1
00:00:15,015 --> 00:00:17,391
Dus, hé. Hoe gaat het met iedereen?
2
00:00:17,392 --> 00:00:18,642
Goed.
3
00:00:18,643 --> 00:00:20,811
Hé, daar.
Dat topje staat je leuk.
4
00:00:20,812 --> 00:00:23,063
Oh. Bedankt.
5
00:00:23,064 --> 00:00:26,901
Dus... Wat kun je me
vertellen over Themyscira?
6
00:00:27,527 --> 00:00:28,652
Zoals wat?
7
00:00:28,653 --> 00:00:31,239
Dit is een les over Themyscira,
toch, schatje?
8
00:00:31,614 --> 00:00:34,450
Het lijkt erop dat je mij er iets
over moet kunnen vertellen.
9
00:00:34,451 --> 00:00:38,370
Wat zijn jouw drie favoriete
dingen aan Themyscira?
10
00:00:38,371 --> 00:00:43,876
Nou... misschien de antieke
beelden van Antigone.
11
00:00:43,877 --> 00:00:48,256
En de onlangs opgegraven
gedichten van Opolonia,
12
00:00:49,758 --> 00:00:51,885
En de...
13
00:00:52,719 --> 00:00:54,804
O, het spijt me.
14
00:00:56,514 --> 00:00:59,809
Want hoe zit het met... de lesbiennes?
15
00:01:00,268 --> 00:01:01,686
- Wat?
- O, mijn God.
16
00:01:04,314 --> 00:01:06,440
Dat ziet er niet erg professioneel uit.
17
00:01:06,441 --> 00:01:08,651
Er is duidelijk iets mis.
18
00:01:15,116 --> 00:01:19,037
Mijn contactlens moet
hier ergens zijn.
19
00:01:20,622 --> 00:01:22,498
Hoe helpt dit mij om
bij mijn Bride te komen?
20
00:01:22,499 --> 00:01:25,084
Het is een compromis
Jij helpt mij de prinses te helpen.
21
00:01:25,085 --> 00:01:26,669
Ik help jou met de Bride.
22
00:01:26,670 --> 00:01:28,837
Nou, het duurt nogal lang.
23
00:01:28,838 --> 00:01:30,506
Deze professor MacPherson,
24
00:01:30,507 --> 00:01:32,800
zij is degene die beweert dat
Circe's visioenen dat de prinses
25
00:01:32,801 --> 00:01:34,593
de Derde Wereldoorlog
veroorzaakt, echt zijn.
26
00:01:34,594 --> 00:01:35,678
- Dus?
- Dus.
27
00:01:35,679 --> 00:01:37,805
Lijkt het alsof ze weet
waar ze het over heeft?
28
00:01:37,806 --> 00:01:38,764
Ik denk 't niet.
29
00:01:38,765 --> 00:01:40,849
De commando's zijn onderweg
om de prinses te vermoorden.
30
00:01:40,850 --> 00:01:44,269
Dus, wij ontdekken de waarheid over
deze professor, houden hun tegen,
31
00:01:44,270 --> 00:01:45,854
en je krijgt je Bride te zien.
32
00:01:45,855 --> 00:01:47,357
Een held.
33
00:01:47,482 --> 00:01:49,942
Geweldig! Moet ik de
professor vermoorden?
34
00:01:49,943 --> 00:01:51,819
- Wat? Nee.
- Een paar kinderen?
35
00:01:51,820 --> 00:01:53,654
Nee! Waarom vermoord je iemand?
36
00:01:53,655 --> 00:01:55,739
Je zei net dat je wilt
dat ik een held ben.
37
00:01:55,740 --> 00:01:57,449
Niet op die manier.
38
00:01:57,450 --> 00:01:59,201
We moeten nu 't huis van
de professor checken,
39
00:01:59,202 --> 00:02:01,537
terwijl ze hier op school is.
- Oké.
40
00:02:01,538 --> 00:02:03,540
Ik check de la met ondergoed.
41
00:02:07,669 --> 00:02:08,586
CREATURE COMMANDOS
42
00:02:39,868 --> 00:02:42,579
AFLEVERING VIJF:
DE IJZEREN POT
43
00:02:46,207 --> 00:02:48,834
Raad eens wat ik voor u heb, mr. Victor.
44
00:02:48,835 --> 00:02:50,337
Citroen...
45
00:02:51,212 --> 00:02:53,340
Ik deed wat ik moest doen.
46
00:03:09,773 --> 00:03:10,981
Ja, hallo.
47
00:03:10,982 --> 00:03:13,985
Dit is generaal Rick Flag.
Ik probeer prinses Ilana te bereiken.
48
00:03:14,736 --> 00:03:17,112
Nee, ik weet dat je
geen Engels spreekt.
49
00:03:17,113 --> 00:03:19,783
Wacht even. Wacht! Klootz...
50
00:03:38,385 --> 00:03:41,053
Welkom terug in Pokolistan,
mijn vrienden.
51
00:03:41,054 --> 00:03:42,972
Fijn je weer te zien, Alexi.
52
00:03:44,265 --> 00:03:45,308
Help ze met hun tassen!
53
00:03:46,893 --> 00:03:49,395
Wat raar dat je weer zo
snel terug bent, Booka?
54
00:03:49,396 --> 00:03:51,855
Zoals je weet, zijn we hier alleen
om de prinses te beschermen.
55
00:03:51,856 --> 00:03:54,067
omdat we nog een
geloofwaardige dreiging hebben.
56
00:03:54,567 --> 00:03:58,153
Honderd jaar lang geïsoleerd,
we hebben geen problemen in Pokolistan.
57
00:03:58,154 --> 00:04:01,365
Dan openen we de
communicatie met Amerikanen,
58
00:04:01,366 --> 00:04:03,158
en binnen enkele weken,
59
00:04:03,159 --> 00:04:06,579
is er niets anders dan bedreiging,
bedreiging, bedreiging.
60
00:04:07,080 --> 00:04:11,166
Ik ben hier niet om commentaar te geven
op de politieke keuzes van onze regering.
61
00:04:11,167 --> 00:04:14,420
Wat is precies de dreiging?
Wie is bedreiging?
62
00:04:14,421 --> 00:04:16,422
Helaas is dat geheim.
63
00:04:16,423 --> 00:04:19,425
Als het leven van de prinses in gevaar is,
denk je niet dat we het moeten weten?
64
00:04:19,426 --> 00:04:22,429
Het maakt eigenlijk
niet uit wat ik denk, Alexi.
65
00:04:41,031 --> 00:04:44,117
Kijk, die vrouw laat een kat uit.
66
00:04:44,868 --> 00:04:47,119
Ik wist niet dat dat gebeurde.
67
00:04:47,120 --> 00:04:49,455
- Blijkbaar wel.
- Kan 'n slecht voorteken zijn.
68
00:04:49,456 --> 00:04:51,541
Of misschien is het
gewoon een kat aan de lijn.
69
00:04:51,666 --> 00:04:52,833
Zoiets raars?
70
00:04:52,834 --> 00:04:57,296
Nee, het is beslist
een soort van voorteken.
71
00:04:57,297 --> 00:04:58,422
Ik weet deze dingen.
72
00:04:58,423 --> 00:05:01,676
Ik woonde ooit samen met een
zigeunerin die door en door occult was.
73
00:05:49,224 --> 00:05:50,558
Ivan?
74
00:05:50,975 --> 00:05:52,268
Ivan?
75
00:05:52,894 --> 00:05:55,438
Wat heb je gevonden, jongen?
76
00:06:05,782 --> 00:06:07,283
Oh...
77
00:06:08,785 --> 00:06:10,829
Mijn...
78
00:06:28,096 --> 00:06:30,473
Wat is dit voor gekheid?
79
00:06:33,560 --> 00:06:35,729
Ivan. Nee, nee.
80
00:06:38,857 --> 00:06:40,190
Goede jongen.
81
00:06:40,191 --> 00:06:42,735
U bent ernstig verbrand, goede meneer.
82
00:06:42,736 --> 00:06:46,947
Deze zalf heeft eeuwenoude
genezende eigenschappen.
83
00:06:46,948 --> 00:06:49,324
Het is heilig voor mijn familie.
84
00:06:49,325 --> 00:06:50,368
Zigeuner shit.
85
00:06:52,078 --> 00:06:54,706
Ja. Zigeuner-shit.
86
00:07:09,012 --> 00:07:11,388
Je beweegt steeds beter, zie ik.
87
00:07:11,389 --> 00:07:13,808
Waarom kijk je me
niet aan als je praat?
88
00:07:14,267 --> 00:07:16,143
Het is respectloos.
89
00:07:16,144 --> 00:07:18,562
Mijn ogen werken niet, Eric.
90
00:07:18,563 --> 00:07:20,731
Ben je blind?
91
00:07:20,732 --> 00:07:21,857
Ja.
92
00:07:21,858 --> 00:07:25,069
Deze wereld heeft niets van
waarde behalve schoonheid.
93
00:07:25,070 --> 00:07:26,403
Als ik blind was,
94
00:07:26,404 --> 00:07:29,323
zou ik zelfmoord plegen.
- O jee.
95
00:07:29,324 --> 00:07:31,658
De schoonheid van mijn Bride.
96
00:07:31,659 --> 00:07:33,952
Dat is wat mij op de been houdt.
97
00:07:33,953 --> 00:07:36,414
- Sluit je ogen.
- Waarom?
98
00:07:37,207 --> 00:07:39,501
Heb ik je vertrouwen niet verdiend?
99
00:07:39,918 --> 00:07:41,419
Sluit je ogen.
100
00:07:42,587 --> 00:07:45,005
- Zijn ze gesloten?
- Ja.
101
00:07:45,006 --> 00:07:48,009
Oké, stel je je Bride voor.
102
00:07:50,345 --> 00:07:52,262
Dat is schoonheid.
103
00:07:52,263 --> 00:07:55,349
En het ligt niet
aan je ogen, toch?
104
00:07:55,350 --> 00:08:00,146
- Nee.
- Dat is mijn dagelijkse leven.
105
00:08:00,730 --> 00:08:03,775
Ik zie meer schoonheid
dan jij je kunt voorstellen.
106
00:08:17,997 --> 00:08:19,582
Ik neem boven.
107
00:08:33,346 --> 00:08:34,931
Is dat een riem?
108
00:08:54,075 --> 00:08:55,744
Frank! Kom naar boven.
109
00:09:01,291 --> 00:09:03,876
Zij is het, de professor.
Het is MacPherson.
110
00:09:03,877 --> 00:09:05,085
Maar we hebben haar net gezien.
111
00:09:05,086 --> 00:09:07,338
Moet wel nep zijn geweest,
een soort vermommings kunstenaar,
112
00:09:07,339 --> 00:09:10,215
iemand die voor Circe werkt,
om ons op een dwaalspoor te zetten
113
00:09:10,216 --> 00:09:12,968
Al dat gedoe met
Waller gisteren,
114
00:09:12,969 --> 00:09:15,221
om de prinses te vermoorden.
115
00:09:22,312 --> 00:09:23,270
Ja?
116
00:09:23,271 --> 00:09:25,523
Ik moet prinses
Rostovic spreken, nu!
117
00:09:27,609 --> 00:09:29,818
- Richard!
- O, godzijdank.
118
00:09:29,819 --> 00:09:31,945
Ilana, je moet daar weg.
119
00:09:31,946 --> 00:09:34,531
Ik heb geen tijd, maar de Commando's
zijn onderweg om je te vermoorden.
120
00:09:34,532 --> 00:09:36,617
- Ga weg!
- Wat? Ik begrijp het niet.
121
00:09:36,618 --> 00:09:37,743
Vertel haar over mij.
122
00:09:37,744 --> 00:09:38,952
- Ik zal het binnenkort uitleggen
- Vertel haar over hoe we
123
00:09:38,953 --> 00:09:40,662
rondhingen en zo.
- Frank, houd je bek.
124
00:09:40,663 --> 00:09:41,663
Je moet nu naar
125
00:09:41,664 --> 00:09:43,123
een veilige plek gaan.
- Dat ik goed ben.
126
00:09:43,124 --> 00:09:44,208
Alexi haalt ze nu op.
127
00:09:44,209 --> 00:09:45,793
- Hé, Ilana, ga daar weg.
- Zeg haar dat ze een goed woordje
128
00:09:45,794 --> 00:09:47,169
voor mij doet bij de Bride.
129
00:09:47,170 --> 00:09:48,545
Kun je je bek houden!
130
00:09:48,546 --> 00:09:50,548
Ilana, ga daar weg.
131
00:09:57,806 --> 00:09:59,014
Ik bel je snel terug.
132
00:09:59,015 --> 00:10:00,684
Ga! Ga weg daar!
133
00:10:01,351 --> 00:10:02,393
Wat?
134
00:10:02,394 --> 00:10:05,145
Heb je haar niets
over mij verteld?
135
00:10:05,146 --> 00:10:06,271
Zoals wat?
136
00:10:06,272 --> 00:10:08,899
Ik weet het niet. Misschien
dat we beste vrienden zijn?
137
00:10:08,900 --> 00:10:10,860
Hoe gaat ze de Bride
wijsmaken hoeveel ik
138
00:10:10,985 --> 00:10:14,113
veranderd ben en dat ik
'n goeie gast ben
139
00:10:14,114 --> 00:10:15,740
als je haar niet eens
vertelt dat we maatjes zijn!
140
00:10:16,574 --> 00:10:18,075
De Bride probeert haar te vermoorden.
141
00:10:18,076 --> 00:10:20,077
Ze gaat echt niet luisteren naar
wat Ilana te zeggen heeft.
142
00:10:20,078 --> 00:10:22,913
Ik begin te vermoeden dat dit
hele plan nergens op slaat
143
00:10:22,914 --> 00:10:24,456
vanuit mijn standpunt.
144
00:10:24,457 --> 00:10:25,750
Verstop je!
145
00:10:31,798 --> 00:10:33,090
Denk je dat je zo verstopt bent?
146
00:10:33,091 --> 00:10:34,676
Oh, kom... Het kan
me geen ruk schelen.
147
00:10:54,279 --> 00:10:56,113
- Kalkoen.
- Dat ruik ik.
148
00:10:56,114 --> 00:10:57,448
Maak het schoon.
149
00:10:57,449 --> 00:10:59,951
Je hoeft niet zo bazig te doen.
150
00:11:01,411 --> 00:11:03,746
Het lijkt erop dat ik weet
hoe dit jachtgeweer werkt.
151
00:11:03,747 --> 00:11:05,497
Als ik iets zie om te vermoorden,
152
00:11:05,498 --> 00:11:07,708
hoef ik er nauwelijks aan te
denken, en het is gedaan.
153
00:11:07,709 --> 00:11:11,378
Mijn vader zou blij zijn als
het gebruikt werd.
154
00:11:11,379 --> 00:11:12,755
Ivan hielp.
155
00:11:12,756 --> 00:11:15,007
Oh! Wat heeft Ivan gedaan?
156
00:11:15,008 --> 00:11:16,216
Hij was stil.
157
00:11:16,217 --> 00:11:18,219
Het was goed.
158
00:11:19,054 --> 00:11:20,804
- Bogdana?
- Ja?
159
00:11:20,805 --> 00:11:23,265
Bedankt dat je me weer
gezond hebt gemaakt
160
00:11:23,266 --> 00:11:25,809
en me een plek hebt
gegeven om te herstellen.
161
00:11:25,810 --> 00:11:30,314
Dit is niet alleen een plek
waar jij kunt herstellen, Eric.
