1
00:00:15,015 --> 00:00:17,391
Hola y tal. ¿Qué tal todo el mundo?
2
00:00:17,392 --> 00:00:18,642
Bien.
3
00:00:18,643 --> 00:00:20,811
Oye, te queda bien el top.
4
00:00:20,812 --> 00:00:23,063
Ah... ¿Gracias?
5
00:00:23,064 --> 00:00:26,901
Bien. ¿Qué sabes decirme
sobre Themyscira?
6
00:00:27,527 --> 00:00:28,652
¿En qué plan?
7
00:00:28,653 --> 00:00:31,239
Esta clase es sobre Themyscira,
¿no, bombón?
8
00:00:31,614 --> 00:00:34,450
Algo podrás decirme sobre ese sitio.
9
00:00:34,451 --> 00:00:38,370
¿Cuáles son tus tres cosas favoritas
sobre Themyscira?
10
00:00:38,371 --> 00:00:43,876
Pues, no sé... las esculturas
antiguas de Antígona...
11
00:00:43,877 --> 00:00:48,256
Y la poesía de Opolonia
que han descubierto...
12
00:00:49,758 --> 00:00:51,885
Y las...
13
00:00:52,719 --> 00:00:54,804
Ah, perdón...
14
00:00:56,514 --> 00:00:59,809
¿Y qué hay de las... lesbianas?
15
00:01:00,268 --> 00:01:01,686
-¿Qué?
- Por amor de Dios.
16
00:01:04,314 --> 00:01:06,440
Eso no parece muy profesional.
17
00:01:06,441 --> 00:01:08,651
Algo raro pasa.
18
00:01:15,116 --> 00:01:19,037
La lentilla que se me ha caído
tiene que estar por aquí.
19
00:01:20,622 --> 00:01:22,498
Esto no me ayuda a llegar a mi novia.
20
00:01:22,499 --> 00:01:25,084
Es un trueque.
Tú me ayudas con la princesa,
21
00:01:25,085 --> 00:01:26,669
y yo te ayudo con la Novia.
22
00:01:26,670 --> 00:01:28,837
Pues estamos tardando mucho.
23
00:01:28,838 --> 00:01:32,174
La profesora MacPherson es la que
afirma que las visiones de Circe
24
00:01:32,175 --> 00:01:34,593
de la guerra mundial
de la princesa son ciertas.
25
00:01:34,594 --> 00:01:35,803
-¿Y?
-¿Y?
26
00:01:35,804 --> 00:01:37,805
¿A ti te parece que sabe
de lo que habla?
27
00:01:37,806 --> 00:01:38,764
Supongo que no.
28
00:01:38,765 --> 00:01:41,351
El comando está en camino
para matar a la princesa.
29
00:01:41,476 --> 00:01:44,269
Averiguamos la verdad
sobre MacPherson, los detenemos,
30
00:01:44,270 --> 00:01:47,357
Y ante tu novia serás un héroe.
31
00:01:47,482 --> 00:01:49,942
¡Estupendo!
¿Mato a la profesora?
32
00:01:49,943 --> 00:01:51,819
-¿Qué? No.
-¿A algunos chavales?
33
00:01:51,820 --> 00:01:53,654
¡No! ¿Por qué ibas a matar a nadie?
34
00:01:53,655 --> 00:01:55,739
¡Has dicho que quieres
que sea un héroe!
35
00:01:55,740 --> 00:01:57,449
Así no.
36
00:01:57,450 --> 00:02:00,160
Investiguemos la casa de la profesora
mientras está en clase.
37
00:02:00,161 --> 00:02:01,537
Muy bien.
38
00:02:01,538 --> 00:02:03,540
Yo miro el cajón de las braguitas.
39
00:02:07,585 --> 00:02:08,712
COMANDO MONSTER
40
00:02:39,868 --> 00:02:42,579
EPISODIO CINCO:
LA OLLA DE HIERRO
41
00:02:46,207 --> 00:02:48,834
Adivine lo que le traigo,
señor Victor.
42
00:02:48,835 --> 00:02:50,337
Limona...
43
00:02:51,212 --> 00:02:53,340
He hecho lo que tenía que hacer.
44
00:03:09,773 --> 00:03:10,981
Sí, hola.
45
00:03:10,982 --> 00:03:13,985
Aquí el general Rick Flag.
Intento hablar con la princesa Ilana.
46
00:03:14,736 --> 00:03:17,112
No, ya sé que no habla inglés.
47
00:03:17,113 --> 00:03:19,783
Espere... ¡Eh! Hijo de...
48
00:03:38,385 --> 00:03:41,053
¡Bienvenidos de nuevo
a Pokolistán, amigos!
49
00:03:41,054 --> 00:03:42,972
Un placer volver a verte, Alexi.
50
00:03:44,265 --> 00:03:45,308
¡Ayudadles con las maletas!
51
00:03:46,893 --> 00:03:49,395
Es raro que volver tan pronto, buka .
52
00:03:49,396 --> 00:03:51,855
Como sabrás, venimos
para proteger a la princesa,
53
00:03:51,856 --> 00:03:54,067
dado que sabemos de otra amenaza.
54
00:03:54,567 --> 00:03:58,153
Cuatrocientos años aislados
y ningún problema en Pokolistán.
55
00:03:58,154 --> 00:04:01,365
Pero empezamos contacto
con estadounidenses
56
00:04:01,366 --> 00:04:03,158
y, en pocas semanas,
57
00:04:03,159 --> 00:04:06,579
todo amenaza, amenaza, amenaza.
58
00:04:07,080 --> 00:04:11,166
No me corresponde opinar
sobre cuestiones políticas.
59
00:04:11,167 --> 00:04:14,420
¿Qué amenaza exactamente?
¿Quién amenaza?
60
00:04:14,421 --> 00:04:16,422
Me temo que es confidencial.
61
00:04:16,423 --> 00:04:19,425
Si vida de princesa en peligro,
¿no crees que debemos saber?
62
00:04:19,426 --> 00:04:22,429
No importa mucho
lo que yo crea, Alexi.
63
00:04:41,031 --> 00:04:44,117
Mira. Una mujer paseando a un gato.
64
00:04:44,868 --> 00:04:47,119
No sabía que eso se hiciera.
65
00:04:47,120 --> 00:04:49,455
- Pues parece que sí.
- Puede ser un mal presagio.
66
00:04:49,456 --> 00:04:51,541
O solo un gato con correa.
67
00:04:51,666 --> 00:04:52,833
¿Algo tan raro?
68
00:04:52,834 --> 00:04:57,296
No, está claro que es
algún tipo de augurio.
69
00:04:57,297 --> 00:04:58,422
Sé de estas cosas.
70
00:04:58,423 --> 00:05:01,676
Una vez viví con una gitana
y aprendí ocultismo.
71
00:05:49,224 --> 00:05:50,558
¿Ivan?
72
00:05:50,975 --> 00:05:52,268
¿Ivan?
73
00:05:52,894 --> 00:05:55,438
¿Qué has encontrado, chico?
74
00:06:08,785 --> 00:06:10,829
Cielos...
75
00:06:28,096 --> 00:06:30,473
¿Qué niñerías son estas?
76
00:06:33,560 --> 00:06:35,729
Ivan. No, no.
77
00:06:38,857 --> 00:06:40,190
Buen chico.
78
00:06:40,191 --> 00:06:42,735
Tiene quemaduras graves, señor.
79
00:06:42,736 --> 00:06:46,947
Estos ungüentos
tienen el poder de curar.
80
00:06:46,948 --> 00:06:49,324
Son sagrados para mi familia.
81
00:06:49,325 --> 00:06:50,368
Cuentos gitanos.
82
00:06:52,078 --> 00:06:54,706
Da. Cuentos gitanos.
83
00:07:09,012 --> 00:07:11,388
Veo que te mueves mucho mejor.
84
00:07:11,389 --> 00:07:13,808
¿Por qué no me miras cuando hablas?
85
00:07:14,267 --> 00:07:16,143
Qué falta de respeto.
86
00:07:16,144 --> 00:07:18,562
No me funcionan los ojos, Eric.
87
00:07:18,563 --> 00:07:20,731
¿Eres ciega?
88
00:07:20,732 --> 00:07:21,857
Da.
89
00:07:21,858 --> 00:07:25,069
No hay nada valioso en el mundo
salvo la belleza.
90
00:07:25,070 --> 00:07:29,323
- Si fuera ciego, me mataría.
- Oh, cielos.
91
00:07:29,324 --> 00:07:31,658
La belleza de mi novia.
92
00:07:31,659 --> 00:07:33,952
Esa es mi fuerza.
93
00:07:33,953 --> 00:07:36,414
- Cierra los ojos.
-¿Por qué?
94
00:07:37,207 --> 00:07:39,501
¿No me he ganado tu confianza?
95
00:07:39,918 --> 00:07:41,419
Cierra los ojos.
96
00:07:42,587 --> 00:07:45,005
-¿Están cerrados?
- Sí.
97
00:07:45,006 --> 00:07:48,009
Ahora, imagina a tu novia.
98
00:07:50,345 --> 00:07:52,262
Eso es belleza,
99
00:07:52,263 --> 00:07:55,349
y no está en tus ojos, ¿verdad?
100
00:07:55,350 --> 00:08:00,146
- No.
- Así es casi todo mi día.
101
00:08:00,730 --> 00:08:03,775
Veo más belleza de la que imaginas.
102
00:08:17,997 --> 00:08:19,582
Miro arriba.
103
00:08:33,346 --> 00:08:34,931
¿Eso es una correa?
104
00:08:54,075 --> 00:08:55,744
Frank, sube aquí.
105
00:09:01,291 --> 00:09:03,876
Es ella, la profesora. MacPherson.
106
00:09:03,877 --> 00:09:05,085
Pero estaba allí.
107
00:09:05,086 --> 00:09:07,338
Era falsa.
Una maestra del disfraz,
108
00:09:07,339 --> 00:09:10,215
o alguien que trabaja para Circe
y quería despistarnos
109
00:09:10,216 --> 00:09:12,968
con esos abracadabras con Waller,
110
00:09:12,969 --> 00:09:15,221
para que matemos a la princesa.
111
00:09:22,312 --> 00:09:23,270
¿ Da ?
112
00:09:23,271 --> 00:09:25,523
Tengo que hablar
con la princesa Rostovic ahora mismo.
113
00:09:27,609 --> 00:09:29,818
-¡Richard!
- Gracias a Dios.
114
00:09:29,819 --> 00:09:31,945
Ilana, tienes que salir de ahí.
115
00:09:31,946 --> 00:09:34,531
No tengo tiempo,
pero el comando va a matarte.
116
00:09:34,532 --> 00:09:36,617
- Sal de ahí.
-¿Qué? No comprendo.
117
00:09:36,618 --> 00:09:37,743
Háblale de mí.
118
00:09:37,744 --> 00:09:38,952
- Hablaremos pronto.
- Dile que tú y yo
119
00:09:38,953 --> 00:09:40,662
- nos lo pasamos bien y tal.
- Frank, cállate.
120
00:09:40,663 --> 00:09:42,873
- Busca un lugar seguro.
- Y que soy buena persona.
121
00:09:42,874 --> 00:09:44,667
- Alexi los está recogiendo.
- Ilana, sal de ahí.
122
00:09:44,668 --> 00:09:46,919
Dile que le hable bien de mí
a la novia.
123
00:09:46,920 --> 00:09:48,545
Cállate de una puta vez.
124
00:09:48,546 --> 00:09:50,548
Ilana, sal de ahí ya.
125
00:09:57,806 --> 00:10:00,350
Te llamaré pronto. ¡Sal de ahí!
126
00:10:01,351 --> 00:10:02,393
¿Qué?
127
00:10:02,394 --> 00:10:05,145
No le has dicho nada sobre mí.
128
00:10:05,146 --> 00:10:06,271
¿Como qué?
129
00:10:06,272 --> 00:10:08,899
Pues no sé.
Que somos mejores amigos.
130
00:10:08,900 --> 00:10:12,236
¿Cómo va a contarle a la novia
todo lo que he cambiado
131
00:10:12,237 --> 00:10:15,740
y lo mucho que molo si no
le cuentas que somos amigos?
132
00:10:16,574 --> 00:10:18,075
La novia quiere matarla.
133
00:10:18,076 --> 00:10:20,077
No va a escuchar
nada de lo que le diga Ilana.
134
00:10:20,078 --> 00:10:24,456
Empiezo a sospechar que este plan
no aporta nada a mis intereses.
135
00:10:24,457 --> 00:10:25,750
¡Escóndete!
136
00:10:31,798 --> 00:10:33,090
¿Eso es un escondite?
137
00:10:33,091 --> 00:10:34,676
Me importa una mierda.
138
00:10:54,279 --> 00:10:56,113
- Pavo.
- Puedo olerlo.
139
00:10:56,114 --> 00:10:57,448
Límpialo.
140
00:10:57,449 --> 00:10:59,951
No hace falta ser mandón.
141
00:11:01,411 --> 00:11:03,746
Parece que se me da bien
la escopeta.
142
00:11:03,747 --> 00:11:05,497
Si veo algo que matar,
143
00:11:05,498 --> 00:11:07,708
apenas tengo que pensarlo y es mío.
144
00:11:07,709 --> 00:11:11,378
Mi padre se alegraría
de que se le dé buen uso.
145
00:11:11,379 --> 00:11:12,756
Ivan ayudó.
146
00:11:13,548 --> 00:11:15,007
¿Y él qué ha hecho?
147
00:11:15,008 --> 00:11:16,216
No hizo ruido.
148
00:11:16,217 --> 00:11:18,219
Fue bueno.
149
00:11:19,054 --> 00:11:20,804
- Bogdana.
-¿Sí?
150
00:11:20,805 --> 00:11:23,265
Gracias por dejar que me curara,
151
00:11:23,266 --> 00:11:25,809
y me recuperara en tu casa.
152
00:11:25,810 --> 00:11:30,314
No solo es un lugar
para recuperarte, Eric.
153
00:11:30,315 --> 00:11:32,067
Ahora es tu hogar.
154
00:11:33,068 --> 00:11:35,402
Tanto Iván como yo
155
00:11:35,403 --> 00:11:40,575
somos mucho más felices
desde que nos acompañas.
156
00:11:40,992 --> 00:11:43,202
Aunque seas un gruñón.
157
00:11:43,203 --> 00:11:45,330
Aún tengo la escopeta.
No me tientes.
158
00:12:00,261 --> 00:12:01,346
¿ Da ?
159
00:12:04,349 --> 00:12:05,684
No.
160
00:12:06,643 --> 00:12:07,935
No.
161
00:12:07,936 --> 00:12:09,312
Vale.
162
00:12:09,979 --> 00:12:12,648
Dicen que tráfico camino de castillo,
163
00:12:12,649 --> 00:12:15,276
así que tomaremos ruta alternativa.
164
00:12:30,125 --> 00:12:32,752
Ahí tienes. Idiota.
165
00:13:01,823 --> 00:13:03,532
Un cambiaformas.
166
00:13:03,533 --> 00:13:05,284
Se llama Cara de Barro.
167
00:13:05,285 --> 00:13:06,786
Es peligroso.
168
00:13:07,203 --> 00:13:08,830
Hay que salir de aquí.
169
00:13:17,005 --> 00:13:18,505
¿Qué ocurre, Alexi?
170
00:13:18,506 --> 00:13:22,677
Salimos... de la ciudad.
El castillo está hacia allí.
171
00:13:23,720 --> 00:13:26,931
Parece desvío pero es buen atajo.
172
00:13:43,782 --> 00:13:44,907
¿Qué cojones?
173
00:13:44,908 --> 00:13:46,700
Motor hacía ruido raro.
174
00:13:46,701 --> 00:13:48,036
¿Habéis oído?
175
00:13:48,411 --> 00:13:49,828
¿No?
176
00:13:49,829 --> 00:13:51,038
No.
177
00:13:51,039 --> 00:13:52,581
Me temo que me estoy cargando el...
178
00:13:52,582 --> 00:13:55,876
¿Cómo se llama? El "seudinitel".
¿Cómo se dice?
179
00:13:55,877 --> 00:13:59,797
La expresión que buscas es:
"¡sigue avanzando, Alexi!"
180
00:13:59,798 --> 00:14:01,632
¿Quieres que dañe seriamente vehículo?
181
00:14:01,633 --> 00:14:02,634
¡Sí!
182
00:14:03,885 --> 00:14:06,054
Gírate. ¡Gírate!
183
00:14:09,265 --> 00:14:10,975
Flag.
184
00:14:16,147 --> 00:14:17,482
¡Os pillé!
185
00:14:31,913 --> 00:14:32,955
¡Mierda!
186
00:14:32,956 --> 00:14:35,916
Mis hombres han luchado
y muerto por la princesa.
187
00:14:35,917 --> 00:14:38,420
No consentiremos su asesinato.
188
00:14:39,838 --> 00:14:41,923
¡Rendíos, Novia! No...
189
00:14:46,011 --> 00:14:49,264
Qué lástima. Me caía muy bien.
190
00:15:23,923 --> 00:15:26,133
¡Las amenazas son la mujer azul
y el hombre esqueleto!
191
00:15:26,134 --> 00:15:27,427
¡Centraos en ellos!
192
00:16:37,163 --> 00:16:38,081
Ahí hay algo.
193
00:17:26,921 --> 00:17:28,213
Por favor...
194
00:17:28,214 --> 00:17:30,592
Por favor, no.
195
00:17:52,739 --> 00:17:54,908
¡Nina! ¡Fósforo!
196
00:17:55,575 --> 00:17:56,785
¡Mierda!
197
00:18:02,123 --> 00:18:03,707
Aguanta, Flag.
198
00:18:03,708 --> 00:18:05,000
Aguanta.
199
00:18:05,001 --> 00:18:08,504
No te mueras.
200
00:18:08,505 --> 00:18:12,091
Tengo tantas preguntas
que hacerte antes...
201
00:18:12,092 --> 00:18:14,928
¿La Novia me mencionó alguna vez?
202
00:18:15,762 --> 00:18:17,722
¿Eso es un sí?
203
00:18:18,181 --> 00:18:22,352
En tu opinión,
¿dijo mi nombre con cariño?
204
00:18:23,937 --> 00:18:25,730
¡Flag!
205
00:18:29,067 --> 00:18:32,779
Cuéntale la verdad a la Novia...
206
00:18:44,249 --> 00:18:47,502
Por favor, Eric. Reconsidéralo.
207
00:18:48,712 --> 00:18:50,171
Me he quedado más
de lo que pretendía.
208
00:18:50,588 --> 00:18:52,256
Debo encontrar a mi novia.
209
00:18:52,257 --> 00:18:54,341
Nuestro único propósito es estar juntos.
210
00:18:54,342 --> 00:18:56,343
Intentó matarte.
211
00:18:56,344 --> 00:18:57,846
Ella no te ama.
212
00:18:58,596 --> 00:19:01,182
Estaba siendo insinuante y coqueta.
213
00:19:02,267 --> 00:19:04,852
Hay complejos rituales de cortejo
entre los humanos
214
00:19:04,853 --> 00:19:07,022
que no comprendes, Bogdana.
215
00:19:07,480 --> 00:19:10,190
Nadie ama a una mujer
que pone las cosas fáciles.
216
00:19:10,191 --> 00:19:12,568
Ella no te ama.
217
00:19:12,569 --> 00:19:14,988
¿Por qué no lo afrontas?
218
00:19:16,364 --> 00:19:17,699
No.
219
00:19:18,283 --> 00:19:20,868
¿Por qué no dejas entrar a Ivan?
220
00:19:20,869 --> 00:19:23,245
Porque no creo que
lo pudiera comprender.
221
00:19:23,246 --> 00:19:24,872
¿Comprender qué?
222
00:19:24,873 --> 00:19:26,833
Eric, por favor.
223
00:19:27,459 --> 00:19:32,005
No te vayas. No quiero estar sola.
224
00:19:32,797 --> 00:19:36,551
Nunca dejaré que lo estés, Bogdana.
225
00:19:54,652 --> 00:19:55,694
¿Sergei?
226
00:19:55,695 --> 00:19:56,737
¿Qué ha ocurrido?
227
00:19:56,738 --> 00:19:59,114
El Comando Monster ha escapado, princesa.
228
00:19:59,115 --> 00:20:00,324
Hemos hecho lo que hemos podido.
229
00:20:00,325 --> 00:20:03,036
Pero no creo que sean muy peligrosos
ahí fuera por sí solos.
230
00:20:03,828 --> 00:20:05,662
Es una tragedia, Sergei.
231
00:20:05,663 --> 00:20:07,998
Los está engañando su propio gobierno.
232
00:20:07,999 --> 00:20:09,709
Pero no tenemos alternativa.
233
00:20:10,251 --> 00:20:13,295
Tienes que encontrarlos.
234
00:20:13,296 --> 00:20:15,882
Y tienes que matarlos a todos.
235
00:21:21,906 --> 00:21:25,160
SUBTÍTULOS: HÉCTOR PÉREZ PINTO