wacht! Klootz... 50 00:03:38,385 --> 00:03:41,053 Welkom terug in Pokolistan, mijn vrienden. 51 00:03:41,054 --> 00:03:42,972 Fijn je weer te zien, Alexi. 52 00:03:44,265 --> 00:03:45,308 Help ze met hun tassen! 53 00:03:46,893 --> 00:03:49,395 Wat raar dat je weer zo snel terug bent, Booka? 54 00:03:49,396 --> 00:03:51,855 Zoals je weet, zijn we hier alleen om de prinses te beschermen. 55 00:03:51,856 --> 00:03:54,067 omdat we nog een geloofwaardige dreiging hebben. 56 00:03:54,567 --> 00:03:58,153 Honderd jaar lang geïsoleerd, we hebben geen problemen in Pokolistan. 57 00:03:58,154 --> 00:04:01,365 Dan openen we de communicatie met Amerikanen, 58 00:04:01,366 --> 00:04:03,158 en binnen enkele weken, 59 00:04:03,159 --> 00:04:06,579 is er niets anders dan bedreiging, bedreiging, bedreiging. 60 00:04:07,080 --> 00:04:11,166 Ik ben hier niet om commentaar te geven op de politieke keuzes van onze regering. 61 00:04:11,167 --> 00:04:14,420 Wat is precies de dreiging? Wie is bedreiging? 62 00:04:14,421 --> 00:04:16,422 Helaas is dat geheim. 63 00:04:16,423 --> 00:04:19,425 Als het leven van de prinses in gevaar is, denk je niet dat we het moeten weten? 64 00:04:19,426 --> 00:04:22,429 Het maakt eigenlijk niet uit wat ik denk, Alexi. 65 00:04:41,031 --> 00:04:44,117 Kijk, die vrouw laat een kat uit. 66 00:04:44,868 --> 00:04:47,119 Ik wist niet dat dat gebeurde. 67 00:04:47,120 --> 00:04:49,455 - Blijkbaar wel. - Kan 'n slecht voorteken zijn. 68 00:04:49,456 --> 00:04:51,541 Of misschien is het gewoon een kat aan de lijn. 69 00:04:51,666 --> 00:04:52,833 Zoiets raars? 70 00:04:52,834 --> 00:04:57,296 Nee, het is beslist een soort van voorteken. 71 00:04:57,297 --> 00:04:58,422 Ik weet deze dingen. 72 00:04:58,423 --> 00:05:01,676 Ik woonde ooit samen met een zigeunerin die door en door occult was. 73 00:05:49,224 --> 00:05:50,558 Ivan? 74 00:05:50,975 --> 00:05:52,268 Ivan? 75 00:05:52,894 --> 00:05:55,438 Wat heb je gevonden, jongen? 76 00:06:05,782 --> 00:06:07,283 Oh... 77 00:06:08,785 --> 00:06:10,829 Mijn... 78 00:06:28,096 --> 00:06:30,473 Wat is dit voor gekheid? 79 00:06:33,560 --> 00:06:35,729 Ivan. Nee, nee. 80 00:06:38,857 --> 00:06:40,190 Goede jongen. 81 00:06:40,191 --> 00:06:42,735 U bent ernstig verbrand, goede meneer. 82 00:06:42,736 --> 00:06:46,947 Deze zalf heeft eeuwenoude genezende eigenschappen. 83 00:06:46,948 --> 00:06:49,324 Het is heilig voor mijn familie. 84 00:06:49,325 --> 00:06:50,368 Zigeuner shit. 85 00:06:52,078 --> 00:06:54,706 Ja. Zigeuner-shit. 86 00:07:09,012 --> 00:07:11,388 Je beweegt steeds beter, zie ik. 87 00:07:11,389 --> 00:07:13,808 Waarom kijk je me niet aan als je praat? 88 00:07:14,267 --> 00:07:16,143 Het is respectloos. 89 00:07:16,144 --> 00:07:18,562 Mijn ogen werken niet, Eric. 90 00:07:18,563 --> 00:07:20,731 Ben je blind? 91 00:07:20,732 --> 00:07:21,857 Ja. 92 00:07:21,858 --> 00:07:25,069 Deze wereld heeft niets van waarde behalve schoonheid. 93 00:07:25,070 --> 00:07:26,403 Als ik blind was, 94 00:07:26,404 --> 00:07:29,323 zou ik zelfmoord plegen. - O jee. 95 00:07:29,324 --> 00:07:31,658 De schoonheid van mijn Bride. 96 00:07:31,659 --> 00:07:33,952 Dat is wat mij op de been houdt. 97 00:07:33,953 --> 00:07:36,414 - Sluit je ogen. - Waarom? 98 00:07:37,207 --> 00:07:39,501 Heb ik je vertrouwen niet verdiend? 99 00:07:39,918 --> 00:07:41,419 Sluit je ogen. 100 00:07:42,587 --> 00:07:45,005 - Zijn ze gesloten? - Ja. 101 00:07:45,006 --> 00:07:48,009 Oké, stel je je Bride voor. 102 00:07:50,345 --> 00:07:52,262 Dat is schoonheid. 103 00:07:52,263 --> 00:07:55,349 En het ligt niet aan je ogen, toch? 104 00:07:55,350 --> 00:08:00,146 - Nee. - Dat is mijn dagelijkse leven. 105 00:08:00,730 --> 00:08:03,775 Ik zie meer schoonheid dan jij je kunt voorstellen. 106 00:08:17,997 --> 00:08:19,582 Ik neem boven. 107 00:08:33,346 --> 00:08:34,931 Is dat een riem? 108 00:08:54,075 --> 00:08:55,744 Frank! Kom naar boven. 109 00:09:01,291 --> 00:09:03,876 Zij is het, de professor. Het is MacPherson. 110 00:09:03,877 --> 00:09:05,085 Maar we hebben haar net gezien. 111 00:09:05,086 --> 00:09:07,338 Moet wel nep zijn geweest, een soort vermommings kunstenaar, 112 00:09:07,339 --> 00:09:10,215 iemand die voor Circe werkt, om ons op een dwaalspoor te zetten 113 00:09:10,216 --> 00:09:12,968 Al dat gedoe met Waller gisteren, 114 00:09:12,969 --> 00:09:15,221 om de prinses te vermoorden. 115 00:09:22,312 --> 00:09:23,270 Ja? 116 00:09:23,271 --> 00:09:25,523 Ik moet prinses Rostovic spreken, nu! 117 00:09:27,609 --> 00:09:29,818 - Richard! - O, godzijdank. 118 00:09:29,819 --> 00:09:31,945 Ilana, je moet daar weg. 119 00:09:31,946 --> 00:09:34,531 Ik heb geen tijd, maar de Commando's zijn onderweg om je te vermoorden. 120 00:09:34,532 --> 00:09:36,617 - Ga weg! - Wat? Ik begrijp het niet. 121 00:09:36,618 --> 00:09:37,743 Vertel haar over mij. 122 00:09:37,744 --> 00:09:38,952 - Ik zal het binnenkort uitleggen - Vertel haar over hoe we 123 00:09:38,953 --> 00:09:40,662 rondhingen en zo. - Frank, houd je bek. 124 00:09:40,663 --> 00:09:41,663 Je moet nu naar 125 00:09:41,664 --> 00:09:43,123 een veilige plek gaan. - Dat ik goed ben. 126 00:09:43,124 --> 00:09:44,208 Alexi haalt ze nu op. 127 00:09:44,209 --> 00:09:45,793 - Hé, Ilana, ga daar weg. - Zeg haar dat ze een goed woordje 128 00:09:45,794 --> 00:09:47,169 voor mij doet bij de Bride. 129 00:09:47,170 --> 00:09:48,545 Kun je je bek houden! 130 00:09:48,546 --> 00:09:50,548 Ilana, ga daar weg. 131 00:09:57,806 --> 00:09:59,014 Ik bel je snel terug. 132 00:09:59,015 --> 00:10:00,684 Ga! Ga weg daar! 133 00:10:01,351 --> 00:10:02,393 Wat? 134 00:10:02,394 --> 00:10:05,145 Heb je haar niets over mij verteld? 135 00:10:05,146 --> 00:10:06,271 Zoals wat? 136 00:10:06,272 --> 00:10:08,899 Ik weet het niet. Misschien dat we beste vrienden zijn? 137 00:10:08,900 --> 00:10:10,860 Hoe gaat ze de Bride wijsmaken hoeveel ik 138 00:10:10,985 --> 00:10:14,113 veranderd ben en dat ik 'n goeie gast ben 139 00:10:14,114 --> 00:10:15,740 als je haar niet eens vertelt dat we maatjes zijn! 140 00:10:16,574 --> 00:10:18,075 De Bride probeert haar te vermoorden. 141 00:10:18,076 --> 00:10:20,077 Ze gaat echt niet luisteren naar wat Ilana te zeggen heeft. 142 00:10:20,078 --> 00:10:22,913 Ik begin te vermoeden dat dit hele plan nergens op slaat 143 00:10:22,914 --> 00:10:24,456 vanuit mijn standpunt. 144 00:10:24,457 --> 00:10:25,750 Verstop je! 145 00:10:31,798 --> 00:10:33,090 Denk je dat je zo verstopt bent? 146 00:10:33,091 --> 00:10:34,676 Oh, kom... Het kan me geen ruk schelen. 147 00:10:54,279 --> 00:10:56,113 - Kalkoen. - Dat ruik ik. 148 00:10:56,114 --> 00:10:57,448 Maak het schoon. 149 00:10:57,449 --> 00:10:59,951 Je hoeft niet zo bazig te doen. 150 00:11:01,411 --> 00:11:03,746 Het lijkt erop dat ik weet hoe dit jachtgeweer werkt. 151 00:11:03,747 --> 00:11:05,497 Als ik iets zie om te vermoorden, 152 00:11:05,498 --> 00:11:07,708 hoef ik er nauwelijks aan te denken, en het is gedaan. 153 00:11:07,709 --> 00:11:11,378 Mijn vader zou blij zijn als het gebruikt werd. 154 00:11:11,379 --> 00:11:12,755 Ivan hielp. 155 00:11:12,756 --> 00:11:15,007 Oh! Wat heeft Ivan gedaan? 156 00:11:15,008 --> 00:11:16,216 Hij was stil. 157 00:11:16,217 --> 00:11:18,219 Het was goed. 158 00:11:19,054 --> 00:11:20,804 - Bogdana? - Ja? 159 00:11:20,805 --> 00:11:23,265 Bedankt dat je me weer gezond hebt gemaakt 160 00:11:23,266 --> 00:11:25,809 en me een plek hebt gegeven om te herstellen. 161 00:11:25,810 --> 00:11:30,314 Dit is niet alleen een plek waar jij kunt herstellen, Eric. 162 00:11:30,315 --> 00:11:32,067 Het is jouw thuis. 163 00:11:33,068 --> 00:11:35,402 Ik, en vooral Ivan, 164 00:11:35,403 --> 00:11:40,575 zijn nog nooit zo gelukkig geweest in jouw aanwezigheid 165 00:11:40,992 --> 00:11:43,202 Ook al ben je een mopperaar. 166 00:11:43,203 --> 00:11:45,330 Ik heb dit jachtgeweer nog, vrouw, daag me niet uit. 167 00:12:00,261 --> 00:12:01,346 Ja? 168 00:12:04,349 --> 00:12:05,684 Nee. 169 00:12:06,643 --> 00:12:07,935 Nee. 170 00:12:07,936 --> 00:12:09,312 Oké. 171 00:12:09,979 --> 00:12:12,648 Hij zegt dat er veel verkeer is op weg naar het kasteel 172 00:12:12,649 --> 00:12:15,276 dus we moeten een alternatieve route nemen. 173 00:12:30,125 --> 00:12:32,752 Hier zo... Idioot. 174 00:13:01,823 --> 00:13:03,532 Hij kan van gedaante verwisselen. 175 00:13:03,533 --> 00:13:05,284 Hij noemt zichzelf Clayface. 176 00:13:05,285 --> 00:13:06,786 Hij is gevaarlijk. 177 00:13:07,203 --> 00:13:08,830 We moeten weg hier. 178 00:13:17,005 --> 00:13:18,505 Hoe gaat het, Alexi? 179 00:13:18,506 --> 00:13:20,090 Dit is niet... 180 00:13:20,091 --> 00:13:22,677 We verlaten de stad. Het kasteel is die kant op. 181 00:13:23,720 --> 00:13:26,931 Het lijkt een omweg, maar het is een shortcut. 182 00:13:43,782 --> 00:13:44,907 Wat de hel? 183 00:13:44,908 --> 00:13:46,700 De motor maakte een raar geluid. 184 00:13:46,701 --> 00:13:48,036 Heb je dat gehoord? 185 00:13:48,411 --> 00:13:49,828 Wel? 186 00:13:49,829 --> 00:13:51,038 Nee. 187 00:13:51,039 --> 00:13:52,581 Ik ben bang dat ik 't verpest... 188 00:13:52,582 --> 00:13:55,876 Hoe zeg je dat? De suedinitel? Hoe zeg je... 189 00:13:55,877 --> 00:13:59,797 Ik denk dat we het zo zeggen: Blijven rijden, Alexi! 190 00:13:59,798 --> 00:14:01,632 Wil je dat ik 't voertuig permanent beschadig? 191 00:14:01,633 --> 00:14:02,634 Ja! 192 00:14:03,885 --> 00:14:06,054 Draai je om! Draai je om! 193 00:14:09,265 --> 00:14:10,975 Flag. 194 00:14:16,147 --> 00:14:17,482 Hebbes! 195 00:14:31,913 --> 00:14:32,955 Kut! 196 00:14:32,956 --> 00:14:35,916 Mijn mannen hebben gevochten en zijn gestorven voor de prinses. 