162
00:11:30,315 --> 00:11:32,067
Het is jouw thuis.
163
00:11:33,068 --> 00:11:35,402
Ik, en vooral Ivan,
164
00:11:35,403 --> 00:11:40,575
zijn nog nooit zo gelukkig geweest
in jouw aanwezigheid
165
00:11:40,992 --> 00:11:43,202
Ook al ben je een mopperaar.
166
00:11:43,203 --> 00:11:45,330
Ik heb dit jachtgeweer nog, vrouw,
daag me niet uit.
167
00:12:00,261 --> 00:12:01,346
Ja?
168
00:12:04,349 --> 00:12:05,684
Nee.
169
00:12:06,643 --> 00:12:07,935
Nee.
170
00:12:07,936 --> 00:12:09,312
Oké.
171
00:12:09,979 --> 00:12:12,648
Hij zegt dat er veel verkeer is
op weg naar het kasteel
172
00:12:12,649 --> 00:12:15,276
dus we moeten een
alternatieve route nemen.
173
00:12:30,125 --> 00:12:32,752
Hier zo...
Idioot.
174
00:13:01,823 --> 00:13:03,532
Hij kan van gedaante verwisselen.
175
00:13:03,533 --> 00:13:05,284
Hij noemt zichzelf Clayface.
176
00:13:05,285 --> 00:13:06,786
Hij is gevaarlijk.
177
00:13:07,203 --> 00:13:08,830
We moeten weg hier.
178
00:13:17,005 --> 00:13:18,505
Hoe gaat het, Alexi?
179
00:13:18,506 --> 00:13:20,090
Dit is niet...
180
00:13:20,091 --> 00:13:22,677
We verlaten de stad.
Het kasteel is die kant op.
181
00:13:23,720 --> 00:13:26,931
Het lijkt een omweg, maar
het is een shortcut.
182
00:13:43,782 --> 00:13:44,907
Wat de hel?
183
00:13:44,908 --> 00:13:46,700
De motor maakte een raar geluid.
184
00:13:46,701 --> 00:13:48,036
Heb je dat gehoord?
185
00:13:48,411 --> 00:13:49,828
Wel?
186
00:13:49,829 --> 00:13:51,038
Nee.
187
00:13:51,039 --> 00:13:52,581
Ik ben bang dat ik 't verpest...
188
00:13:52,582 --> 00:13:55,876
Hoe zeg je dat? De suedinitel?
Hoe zeg je...
189
00:13:55,877 --> 00:13:59,797
Ik denk dat we het zo zeggen:
Blijven rijden, Alexi!
190
00:13:59,798 --> 00:14:01,632
Wil je dat ik 't voertuig
permanent beschadig?
191
00:14:01,633 --> 00:14:02,634
Ja!
192
00:14:03,885 --> 00:14:06,054
Draai je om! Draai je om!
193
00:14:09,265 --> 00:14:10,975
Flag.
194
00:14:16,147 --> 00:14:17,482
Hebbes!
195
00:14:31,913 --> 00:14:32,955
Kut!
196
00:14:32,956 --> 00:14:35,916
Mijn mannen hebben gevochten
en zijn gestorven voor de prinses.
197
00:14:35,917 --> 00:14:38,420
We laten je haar
nu niet vermoorden.
198
00:14:39,838 --> 00:14:42,966
Ga zitten, Bride. Jij...
199
00:14:45,719 --> 00:14:47,469
Wat jammer.
200
00:14:47,470 --> 00:14:49,264
Ik mocht die kerel wel.
201
00:15:23,923 --> 00:15:26,133
Alleen de blauwe vrouw en
de skeletman zijn een bedreiging!
202
00:15:26,134 --> 00:15:27,427
Focus op hen!
203
00:16:37,163 --> 00:16:38,081
Daar is wat.
204
00:17:26,921 --> 00:17:30,592
Alsjeblieft... niet doen.
205
00:17:52,739 --> 00:17:54,908
Nina? Phosphorus?
206
00:17:55,575 --> 00:17:56,785
Verdomme!
207
00:18:02,123 --> 00:18:03,707
Hou vol, Flag.
208
00:18:03,708 --> 00:18:05,000
Houd vol!
209
00:18:05,001 --> 00:18:08,504
Ga niet dood!
210
00:18:08,505 --> 00:18:12,091
Omdat ik nog zoveel vragen
heb voordat jij dat doet.
211
00:18:12,092 --> 00:18:14,928
Heeft de Bride het
ooit over mij gehad?
212
00:18:15,762 --> 00:18:17,722
Is dat een ja?
213
00:18:18,181 --> 00:18:22,352
Naar jouw inschatting, heeft ze
mijn naam liefkozend uitgesproken?
214
00:18:23,937 --> 00:18:25,730
Flag!
215
00:18:29,067 --> 00:18:31,319
Vertel de Bride de waarheid.
216
00:18:31,695 --> 00:18:32,779
Jij...
217
00:18:44,249 --> 00:18:47,502
Alsjeblieft, Erik.
Denk hier nog eens over na.
218
00:18:48,712 --> 00:18:50,171
Ik ben langer gebleven
dan de bedoeling was.
219
00:18:50,588 --> 00:18:52,256
Ik moet mijn Bride vinden.
220
00:18:52,257 --> 00:18:54,341
Ons enige doel is
om samen te zijn.
221
00:18:54,342 --> 00:18:56,343
Ze probeerde je te vermoorden.
222
00:18:56,344 --> 00:18:57,846
Ze houdt niet van je.
223
00:18:58,596 --> 00:19:01,182
Ze was flirterig
en terughoudend.
224
00:19:02,267 --> 00:19:04,852
Er zijn complexe paringsrituelen
tussen mensen
225
00:19:04,853 --> 00:19:07,022
die je niet begrijpt, Bogdana.
226
00:19:07,480 --> 00:19:10,190
Niemand houdt van een vrouw
die het te gemakkelijk maakt.
227
00:19:10,191 --> 00:19:12,568
Ze houdt niet van je.
228
00:19:12,569 --> 00:19:14,988
Waarom kun je dit niet onder ogen zien?
229
00:19:16,364 --> 00:19:17,699
Nee.
230
00:19:18,283 --> 00:19:20,868
Waarom heb je Ivan buiten opgesloten?
231
00:19:20,869 --> 00:19:23,245
Omdat ik er niet zeker van ben
of hij het zou begrijpen.
232
00:19:23,246 --> 00:19:24,872
Begrijp wat?
233
00:19:24,873 --> 00:19:26,833
Alsjeblieft, Erik.
234
00:19:27,459 --> 00:19:28,625
Ga niet weg.
235
00:19:28,626 --> 00:19:32,005
Ik wil niet alleen zijn.
236
00:19:32,797 --> 00:19:36,551
Ik zou je nooit alleen laten, Bogdana.
237
00:19:54,652 --> 00:19:55,694
Sergei?
238
00:19:55,695 --> 00:19:56,737
Wat is er gebeurd?
239
00:19:56,738 --> 00:19:59,114
De Creature Commandos
zijn ontsnapt, prinses.
240
00:19:59,115 --> 00:20:00,324
We hebben alles gedaan wat we konden.
241
00:20:00,325 --> 00:20:03,036
Maar ik geloof niet dat ze daarbuiten
nog voor veel gevaar zullen zorgen.
242
00:20:03,828 --> 00:20:05,662
Het is tragisch, Sergei.
243
00:20:05,663 --> 00:20:07,998
Ze worden door hun
eigen regering misleid.
244
00:20:07,999 --> 00:20:09,709
Maar we hebben geen andere keuze.
245
00:20:10,251 --> 00:20:13,295
Je moet ze vinden.
246
00:20:13,296 --> 00:20:15,882
En je moet ze allemaal doden.
247
00:21:21,906 --> 00:21:25,160
ONDERTITELS: