1
00:00:15,015 --> 00:00:17,307
Bună! Ce mai faceţi?
2
00:00:17,308 --> 00:00:18,642
Bine.
3
00:00:18,643 --> 00:00:20,728
Tu, de acolo! Îmi place bluza ta.
4
00:00:20,729 --> 00:00:23,063
Mulţumesc.
5
00:00:23,064 --> 00:00:26,901
Deci... Ce poţi
să-mi spui despre Themyscira?
6
00:00:27,485 --> 00:00:28,569
Cam ce?
7
00:00:28,570 --> 00:00:31,238
Este un curs despre Themyscira,
nu-i aşa, frumoaso?
8
00:00:31,239 --> 00:00:34,450
Ar trebui să poţi
să-mi spui ceva despre ea.
9
00:00:34,451 --> 00:00:38,370
Spune-mi trei lucruri preferate
legate de Themyscira.
10
00:00:38,371 --> 00:00:43,834
Păi... Cred că
sculpturile antice ale Antigonei.
11
00:00:43,835 --> 00:00:48,256
Şi poezia recent descoperită a Opoloniei.
12
00:00:49,341 --> 00:00:51,885
Şi...
13
00:00:52,719 --> 00:00:54,804
Îmi cer scuze.
14
00:00:56,139 --> 00:00:59,808
Ce zici de... lesbiene?
15
00:00:59,809 --> 00:01:01,686
- Ce?
- Doamne!
16
00:01:04,314 --> 00:01:06,440
Nu pare prea profesionist ce face.
17
00:01:06,441 --> 00:01:08,651
Ceva este în neregulă.
18
00:01:15,116 --> 00:01:19,037
Ştiu că am pierdut lentila de contact
pe aici pe undeva.
19
00:01:20,622 --> 00:01:22,498
Cum mă ajută asta să ajung la Mireasa mea?
20
00:01:22,499 --> 00:01:25,084
Este un compromis.
Tu mă ajuţi s-o ajut pe prinţesă,
21
00:01:25,085 --> 00:01:26,669
iar eu te ajut cu Mireasa.
22
00:01:26,670 --> 00:01:28,837
Durează prea mult.
23
00:01:28,838 --> 00:01:30,422
Aceasta e profesoara MacPherson.
24
00:01:30,423 --> 00:01:32,800
Ea susţine că viziunile
lui Circe, cum că prinţesa
25
00:01:32,801 --> 00:01:34,510
provoacă Al Treilea Război Mondial,
sunt reale.
26
00:01:34,511 --> 00:01:35,636
- Şi?
- Şi...
27
00:01:35,637 --> 00:01:37,554
Pare că ştie despre ce vorbeşte?
28
00:01:37,555 --> 00:01:38,681
Presupun că nu.
29
00:01:38,682 --> 00:01:40,766
Echipa e pe drum
să o asasineze pe prinţesă.
30
00:01:40,767 --> 00:01:44,269
Acum, aflăm adevărul
despre această profesoară, oprim echipa
31
00:01:44,270 --> 00:01:45,854
şi tu o poţi vedea pe Mireasa ta.
32
00:01:45,855 --> 00:01:47,272
Ca un erou.
33
00:01:47,273 --> 00:01:49,858
Grozav! Ar trebui să o ucid pe profesoară?
34
00:01:49,859 --> 00:01:51,819
- Ce? Nu.
- Nişte studenţi?
35
00:01:51,820 --> 00:01:53,654
Nu! De ce să ucizi pe cineva?
36
00:01:53,655 --> 00:01:55,739
Tocmai ai spus că vrei să fiu un erou.
37
00:01:55,740 --> 00:01:57,367
Nu aşa.
38
00:01:57,492 --> 00:01:59,201
Hai să scotocim prin casa profesoarei
39
00:01:59,202 --> 00:02:01,453
- ...cât timp ea e aici la şcoală.
- Bine.
40
00:02:01,454 --> 00:02:03,540
Eu caut prin sertarul cu lenjerie.
41
00:02:07,585 --> 00:02:08,628
COMANDOUL CREATURILOR
42
00:02:39,868 --> 00:02:42,579
EPISODUL CINCI:
FARUL
43
00:02:45,832 --> 00:02:48,751
Ghiciţi ce v-am adus, domnule Victor!
44
00:02:48,752 --> 00:02:50,337
Limon...
45
00:02:51,129 --> 00:02:53,340
Am făcut ceea ce trebuia.
46
00:03:09,564 --> 00:03:10,898
Da, alo!
47
00:03:10,899 --> 00:03:13,985
Sunt generalul Rick Flag.
Încerc să dau de prinţesa Ilana.
48
00:03:14,736 --> 00:03:17,071
Da, ştiu, nu ştii engleză.
49
00:03:17,072 --> 00:03:19,783
Stai! Aşteaptă! Neno...
50
00:03:38,301 --> 00:03:40,969
Bine aţi revenit în Pokolistan, prieteni!
51
00:03:40,970 --> 00:03:42,972
Mă bucur să te revăd, Alexi!
52
00:03:44,265 --> 00:03:45,308
Ajutaţi-i cu bagajele!
53
00:03:46,893 --> 00:03:49,395
Mi se pare ciudat
că v-aţi întors atât de repede, Booka.
54
00:03:49,396 --> 00:03:51,855
Suntem aici
doar pentru a o proteja pe prinţesă,
55
00:03:51,856 --> 00:03:54,066
fiindcă avem o altă ameninţare credibilă.
56
00:03:54,067 --> 00:03:58,153
Timp de 100 de ani în izolare,
nu am avut probleme în Pokolistan.
57
00:03:58,154 --> 00:04:00,906
Apoi am început
comunicaţiile cu americanii
58
00:04:00,907 --> 00:04:03,075
şi în câteva săptămâni
59
00:04:03,076 --> 00:04:06,912
au explodat ameninţările.
60
00:04:06,913 --> 00:04:10,749
Ei bine, nu mă aflu aici ca să comentez
alegerile politice ale guvernului nostru.
61
00:04:10,750 --> 00:04:14,336
Care este ameninţarea, mai exact?
Cine este ameninţarea?
62
00:04:14,337 --> 00:04:16,338
Din păcate, este strict secret.
63
00:04:16,339 --> 00:04:19,341
Dacă viaţa prinţesei e în pericol,
nu crezi că ar trebui să ştim?
64
00:04:19,342 --> 00:04:22,429
Nu prea contează ce cred eu, Alexi.
65
00:04:41,031 --> 00:04:44,117
Ia uite! Femeia aia plimbă o pisică.
66
00:04:44,868 --> 00:04:47,036
Nu ştiam că există aşa ceva.
67
00:04:47,037 --> 00:04:49,371
- Se pare că da.
- Poate fi de rău augur.
68
00:04:49,372 --> 00:04:51,457
Sau poate este doar o pisică în lesă.
69
00:04:51,458 --> 00:04:52,833
Ceva atât de ciudat?
70
00:04:52,834 --> 00:04:57,212
Nu, sigur e ceva putred la mijloc.
71
00:04:57,213 --> 00:04:58,380
Ştiu ce spun.
72
00:04:58,381 --> 00:05:01,676
Am locuit o dată cu o rromă
care era pasionată de ocultism.
73
00:05:49,224 --> 00:05:52,434
Ivan?
74
00:05:52,435 --> 00:05:55,438
Ce ai găsit, băiete?
75
00:06:05,782 --> 00:06:07,283
Vai...
76
00:06:08,451 --> 00:06:10,829
de...
77
00:06:28,096 --> 00:06:30,473
Ce prostie mai e şi asta?
78
00:06:33,476 --> 00:06:35,729
Ivan. Nu!
79
00:06:38,565 --> 00:06:40,190
Bravo!
80
00:06:40,191 --> 00:06:42,651
Ai arsuri grave, domnule.
81
00:06:42,652 --> 00:06:46,864
Acest unguent
are proprietăţi vindecătoare străvechi.
82
00:06:46,865 --> 00:06:49,241
E sacru în familia mea.
83
00:06:49,242 --> 00:06:50,368
Prostii de-ale rromilor.
84
00:06:52,078 --> 00:06:54,706
Da. Prostii de-ale rromilor.
85
00:07:09,012 --> 00:07:11,388
Mobilitatea ta se îmbunătăţeşte,
din câte văd.
86
00:07:11,389 --> 00:07:13,807
De ce nu te uiţi la mine când vorbeşti?
87
00:07:13,808 --> 00:07:16,143
Este lipsă de respect.
88
00:07:16,144 --> 00:07:18,479
Ochii mei nu mă ajută, Eric.
89
00:07:18,480 --> 00:07:20,647
Eşti oarbă?
90
00:07:20,648 --> 00:07:21,774
Da.
91
00:07:21,775 --> 00:07:25,069
Lumea aceasta nu are nimic de valoare
în afară de frumuseţe.
92
00:07:25,070 --> 00:07:26,403
Dacă aş fi orb,
93
00:07:26,404 --> 00:07:29,239
- ...m-aş sinucide.
- Vai de mine!
94
00:07:29,240 --> 00:07:31,575
Frumuseţea Miresei mele.
95
00:07:31,576 --> 00:07:33,952
Asta mă ţine în viaţă.
96
00:07:33,953 --> 00:07:36,414
- Închide ochii.
- De ce?
97
00:07:37,207 --> 00:07:39,500
Nu ţi-am câştigat încrederea?
98
00:07:39,501 --> 00:07:41,419
Închide ochii.
99
00:07:42,587 --> 00:07:44,922
- I-ai închis?
- Da.
100
00:07:44,923 --> 00:07:48,009
Acum, imaginează-ţi-o pe Mireasa ta.
101
00:07:50,345 --> 00:07:52,179
Aceasta este frumuseţea.
102
00:07:52,180 --> 00:07:55,265
Şi nu-ţi foloseşti ochii, nu?
103
00:07:55,266 --> 00:08:00,270
- Nu.
- Aşa-mi petrec eu majoritatea zilelor.
104
00:08:00,271 --> 00:08:03,775
Văd mai multă frumuseţe
decât îţi poţi imagina.
105
00:08:17,914 --> 00:08:19,874
Eu mă duc sus.
106
00:08:33,430 --> 00:08:34,931
Asta e o lesă?
107
00:08:54,075 --> 00:08:55,744
Frank! Vino sus!
108
00:09:01,291 --> 00:09:03,793
Ea este, profesoara. E MacPherson.
109
00:09:03,918 --> 00:09:05,085
Dar doar ce-am văzut-o.
110
00:09:05,086 --> 00:09:07,338
A fost un fals, un fel de artist deghizat
111
00:09:07,339 --> 00:09:10,132
sau cineva care lucrează
pentru Circe pentru a ne deruta.
112
00:09:10,133 --> 00:09:12,885
Toată prostia aia cu Waller ieri,
113
00:09:12,886 --> 00:09:15,221
a fost pentru a o ucide pe prinţesă.
114
00:09:22,228 --> 00:09:23,270
Da?
115
00:09:23,271 --> 00:09:25,523
Trebuie să vorbesc
cu prinţesa Rostovic urgent.
116
00:09:27,692 --> 00:09:29,818
- Richard!
- Slavă Domnului!
117
00:09:29,819 --> 00:09:31,945
Ilana, trebuie să pleci de acolo.
118
00:09:31,946 --> 00:09:34,531
Nu am timp,
dar comandoul e pe drum să te omoare.
119
00:09:34,532 --> 00:09:36,617
- Pleacă!
- Ce? Nu înţeleg.
120
00:09:36,618 --> 00:09:38,243
- Zi-i despre mine.
- Îţi explic...
121
00:09:38,244 --> 00:09:39,370
Spune-i...
122
00:09:39,371 --> 00:09:40,621
- Taci!
- ...că suntem amici.
123
00:09:40,622 --> 00:09:42,122
- Vreau să...
- Că sunt om bun.
124
00:09:42,123 --> 00:09:44,124
- ...să mergi la loc sigur.
- Îi aduce Alexi.
125
00:09:44,125 --> 00:09:45,709
- Ilana, fugi!
- Zi-i să-mi pună
126
00:09:45,710 --> 00:09:48,545
- ...o vorbă bună la Mireasă.
- Vrei să taci?
127
00:09:48,546 --> 00:09:50,548
Ilana, pleacă de acolo!
128
00:09:57,722 --> 00:09:58,889
Te sun în curând.
129
00:09:58,890 --> 00:10:00,684
Fugi! Pleacă de acolo!
130
00:10:01,351 --> 00:10:02,393
Ce e?
131
00:10:02,394 --> 00:10:05,145
Nu i-ai zis nimic despre mine?
132
00:10:05,146 --> 00:10:06,271
Ce să-i zic?
133
00:10:06,272 --> 00:10:08,899
Nu ştiu. Că suntem cei mai buni prieteni.
134
00:10:08,900 --> 00:10:10,860
Cum va putea să-i spună Miresei
135
00:10:10,985 --> 00:10:14,113
cât de mult m-am schimbat
şi ce tip mişto sunt
136
00:10:14,114 --> 00:10:15,740
dacă nu-i spui că suntem prieteni?
137
00:10:16,574 --> 00:10:17,991
Mireasa vrea s-o ucidă.
138
00:10:17,992 --> 00:10:19,993
Nu o să asculte ce are de spus Ilana.
139
00:10:19,994 --> 00:10:22,913
Încep să cred că tot acest plan
nu are absolut niciun sens
140
00:10:22,914 --> 00:10:24,415
din punctul meu de vedere.
141
00:10:24,416 --> 00:10:25,542
Ascunde-te!
142
00:10:31,798 --> 00:10:33,007
Aşa stai tu ascuns?
143
00:10:33,008 --> 00:10:34,676
Fii serios! Nu-mi pasă.
144
00:10:53,945 --> 00:10:56,030
- Curcan.
- Simt mirosul.
145
00:10:56,031 --> 00:10:57,364
Curăţă-l.
146
00:10:57,365 --> 00:11:00,201
Nu e nevoie să fii aşa autoritar.
147
00:11:01,411 --> 00:11:03,620
Se pare că mă descurc bine
cu această puşcă.
148
00:11:03,621 --> 00:11:05,497
Dacă văd ceva de ucis,
149
00:11:05,498 --> 00:11:07,624
nici nu trebuie să mă gândesc şi gata.
150
00:11:07,625 --> 00:11:11,295
Tatăl meu ar fi fericit
să vadă că este folosită.
151
00:11:11,296 --> 00:11:12,755
Ivan m-a ajutat.
152
00:11:12,756 --> 00:11:15,007
Ce-a făcut Ivan?
153
00:11:15,008 --> 00:11:16,133
N-a făcut zgomot.
154
00:11:16,134 --> 00:11:18,219
A fost plăcut.
155
00:11:19,054 --> 00:11:20,804
- Bogdana?
- Da?
156
00:11:20,805 --> 00:11:22,806
Îţi mulţumesc că m-ai îngrijit
157
00:11:22,807 --> 00:11:25,726
şi mi-ai oferit un loc
pentru a mă recupera.
158
00:11:25,727 --> 00:11:30,314
Acesta nu este doar un loc
în care să te refaci, Eric.
159
00:11:30,315 --> 00:11:32,067
E casa ta.
160
00:11:33,068 --> 00:11:35,319
Eu, şi mai ales Ivan,
161
00:11:35,320 --> 00:11:40,574
am fost mai fericiţi ca niciodată
în compania ta.
162
00:11:40,575 --> 00:11:43,202
Chiar dacă eşti morocănos.
163
00:11:43,203 --> 00:11:45,330
Încă am puşca în mână,
femeie, nu mă tenta.
164
00:12:00,261 --> 00:12:01,346
Da?
165
00:12:04,349 --> 00:12:05,684
Nu.
166
00:12:06,643 --> 00:12:07,935
Nu.
167
00:12:07,936 --> 00:12:09,603
Bine.
168
00:12:09,604 --> 00:12:12,648
Zice că e foarte aglomerat
în drum spre castel,
169
00:12:12,649 --> 00:12:15,276
aşa că trebuie să ocolim.
170
00:12:30,125 --> 00:12:32,752
Poftim... idioato.
171
00:13:01,906 --> 00:13:03,449
Este o fiinţă metamorfică.
172
00:13:03,450 --> 00:13:04,951
Îşi spune Clayface.
173
00:13:05,243 --> 00:13:06,286
E periculos.
174
00:13:07,203 --> 00:13:08,830
Trebuie să ne strecurăm afară.
175
00:13:16,921 --> 00:13:18,422
Ce s-a întâmplat, Alexi?
176
00:13:18,423 --> 00:13:20,090
Asta nu e...
177
00:13:20,091 --> 00:13:22,677
Ieşim din oraş. Castelul e încolo.
178
00:13:23,762 --> 00:13:26,931
Pare că ocolim, dar e o scurtătură.
179
00:13:43,782 --> 00:13:44,907
Ce naiba?
180
00:13:44,908 --> 00:13:46,617
Motorul făcea un zgomot ciudat.
181
00:13:46,618 --> 00:13:47,911
Ai auzit?
182
00:13:48,244 --> 00:13:49,287
Da?
183
00:13:49,913 --> 00:13:50,954
Nu.
184
00:13:50,955 --> 00:13:52,581
Cred că am stricat...
185
00:13:52,582 --> 00:13:55,876
Cum spuneţi voi? Suedinitel? Cum se...
186
00:13:55,877 --> 00:13:59,713
Uite cum spunem noi:
continuă să mergi, Alexi!
187
00:13:59,714 --> 00:14:01,507
Vrei să stric maşina de tot?
188
00:14:01,508 --> 00:14:02,634
Da!
189
00:14:03,885 --> 00:14:06,054
Întoarce-te!
190
00:14:09,265 --> 00:14:10,809
Flag.
191
00:14:16,147 --> 00:14:17,482
Te-am prins!
192
00:14:31,830 --> 00:14:32,871
Fir-ar să fie!
193
00:14:32,872 --> 00:14:35,916
Oamenii mei au luptat
şi au murit pentru prinţesă.
194
00:14:35,917 --> 00:14:38,670
Nu vă lăsăm s-o ucideţi acum.
195
00:14:39,838 --> 00:14:42,966
Opreşte-te, Mireaso! Tu...
196
00:14:45,719 --> 00:14:47,469
Ce păcat!
197
00:14:47,470 --> 00:14:49,264
Îmi plăcea de el.
198
00:15:23,923 --> 00:15:26,008
Femeia albastră
şi scheletul sunt periculoşi.
199
00:15:26,009 --> 00:15:27,427
Concentraţi-vă pe ei!
200
00:16:36,913 --> 00:16:38,081
E ceva acolo.
201
00:17:26,838 --> 00:17:28,213
Te rog...!
202
00:17:28,214 --> 00:17:30,592
Nu..., te rog!
203
00:17:52,655 --> 00:17:54,741
Nina? Phosphorus?