197 00:14:35,917 --> 00:14:38,420 We laten je haar nu niet vermoorden. 198 00:14:39,838 --> 00:14:42,966 Ga zitten, Bride. Jij... 199 00:14:45,719 --> 00:14:47,469 Wat jammer. 200 00:14:47,470 --> 00:14:49,264 Ik mocht die kerel wel. 201 00:15:23,923 --> 00:15:26,133 Alleen de blauwe vrouw en de skeletman zijn een bedreiging! 202 00:15:26,134 --> 00:15:27,427 Focus op hen! 203 00:16:37,163 --> 00:16:38,081 Daar is wat. 204 00:17:26,921 --> 00:17:30,592 Alsjeblieft... niet doen. 205 00:17:52,739 --> 00:17:54,908 Nina? Phosphorus? 206 00:17:55,575 --> 00:17:56,785 Verdomme! 207 00:18:02,123 --> 00:18:03,707 Hou vol, Flag. 208 00:18:03,708 --> 00:18:05,000 Houd vol! 209 00:18:05,001 --> 00:18:08,504 Ga niet dood! 210 00:18:08,505 --> 00:18:12,091 Omdat ik nog zoveel vragen heb voordat jij dat doet. 211 00:18:12,092 --> 00:18:14,928 Heeft de Bride het ooit over mij gehad? 212 00:18:15,762 --> 00:18:17,722 Is dat een ja? 213 00:18:18,181 --> 00:18:22,352 Naar jouw inschatting, heeft ze mijn naam liefkozend uitgesproken? 214 00:18:23,937 --> 00:18:25,730 Flag! 215 00:18:29,067 --> 00:18:31,319 Vertel de Bride de waarheid. 216 00:18:31,695 --> 00:18:32,779 Jij... 217 00:18:44,249 --> 00:18:47,502 Alsjeblieft, Erik. Denk hier nog eens over na. 218 00:18:48,712 --> 00:18:50,171 Ik ben langer gebleven dan de bedoeling was. 219 00:18:50,588 --> 00:18:52,256 Ik moet mijn Bride vinden. 220 00:18:52,257 --> 00:18:54,341 Ons enige doel is om samen te zijn. 221 00:18:54,342 --> 00:18:56,343 Ze probeerde je te vermoorden. 222 00:18:56,344 --> 00:18:57,846 Ze houdt niet van je. 223 00:18:58,596 --> 00:19:01,182 Ze was flirterig en terughoudend. 224 00:19:02,267 --> 00:19:04,852 Er zijn complexe paringsrituelen tussen mensen 225 00:19:04,853 --> 00:19:07,022 die je niet begrijpt, Bogdana. 226 00:19:07,480 --> 00:19:10,190 Niemand houdt van een vrouw die het te gemakkelijk maakt. 227 00:19:10,191 --> 00:19:12,568 Ze houdt niet van je. 228 00:19:12,569 --> 00:19:14,988 Waarom kun je dit niet onder ogen zien? 229 00:19:16,364 --> 00:19:17,699 Nee. 230 00:19:18,283 --> 00:19:20,868 Waarom heb je Ivan buiten opgesloten? 231 00:19:20,869 --> 00:19:23,245 Omdat ik er niet zeker van ben of hij het zou begrijpen. 232 00:19:23,246 --> 00:19:24,872 Begrijp wat? 233 00:19:24,873 --> 00:19:26,833 Alsjeblieft, Erik. 234 00:19:27,459 --> 00:19:28,625 Ga niet weg. 235 00:19:28,626 --> 00:19:32,005 Ik wil niet alleen zijn. 236 00:19:32,797 --> 00:19:36,551 Ik zou je nooit alleen laten, Bogdana. 237 00:19:54,652 --> 00:19:55,694 Sergei? 238 00:19:55,695 --> 00:19:56,737 Wat is er gebeurd? 239 00:19:56,738 --> 00:19:59,114 De Creature Commandos zijn ontsnapt, prinses. 240 00:19:59,115 --> 00:20:00,324 We hebben alles gedaan wat we konden. 241 00:20:00,325 --> 00:20:03,036 Maar ik geloof niet dat ze daarbuiten nog voor veel gevaar zullen zorgen. 242 00:20:03,828 --> 00:20:05,662 Het is tragisch, Sergei. 243 00:20:05,663 --> 00:20:07,998 Ze worden door hun eigen regering misleid. 244 00:20:07,999 --> 00:20:09,709 Maar we hebben geen andere keuze. 245 00:20:10,251 --> 00:20:13,295 Je moet ze vinden. 246 00:20:13,296 --> 00:20:15,882 En je moet ze allemaal doden. 247 00:21:21,906 --> 00:21:25,160 ONDERTITELS: