1 00:00:15,015 --> 00:00:17,307 No niin, hei. Mitä kuuluu? 2 00:00:17,308 --> 00:00:18,642 Hyvää. 3 00:00:18,643 --> 00:00:20,728 Hei, kiva paita. 4 00:00:20,729 --> 00:00:23,063 Ai, kiitos. 5 00:00:23,064 --> 00:00:26,901 Mitä osaat kertoa minulle Themyscirasta? 6 00:00:27,527 --> 00:00:28,569 Niin kuin mitä? 7 00:00:28,570 --> 00:00:31,238 Luennon aihe on Themyscira, kaunokainen. 8 00:00:31,239 --> 00:00:34,450 Sinun pitäisi osata kertoa siitä jotain. 9 00:00:34,451 --> 00:00:38,370 Mitkä ovat kolme lempiasiaasi Themyscirassa? 10 00:00:38,371 --> 00:00:43,792 No, ainakin Antigonen muinaiset veistokset, 11 00:00:43,793 --> 00:00:48,256 vasta löydetyt Opolonian runot - 12 00:00:49,341 --> 00:00:51,885 ja sitten... 13 00:00:52,719 --> 00:00:54,804 Anteeksi. 14 00:00:56,139 --> 00:00:59,808 Koska entäpä lesbot? 15 00:00:59,809 --> 00:01:01,686 Mitä? - Herraisä. 16 00:01:04,314 --> 00:01:06,440 Tuo ei vaikuta kovin ammattimaiselta. 17 00:01:06,441 --> 00:01:08,651 Tässä on jotain outoa. 18 00:01:15,116 --> 00:01:19,037 Piilolinssini tippui varmasti tänne. 19 00:01:20,622 --> 00:01:22,498 Miten tämä auttaa minua saamaan Morsiamen? 20 00:01:22,499 --> 00:01:25,084 Se on vaihtokauppa. Autat minua auttamaan prinsessaa. 21 00:01:25,085 --> 00:01:26,669 Minä autan Morsiamen kanssa. 22 00:01:26,670 --> 00:01:28,837 Tämä on hidasta hommaa. 23 00:01:28,838 --> 00:01:31,799 Professori MacPherson väittää, että Circen visio siitä, 24 00:01:31,800 --> 00:01:34,510 että prinsessa aiheuttaa 3. maailmansodan on totta. 25 00:01:34,511 --> 00:01:35,594 Joten? - Joten, 26 00:01:35,595 --> 00:01:38,681 näyttääkö hän tietävän, mistä puhuu? - Ei kai. 27 00:01:38,682 --> 00:01:40,724 Commandos on matkalla tappamaan prinsessan. 28 00:01:40,725 --> 00:01:44,269 Me selvitämme totuuden professorista, pysäytämme heidät, 29 00:01:44,270 --> 00:01:45,854 ja sinä saat nähdä Morsiamen. 30 00:01:45,855 --> 00:01:47,272 Sankarina. 31 00:01:47,273 --> 00:01:49,858 Hienoa! Tapanko professorin? 32 00:01:49,859 --> 00:01:51,819 Mitä? Et. - Pari opiskelijaa? 33 00:01:51,820 --> 00:01:53,654 Et. Miksi tappaisit ketään? 34 00:01:53,655 --> 00:01:55,739 Haluat minun olevan sankari. 35 00:01:55,740 --> 00:01:57,367 En sillä tavalla. 36 00:01:57,492 --> 00:01:59,201 Tutkitaan professorin talo, 37 00:01:59,202 --> 00:02:01,453 kun hän on koulussa. - Selvä. 38 00:02:01,454 --> 00:02:03,540 Minä katson alusvaatelaatikkoon. 39 00:02:39,868 --> 00:02:42,579 VIIDES JAKSO: RAUTAPATA 40 00:02:45,832 --> 00:02:48,751 Arvaa, mitä toin sinulle, Victor. 41 00:02:48,752 --> 00:02:50,337 Sitruuna... 42 00:02:51,129 --> 00:02:53,340 Minä tein sen, mitä täytyi. 43 00:03:09,564 --> 00:03:10,898 Haloo. 44 00:03:10,899 --> 00:03:13,985 Olen kenraali Rick Flag. Yritän tavoittaa prinsessa Ilanaa. 45 00:03:14,736 --> 00:03:17,029 Tiedän, että et puhu englantia. 46 00:03:17,030 --> 00:03:19,783 Hetki. Odota. On siinäkin... 