204
00:17:55,575 --> 00:17:56,785
La naiba!
205
00:18:02,040 --> 00:18:03,707
Rezistă, Flag!
206
00:18:03,708 --> 00:18:05,000
Rezistă!
207
00:18:05,001 --> 00:18:06,336
Nu muri!
208
00:18:06,461 --> 00:18:08,420
Nu muri!
209
00:18:08,421 --> 00:18:12,007
Pentru că am multe să te întreb
înainte să mori.
210
00:18:12,008 --> 00:18:14,928
Mireasa ţi-a vorbit vreodată despre mine?
211
00:18:15,762 --> 00:18:17,722
Asta înseamnă da?
212
00:18:18,098 --> 00:18:22,352
În opinia ta, mi-a spus numele cu drag?
213
00:18:23,937 --> 00:18:26,022
Flag!
214
00:18:29,067 --> 00:18:31,319
Spune-i adevărul Miresei.
215
00:18:31,695 --> 00:18:32,779
Că...
216
00:18:44,249 --> 00:18:47,794
Eric, te rog să te mai gândeşti.
217
00:18:48,712 --> 00:18:50,170
Am stat mai mult decât voiam.
218
00:18:50,171 --> 00:18:52,256
Trebuie să-mi găsesc Mireasa.
219
00:18:52,257 --> 00:18:54,258
Singurul nostru scop este să fim împreună.
220
00:18:54,259 --> 00:18:56,343
A vrut să te omoare.
221
00:18:56,344 --> 00:18:57,846
Nu te iubeşte.
222
00:18:58,596 --> 00:19:01,182
Era cochetă şi prefăcută.
223
00:19:02,267 --> 00:19:04,852
Există ritualuri de împerechere
complexe între oameni
224
00:19:04,853 --> 00:19:07,021
pe care nu le înţelegi, Bogdana.
225
00:19:07,022 --> 00:19:09,773
Nimeni nu iubeşte o femeie
care se lasă prea uşor.
226
00:19:09,774 --> 00:19:12,443
Nu te iubeşte.
227
00:19:12,444 --> 00:19:14,988
De ce nu poţi accepta asta?
228
00:19:16,364 --> 00:19:17,699
Nu.
229
00:19:18,283 --> 00:19:21,201
De ce l-ai lăsat afară pe Ivan?
230
00:19:21,202 --> 00:19:23,245
Pentru că nu sunt sigur că ar înţelege.
231
00:19:23,246 --> 00:19:24,788
Ce să înţeleagă?
232
00:19:24,789 --> 00:19:26,374
Te rog, Eric!
233
00:19:27,459 --> 00:19:28,625
Nu pleca!
234
00:19:28,626 --> 00:19:32,005
Nu vreau să rămân singură.
235
00:19:32,714 --> 00:19:36,551
Nu te-aş lăsa niciodată singură, Bogdana.
236
00:19:54,736 --> 00:19:56,862
Sergei? Ce s-a întâmplat?
237
00:19:56,863 --> 00:19:59,031
Comandoul Creaturilor a evadat, prinţesă.
238
00:19:59,032 --> 00:20:00,282
Am făcut tot ce-am putut.
239
00:20:00,283 --> 00:20:03,036
Dar nu cred că sunt
prea periculoşi pe cont propriu.
240
00:20:03,828 --> 00:20:05,662
E tragic, Sergei.
241
00:20:05,663 --> 00:20:08,082
Sunt induşi în eroare
de propriul lor guvern.
242
00:20:08,083 --> 00:20:10,084
Dar nu avem de ales.
243
00:20:10,085 --> 00:20:13,212
Trebuie să-i găseşti.
244
00:20:13,213 --> 00:20:15,882
Şi trebuie să-i omori pe toţi.
245
00:21:21,906 --> 00:21:25,160
Subtitrarea: Ruxandra Jianu