1 00:00:15,015 --> 00:00:17,391 Hola y tal. ¿Qué tal todo el mundo? 2 00:00:17,392 --> 00:00:18,642 Bien. 3 00:00:18,643 --> 00:00:20,811 Oye, te queda bien el top. 4 00:00:20,812 --> 00:00:23,063 Ah... ¿Gracias? 5 00:00:23,064 --> 00:00:26,901 Bien. ¿Qué sabes decirme sobre Themyscira? 6 00:00:27,527 --> 00:00:28,652 ¿En qué plan? 7 00:00:28,653 --> 00:00:31,239 Esta clase es sobre Themyscira, ¿no, bombón? 8 00:00:31,614 --> 00:00:34,450 Algo podrás decirme sobre ese sitio. 9 00:00:34,451 --> 00:00:38,370 ¿Cuáles son tus tres cosas favoritas sobre Themyscira? 10 00:00:38,371 --> 00:00:43,876 Pues, no sé... las esculturas antiguas de Antígona... 11 00:00:43,877 --> 00:00:48,256 Y la poesía de Opolonia que han descubierto... 12 00:00:49,758 --> 00:00:51,885 Y las... 13 00:00:52,719 --> 00:00:54,804 Ah, perdón... 14 00:00:56,514 --> 00:00:59,809 ¿Y qué hay de las... lesbianas? 15 00:01:00,268 --> 00:01:01,686 -¿Qué? - Por amor de Dios. 16 00:01:04,314 --> 00:01:06,440 Eso no parece muy profesional. 17 00:01:06,441 --> 00:01:08,651 Algo raro pasa. 18 00:01:15,116 --> 00:01:19,037 La lentilla que se me ha caído tiene que estar por aquí. 19 00:01:20,622 --> 00:01:22,498 Esto no me ayuda a llegar a mi novia. 20 00:01:22,499 --> 00:01:25,084 Es un trueque. Tú me ayudas con la princesa, 21 00:01:25,085 --> 00:01:26,669 y yo te ayudo con la Novia. 22 00:01:26,670 --> 00:01:28,837 Pues estamos tardando mucho. 23 00:01:28,838 --> 00:01:32,174 La profesora MacPherson es la que afirma que las visiones de Circe 24 00:01:32,175 --> 00:01:34,593 de la guerra mundial de la princesa son ciertas. 25 00:01:34,594 --> 00:01:35,803 -¿Y? -¿Y? 26 00:01:35,804 --> 00:01:37,805 ¿A ti te parece que sabe de lo que habla? 27 00:01:37,806 --> 00:01:38,764 Supongo que no. 28 00:01:38,765 --> 00:01:41,351 El comando está en camino para matar a la princesa. 29 00:01:41,476 --> 00:01:44,269 Averiguamos la verdad sobre MacPherson, los detenemos, 30 00:01:44,270 --> 00:01:47,357 Y ante tu novia serás un héroe. 31 00:01:47,482 --> 00:01:49,942 ¡Estupendo! ¿Mato a la profesora? 32 00:01:49,943 --> 00:01:51,819 -¿Qué? No. -¿A algunos chavales? 33 00:01:51,820 --> 00:01:53,654 ¡No! ¿Por qué ibas a matar a nadie? 34 00:01:53,655 --> 00:01:55,739 ¡Has dicho que quieres que sea un héroe! 35 00:01:55,740 --> 00:01:57,449 Así no. 36 00:01:57,450 --> 00:02:00,160 Investiguemos la casa de la profesora mientras está en clase. 37 00:02:00,161 --> 00:02:01,537 Muy bien. 38 00:02:01,538 --> 00:02:03,540 Yo miro el cajón de las braguitas. 39 00:02:07,585 --> 00:02:08,712 COMANDO MONSTER 40 00:02:39,868 --> 00:02:42,579 EPISODIO CINCO: LA OLLA DE HIERRO 41 00:02:46,207 --> 00:02:48,834 Adivine lo que le traigo, señor Victor. 42 00:02:48,835 --> 00:02:50,337 Limona... 43 00:02:51,212 --> 00:02:53,340 He hecho lo que tenía que hacer. 44 00:03:09,773 --> 00:03:10,981 Sí, hola. 45 00:03:10,982 --> 00:03:13,985 Aquí el general Rick Flag. Intento hablar con la princesa Ilana. 46 00:03:14,736 --> 00:03:17,112 No, ya sé que no habla inglés. 47 00:03:17,113 --> 00:03:19,783 Espere... ¡Eh! Hijo de... 48 00:03:38,385 --> 00:03:41,053 ¡Bienvenidos de nuevo a Pokolistán, amigos! 49 00:03:41,054 --> 00:03:42,972 Un placer volver a verte, Alexi. 50 00:03:44,265 --> 00:03:45,308 ¡Ayudadles con las maletas! 51 00:03:46,893 --> 00:03:49,395 Es raro que volver tan pronto, buka . 52 00:03:49,396 --> 00:03:51,855 Como sabrás, venimos para proteger a la princesa, 53 00:03:51,856 --> 00:03:54,067 dado que sabemos de otra amenaza. 54 00:03:54,567 --> 00:03:58,153 Cuatrocientos años aislados y ningún problema en Pokolistán. 55 00:03:58,154 --> 00:04:01,365 Pero empezamos contacto con estadounidenses 56 00:04:01,366 --> 00:04:03,158 y, en pocas semanas, 57 00:04:03,159 --> 00:04:06,579 todo amenaza, amenaza, amenaza. 58 00:04:07,080 --> 00:04:11,166 No me corresponde opinar sobre cuestiones políticas. 59 00:04:11,167 --> 00:04:14,420 ¿Qué amenaza exactamente? ¿Quién amenaza? 60 00:04:14,421 --> 00:04:16,422 Me temo que es confidencial. 61 00:04:16,423 --> 00:04:19,425 Si vida de princesa en peligro, ¿no crees que debemos saber? 62 00:04:19,426 --> 00:04:22,429 No importa mucho lo que yo crea, Alexi. 63 00:04:41,031 --> 00:04:44,117 Mira. Una mujer paseando a un gato. 64 00:04:44,868 --> 00:04:47,119 No sabía que eso se hiciera. 65 00:04:47,120 --> 00:04:49,455 - Pues parece que sí. - Puede ser un mal presagio. 66 00:04:49,456 --> 00:04:51,541 O solo un gato con correa. 67 00:04:51,666 --> 00:04:52,833 ¿Algo tan raro? 68 00:04:52,834 --> 00:04:57,296 No, está claro que es algún tipo de augurio. 69 00:04:57,297 --> 00:04:58,422 Sé de estas cosas. 70 00:04:58,423 --> 00:05:01,676 Una vez viví con una gitana y aprendí ocultismo. 71 00:05:49,224 --> 00:05:50,558 ¿Ivan? 72 00:05:50,975 --> 00:05:52,268 ¿Ivan? 73 00:05:52,894 --> 00:05:55,438 ¿Qué has encontrado, chico? 74 00:06:08,785 --> 00:06:10,829 Cielos... 75 00:06:28,096 --> 00:06:30,473 ¿Qué niñerías son estas? 76 00:06:33,560 --> 00:06:35,729 Ivan. No, no. 77 00:06:38,857 --> 00:06:40,190 Buen chico. 78 00:06:40,191 --> 00:06:42,735 Tiene quemaduras graves, señor. 79 00:06:42,736 --> 00:06:46,947 Estos ungüentos tienen el poder de curar. 80 00:06:46,948 --> 00:06:49,324 Son sagrados para mi familia. 81 00:06:49,325 --> 00:06:50,368 Cuentos gitanos. 82 00:06:52,078 --> 00:06:54,706 Da. Cuentos gitanos. 83 00:07:09,012 --> 00:07:11,388 Veo que te mueves mucho mejor. 84 00:07:11,389 --> 00:07:13,808 ¿Por qué no me miras cuando hablas? 85 00:07:14,267 --> 00:07:16,143 Qué falta de respeto. 86 00:07:16,144 --> 00:07:18,562 No me funcionan los ojos, Eric. 87 00:07:18,563 --> 00:07:20,731 ¿Eres ciega? 88 00:07:20,732 --> 00:07:21,857 Da. 89 00:07:21,858 --> 00:07:25,069 No hay nada valioso en el mundo salvo la belleza. 90 00:07:25,070 --> 00:07:29,323 - Si fuera ciego, me mataría. - Oh, cielos. 91 00:07:29,324 --> 00:07:31,658 La belleza de mi novia. 92 00:07:31,659 --> 00:07:33,952 Esa es mi fuerza. 93 00:07:33,953 --> 00:07:36,414 - Cierra los ojos. -¿Por qué? 94 00:07:37,207 --> 00:07:39,501 ¿No me he ganado tu confianza? 95 00:07:39,918 --> 00:07:41,419 Cierra los ojos. 96 00:07:42,587 --> 00:07:45,005 -¿Están cerrados? - Sí. 97 00:07:45,006 --> 00:07:48,009 Ahora, imagina a tu novia. 98 00:07:50,345 --> 00:07:52,262 Eso es belleza, 99 00:07:52,263 --> 00:07:55,349 y no está en tus ojos, ¿verdad? 100 00:07:55,350 --> 00:08:00,146 - No. - Así es casi todo mi día. 101 00:08:00,730 --> 00:08:03,775 Veo más belleza de la que imaginas. 102 00:08:17,997 --> 00:08:19,582 Miro arriba. 103 00:08:33,346 --> 00:08:34,931 ¿Eso es una correa? 104 00:08:54,075 --> 00:08:55,744 Frank, sube aquí. 105 00:09:01,291 --> 00:09:03,876 Es ella, la profesora. MacPherson. 106 00:09:03,877 --> 00:09:05,085 Pero estaba allí. 107 00:09:05,086 --> 00:09:07,338 Era falsa. Una maestra del disfraz, 108 00:09:07,339 --> 00:09:10,215 o alguien que trabaja para Circe y quería despistarnos 109 00:09:10,216 --> 00:09:12,968 con esos abracadabras con Waller, 110 00:09:12,969 --> 00:09:15,221 para que matemos a la princesa. 111 00:09:22,312 --> 00:09:23,270 ¿ Da ? 112 00:09:23,271 --> 00:09:25,523 Tengo que hablar con la princesa Rostovic ahora mismo. 113 00:09:27,609 --> 00:09:29,818 -¡Richard! - Gracias a Dios. 114 00:09:29,819 --> 00:09:31,945 Ilana, tienes que salir de ahí. 115 00:09:31,946 --> 00:09:34,531 No tengo tiempo, pero el comando va a matarte. 116 00:09:34,532 --> 00:09:36,617 - Sal de ahí. -¿Qué? No comprendo. 117 00:09:36,618 --> 00:09:37,743 Háblale de mí. 118 00:09:37,744 --> 00:09:38,952 - Hablaremos pronto. - Dile que tú y yo 119 00:09:38,953 --> 00:09:40,662 - nos lo pasamos bien y tal. - Frank, cállate. 120 00:09:40,663 --> 00:09:42,873 - Busca un lugar seguro. - Y que soy buena persona. 121 00:09:42,874 --> 00:09:44,667 - Alexi los está recogiendo. - Ilana, sal de ahí. 122 00:09:44,668 --> 00:09:46,919 Dile que le hable bien de mí a la novia. 123 00:09:46,920 --> 00:09:48,545 Cállate de una puta vez. 124 00:09:48,546 --> 00:09:50,548 Ilana, sal de ahí ya. 125 00:09:57,806 --> 00:10:00,350 Te llamaré pronto. ¡Sal de ahí! 126 00:10:01,351 --> 00:10:02,393 ¿Qué? 127 00:10:02,394 --> 00:10:05,145 No le has dicho nada sobre mí. 128 00:10:05,146 --> 00:10:06,271 ¿Como qué? 129 00:10:06,272 --> 00:10:08,899 Pues no sé. Que somos mejores amigos. 130 00:10:08,900 --> 00:10:12,236 ¿Cómo va a contarle a la novia todo lo que he cambiado 131 00:10:12,237 --> 00:10:15,740 y lo mucho que molo si no le cuentas que somos amigos? 132 00:10:16,574 --> 00:10:18,075 La novia quiere matarla. 133 00:10:18,076 --> 00:10:20,077 No va a escuchar nada de lo que le diga Ilana. 134 00:10:20,078 --> 00:10:24,456 Empiezo a sospechar que este plan no aporta nada a mis intereses. 135 00:10:24,457 --> 00:10:25,750 ¡Escóndete! 136 00:10:31,798 --> 00:10:33,090 ¿Eso es un escondite? 137 00:10:33,091 --> 00:10:34,676 Me importa una mierda. 138 00:10:54,279 --> 00:10:56,113 - Pavo. - Puedo olerlo. 139 00:10:56,114 --> 00:10:57,448 Límpialo. 140 00:10:57,449 --> 00:10:59,951 No hace falta ser mandón. 141 00:11:01,411 --> 00:11:03,746 Parece que se me da bien la escopeta. 142 00:11:03,747 --> 00:11:05,497 Si veo algo que matar, 143 00:11:05,498 --> 00:11:07,708 apenas tengo que pensarlo y es mío. 144 00:11:07,709 --> 00:11:11,378 Mi padre se alegraría de que se le dé buen uso. 145 00:11:11,379 --> 00:11:12,756 Ivan ayudó. 146 00:11:13,548 --> 00:11:15,007 ¿Y él qué ha hecho? 147 00:11:15,008 --> 00:11:16,216 No hizo ruido. 148 00:11:16,217 --> 00:11:18,219 Fue bueno. 149 00:11:19,054 --> 00:11:20,804 - Bogdana. -¿Sí? 150 00:11:20,805 --> 00:11:23,265 Gracias por dejar que me curara, 151 00:11:23,266 --> 00:11:25,809 y me recuperara en tu casa. 152 00:11:25,810 --> 00:11:30,314 No solo es un lugar para recuperarte, Eric. 153 00:11:30,315 --> 00:11:32,067 Ahora es tu hogar. 154 00:11:33,068 --> 00:11:35,402 Tanto Iván como yo 155 00:11:35,403 --> 00:11:40,575 somos mucho más felices desde que nos acompañas. 156 00:11:40,992 --> 00:11:43,202 Aunque seas un gruñón. 157 00:11:43,203 --> 00:11:45,330 Aún tengo la escopeta. No me tientes. 158 00:12:00,261 --> 00:12:01,346 ¿ Da ? 159 00:12:04,349 --> 00:12:05,684 No. 160 00:12:06,643 --> 00:12:07,935 No. 161 00:12:07,936 --> 00:12:09,312 Vale. 162 00:12:09,979 --> 00:12:12,648 Dicen que tráfico camino de castillo, 163 00:12:12,649 --> 00:12:15,276 así que tomaremos ruta alternativa. 164 00:12:30,125 --> 00:12:32,752 Ahí tienes. Idiota. 165 00:13:01,823 --> 00:13:03,532 Un cambiaformas. 166 00:13:03,533 --> 00:13:05,284 Se llama Cara de Barro. 167 00:13:05,285 --> 00:13:06,786 Es peligroso. 168 00:13:07,203 --> 00:13:08,830 Hay que salir de aquí. 169 00:13:17,005 --> 00:13:18,505 ¿Qué ocurre, Alexi? 170 00:13:18,506 --> 00:13:22,677 Salimos... de la ciudad. El castillo está hacia allí. 171 00:13:23,720 --> 00:13:26,931 Parece desvío pero es buen atajo. 172 00:13:43,782 --> 00:13:44,907 ¿Qué cojones? 173 00:13:44,908 --> 00:13:46,700 Motor hacía ruido raro. 174 00:13:46,701 --> 00:13:48,036 ¿Habéis oído? 175 00:13:48,411 --> 00:13:49,828 ¿No? 176 00:13:49,829 --> 00:13:51,038 No. 177 00:13:51,039 --> 00:13:52,581 Me temo que me estoy cargando el... 178 00:13:52,582 --> 00:13:55,876 ¿Cómo se llama? El "seudinitel". ¿Cómo se dice? 179 00:13:55,877 --> 00:13:59,797 La expresión que buscas es: "¡sigue avanzando, Alexi!" 180 00:13:59,798 --> 00:14:01,632 ¿Quieres que dañe seriamente vehículo? 181 00:14:01,633 --> 00:14:02,634 ¡Sí! 182 00:14:03,885 --> 00:14:06,054 Gírate. ¡Gírate! 183 00:14:09,265 --> 00:14:10,975 Flag. 184 00:14:16,147 --> 00:14:17,482 ¡Os pillé! 185 00:14:31,913 --> 00:14:32,955 ¡Mierda! 186 00:14:32,956 --> 00:14:35,916 Mis hombres han luchado y muerto por la princesa. 187 00:14:35,917 --> 00:14:38,420 No consentiremos su asesinato. 188 00:14:39,838 --> 00:14:41,923 ¡Rendíos, Novia! No... 189 00:14:46,011 --> 00:14:49,264 Qué lástima. Me caía muy bien. 190 00:15:23,923 --> 00:15:26,133 ¡Las amenazas son la mujer azul y el hombre esqueleto! 191 00:15:26,134 --> 00:15:27,427 ¡Centraos en ellos! 192 00:16:37,163 --> 00:16:38,081 Ahí hay algo. 193 00:17:26,921 --> 00:17:28,213 Por favor... 194 00:17:28,214 --> 00:17:30,592 Por favor, no. 195 00:17:52,739 --> 00:17:54,908 ¡Nina! ¡Fósforo! 196 00:17:55,575 --> 00:17:56,785 ¡Mierda! 197 00:18:02,123 --> 00:18:03,707 Aguanta, Flag. 198 00:18:03,708 --> 00:18:05,000 Aguanta. 199 00:18:05,001 --> 00:18:08,504 No te mueras. 200 00:18:08,505 --> 00:18:12,091 Tengo tantas preguntas que hacerte antes... 201 00:18:12,092 --> 00:18:14,928 ¿La Novia me mencionó alguna vez? 202 00:18:15,762 --> 00:18:17,722 ¿Eso es un sí? 203 00:18:18,181 --> 00:18:22,352 En tu opinión, ¿dijo mi nombre con cariño? 204 00:18:23,937 --> 00:18:25,730 ¡Flag! 205 00:18:29,067 --> 00:18:32,779 Cuéntale la verdad a la Novia... 206 00:18:44,249 --> 00:18:47,502 Por favor, Eric. Reconsidéralo. 207 00:18:48,712 --> 00:18:50,171 Me he quedado más de lo que pretendía. 208 00:18:50,588 --> 00:18:52,256 Debo encontrar a mi novia. 209 00:18:52,257 --> 00:18:54,341 Nuestro único propósito es estar juntos. 210 00:18:54,342 --> 00:18:56,343 Intentó matarte. 211 00:18:56,344 --> 00:18:57,846 Ella no te ama. 212 00:18:58,596 --> 00:19:01,182 Estaba siendo insinuante y coqueta. 213 00:19:02,267 --> 00:19:04,852 Hay complejos rituales de cortejo entre los humanos 214 00:19:04,853 --> 00:19:07,022 que no comprendes, Bogdana. 215 00:19:07,480 --> 00:19:10,190 Nadie ama a una mujer que pone las cosas fáciles. 216 00:19:10,191 --> 00:19:12,568 Ella no te ama. 217 00:19:12,569 --> 00:19:14,988 ¿Por qué no lo afrontas? 218 00:19:16,364 --> 00:19:17,699 No. 219 00:19:18,283 --> 00:19:20,868 ¿Por qué no dejas entrar a Ivan? 220 00:19:20,869 --> 00:19:23,245 Porque no creo que lo pudiera comprender. 221 00:19:23,246 --> 00:19:24,872 ¿Comprender qué? 222 00:19:24,873 --> 00:19:26,833 Eric, por favor. 223 00:19:27,459 --> 00:19:32,005 No te vayas. No quiero estar sola. 224 00:19:32,797 --> 00:19:36,551 Nunca dejaré que lo estés, Bogdana. 225 00:19:54,652 --> 00:19:55,694 ¿Sergei? 226 00:19:55,695 --> 00:19:56,737 ¿Qué ha ocurrido? 227 00:19:56,738 --> 00:19:59,114 El Comando Monster ha escapado, princesa. 228 00:19:59,115 --> 00:20:00,324 Hemos hecho lo que hemos podido. 229 00:20:00,325 --> 00:20:03,036 Pero no creo que sean muy peligrosos ahí fuera por sí solos. 230 00:20:03,828 --> 00:20:05,662 Es una tragedia, Sergei. 231 00:20:05,663 --> 00:20:07,998 Los está engañando su propio gobierno. 232 00:20:07,999 --> 00:20:09,709 Pero no tenemos alternativa. 233 00:20:10,251 --> 00:20:13,295 Tienes que encontrarlos. 234 00:20:13,296 --> 00:20:15,882 Y tienes que matarlos a todos. 235 00:21:21,906 --> 00:21:25,160 SUBTÍTULOS: HÉCTOR PÉREZ PINTO