47 00:03:38,301 --> 00:03:40,969 Tervetuloa takaisin Pokolistaniin, ystävät. 48 00:03:40,970 --> 00:03:42,972 On mukava nähdä taas, Alexi. 49 00:03:44,265 --> 00:03:45,308 Viekää laukut! 50 00:03:46,893 --> 00:03:49,395 On outoa, että palasitte näin pian, Booka. 51 00:03:49,396 --> 00:03:51,855 Kuten tiedät, tulimme suojelemaan prinsessaa - 52 00:03:51,856 --> 00:03:54,066 uudelta todennäköiseltä uhkalta. 53 00:03:54,067 --> 00:03:58,153 Sadan vuoden eristäytymisen aikana Pokolistanissa ei ollut ongelmia. 54 00:03:58,154 --> 00:04:00,906 Sitten aloimme pitää yhteyttä amerikkalaisten kanssa. 55 00:04:00,907 --> 00:04:06,912 Muutamassa viikossa elämästä tuli yhtä uhkaa. 56 00:04:06,913 --> 00:04:10,749 En tullut kommentoimaan hallituksemme poliittisia valintoja. 57 00:04:10,750 --> 00:04:14,336 Mikä ja kuka se uhka oikein on? 58 00:04:14,337 --> 00:04:16,338 Valitettavasti se on salaista tietoa. 59 00:04:16,339 --> 00:04:19,341 Prinsessa on vaarassa. Eikö meidän kuuluisi tietää? 60 00:04:19,342 --> 00:04:22,429 Minun mielipiteelläni ei ole väliä, Alexi. 61 00:04:41,031 --> 00:04:44,117 Katso, tuo nainen kävelyttää kissaa. 62 00:04:44,868 --> 00:04:47,036 En tiennyt, että sellaista tehdään. 63 00:04:47,037 --> 00:04:49,371 Näköjään. - Ehkä se on huono enne. 64 00:04:49,372 --> 00:04:51,457 Tai pelkkä kissa talutushihnassa. 65 00:04:51,458 --> 00:04:57,212 Noin outo asiako? Ei, se on varmasti merkki jostain. 66 00:04:57,213 --> 00:04:58,380 Tiedän nämä jutut. 67 00:04:58,381 --> 00:05:01,676 Asuin kerran mustalaisnaisen kanssa, joka uhkui okkultismia. 68 00:05:49,265 --> 00:05:52,434 Ivan? 69 00:05:52,435 --> 00:05:55,438 Mitä sinä löysit, poika? 70 00:06:05,782 --> 00:06:07,283 Voihan... 71 00:06:08,451 --> 00:06:10,829 Hyvänen... 72 00:06:28,096 --> 00:06:30,473 Mitä hulluttelua tämä on? 73 00:06:33,476 --> 00:06:35,729 Ivan. Ei. 74 00:06:38,565 --> 00:06:40,190 Hyvä poika. 75 00:06:40,191 --> 00:06:42,651 Teillä on pahat palovammat, hyvä herra. 76 00:06:42,652 --> 00:06:46,864 Näissä voiteissa on muinaisia parantavia ominaisuuksia. 77 00:06:46,865 --> 00:06:49,241 Sukuni pitää niitä pyhinä. 78 00:06:49,242 --> 00:06:50,368 Mustalaispaskaa. 79 00:06:52,078 --> 00:06:54,706 Da. Mustalaispaskaa. 80 00:07:09,012 --> 00:07:11,388 Liikkuvuutesi näemmä paranee. 81 00:07:11,389 --> 00:07:13,807 Mikset katso minua, kun puhut? 82 00:07:13,808 --> 00:07:16,143 Se on epäkohteliasta. 83 00:07:16,144 --> 00:07:18,479 Minun silmäni eivät toimi, Eric. 84 00:07:18,480 --> 00:07:20,647 Oletko sokea? 85 00:07:20,648 --> 00:07:21,774 Da. 86 00:07:21,775 --> 00:07:25,069 Maailmassa ei ole mitään muuta arvokasta kuin kauneus. 87 00:07:25,070 --> 00:07:26,403 Jos olisin sokea, 88 00:07:26,404 --> 00:07:29,239 tappaisin itseni. - Voihan nyt. 89 00:07:29,240 --> 00:07:31,575 Morsiameni kauneus. 90 00:07:31,576 --> 00:07:33,952 Se pitää minut tiellä. 