1
00:00:15,015 --> 00:00:17,307
Zdravo. Kako ste?
2
00:00:17,308 --> 00:00:18,642
Dobro.
3
00:00:18,643 --> 00:00:20,728
Hej, ti. Sviđa mi se ta bluza.
4
00:00:20,729 --> 00:00:23,063
Hvala.
5
00:00:23,064 --> 00:00:26,901
Šta mi možeš reći o Temiskiri?
6
00:00:27,485 --> 00:00:28,569
Šta?
7
00:00:28,570 --> 00:00:31,238
Ovo je čas o Temiskiri, zar ne, lepotice?
8
00:00:31,239 --> 00:00:34,450
Trebalo bi da možeš
da mi kažeš nešto o njoj.
9
00:00:34,451 --> 00:00:38,370
Koje su ti tri omiljene stvari
u vezi sa Temiskirom?
10
00:00:38,371 --> 00:00:43,834
Mislim da su to drevne skulpture Antigone.
11
00:00:43,835 --> 00:00:48,256
I nedavno iskopana poezija Apolonije,
12
00:00:49,341 --> 00:00:51,885
i...
13
00:00:52,719 --> 00:00:54,804
Oprosti.
14
00:00:56,139 --> 00:00:59,808
A šta kažete o lezbejkama?
15
00:00:59,809 --> 00:01:01,686
Šta?
- Bože...
16
00:01:04,314 --> 00:01:06,440
To ne deluje mnogo profesionalno.
17
00:01:06,441 --> 00:01:08,651
Nešto definitivno nije u redu.
18
00:01:15,116 --> 00:01:19,037
Znam da mi je sočivo ovde negde.
19
00:01:20,622 --> 00:01:22,498
Kako to pomaže da dođem do Neveste?
20
00:01:22,499 --> 00:01:25,084
Ti meni pomogneš da pomognem princezi,
21
00:01:25,085 --> 00:01:26,669
a ja ću tebi s Nevestom.
22
00:01:26,670 --> 00:01:28,837
To predugo traje.
23
00:01:28,838 --> 00:01:30,422
Ova profesorka Makfirson
24
00:01:30,423 --> 00:01:32,800
tvrdi da su istinite
Kirkine vizije princeze
25
00:01:32,801 --> 00:01:34,510
koja izaziva Treći svetski rat.
26
00:01:34,511 --> 00:01:35,636
Pa šta?
- Pa...
27
00:01:35,637 --> 00:01:37,554
Liči li da zna o čemu govori?
28
00:01:37,555 --> 00:01:38,681
Rekao bih da ne.
29
00:01:38,682 --> 00:01:40,766
Komandosi su na putu da ubiju princezu.
30
00:01:40,767 --> 00:01:44,269
Ako saznamo istinu o ovoj profesorki,
zaustavimo ih,
31
00:01:44,270 --> 00:01:45,854
videćeš svoju Nevestu.
32
00:01:45,855 --> 00:01:47,272
Kao heroj.
33
00:01:47,273 --> 00:01:49,858
Sjajno! Treba li da ubijem profesorku?
34
00:01:49,859 --> 00:01:51,819
Šta? Ne.
- Nekoliko dece?
35
00:01:51,820 --> 00:01:53,654
Ne! Zašto bi bilo koga ubio?
36
00:01:53,655 --> 00:01:55,739
Sad si rekao da hoćeš da budem heroj.
37
00:01:55,740 --> 00:01:57,367
Ne tako.
38
00:01:57,492 --> 00:01:59,201
Pogledaćemo profesorkinu kuću
39
00:01:59,202 --> 00:02:01,453
dok je ona ovde, u školi.
- Dobro.
40
00:02:01,454 --> 00:02:03,540
Ja ću pogledati fioku sa donjim vešom.
41
00:02:07,585 --> 00:02:08,628
MONSTRUMI KOMANDOSI
42
00:02:39,868 --> 00:02:42,579
PETA EPIZODA: METALNI LONAC
43
00:02:45,832 --> 00:02:48,751
Pogodite šta vam donosim,
gospodine Viktore.
44
00:02:48,752 --> 00:02:50,337
Limuna...
45
00:02:51,129 --> 00:02:53,340
Uradio sam ono što sam morao.
46
00:03:09,564 --> 00:03:10,898
Da, halo?
47
00:03:10,899 --> 00:03:13,985
Ovde general Rik Flag.
Pokušavam da dobijem princezu Ilanu.
48
00:03:14,736 --> 00:03:17,071
Znam da ne govorite engleski.
49
00:03:17,072 --> 00:03:19,783
Stani. Čekaj! Kučkin...
50
00:03:38,301 --> 00:03:40,969
Dobro došli opet u Pokolistan, prijatelji.
51
00:03:40,970 --> 00:03:42,972
Lepo te je opet videti, Aleksi.
52
00:03:44,265 --> 00:03:45,308
Ponesite im torbe!
53
00:03:46,893 --> 00:03:49,395
Čudno je što ste se tako brzo vratili.
54
00:03:49,396 --> 00:03:51,855
Kao što znaš,
došli smo da štitimo princezu,
55
00:03:51,856 --> 00:03:54,066
pošto imamo još jednu verovatnu pretnju.
56
00:03:54,067 --> 00:03:58,153
Već sto godina u izolaciji
nemamo probleme u Pokolistanu.
57
00:03:58,154 --> 00:04:00,906
Onda otvorimo komunikacije sa Amerikancima
58
00:04:00,907 --> 00:04:03,075
i za nekoliko nedelja
59
00:04:03,076 --> 00:04:06,912
imamo stalno neke pretnje.
60
00:04:06,913 --> 00:04:10,749
Nisam došla da komentarišem
političke izbore naše vlade.
61
00:04:10,750 --> 00:04:14,336
Šta je tačno pretnja? Ko je to?
62
00:04:14,337 --> 00:04:16,338
Nažalost, to je poverljivo.
63
00:04:16,339 --> 00:04:19,341
Ako je princezin život u opasnosti,
zar ne treba da znamo?
64
00:04:19,342 --> 00:04:22,429
Nije važno šta ja mislim, Aleksi.
65
00:04:41,031 --> 00:04:44,117
Gledaj, ta žena šeta mačku.
66
00:04:44,868 --> 00:04:47,036
Nisam znao da se to događa.
67
00:04:47,037 --> 00:04:49,371
Očigledno se događa.
- Možda je loš predznak.
68
00:04:49,372 --> 00:04:51,457
Ili je možda samo mačka na povocu.
69
00:04:51,458 --> 00:04:52,833
Nešto toliko čudno?
70
00:04:52,834 --> 00:04:57,212
Ne, to je definitivno
nekakvo predskazanje.
71
00:04:57,213 --> 00:04:58,380
Ja znam te stvari.
72
00:04:58,381 --> 00:05:01,676
Jednom sam živeo sa cigankom
ogrezlom u okultno.
73
00:05:49,224 --> 00:05:52,434
Ivane?
74
00:05:52,435 --> 00:05:55,438
Šta si našao, dečko?
75
00:06:05,782 --> 00:06:07,283
O...
76
00:06:08,451 --> 00:06:10,829
Moj...
77
00:06:28,096 --> 00:06:30,473
Kakva je ovo šala?
78
00:06:33,476 --> 00:06:35,729
Ivane, ne...
79
00:06:38,565 --> 00:06:40,190
Dobar dečko.
80
00:06:40,191 --> 00:06:42,651
Gadno ste opečeni, dobri gospodine.
81
00:06:42,652 --> 00:06:46,864
Ove masti imaju drevna lekovita svojstva.
82
00:06:46,865 --> 00:06:49,241
One su svete za moju porodicu.
83
00:06:49,242 --> 00:06:50,368
Cigansko sranje.
84
00:06:52,078 --> 00:06:54,706
Da. Cigansko sranje.
85
00:07:09,012 --> 00:07:11,388
Vidim da se bolje krećeš.
86
00:07:11,389 --> 00:07:13,807
Zašto me ne gledaš kad govoriš?
87
00:07:13,808 --> 00:07:16,143
To je uvredljivo.
88
00:07:16,144 --> 00:07:18,479
Moje oči ne rade, Eriče.
89
00:07:18,480 --> 00:07:20,647
Slepa si?
90
00:07:20,648 --> 00:07:21,774
Da.
91
00:07:21,775 --> 00:07:25,069
Ovaj svet nema nikakve
vrednosti osim lepote.
92
00:07:25,070 --> 00:07:26,403
Da sam ja slep,
93
00:07:26,404 --> 00:07:29,239
ubio bih se.
- Bože moj.
94
00:07:29,240 --> 00:07:31,575
Lepota moje Neveste.
95
00:07:31,576 --> 00:07:33,952
To me održava u životu.
96
00:07:33,953 --> 00:07:36,414
Zažmuri.
- Zašto?
97
00:07:37,207 --> 00:07:39,500
Zar nisam zaslužila tvoje poverenje?
98
00:07:39,501 --> 00:07:41,419
Zažmuri.
99
00:07:42,587 --> 00:07:44,922
Da li si zažmurio?
- Da.
100
00:07:44,923 --> 00:07:48,009
Sad zamisli svoju Nevestu.
101
00:07:50,345 --> 00:07:52,179
To je lepota.
102
00:07:52,180 --> 00:07:55,265
I nije ti u očima, zar ne?
103
00:07:55,266 --> 00:08:00,270
Ne.
- Takav je meni svaki dan.
104
00:08:00,271 --> 00:08:03,775
Vidim više lepote
nego što možeš da zamisliš.
105
00:08:17,914 --> 00:08:19,874
Ja ću uzeti sprat.
106
00:08:33,430 --> 00:08:34,931
Da li je to povodac?
107
00:08:54,075 --> 00:08:55,744
Frenk! Dođi gore.
108
00:09:01,291 --> 00:09:03,793
To je ona, profesorka Makfirson.
109
00:09:03,918 --> 00:09:05,085
Ali sad smo je videli.
110
00:09:05,086 --> 00:09:07,338
Sigurno se neko prerušio u nju
111
00:09:07,339 --> 00:09:10,132
ili neko ko radi za Kirku
pokušava da nas zavara.
112
00:09:10,133 --> 00:09:12,885
Sve te vradžbine juče s Volerovom,
113
00:09:12,886 --> 00:09:15,221
da bi ubili princezu.
114
00:09:22,228 --> 00:09:23,270
Da?
115
00:09:23,271 --> 00:09:25,523
Dajte mi odmah princezu Rostovik.
116
00:09:27,692 --> 00:09:29,818
Ričarde!
- Hvala Bogu.
117
00:09:29,819 --> 00:09:31,945
Ilana, moraš da bežiš odatle.
118
00:09:31,946 --> 00:09:34,531
Nemam vremena.
Komandosi su krenuli da te ubiju.
119
00:09:34,532 --> 00:09:36,617
Beži odatle!
- Šta? Ne razumem.
120
00:09:36,618 --> 00:09:38,243
Reci joj za mene.
- Objasniću...
121
00:09:38,244 --> 00:09:39,370
Reci kako smo se...
122
00:09:39,371 --> 00:09:40,621
Frenk, ćuti.
- ...družili.
123
00:09:40,622 --> 00:09:42,122
Sad moraš...
- Kako sam dobar.
124
00:09:42,123 --> 00:09:44,124
...otići na bezbedno.
- Aleksi ih dovozi.
125
00:09:44,125 --> 00:09:45,709
Samo beži.
- Neka se založi
126
00:09:45,710 --> 00:09:48,545
za mene kod Neveste.
- Hoćeš li da umukneš?
127
00:09:48,546 --> 00:09:50,548
Ilana, samo beži odatle.
128
00:09:57,722 --> 00:09:58,889
Zvaću te ubrzo.
129
00:09:58,890 --> 00:10:00,684
Beži odatle!
130
00:10:01,351 --> 00:10:02,393
Šta je?
131
00:10:02,394 --> 00:10:05,145
Nisi joj ništa rekao o meni?
132
00:10:05,146 --> 00:10:06,271
Šta, na primer?
133
00:10:06,272 --> 00:10:08,899
Ne znam. Možda da smo najbolji drugari?
134
00:10:08,900 --> 00:10:10,860
Kako će da garantuje Nevesti
135
00:10:10,985 --> 00:10:14,113
koliko sam se promenio
i kako sam strašan momak
136
00:10:14,114 --> 00:10:15,740
ako ne kažeš da smo drugari?
137
00:10:16,574 --> 00:10:17,991
Nevesta hoće da je ubije.
138
00:10:17,992 --> 00:10:19,993
Neće slušati Ilanu.
139
00:10:19,994 --> 00:10:22,913
Počinjem da sumnjam
da ceo ovaj plan nema smisla
140
00:10:22,914 --> 00:10:24,415
sa moje tačke gledišta.
141
00:10:24,416 --> 00:10:25,542
Sakrij se!
142
00:10:31,798 --> 00:10:33,007
Misliš da si sakriven?
143
00:10:33,008 --> 00:10:34,676
Ma daj, zabole me.
