1
00:00:15,015 --> 00:00:17,307
No niin, hei. Mitä kuuluu?
2
00:00:17,308 --> 00:00:18,642
Hyvää.
3
00:00:18,643 --> 00:00:20,728
Hei, kiva paita.
4
00:00:20,729 --> 00:00:23,063
Ai, kiitos.
5
00:00:23,064 --> 00:00:26,901
Mitä osaat kertoa minulle Themyscirasta?
6
00:00:27,527 --> 00:00:28,569
Niin kuin mitä?
7
00:00:28,570 --> 00:00:31,238
Luennon aihe on Themyscira, kaunokainen.
8
00:00:31,239 --> 00:00:34,450
Sinun pitäisi osata kertoa siitä jotain.
9
00:00:34,451 --> 00:00:38,370
Mitkä ovat kolme lempiasiaasi
Themyscirassa?
10
00:00:38,371 --> 00:00:43,792
No, ainakin
Antigonen muinaiset veistokset,
11
00:00:43,793 --> 00:00:48,256
vasta löydetyt Opolonian runot -
12
00:00:49,341 --> 00:00:51,885
ja sitten...
13
00:00:52,719 --> 00:00:54,804
Anteeksi.
14
00:00:56,139 --> 00:00:59,808
Koska entäpä lesbot?
15
00:00:59,809 --> 00:01:01,686
Mitä?
- Herraisä.
16
00:01:04,314 --> 00:01:06,440
Tuo ei vaikuta kovin ammattimaiselta.
17
00:01:06,441 --> 00:01:08,651
Tässä on jotain outoa.
18
00:01:15,116 --> 00:01:19,037
Piilolinssini tippui varmasti tänne.
19
00:01:20,622 --> 00:01:22,498
Miten tämä auttaa minua saamaan Morsiamen?
20
00:01:22,499 --> 00:01:25,084
Se on vaihtokauppa.
Autat minua auttamaan prinsessaa.
21
00:01:25,085 --> 00:01:26,669
Minä autan Morsiamen kanssa.
22
00:01:26,670 --> 00:01:28,837
Tämä on hidasta hommaa.
23
00:01:28,838 --> 00:01:31,799
Professori MacPherson väittää,
että Circen visio siitä,
24
00:01:31,800 --> 00:01:34,510
että prinsessa aiheuttaa
3. maailmansodan on totta.
25
00:01:34,511 --> 00:01:35,594
Joten?
- Joten,
26
00:01:35,595 --> 00:01:38,681
näyttääkö hän tietävän, mistä puhuu?
- Ei kai.
27
00:01:38,682 --> 00:01:40,724
Commandos on matkalla
tappamaan prinsessan.
28
00:01:40,725 --> 00:01:44,269
Me selvitämme totuuden professorista,
pysäytämme heidät,
29
00:01:44,270 --> 00:01:45,854
ja sinä saat nähdä Morsiamen.
30
00:01:45,855 --> 00:01:47,272
Sankarina.
31
00:01:47,273 --> 00:01:49,858
Hienoa! Tapanko professorin?
32
00:01:49,859 --> 00:01:51,819
Mitä? Et.
- Pari opiskelijaa?
33
00:01:51,820 --> 00:01:53,654
Et. Miksi tappaisit ketään?
34
00:01:53,655 --> 00:01:55,739
Haluat minun olevan sankari.
35
00:01:55,740 --> 00:01:57,367
En sillä tavalla.
36
00:01:57,492 --> 00:01:59,201
Tutkitaan professorin talo,
37
00:01:59,202 --> 00:02:01,453
kun hän on koulussa.
- Selvä.
38
00:02:01,454 --> 00:02:03,540
Minä katson alusvaatelaatikkoon.
39
00:02:39,868 --> 00:02:42,579
VIIDES JAKSO: RAUTAPATA
40
00:02:45,832 --> 00:02:48,751
Arvaa, mitä toin sinulle, Victor.
41
00:02:48,752 --> 00:02:50,337
Sitruuna...
42
00:02:51,129 --> 00:02:53,340
Minä tein sen, mitä täytyi.
43
00:03:09,564 --> 00:03:10,898
Haloo.
44
00:03:10,899 --> 00:03:13,985
Olen kenraali Rick Flag.
Yritän tavoittaa prinsessa Ilanaa.
45
00:03:14,736 --> 00:03:17,029
Tiedän, että et puhu englantia.
46
00:03:17,030 --> 00:03:19,783
Hetki. Odota. On siinäkin...
47
00:03:38,301 --> 00:03:40,969
Tervetuloa takaisin Pokolistaniin,
ystävät.
48
00:03:40,970 --> 00:03:42,972
On mukava nähdä taas, Alexi.
49
00:03:44,265 --> 00:03:45,308
Viekää laukut!
50
00:03:46,893 --> 00:03:49,395
On outoa, että palasitte näin pian, Booka.
51
00:03:49,396 --> 00:03:51,855
Kuten tiedät,
tulimme suojelemaan prinsessaa -
52
00:03:51,856 --> 00:03:54,066
uudelta todennäköiseltä uhkalta.
53
00:03:54,067 --> 00:03:58,153
Sadan vuoden eristäytymisen aikana
Pokolistanissa ei ollut ongelmia.
54
00:03:58,154 --> 00:04:00,906
Sitten aloimme pitää yhteyttä
amerikkalaisten kanssa.
55
00:04:00,907 --> 00:04:06,912
Muutamassa viikossa
elämästä tuli yhtä uhkaa.
56
00:04:06,913 --> 00:04:10,749
En tullut kommentoimaan
hallituksemme poliittisia valintoja.
57
00:04:10,750 --> 00:04:14,336
Mikä ja kuka se uhka oikein on?
58
00:04:14,337 --> 00:04:16,338
Valitettavasti se on salaista tietoa.
59
00:04:16,339 --> 00:04:19,341
Prinsessa on vaarassa.
Eikö meidän kuuluisi tietää?
60
00:04:19,342 --> 00:04:22,429
Minun mielipiteelläni ei ole väliä, Alexi.
61
00:04:41,031 --> 00:04:44,117
Katso, tuo nainen kävelyttää kissaa.
62
00:04:44,868 --> 00:04:47,036
En tiennyt, että sellaista tehdään.
63
00:04:47,037 --> 00:04:49,371
Näköjään.
- Ehkä se on huono enne.
64
00:04:49,372 --> 00:04:51,457
Tai pelkkä kissa talutushihnassa.
65
00:04:51,458 --> 00:04:57,212
Noin outo asiako?
Ei, se on varmasti merkki jostain.
66
00:04:57,213 --> 00:04:58,380
Tiedän nämä jutut.
67
00:04:58,381 --> 00:05:01,676
Asuin kerran mustalaisnaisen kanssa,
joka uhkui okkultismia.
68
00:05:49,265 --> 00:05:52,434
Ivan?
69
00:05:52,435 --> 00:05:55,438
Mitä sinä löysit, poika?
70
00:06:05,782 --> 00:06:07,283
Voihan...
71
00:06:08,451 --> 00:06:10,829
Hyvänen...
72
00:06:28,096 --> 00:06:30,473
Mitä hulluttelua tämä on?
73
00:06:33,476 --> 00:06:35,729
Ivan. Ei.
74
00:06:38,565 --> 00:06:40,190
Hyvä poika.
75
00:06:40,191 --> 00:06:42,651
Teillä on pahat palovammat, hyvä herra.
76
00:06:42,652 --> 00:06:46,864
Näissä voiteissa on
muinaisia parantavia ominaisuuksia.
77
00:06:46,865 --> 00:06:49,241
Sukuni pitää niitä pyhinä.
78
00:06:49,242 --> 00:06:50,368
Mustalaispaskaa.
79
00:06:52,078 --> 00:06:54,706
Da. Mustalaispaskaa.
80
00:07:09,012 --> 00:07:11,388
Liikkuvuutesi näemmä paranee.
81
00:07:11,389 --> 00:07:13,807
Mikset katso minua, kun puhut?
82
00:07:13,808 --> 00:07:16,143
Se on epäkohteliasta.
83
00:07:16,144 --> 00:07:18,479
Minun silmäni eivät toimi, Eric.
84
00:07:18,480 --> 00:07:20,647
Oletko sokea?
85
00:07:20,648 --> 00:07:21,774
Da.
86
00:07:21,775 --> 00:07:25,069
Maailmassa ei ole mitään muuta
arvokasta kuin kauneus.
87
00:07:25,070 --> 00:07:26,403
Jos olisin sokea,
88
00:07:26,404 --> 00:07:29,239
tappaisin itseni.
- Voihan nyt.
89
00:07:29,240 --> 00:07:31,575
Morsiameni kauneus.
90
00:07:31,576 --> 00:07:33,952
Se pitää minut tiellä.
91
00:07:33,953 --> 00:07:36,414
Sulje silmäsi.
- Miksi?
92
00:07:37,207 --> 00:07:39,500
Enkö ole ansainnut luottamustasi?
93
00:07:39,501 --> 00:07:41,419
Sulje silmäsi.
94
00:07:42,587 --> 00:07:44,922
Ovatko ne kiinni?
- Ovat.
95
00:07:44,923 --> 00:07:48,009
Kuvittele nyt Morsiamesi.
96
00:07:50,345 --> 00:07:52,179
Sitä on kauneus.
97
00:07:52,180 --> 00:07:55,265
Etkä näe sitä silmilläsi.
98
00:07:55,266 --> 00:08:00,270
En.
- Sellaista minun elämäni on.
99
00:08:00,271 --> 00:08:03,775
Näen enemmän kauneutta
kuin voit kuvitella.
100
00:08:17,914 --> 00:08:19,874
Menen yläkertaan.
101
00:08:33,471 --> 00:08:34,931
Onko tuo talutushihna?
102
00:08:54,075 --> 00:08:55,744
Frank, tule yläkertaan!
103
00:09:01,291 --> 00:09:03,793
Tämä on professori MacPherson.
104
00:09:03,918 --> 00:09:07,338
Mehän näimme hänet juuri.
- Sen täytyi olla joku valeasussa.
105
00:09:07,339 --> 00:09:10,132
Joku, joka työskentelee Circelle
ja yrittää hämätä meitä.
106
00:09:10,133 --> 00:09:15,180
Kaikki se eilinen höpötys
prinsessan tappamiseksi.
107
00:09:22,228 --> 00:09:23,062
Da?
108
00:09:23,063 --> 00:09:25,523
Minulla on asiaa prinsessa Rostovicille.
109
00:09:27,692 --> 00:09:29,818
Richard!
- Luojan kiitos.
110
00:09:29,819 --> 00:09:31,945
Ilana, sinun pitää lähteä sieltä.
111
00:09:31,946 --> 00:09:34,531
En ehdi selittää.
Commandos on tulossa tappamaan sinut.
112
00:09:34,532 --> 00:09:36,533
Lähde sieltä!
- Mitä? En ymmärrä
113
00:09:36,534 --> 00:09:38,243
Kerro hänelle minusta.
- Selitän pian...
114
00:09:38,244 --> 00:09:39,286
Kerro, että olemme...
115
00:09:39,287 --> 00:09:40,579
Hiljaa.
- ...hengailleet.
116
00:09:40,580 --> 00:09:42,122
Sinun on...
- Miten hyvä tyyppi olen.
117
00:09:42,123 --> 00:09:44,124
...päästävä turvaan.
- Alexi on hakemassa heitä.
118
00:09:44,125 --> 00:09:45,709
Pakene.
- Käske hänen kehua minua -
119
00:09:45,710 --> 00:09:48,545
Morsiamelle.
- Tuki nyt se vitun turpasi!
120
00:09:48,546 --> 00:09:50,548
Ilana, lähde sieltä.
121
00:09:57,722 --> 00:09:58,889
Soitan sinulle pian.
122
00:09:58,890 --> 00:10:00,684
Lähde sieltä!
123
00:10:01,351 --> 00:10:02,393
Mitä?
124
00:10:02,394 --> 00:10:05,145
Et sanonut hänelle mitään minusta.
125
00:10:05,146 --> 00:10:06,271
Kuten mitä?
126
00:10:06,272 --> 00:10:08,899
En tiedä. Vaikka että olemme bestiksiä?
127
00:10:08,900 --> 00:10:10,860
Miten hän voi todistaa Morsiamelle,
128
00:10:10,985 --> 00:10:15,740
että olen muuttunut ja tosi kolee kundi,
jos et kerro, että olemme kamuja?
129
00:10:16,574 --> 00:10:19,993
Morsian yrittää tappaa Ilanan,
eikä kuuntele hänen juttujaan.
130
00:10:19,994 --> 00:10:22,913
Minusta tuntuu,
että tässä suunnitelmassa ei ole järkeä -
131
00:10:22,914 --> 00:10:24,415
minun näkökulmastani.
132
00:10:24,416 --> 00:10:25,542
Piiloon!
133
00:10:31,798 --> 00:10:33,007
Luuletko olevasi piilossa?
134
00:10:33,008 --> 00:10:34,676
En välitä paskaakaan.
135
00:10:53,945 --> 00:10:56,030
Kalkkunaa.
- Haistan sen.
136
00:10:56,031 --> 00:10:57,364
Puhdista se.
137
00:10:57,365 --> 00:11:00,201
Ei tarvitse komennella.
138
00:11:01,411 --> 00:11:03,579
Osaan näköjään käsitellä tätä haulikkoa.
139
00:11:03,580 --> 00:11:07,624
Jos näen murhattavaa,
teen sen lähes ajattelematta.
140
00:11:07,625 --> 00:11:11,295
Isäni olisi iloinen, että se on käytössä.
141
00:11:11,296 --> 00:11:12,755
Ivan auttoi.
142
00:11:12,756 --> 00:11:15,007
Mitä Ivan teki?
143
00:11:15,008 --> 00:11:16,133
Se oli hiljaa.
144
00:11:16,134 --> 00:11:18,219
Se oli kiltisti.
145
00:11:19,054 --> 00:11:20,804
Bogdana.
- Niin?
146
00:11:20,805 --> 00:11:22,806
Kiitos, kun hoidit minut kuntoon -
147
00:11:22,807 --> 00:11:25,726
ja tarjosit minulle paikan, jossa toipua.
148
00:11:25,727 --> 00:11:30,314
Tämä paikka ei ole vain
parantumistasi varten, Eric.
149
00:11:30,315 --> 00:11:32,067
Se on sinun kotisi.
150
00:11:33,068 --> 00:11:35,319
Minä, ja etenkin Ivan,
151
00:11:35,320 --> 00:11:40,574
olemme olleet onnellisempia kuin koskaan
sinun seurassasi.
152
00:11:40,575 --> 00:11:43,202
Vaikka oletkin tuollainen yrmy.
153
00:11:43,203 --> 00:11:45,330
Pitelen yhä haulikkoa.
Älä houkuttele minua.
154
00:12:00,261 --> 00:12:01,346
Da?
155
00:12:04,349 --> 00:12:05,684
Da.
156
00:12:06,643 --> 00:12:07,935
Da.
157
00:12:07,936 --> 00:12:09,603
Okei.
158
00:12:09,604 --> 00:12:12,648
Matkan varrella on kuulemma
ikävä liikenneruuhka,
159
00:12:12,649 --> 00:12:15,276
joten meidän kannattaa mennä eri reittiä.
160
00:12:30,125 --> 00:12:32,752
Olepa hyvä, idiootti.
161
00:13:01,906 --> 00:13:04,784
Tuo on muodonmuuttaja.
Hän on nimeltään Savinaama.
162
00:13:05,326 --> 00:13:06,286
Hän on vaarallinen.
163
00:13:07,203 --> 00:13:08,830
Meidän pitää livahtaa ulos.
164
00:13:16,921 --> 00:13:18,422
Mitä nyt, Alexi?
165
00:13:18,423 --> 00:13:20,090
Tämä ei ole...
166
00:13:20,091 --> 00:13:22,677
Ajamme pois kaupungista.
Linna on tuolla päin.
167
00:13:23,803 --> 00:13:26,931
Se näyttää kiertotieltä,
mutta se on hyvä oikotie.
168
00:13:43,782 --> 00:13:44,907
Mitä helvettiä?
169
00:13:44,908 --> 00:13:46,617
Moottori piti hassua ääntä.
170
00:13:46,618 --> 00:13:47,702
Kuulitko sen?
171
00:13:48,244 --> 00:13:49,287
Kuulitko, hä?
172
00:13:49,913 --> 00:13:50,954
En.
173
00:13:50,955 --> 00:13:52,581
Pelkäänpä, että pilaan...
174
00:13:52,582 --> 00:13:55,876
Miten se sanotaan? Suedinitel. Miten...
175
00:13:55,877 --> 00:13:59,713
Se taidetaan sanoa näin:
"Aja eteenpäin, Alexi!"
176
00:13:59,714 --> 00:14:02,634
Haluatko, että rikon auton pysyvästi?
- Kyllä!
177
00:14:03,885 --> 00:14:06,054
Käänny!
178
00:14:09,265 --> 00:14:10,809
Flag.
179
00:14:16,147 --> 00:14:17,482
Sainpas!
180
00:14:31,830 --> 00:14:32,830
Perhana!
181
00:14:32,831 --> 00:14:35,916
Mieheni ovat taistelleet
ja kaatuneet prinsessan puolesta.
182
00:14:35,917 --> 00:14:38,670
Me emme anna teidän tappaa häntä.
183
00:14:39,838 --> 00:14:42,966
Luovuta, Morsian. Sinä...
184
00:14:45,719 --> 00:14:49,264
Harmittaa. Minä pidin hänestä.
185
00:15:23,923 --> 00:15:27,427
Vain sininen nainen ja luuranko ovat uhka.
Keskittykää heihin!
186
00:16:36,913 --> 00:16:38,081
Tuolla on jotain.
187
00:17:26,838 --> 00:17:28,213
Pyydän.
188
00:17:28,214 --> 00:17:30,592
Pyydän, älä.
189
00:17:52,655 --> 00:17:54,741
Nina? Phosphorus?
190
00:17:55,575 --> 00:17:56,785
Perhana.
191
00:18:02,040 --> 00:18:03,707
Koeta kestää, Flag.
192
00:18:03,708 --> 00:18:05,000
Koeta kestää.
193
00:18:05,001 --> 00:18:06,336
Älä kuole!
194
00:18:06,461 --> 00:18:08,420
Älä kuole!
195
00:18:08,421 --> 00:18:12,007
Minulla on niin paljon kysyttävää
ennen sitä.
196
00:18:12,008 --> 00:18:14,928
Mainitsiko Morsian minua koskaan?
197
00:18:15,762 --> 00:18:17,514
Oliko tuo kyllä?
198
00:18:18,056 --> 00:18:22,352
Mitä arvioit,
lausuiko hän nimeni hellästi?
199
00:18:23,937 --> 00:18:26,022
Flag!
200
00:18:29,067 --> 00:18:31,152
Kerro Morsiamelle totuus.
201
00:18:31,695 --> 00:18:32,779
Sinä...
202
00:18:44,249 --> 00:18:47,794
Pyydän, Eric. Harkitsisit vielä.
203
00:18:48,628 --> 00:18:50,170
Olen viipynyt kauemmin kuin aioin.
204
00:18:50,171 --> 00:18:52,256
Minun on etsittävä Morsiameni.
205
00:18:52,257 --> 00:18:54,258
Ainoa tarkoituksemme on olla yhdessä.
206
00:18:54,259 --> 00:18:57,846
Hän yritti tappaa sinut.
Hän ei rakasta sinua.
207
00:18:58,596 --> 00:19:01,182
Hän oli keimaileva ja häveliäs.
208
00:19:02,267 --> 00:19:04,852
Ihmisten välillä on
monimutkaisia parittelurituaaleja,
209
00:19:04,853 --> 00:19:07,021
joita sinä et ymmärrä, Bogdana.
210
00:19:07,022 --> 00:19:09,773
Kukaan ei rakasta naista,
joka tekee asioista helppoa.
211
00:19:09,774 --> 00:19:14,988
Hän ei rakasta sinua.
Miksi et voi hyväksyä sitä?
212
00:19:16,364 --> 00:19:17,699
Ei.
213
00:19:18,283 --> 00:19:21,201
Miksi lukitsit Ivanin ulos?
214
00:19:21,202 --> 00:19:23,245
Koska en usko, että se ymmärtäisi.
215
00:19:23,246 --> 00:19:24,788
Ymmärtäisi mitä?
216
00:19:24,789 --> 00:19:26,374
Pyydän, Eric.
217
00:19:27,459 --> 00:19:28,625
Älä lähde.
218
00:19:28,626 --> 00:19:32,005
En halua olla yksin.
219
00:19:32,714 --> 00:19:36,551
En koskaan jättäisi sinua yksin, Bogdana.
220
00:19:54,736 --> 00:19:56,862
Sergei? Mitä tapahtui?
221
00:19:56,863 --> 00:19:59,031
Creature Commandos onnistui pakenemaan.
222
00:19:59,032 --> 00:20:00,282
Teimme kaikkemme.
223
00:20:00,283 --> 00:20:03,036
En usko, että heistä on vaaraa omillaan.
224
00:20:03,828 --> 00:20:05,662
Se on traagista, Sergei.
225
00:20:05,663 --> 00:20:08,082
Heidän oma hallituksensa
johtaa heitä harhaan.
226
00:20:08,083 --> 00:20:10,084
Meillä ei ole muuta vaihtoehtoa.
227
00:20:10,085 --> 00:20:13,212
Etsikää heidät.
228
00:20:13,213 --> 00:20:15,882
Tappakaa heidät kaikki.
229
00:21:21,906 --> 00:21:25,160
Tekstitys: Niina Mahosenaho