91 00:07:33,953 --> 00:07:36,414 Sulje silmäsi. - Miksi? 92 00:07:37,207 --> 00:07:39,500 Enkö ole ansainnut luottamustasi? 93 00:07:39,501 --> 00:07:41,419 Sulje silmäsi. 94 00:07:42,587 --> 00:07:44,922 Ovatko ne kiinni? - Ovat. 95 00:07:44,923 --> 00:07:48,009 Kuvittele nyt Morsiamesi. 96 00:07:50,345 --> 00:07:52,179 Sitä on kauneus. 97 00:07:52,180 --> 00:07:55,265 Etkä näe sitä silmilläsi. 98 00:07:55,266 --> 00:08:00,270 En. - Sellaista minun elämäni on. 99 00:08:00,271 --> 00:08:03,775 Näen enemmän kauneutta kuin voit kuvitella. 100 00:08:17,914 --> 00:08:19,874 Menen yläkertaan. 101 00:08:33,471 --> 00:08:34,931 Onko tuo talutushihna? 102 00:08:54,075 --> 00:08:55,744 Frank, tule yläkertaan! 103 00:09:01,291 --> 00:09:03,793 Tämä on professori MacPherson. 104 00:09:03,918 --> 00:09:07,338 Mehän näimme hänet juuri. - Sen täytyi olla joku valeasussa. 105 00:09:07,339 --> 00:09:10,132 Joku, joka työskentelee Circelle ja yrittää hämätä meitä. 106 00:09:10,133 --> 00:09:15,180 Kaikki se eilinen höpötys prinsessan tappamiseksi. 107 00:09:22,228 --> 00:09:23,062 Da? 108 00:09:23,063 --> 00:09:25,523 Minulla on asiaa prinsessa Rostovicille. 109 00:09:27,692 --> 00:09:29,818 Richard! - Luojan kiitos. 110 00:09:29,819 --> 00:09:31,945 Ilana, sinun pitää lähteä sieltä. 111 00:09:31,946 --> 00:09:34,531 En ehdi selittää. Commandos on tulossa tappamaan sinut. 112 00:09:34,532 --> 00:09:36,533 Lähde sieltä! - Mitä? En ymmärrä 113 00:09:36,534 --> 00:09:38,243 Kerro hänelle minusta. - Selitän pian... 114 00:09:38,244 --> 00:09:39,286 Kerro, että olemme... 115 00:09:39,287 --> 00:09:40,579 Hiljaa. - ...hengailleet. 116 00:09:40,580 --> 00:09:42,122 Sinun on... - Miten hyvä tyyppi olen. 117 00:09:42,123 --> 00:09:44,124 ...päästävä turvaan. - Alexi on hakemassa heitä. 118 00:09:44,125 --> 00:09:45,709 Pakene. - Käske hänen kehua minua - 119 00:09:45,710 --> 00:09:48,545 Morsiamelle. - Tuki nyt se vitun turpasi! 120 00:09:48,546 --> 00:09:50,548 Ilana, lähde sieltä. 121 00:09:57,722 --> 00:09:58,889 Soitan sinulle pian. 122 00:09:58,890 --> 00:10:00,684 Lähde sieltä! 123 00:10:01,351 --> 00:10:02,393 Mitä? 124 00:10:02,394 --> 00:10:05,145 Et sanonut hänelle mitään minusta. 125 00:10:05,146 --> 00:10:06,271 Kuten mitä? 126 00:10:06,272 --> 00:10:08,899 En tiedä. Vaikka että olemme bestiksiä? 127 00:10:08,900 --> 00:10:10,860 Miten hän voi todistaa Morsiamelle, 128 00:10:10,985 --> 00:10:15,740 että olen muuttunut ja tosi kolee kundi, jos et kerro, että olemme kamuja? 129 00:10:16,574 --> 00:10:19,993 Morsian yrittää tappaa Ilanan, eikä kuuntele hänen juttujaan. 130 00:10:19,994 --> 00:10:22,913 Minusta tuntuu, että tässä suunnitelmassa ei ole järkeä - 131 00:10:22,914 --> 00:10:24,415 minun näkökulmastani. 132 00:10:24,416 --> 00:10:25,542 Piiloon! 133 00:10:31,798 --> 00:10:33,007 Luuletko olevasi piilossa? 134 00:10:33,008 --> 00:10:34,676 En välitä paskaakaan. 135 00:10:53,945 --> 00:10:56,030 Kalkkunaa. - Haistan sen. 136 00:10:56,031 --> 00:10:57,364 Puhdista se. 137 00:10:57,365 --> 00:11:00,201 Ei tarvitse komennella. 138 00:11:01,411 --> 00:11:03,579 Osaan näköjään käsitellä tätä haulikkoa. 139 00:11:03,580 --> 00:11:07,624 Jos näen murhattavaa, teen sen lähes ajattelematta. 140 00:11:07,625 --> 00:11:11,295 Isäni olisi iloinen, että se on käytössä. 141 00:11:11,296 --> 00:11:12,755 Ivan auttoi. 142 00:11:12,756 --> 00:11:15,007 Mitä Ivan teki? 143 00:11:15,008 --> 00:11:16,133 Se oli hiljaa. 144 00:11:16,134 --> 00:11:18,219 Se oli kiltisti. 145 00:11:19,054 --> 00:11:20,804 Bogdana. - Niin? 146 00:11:20,805 --> 00:11:22,806 Kiitos, kun hoidit minut kuntoon - 147 00:11:22,807 --> 00:11:25,726 ja tarjosit minulle paikan, jossa toipua. 148 00:11:25,727 --> 00:11:30,314 Tämä paikka ei ole vain parantumistasi varten, Eric. 149 00:11:30,315 --> 00:11:32,067 Se on sinun kotisi. 150 00:11:33,068 --> 00:11:35,319 Minä, ja etenkin Ivan, 151 00:11:35,320 --> 00:11:40,574 olemme olleet onnellisempia kuin koskaan sinun seurassasi. 152 00:11:40,575 --> 00:11:43,202 Vaikka oletkin tuollainen yrmy. 153 00:11:43,203 --> 00:11:45,330 Pitelen yhä haulikkoa. Älä houkuttele minua. 154 00:12:00,261 --> 00:12:01,346 Da? 155 00:12:04,349 --> 00:12:05,684 Da. 156 00:12:06,643 --> 00:12:07,935 Da. 157 00:12:07,936 --> 00:12:09,603 Okei. 158 00:12:09,604 --> 00:12:12,648 Matkan varrella on kuulemma ikävä liikenneruuhka, 159 00:12:12,649 --> 00:12:15,276 joten meidän kannattaa mennä eri reittiä. 160 00:12:30,125 --> 00:12:32,752 Olepa hyvä, idiootti. 161 00:13:01,906 --> 00:13:04,784 Tuo on muodonmuuttaja. Hän on nimeltään Savinaama. 162 00:13:05,326 --> 00:13:06,286 Hän on vaarallinen. 163 00:13:07,203 --> 00:13:08,830 Meidän pitää livahtaa ulos. 164 00:13:16,921 --> 00:13:18,422 Mitä nyt, Alexi? 165 00:13:18,423 --> 00:13:20,090 Tämä ei ole... 166 00:13:20,091 --> 00:13:22,677 Ajamme pois kaupungista. Linna on tuolla päin. 167 00:13:23,803 --> 00:13:26,931 Se näyttää kiertotieltä, mutta se on hyvä oikotie. 168 00:13:43,782 --> 00:13:44,907 Mitä helvettiä? 169 00:13:44,908 --> 00:13:46,617 Moottori piti hassua ääntä. 170 00:13:46,618 --> 00:13:47,702 Kuulitko sen? 171 00:13:48,244 --> 00:13:49,287 Kuulitko, hä? 172 00:13:49,913 --> 00:13:50,954 En. 173 00:13:50,955 --> 00:13:52,581 Pelkäänpä, että pilaan... 174 00:13:52,582 --> 00:13:55,876 Miten se sanotaan? Suedinitel. Miten... 175 00:13:55,877 --> 00:13:59,713 Se taidetaan sanoa näin: "Aja eteenpäin, Alexi!" 176 00:13:59,714 --> 00:14:02,634 Haluatko, että rikon auton pysyvästi? - Kyllä! 177 00:14:03,885 --> 00:14:06,054 Käänny! 178 00:14:09,265 --> 00:14:10,809 Flag. 179 00:14:16,147 --> 00:14:17,482 Sainpas! 180 00:14:31,830 --> 00:14:32,830 Perhana! 181 00:14:32,831 --> 00:14:35,916 Mieheni ovat taistelleet ja kaatuneet prinsessan puolesta. 182 00:14:35,917 --> 00:14:38,670 Me emme anna teidän tappaa häntä. 183 00:14:39,838 --> 00:14:42,966 Luovuta, Morsian. Sinä... 184 00:14:45,719 --> 00:14:49,264 Harmittaa. Minä pidin hänestä. 185 00:15:23,923 --> 00:15:27,427 Vain sininen nainen ja luuranko ovat uhka. Keskittykää heihin! 186 00:16:36,913 --> 00:16:38,081 Tuolla on jotain. 187 00:17:26,838 --> 00:17:28,213 Pyydän. 188 00:17:28,214 --> 00:17:30,592 Pyydän, älä. 189 00:17:52,655 --> 00:17:54,741 Nina? Phosphorus? 190 00:17:55,575 --> 00:17:56,785 Perhana. 191 00:18:02,040 --> 00:18:03,707 Koeta kestää, Flag. 192 00:18:03,708 --> 00:18:05,000 Koeta kestää. 193 00:18:05,001 --> 00:18:06,336 Älä kuole! 194 00:18:06,461 --> 00:18:08,420 Älä kuole! 195 00:18:08,421 --> 00:18:12,007 Minulla on niin paljon kysyttävää ennen sitä. 196 00:18:12,008 --> 00:18:14,928 Mainitsiko Morsian minua koskaan? 197 00:18:15,762 --> 00:18:17,514 Oliko tuo kyllä? 198 00:18:18,056 --> 00:18:22,352 Mitä arvioit, lausuiko hän nimeni hellästi? 199 00:18:23,937 --> 00:18:26,022 Flag! 200 00:18:29,067 --> 00:18:31,152 Kerro Morsiamelle totuus. 201 00:18:31,695 --> 00:18:32,779 Sinä... 202 00:18:44,249 --> 00:18:47,794 Pyydän, Eric. Harkitsisit vielä. 203 00:18:48,628 --> 00:18:50,170 Olen viipynyt kauemmin kuin aioin. 204 00:18:50,171 --> 00:18:52,256 Minun on etsittävä Morsiameni. 205 00:18:52,257 --> 00:18:54,258 Ainoa tarkoituksemme on olla yhdessä. 206 00:18:54,259 --> 00:18:57,846 Hän yritti tappaa sinut. Hän ei rakasta sinua. 207 00:18:58,596 --> 00:19:01,182 Hän oli keimaileva ja häveliäs. 208 00:19:02,267 --> 00:19:04,852 Ihmisten välillä on monimutkaisia parittelurituaaleja, 209 00:19:04,853 --> 00:19:07,021 joita sinä et ymmärrä, Bogdana. 210 00:19:07,022 --> 00:19:09,773 Kukaan ei rakasta naista, joka tekee asioista helppoa. 211 00:19:09,774 --> 00:19:14,988 Hän ei rakasta sinua. Miksi et voi hyväksyä sitä? 212 00:19:16,364 --> 00:19:17,699 Ei. 213 00:19:18,283 --> 00:19:21,201 Miksi lukitsit Ivanin ulos? 214 00:19:21,202 --> 00:19:23,245 Koska en usko, että se ymmärtäisi. 215 00:19:23,246 --> 00:19:24,788 Ymmärtäisi mitä? 216 00:19:24,789 --> 00:19:26,374 Pyydän, Eric. 217 00:19:27,459 --> 00:19:28,625 Älä lähde. 218 00:19:28,626 --> 00:19:32,005 En halua olla yksin. 219 00:19:32,714 --> 00:19:36,551 En koskaan jättäisi sinua yksin, Bogdana. 220 00:19:54,736 --> 00:19:56,862 Sergei? Mitä tapahtui? 221 00:19:56,863 --> 00:19:59,031 Creature Commandos onnistui pakenemaan. 222 00:19:59,032 --> 00:20:00,282 Teimme kaikkemme. 223 00:20:00,283 --> 00:20:03,036 En usko, että heistä on vaaraa omillaan. 224 00:20:03,828 --> 00:20:05,662 Se on traagista, Sergei. 225 00:20:05,663 --> 00:20:08,082 Heidän oma hallituksensa johtaa heitä harhaan. 226 00:20:08,083 --> 00:20:10,084 Meillä ei ole muuta vaihtoehtoa. 227 00:20:10,085 --> 00:20:13,212 Etsikää heidät. 228 00:20:13,213 --> 00:20:15,882 Tappakaa heidät kaikki. 229 00:21:21,906 --> 00:21:25,160 Tekstitys: Niina Mahosenaho