144
00:10:53,945 --> 00:10:56,030
Ćurka.
- Osećam miris.
145
00:10:56,031 --> 00:10:57,364
Očisti je.
146
00:10:57,365 --> 00:11:00,201
Ne moraš da mi naređuješ.
147
00:11:01,411 --> 00:11:03,620
Izgleda da umem sa ovom puškom.
148
00:11:03,621 --> 00:11:05,497
Ako vidim nešto da ubijem,
149
00:11:05,498 --> 00:11:07,624
ne moram ni da mislim i gotovo je.
150
00:11:07,625 --> 00:11:11,295
Moj otac bi bio srećan što se koristi.
151
00:11:11,296 --> 00:11:12,755
Ivan je pomogao.
152
00:11:12,756 --> 00:11:15,007
Šta je Ivan uradio?
153
00:11:15,008 --> 00:11:16,133
Ćutao je.
154
00:11:16,134 --> 00:11:18,219
To je bilo dobro.
155
00:11:19,054 --> 00:11:20,804
Bogdana?
- Da?
156
00:11:20,805 --> 00:11:22,806
Hvala što si me izlečila
157
00:11:22,807 --> 00:11:25,726
i pružila mi mesto da se oporavim.
158
00:11:25,727 --> 00:11:30,314
Ovo nije samo mesto
za tvoj oporavak, Eriče.
159
00:11:30,315 --> 00:11:32,067
Ovo je tvoj dom.
160
00:11:33,068 --> 00:11:35,319
Ja, i posebno Ivan,
161
00:11:35,320 --> 00:11:40,574
najsrećniji smo u tvom društvu.
162
00:11:40,575 --> 00:11:43,202
Iako si gunđalo.
163
00:11:43,203 --> 00:11:45,330
Još držim pušku, ženo, ne iskušavaj me.
164
00:12:00,261 --> 00:12:01,346
Da?
165
00:12:04,349 --> 00:12:05,684
Da.
166
00:12:06,643 --> 00:12:07,935
Da.
167
00:12:07,936 --> 00:12:09,603
U redu.
168
00:12:09,604 --> 00:12:12,648
Kaže da je na putu do zamka
nesrećan saobraćaj,
169
00:12:12,649 --> 00:12:15,276
pa bi trebalo da putujemo
alternativnim putem.
170
00:12:30,125 --> 00:12:32,752
Izvoli, idiote.
171
00:13:01,906 --> 00:13:03,449
To je metamorf.
172
00:13:03,450 --> 00:13:04,951
Zove sebe Glineni.
173
00:13:05,243 --> 00:13:06,286
Opasan je.
174
00:13:07,203 --> 00:13:08,830
Moramo da se išunjamo.
175
00:13:16,921 --> 00:13:18,422
Šta se događa, Aleksi?
176
00:13:18,423 --> 00:13:20,090
Ovo nije...
177
00:13:20,091 --> 00:13:22,677
Izlazimo iz grada. Zamak je u onom pravcu.
178
00:13:23,762 --> 00:13:26,931
Izgleda okolo, ali je dobra prečica.
179
00:13:43,782 --> 00:13:44,907
Šta, kog đavola?
180
00:13:44,908 --> 00:13:46,617
Motor je pravio čudnu buku.
181
00:13:46,618 --> 00:13:47,911
Da li ste čuli to?
182
00:13:48,244 --> 00:13:49,287
Da li ste?
183
00:13:49,913 --> 00:13:50,954
Ne.
184
00:13:50,955 --> 00:13:52,581
Nažalost, uprskao sam...
185
00:13:52,582 --> 00:13:55,876
Kako vi to kažete suedinitel?
186
00:13:55,877 --> 00:13:59,713
Mislim da mi kažemo:
"Nastavi da voziš, Aleksi!"
187
00:13:59,714 --> 00:14:01,507
Hoćeš da trajno oštetim vozilo?
188
00:14:01,508 --> 00:14:02,634
Da!
189
00:14:03,885 --> 00:14:06,054
Okreni!
190
00:14:09,265 --> 00:14:10,809
Flag.
191
00:14:16,147 --> 00:14:17,482
Moji ste!
192
00:14:31,830 --> 00:14:32,871
Do đavola!
193
00:14:32,872 --> 00:14:35,916
Moji ljudi su se borili
i umrli za princezu.
194
00:14:35,917 --> 00:14:38,670
Nećemo dozvoliti da je sad ubijete.
