1 00:00:15,015 --> 00:00:17,307 Bună! Ce mai faceţi? 2 00:00:17,308 --> 00:00:18,642 Bine. 3 00:00:18,643 --> 00:00:20,728 Tu, de acolo! Îmi place bluza ta. 4 00:00:20,729 --> 00:00:23,063 Mulţumesc. 5 00:00:23,064 --> 00:00:26,901 Deci... Ce poţi să-mi spui despre Themyscira? 6 00:00:27,485 --> 00:00:28,569 Cam ce? 7 00:00:28,570 --> 00:00:31,238 Este un curs despre Themyscira, nu-i aşa, frumoaso? 8 00:00:31,239 --> 00:00:34,450 Ar trebui să poţi să-mi spui ceva despre ea. 9 00:00:34,451 --> 00:00:38,370 Spune-mi trei lucruri preferate legate de Themyscira. 10 00:00:38,371 --> 00:00:43,834 Păi... Cred că sculpturile antice ale Antigonei. 11 00:00:43,835 --> 00:00:48,256 Şi poezia recent descoperită a Opoloniei. 12 00:00:49,341 --> 00:00:51,885 Şi... 13 00:00:52,719 --> 00:00:54,804 Îmi cer scuze. 14 00:00:56,139 --> 00:00:59,808 Ce zici de... lesbiene? 15 00:00:59,809 --> 00:01:01,686 - Ce? - Doamne! 16 00:01:04,314 --> 00:01:06,440 Nu pare prea profesionist ce face. 17 00:01:06,441 --> 00:01:08,651 Ceva este în neregulă. 18 00:01:15,116 --> 00:01:19,037 Ştiu că am pierdut lentila de contact pe aici pe undeva. 19 00:01:20,622 --> 00:01:22,498 Cum mă ajută asta să ajung la Mireasa mea? 20 00:01:22,499 --> 00:01:25,084 Este un compromis. Tu mă ajuţi s-o ajut pe prinţesă, 21 00:01:25,085 --> 00:01:26,669 iar eu te ajut cu Mireasa. 22 00:01:26,670 --> 00:01:28,837 Durează prea mult. 23 00:01:28,838 --> 00:01:30,422 Aceasta e profesoara MacPherson. 24 00:01:30,423 --> 00:01:32,800 Ea susţine că viziunile lui Circe, cum că prinţesa 25 00:01:32,801 --> 00:01:34,510 provoacă Al Treilea Război Mondial, sunt reale. 26 00:01:34,511 --> 00:01:35,636 - Şi? - Şi... 27 00:01:35,637 --> 00:01:37,554 Pare că ştie despre ce vorbeşte? 28 00:01:37,555 --> 00:01:38,681 Presupun că nu. 29 00:01:38,682 --> 00:01:40,766 Echipa e pe drum să o asasineze pe prinţesă. 30 00:01:40,767 --> 00:01:44,269 Acum, aflăm adevărul despre această profesoară, oprim echipa 31 00:01:44,270 --> 00:01:45,854 şi tu o poţi vedea pe Mireasa ta. 32 00:01:45,855 --> 00:01:47,272 Ca un erou. 33 00:01:47,273 --> 00:01:49,858 Grozav! Ar trebui să o ucid pe profesoară? 34 00:01:49,859 --> 00:01:51,819 - Ce? Nu. - Nişte studenţi? 35 00:01:51,820 --> 00:01:53,654 Nu! De ce să ucizi pe cineva? 36 00:01:53,655 --> 00:01:55,739 Tocmai ai spus că vrei să fiu un erou. 37 00:01:55,740 --> 00:01:57,367 Nu aşa. 38 00:01:57,492 --> 00:01:59,201 Hai să scotocim prin casa profesoarei 39 00:01:59,202 --> 00:02:01,453 - ...cât timp ea e aici la şcoală. - Bine. 40 00:02:01,454 --> 00:02:03,540 Eu caut prin sertarul cu lenjerie. 41 00:02:07,585 --> 00:02:08,628 COMANDOUL CREATURILOR 42 00:02:39,868 --> 00:02:42,579 EPISODUL CINCI: FARUL 43 00:02:45,832 --> 00:02:48,751 Ghiciţi ce v-am adus, domnule Victor! 44 00:02:48,752 --> 00:02:50,337 Limon... 45 00:02:51,129 --> 00:02:53,340 Am făcut ceea ce trebuia. 46 00:03:09,564 --> 00:03:10,898 Da, alo! 47 00:03:10,899 --> 00:03:13,985 Sunt generalul Rick Flag. Încerc să dau de prinţesa Ilana. 48 00:03:14,736 --> 00:03:17,071 Da, ştiu, nu ştii engleză. 49 00:03:17,072 --> 00:03:19,783 Stai! Aşteaptă! Neno... 50 00:03:38,301 --> 00:03:40,969 Bine aţi revenit în Pokolistan, prieteni! 51 00:03:40,970 --> 00:03:42,972 Mă bucur să te revăd, Alexi! 52 00:03:44,265 --> 00:03:45,308 Ajutaţi-i cu bagajele! 53 00:03:46,893 --> 00:03:49,395 Mi se pare ciudat că v-aţi întors atât de repede, Booka. 54 00:03:49,396 --> 00:03:51,855 Suntem aici doar pentru a o proteja pe prinţesă, 55 00:03:51,856 --> 00:03:54,066 fiindcă avem o altă ameninţare credibilă. 56 00:03:54,067 --> 00:03:58,153 Timp de 100 de ani în izolare, nu am avut probleme în Pokolistan. 57 00:03:58,154 --> 00:04:00,906 Apoi am început comunicaţiile cu americanii 58 00:04:00,907 --> 00:04:03,075 şi în câteva săptămâni 59 00:04:03,076 --> 00:04:06,912 au explodat ameninţările. 60 00:04:06,913 --> 00:04:10,749 Ei bine, nu mă aflu aici ca să comentez alegerile politice ale guvernului nostru. 61 00:04:10,750 --> 00:04:14,336 Care este ameninţarea, mai exact? Cine este ameninţarea? 62 00:04:14,337 --> 00:04:16,338 Din păcate, este strict secret. 63 00:04:16,339 --> 00:04:19,341 Dacă viaţa prinţesei e în pericol, nu crezi că ar trebui să ştim? 64 00:04:19,342 --> 00:04:22,429 Nu prea contează ce cred eu, Alexi. 65 00:04:41,031 --> 00:04:44,117 Ia uite! Femeia aia plimbă o pisică. 66 00:04:44,868 --> 00:04:47,036 Nu ştiam că există aşa ceva. 67 00:04:47,037 --> 00:04:49,371 - Se pare că da. - Poate fi de rău augur. 68 00:04:49,372 --> 00:04:51,457 Sau poate este doar o pisică în lesă. 69 00:04:51,458 --> 00:04:52,833 Ceva atât de ciudat? 70 00:04:52,834 --> 00:04:57,212 Nu, sigur e ceva putred la mijloc. 71 00:04:57,213 --> 00:04:58,380 Ştiu ce spun. 72 00:04:58,381 --> 00:05:01,676 Am locuit o dată cu o rromă care era pasionată de ocultism. 73 00:05:49,224 --> 00:05:52,434 Ivan? 74 00:05:52,435 --> 00:05:55,438 Ce ai găsit, băiete? 75 00:06:05,782 --> 00:06:07,283 Vai... 76 00:06:08,451 --> 00:06:10,829 de... 77 00:06:28,096 --> 00:06:30,473 Ce prostie mai e şi asta? 78 00:06:33,476 --> 00:06:35,729 Ivan. Nu! 79 00:06:38,565 --> 00:06:40,190 Bravo! 80 00:06:40,191 --> 00:06:42,651 Ai arsuri grave, domnule. 81 00:06:42,652 --> 00:06:46,864 Acest unguent are proprietăţi vindecătoare străvechi. 82 00:06:46,865 --> 00:06:49,241 E sacru în familia mea. 83 00:06:49,242 --> 00:06:50,368 Prostii de-ale rromilor. 84 00:06:52,078 --> 00:06:54,706 Da. Prostii de-ale rromilor. 85 00:07:09,012 --> 00:07:11,388 Mobilitatea ta se îmbunătăţeşte, din câte văd. 86 00:07:11,389 --> 00:07:13,807 De ce nu te uiţi la mine când vorbeşti? 87 00:07:13,808 --> 00:07:16,143 Este lipsă de respect. 88 00:07:16,144 --> 00:07:18,479 Ochii mei nu mă ajută, Eric. 89 00:07:18,480 --> 00:07:20,647 Eşti oarbă? 90 00:07:20,648 --> 00:07:21,774 Da. 91 00:07:21,775 --> 00:07:25,069 Lumea aceasta nu are nimic de valoare în afară de frumuseţe. 92 00:07:25,070 --> 00:07:26,403 Dacă aş fi orb, 93 00:07:26,404 --> 00:07:29,239 - ...m-aş sinucide. - Vai de mine! 94 00:07:29,240 --> 00:07:31,575 Frumuseţea Miresei mele. 95 00:07:31,576 --> 00:07:33,952 Asta mă ţine în viaţă. 96 00:07:33,953 --> 00:07:36,414 - Închide ochii. - De ce? 97 00:07:37,207 --> 00:07:39,500 Nu ţi-am câştigat încrederea? 98 00:07:39,501 --> 00:07:41,419 Închide ochii. 99 00:07:42,587 --> 00:07:44,922 - I-ai închis? - Da. 100 00:07:44,923 --> 00:07:48,009 Acum, imaginează-ţi-o pe Mireasa ta. 101 00:07:50,345 --> 00:07:52,179 Aceasta este frumuseţea. 102 00:07:52,180 --> 00:07:55,265 Şi nu-ţi foloseşti ochii, nu? 103 00:07:55,266 --> 00:08:00,270 - Nu. - Aşa-mi petrec eu majoritatea zilelor. 104 00:08:00,271 --> 00:08:03,775 Văd mai multă frumuseţe decât îţi poţi imagina. 105 00:08:17,914 --> 00:08:19,874 Eu mă duc sus. 106 00:08:33,430 --> 00:08:34,931 Asta e o lesă? 107 00:08:54,075 --> 00:08:55,744 Frank! Vino sus! 108 00:09:01,291 --> 00:09:03,793 Ea este, profesoara. E MacPherson. 109 00:09:03,918 --> 00:09:05,085 Dar doar ce-am văzut-o. 110 00:09:05,086 --> 00:09:07,338 A fost un fals, un fel de artist deghizat 111 00:09:07,339 --> 00:09:10,132 sau cineva care lucrează pentru Circe pentru a ne deruta. 112 00:09:10,133 --> 00:09:12,885 Toată prostia aia cu Waller ieri, 113 00:09:12,886 --> 00:09:15,221 a fost pentru a o ucide pe prinţesă. 114 00:09:22,228 --> 00:09:23,270 Da? 115 00:09:23,271 --> 00:09:25,523 Trebuie să vorbesc cu prinţesa Rostovic urgent. 116 00:09:27,692 --> 00:09:29,818 - Richard! - Slavă Domnului! 117 00:09:29,819 --> 00:09:31,945 Ilana, trebuie să pleci de acolo. 118 00:09:31,946 --> 00:09:34,531 Nu am timp, dar comandoul e pe drum să te omoare. 119 00:09:34,532 --> 00:09:36,617 - Pleacă! - Ce? Nu înţeleg. 120 00:09:36,618 --> 00:09:38,243 - Zi-i despre mine. - Îţi explic... 121 00:09:38,244 --> 00:09:39,370 Spune-i... 122 00:09:39,371 --> 00:09:40,621 - Taci! - ...că suntem amici. 123 00:09:40,622 --> 00:09:42,122 - Vreau să... - Că sunt om bun. 124 00:09:42,123 --> 00:09:44,124 - ...să mergi la loc sigur. - Îi aduce Alexi. 125 00:09:44,125 --> 00:09:45,709 - Ilana, fugi! - Zi-i să-mi pună 126 00:09:45,710 --> 00:09:48,545 - ...o vorbă bună la Mireasă. - Vrei să taci? 127 00:09:48,546 --> 00:09:50,548 Ilana, pleacă de acolo! 128 00:09:57,722 --> 00:09:58,889 Te sun în curând. 129 00:09:58,890 --> 00:10:00,684 Fugi! Pleacă de acolo! 130 00:10:01,351 --> 00:10:02,393 Ce e? 131 00:10:02,394 --> 00:10:05,145 Nu i-ai zis nimic despre mine? 132 00:10:05,146 --> 00:10:06,271 Ce să-i zic? 133 00:10:06,272 --> 00:10:08,899 Nu ştiu. Că suntem cei mai buni prieteni. 134 00:10:08,900 --> 00:10:10,860 Cum va putea să-i spună Miresei 135 00:10:10,985 --> 00:10:14,113 cât de mult m-am schimbat şi ce tip mişto sunt 136 00:10:14,114 --> 00:10:15,740 dacă nu-i spui că suntem prieteni? 137 00:10:16,574 --> 00:10:17,991 Mireasa vrea s-o ucidă. 138 00:10:17,992 --> 00:10:19,993 Nu o să asculte ce are de spus Ilana. 139 00:10:19,994 --> 00:10:22,913 Încep să cred că tot acest plan nu are absolut niciun sens 140 00:10:22,914 --> 00:10:24,415 din punctul meu de vedere. 141 00:10:24,416 --> 00:10:25,542 Ascunde-te! 142 00:10:31,798 --> 00:10:33,007 Aşa stai tu ascuns? 143 00:10:33,008 --> 00:10:34,676 Fii serios! Nu-mi pasă. 144 00:10:53,945 --> 00:10:56,030 - Curcan. - Simt mirosul. 145 00:10:56,031 --> 00:10:57,364 Curăţă-l. 146 00:10:57,365 --> 00:11:00,201 Nu e nevoie să fii aşa autoritar. 147 00:11:01,411 --> 00:11:03,620 Se pare că mă descurc bine cu această puşcă. 148 00:11:03,621 --> 00:11:05,497 Dacă văd ceva de ucis, 149 00:11:05,498 --> 00:11:07,624 nici nu trebuie să mă gândesc şi gata. 150 00:11:07,625 --> 00:11:11,295 Tatăl meu ar fi fericit să vadă că este folosită. 151 00:11:11,296 --> 00:11:12,755 Ivan m-a ajutat. 152 00:11:12,756 --> 00:11:15,007 Ce-a făcut Ivan? 153 00:11:15,008 --> 00:11:16,133 N-a făcut zgomot. 154 00:11:16,134 --> 00:11:18,219 A fost plăcut. 155 00:11:19,054 --> 00:11:20,804 - Bogdana? - Da? 156 00:11:20,805 --> 00:11:22,806 Îţi mulţumesc că m-ai îngrijit 157 00:11:22,807 --> 00:11:25,726 şi mi-ai oferit un loc pentru a mă recupera. 158 00:11:25,727 --> 00:11:30,314 Acesta nu este doar un loc în care să te refaci, Eric. 159 00:11:30,315 --> 00:11:32,067 E casa ta. 160 00:11:33,068 --> 00:11:35,319 Eu, şi mai ales Ivan, 161 00:11:35,320 --> 00:11:40,574 am fost mai fericiţi ca niciodată în compania ta. 162 00:11:40,575 --> 00:11:43,202 Chiar dacă eşti morocănos. 163 00:11:43,203 --> 00:11:45,330 Încă am puşca în mână, femeie, nu mă tenta. 164 00:12:00,261 --> 00:12:01,346 Da? 165 00:12:04,349 --> 00:12:05,684 Nu. 166 00:12:06,643 --> 00:12:07,935 Nu. 167 00:12:07,936 --> 00:12:09,603 Bine. 168 00:12:09,604 --> 00:12:12,648 Zice că e foarte aglomerat în drum spre castel, 169 00:12:12,649 --> 00:12:15,276 aşa că trebuie să ocolim. 170 00:12:30,125 --> 00:12:32,752 Poftim... idioato. 171 00:13:01,906 --> 00:13:03,449 Este o fiinţă metamorfică. 172 00:13:03,450 --> 00:13:04,951 Îşi spune Clayface. 173 00:13:05,243 --> 00:13:06,286 E periculos. 174 00:13:07,203 --> 00:13:08,830 Trebuie să ne strecurăm afară. 175 00:13:16,921 --> 00:13:18,422 Ce s-a întâmplat, Alexi? 176 00:13:18,423 --> 00:13:20,090 Asta nu e... 177 00:13:20,091 --> 00:13:22,677 Ieşim din oraş. Castelul e încolo. 178 00:13:23,762 --> 00:13:26,931 Pare că ocolim, dar e o scurtătură. 179 00:13:43,782 --> 00:13:44,907 Ce naiba? 180 00:13:44,908 --> 00:13:46,617 Motorul făcea un zgomot ciudat. 181 00:13:46,618 --> 00:13:47,911 Ai auzit? 182 00:13:48,244 --> 00:13:49,287 Da? 183 00:13:49,913 --> 00:13:50,954 Nu. 184 00:13:50,955 --> 00:13:52,581 Cred că am stricat... 185 00:13:52,582 --> 00:13:55,876 Cum spuneţi voi? Suedinitel? Cum se... 186 00:13:55,877 --> 00:13:59,713 Uite cum spunem noi: continuă să mergi, Alexi! 187 00:13:59,714 --> 00:14:01,507 Vrei să stric maşina de tot? 188 00:14:01,508 --> 00:14:02,634 Da! 189 00:14:03,885 --> 00:14:06,054 Întoarce-te! 190 00:14:09,265 --> 00:14:10,809 Flag. 191 00:14:16,147 --> 00:14:17,482 Te-am prins! 192 00:14:31,830 --> 00:14:32,871 Fir-ar să fie! 193 00:14:32,872 --> 00:14:35,916 Oamenii mei au luptat şi au murit pentru prinţesă. 