1 00:00:15,015 --> 00:00:17,307 Zdravo. Kako ste? 2 00:00:17,308 --> 00:00:18,642 Dobro. 3 00:00:18,643 --> 00:00:20,728 Hej, ti. Sviđa mi se ta bluza. 4 00:00:20,729 --> 00:00:23,063 Hvala. 5 00:00:23,064 --> 00:00:26,901 Šta mi možeš reći o Temiskiri? 6 00:00:27,485 --> 00:00:28,569 Šta? 7 00:00:28,570 --> 00:00:31,238 Ovo je čas o Temiskiri, zar ne, lepotice? 8 00:00:31,239 --> 00:00:34,450 Trebalo bi da možeš da mi kažeš nešto o njoj. 9 00:00:34,451 --> 00:00:38,370 Koje su ti tri omiljene stvari u vezi sa Temiskirom? 10 00:00:38,371 --> 00:00:43,834 Mislim da su to drevne skulpture Antigone. 11 00:00:43,835 --> 00:00:48,256 I nedavno iskopana poezija Apolonije, 12 00:00:49,341 --> 00:00:51,885 i... 13 00:00:52,719 --> 00:00:54,804 Oprosti. 14 00:00:56,139 --> 00:00:59,808 A šta kažete o lezbejkama? 15 00:00:59,809 --> 00:01:01,686 Šta? - Bože... 16 00:01:04,314 --> 00:01:06,440 To ne deluje mnogo profesionalno. 17 00:01:06,441 --> 00:01:08,651 Nešto definitivno nije u redu. 18 00:01:15,116 --> 00:01:19,037 Znam da mi je sočivo ovde negde. 19 00:01:20,622 --> 00:01:22,498 Kako to pomaže da dođem do Neveste? 20 00:01:22,499 --> 00:01:25,084 Ti meni pomogneš da pomognem princezi, 21 00:01:25,085 --> 00:01:26,669 a ja ću tebi s Nevestom. 22 00:01:26,670 --> 00:01:28,837 To predugo traje. 23 00:01:28,838 --> 00:01:30,422 Ova profesorka Makfirson 24 00:01:30,423 --> 00:01:32,800 tvrdi da su istinite Kirkine vizije princeze 25 00:01:32,801 --> 00:01:34,510 koja izaziva Treći svetski rat. 26 00:01:34,511 --> 00:01:35,636 Pa šta? - Pa... 27 00:01:35,637 --> 00:01:37,554 Liči li da zna o čemu govori? 28 00:01:37,555 --> 00:01:38,681 Rekao bih da ne. 29 00:01:38,682 --> 00:01:40,766 Komandosi su na putu da ubiju princezu. 30 00:01:40,767 --> 00:01:44,269 Ako saznamo istinu o ovoj profesorki, zaustavimo ih, 31 00:01:44,270 --> 00:01:45,854 videćeš svoju Nevestu. 32 00:01:45,855 --> 00:01:47,272 Kao heroj. 33 00:01:47,273 --> 00:01:49,858 Sjajno! Treba li da ubijem profesorku? 34 00:01:49,859 --> 00:01:51,819 Šta? Ne. - Nekoliko dece? 35 00:01:51,820 --> 00:01:53,654 Ne! Zašto bi bilo koga ubio? 36 00:01:53,655 --> 00:01:55,739 Sad si rekao da hoćeš da budem heroj. 37 00:01:55,740 --> 00:01:57,367 Ne tako. 38 00:01:57,492 --> 00:01:59,201 Pogledaćemo profesorkinu kuću 39 00:01:59,202 --> 00:02:01,453 dok je ona ovde, u školi. - Dobro. 40 00:02:01,454 --> 00:02:03,540 Ja ću pogledati fioku sa donjim vešom. 41 00:02:07,585 --> 00:02:08,628 MONSTRUMI KOMANDOSI 42 00:02:39,868 --> 00:02:42,579 PETA EPIZODA: METALNI LONAC 43 00:02:45,832 --> 00:02:48,751 Pogodite šta vam donosim, gospodine Viktore. 44 00:02:48,752 --> 00:02:50,337 Limuna... 45 00:02:51,129 --> 00:02:53,340 Uradio sam ono što sam morao. 46 00:03:09,564 --> 00:03:10,898 Da, halo? 47 00:03:10,899 --> 00:03:13,985 Ovde general Rik Flag. Pokušavam da dobijem princezu Ilanu. 48 00:03:14,736 --> 00:03:17,071 Znam da ne govorite engleski. 49 00:03:17,072 --> 00:03:19,783 Stani. Čekaj! Kučkin... 50 00:03:38,301 --> 00:03:40,969 Dobro došli opet u Pokolistan, prijatelji. 51 00:03:40,970 --> 00:03:42,972 Lepo te je opet videti, Aleksi. 52 00:03:44,265 --> 00:03:45,308 Ponesite im torbe! 53 00:03:46,893 --> 00:03:49,395 Čudno je što ste se tako brzo vratili. 54 00:03:49,396 --> 00:03:51,855 Kao što znaš, došli smo da štitimo princezu, 55 00:03:51,856 --> 00:03:54,066 pošto imamo još jednu verovatnu pretnju. 56 00:03:54,067 --> 00:03:58,153 Već sto godina u izolaciji nemamo probleme u Pokolistanu. 57 00:03:58,154 --> 00:04:00,906 Onda otvorimo komunikacije sa Amerikancima 58 00:04:00,907 --> 00:04:03,075 i za nekoliko nedelja 59 00:04:03,076 --> 00:04:06,912 imamo stalno neke pretnje. 