195
00:14:39,838 --> 00:14:42,966
Odstupi, Nevesto. Ti...
196
00:14:45,719 --> 00:14:47,469
Šteta.
197
00:14:47,470 --> 00:14:49,264
Sviđao mi se taj tip.
198
00:15:23,923 --> 00:15:26,008
Pretnja su samo plava žena i skelet!
199
00:15:26,009 --> 00:15:27,427
Fokusirajte se na njih!
200
00:16:36,913 --> 00:16:38,081
Nešto je tamo.
201
00:17:26,838 --> 00:17:30,592
Molim vas... Nemojte.
202
00:17:52,655 --> 00:17:54,741
Nina? Fosfore?
203
00:17:55,575 --> 00:17:56,785
Do đavola!
204
00:18:02,040 --> 00:18:03,707
Drži se, Flag.
205
00:18:03,708 --> 00:18:05,000
Drži se!
206
00:18:05,001 --> 00:18:06,336
Nemoj da umreš!
207
00:18:06,461 --> 00:18:08,420
Nemoj da umreš!
208
00:18:08,421 --> 00:18:12,007
Imam mnogo pitanja pre tvoje smrti.
209
00:18:12,008 --> 00:18:14,928
Da li me je Nevesta ikad pomenula?
210
00:18:15,762 --> 00:18:17,722
Da li je to da?
211
00:18:18,098 --> 00:18:22,352
Po tvojoj proceni,
da li je s ljubavlju izgovarala moje ime?
212
00:18:23,937 --> 00:18:26,022
Flag!
213
00:18:29,067 --> 00:18:31,319
Reci istinu Nevesti.
214
00:18:31,695 --> 00:18:32,779
Ti...
215
00:18:44,249 --> 00:18:47,794
Molim te, Eriče. Razmotri ovo.
216
00:18:48,712 --> 00:18:50,170
Ostao sam predugo.
217
00:18:50,171 --> 00:18:52,256
Moram da nađem moju Nevestu.
218
00:18:52,257 --> 00:18:54,258
Svrha nam je da budemo zajedno.
219
00:18:54,259 --> 00:18:56,343
Pokušala je da te ubije.
220
00:18:56,344 --> 00:18:57,846
Ona te ne voli.
221
00:18:58,596 --> 00:19:01,182
Bila je koketna i stidljiva.
222
00:19:02,267 --> 00:19:04,852
Među ljudima postoje
kompleksni rituali parenja
223
00:19:04,853 --> 00:19:07,021
koje ti ne razumeš, Bogdana.
224
00:19:07,022 --> 00:19:09,773
Niko ne voli ženu
sa kojom je sve previše lako.
225
00:19:09,774 --> 00:19:12,443
Ona te ne voli.
226
00:19:12,444 --> 00:19:14,988
Zašto ne možeš da se suočiš s tim?
227
00:19:16,364 --> 00:19:17,699
Ne.
228
00:19:18,283 --> 00:19:21,201
Zašto si zaključao Ivana napolju?
229
00:19:21,202 --> 00:19:23,245
Jer nisam siguran da bi razumeo.
230
00:19:23,246 --> 00:19:24,788
Šta?
231
00:19:24,789 --> 00:19:26,374
Molim te, Eriče.
232
00:19:27,459 --> 00:19:28,625
Nemoj da odeš.
233
00:19:28,626 --> 00:19:32,005
Ne želim da budem sama.
234
00:19:32,714 --> 00:19:36,551
Nikad ne bih dozvolio
da budeš sama, Bogdana.
235
00:19:54,736 --> 00:19:56,862
Sergej? Šta se dogodilo?
236
00:19:56,863 --> 00:19:59,031
Monstrumi komandosi su pobegli.
237
00:19:59,032 --> 00:20:00,282
Učinili smo sve.
238
00:20:00,283 --> 00:20:03,036
Ne verujem da će predstavljati
veliku opasnost sami.
239
00:20:03,828 --> 00:20:05,662
Sergej, to je tragično.
240
00:20:05,663 --> 00:20:08,082
Sopstvena vlada ih je zavela.
241
00:20:08,083 --> 00:20:10,084
Ali nemamo izbora.
242
00:20:10,085 --> 00:20:13,212
Morate da ih nađete
243
00:20:13,213 --> 00:20:15,882
i morate sve da ih ubijete.
244
00:21:21,906 --> 00:21:25,160
Prevod: Jasna Kinđić