194 00:14:35,917 --> 00:14:38,670 Nu vă lăsăm s-o ucideţi acum. 195 00:14:39,838 --> 00:14:42,966 Opreşte-te, Mireaso! Tu... 196 00:14:45,719 --> 00:14:47,469 Ce păcat! 197 00:14:47,470 --> 00:14:49,264 Îmi plăcea de el. 198 00:15:23,923 --> 00:15:26,008 Femeia albastră şi scheletul sunt periculoşi. 199 00:15:26,009 --> 00:15:27,427 Concentraţi-vă pe ei! 200 00:16:36,913 --> 00:16:38,081 E ceva acolo. 201 00:17:26,838 --> 00:17:28,213 Te rog...! 202 00:17:28,214 --> 00:17:30,592 Nu..., te rog! 203 00:17:52,655 --> 00:17:54,741 Nina? Phosphorus? 204 00:17:55,575 --> 00:17:56,785 La naiba! 205 00:18:02,040 --> 00:18:03,707 Rezistă, Flag! 206 00:18:03,708 --> 00:18:05,000 Rezistă! 207 00:18:05,001 --> 00:18:06,336 Nu muri! 208 00:18:06,461 --> 00:18:08,420 Nu muri! 209 00:18:08,421 --> 00:18:12,007 Pentru că am multe să te întreb înainte să mori. 210 00:18:12,008 --> 00:18:14,928 Mireasa ţi-a vorbit vreodată despre mine? 211 00:18:15,762 --> 00:18:17,722 Asta înseamnă da? 212 00:18:18,098 --> 00:18:22,352 În opinia ta, mi-a spus numele cu drag? 213 00:18:23,937 --> 00:18:26,022 Flag! 214 00:18:29,067 --> 00:18:31,319 Spune-i adevărul Miresei. 215 00:18:31,695 --> 00:18:32,779 Că... 216 00:18:44,249 --> 00:18:47,794 Eric, te rog să te mai gândeşti. 217 00:18:48,712 --> 00:18:50,170 Am stat mai mult decât voiam. 218 00:18:50,171 --> 00:18:52,256 Trebuie să-mi găsesc Mireasa. 219 00:18:52,257 --> 00:18:54,258 Singurul nostru scop este să fim împreună. 220 00:18:54,259 --> 00:18:56,343 A vrut să te omoare. 221 00:18:56,344 --> 00:18:57,846 Nu te iubeşte. 222 00:18:58,596 --> 00:19:01,182 Era cochetă şi prefăcută. 223 00:19:02,267 --> 00:19:04,852 Există ritualuri de împerechere complexe între oameni 224 00:19:04,853 --> 00:19:07,021 pe care nu le înţelegi, Bogdana. 225 00:19:07,022 --> 00:19:09,773 Nimeni nu iubeşte o femeie care se lasă prea uşor. 226 00:19:09,774 --> 00:19:12,443 Nu te iubeşte. 227 00:19:12,444 --> 00:19:14,988 De ce nu poţi accepta asta? 228 00:19:16,364 --> 00:19:17,699 Nu. 229 00:19:18,283 --> 00:19:21,201 De ce l-ai lăsat afară pe Ivan? 230 00:19:21,202 --> 00:19:23,245 Pentru că nu sunt sigur că ar înţelege. 231 00:19:23,246 --> 00:19:24,788 Ce să înţeleagă? 232 00:19:24,789 --> 00:19:26,374 Te rog, Eric! 233 00:19:27,459 --> 00:19:28,625 Nu pleca! 234 00:19:28,626 --> 00:19:32,005 Nu vreau să rămân singură. 235 00:19:32,714 --> 00:19:36,551 Nu te-aş lăsa niciodată singură, Bogdana. 236 00:19:54,736 --> 00:19:56,862 Sergei? Ce s-a întâmplat? 237 00:19:56,863 --> 00:19:59,031 Comandoul Creaturilor a evadat, prinţesă. 238 00:19:59,032 --> 00:20:00,282 Am făcut tot ce-am putut. 239 00:20:00,283 --> 00:20:03,036 Dar nu cred că sunt prea periculoşi pe cont propriu. 240 00:20:03,828 --> 00:20:05,662 E tragic, Sergei. 241 00:20:05,663 --> 00:20:08,082 Sunt induşi în eroare de propriul lor guvern. 242 00:20:08,083 --> 00:20:10,084 Dar nu avem de ales. 243 00:20:10,085 --> 00:20:13,212 Trebuie să-i găseşti. 244 00:20:13,213 --> 00:20:15,882 Şi trebuie să-i omori pe toţi. 245 00:21:21,906 --> 00:21:25,160 Subtitrarea: Ruxandra Jianu