60 00:04:06,913 --> 00:04:10,749 Nisam došla da komentarišem političke izbore naše vlade. 61 00:04:10,750 --> 00:04:14,336 Šta je tačno pretnja? Ko je to? 62 00:04:14,337 --> 00:04:16,338 Nažalost, to je poverljivo. 63 00:04:16,339 --> 00:04:19,341 Ako je princezin život u opasnosti, zar ne treba da znamo? 64 00:04:19,342 --> 00:04:22,429 Nije važno šta ja mislim, Aleksi. 65 00:04:41,031 --> 00:04:44,117 Gledaj, ta žena šeta mačku. 66 00:04:44,868 --> 00:04:47,036 Nisam znao da se to događa. 67 00:04:47,037 --> 00:04:49,371 Očigledno se događa. - Možda je loš predznak. 68 00:04:49,372 --> 00:04:51,457 Ili je možda samo mačka na povocu. 69 00:04:51,458 --> 00:04:52,833 Nešto toliko čudno? 70 00:04:52,834 --> 00:04:57,212 Ne, to je definitivno nekakvo predskazanje. 71 00:04:57,213 --> 00:04:58,380 Ja znam te stvari. 72 00:04:58,381 --> 00:05:01,676 Jednom sam živeo sa cigankom ogrezlom u okultno. 73 00:05:49,224 --> 00:05:52,434 Ivane? 74 00:05:52,435 --> 00:05:55,438 Šta si našao, dečko? 75 00:06:05,782 --> 00:06:07,283 O... 76 00:06:08,451 --> 00:06:10,829 Moj... 77 00:06:28,096 --> 00:06:30,473 Kakva je ovo šala? 78 00:06:33,476 --> 00:06:35,729 Ivane, ne... 79 00:06:38,565 --> 00:06:40,190 Dobar dečko. 80 00:06:40,191 --> 00:06:42,651 Gadno ste opečeni, dobri gospodine. 81 00:06:42,652 --> 00:06:46,864 Ove masti imaju drevna lekovita svojstva. 82 00:06:46,865 --> 00:06:49,241 One su svete za moju porodicu. 83 00:06:49,242 --> 00:06:50,368 Cigansko sranje. 84 00:06:52,078 --> 00:06:54,706 Da. Cigansko sranje. 85 00:07:09,012 --> 00:07:11,388 Vidim da se bolje krećeš. 86 00:07:11,389 --> 00:07:13,807 Zašto me ne gledaš kad govoriš? 87 00:07:13,808 --> 00:07:16,143 To je uvredljivo. 88 00:07:16,144 --> 00:07:18,479 Moje oči ne rade, Eriče. 89 00:07:18,480 --> 00:07:20,647 Slepa si? 90 00:07:20,648 --> 00:07:21,774 Da. 91 00:07:21,775 --> 00:07:25,069 Ovaj svet nema nikakve vrednosti osim lepote. 92 00:07:25,070 --> 00:07:26,403 Da sam ja slep, 93 00:07:26,404 --> 00:07:29,239 ubio bih se. - Bože moj. 94 00:07:29,240 --> 00:07:31,575 Lepota moje Neveste. 95 00:07:31,576 --> 00:07:33,952 To me održava u životu. 96 00:07:33,953 --> 00:07:36,414 Zažmuri. - Zašto? 97 00:07:37,207 --> 00:07:39,500 Zar nisam zaslužila tvoje poverenje? 98 00:07:39,501 --> 00:07:41,419 Zažmuri. 99 00:07:42,587 --> 00:07:44,922 Da li si zažmurio? - Da. 100 00:07:44,923 --> 00:07:48,009 Sad zamisli svoju Nevestu. 101 00:07:50,345 --> 00:07:52,179 To je lepota. 102 00:07:52,180 --> 00:07:55,265 I nije ti u očima, zar ne? 103 00:07:55,266 --> 00:08:00,270 Ne. - Takav je meni svaki dan. 104 00:08:00,271 --> 00:08:03,775 Vidim više lepote nego što možeš da zamisliš. 105 00:08:17,914 --> 00:08:19,874 Ja ću uzeti sprat. 106 00:08:33,430 --> 00:08:34,931 Da li je to povodac? 107 00:08:54,075 --> 00:08:55,744 Frenk! Dođi gore. 108 00:09:01,291 --> 00:09:03,793 To je ona, profesorka Makfirson. 109 00:09:03,918 --> 00:09:05,085 Ali sad smo je videli. 110 00:09:05,086 --> 00:09:07,338 Sigurno se neko prerušio u nju 111 00:09:07,339 --> 00:09:10,132 ili neko ko radi za Kirku pokušava da nas zavara. 112 00:09:10,133 --> 00:09:12,885 Sve te vradžbine juče s Volerovom, 113 00:09:12,886 --> 00:09:15,221 da bi ubili princezu. 114 00:09:22,228 --> 00:09:23,270 Da? 115 00:09:23,271 --> 00:09:25,523 Dajte mi odmah princezu Rostovik. 116 00:09:27,692 --> 00:09:29,818 Ričarde! - Hvala Bogu. 117 00:09:29,819 --> 00:09:31,945 Ilana, moraš da bežiš odatle. 118 00:09:31,946 --> 00:09:34,531 Nemam vremena. Komandosi su krenuli da te ubiju. 119 00:09:34,532 --> 00:09:36,617 Beži odatle! - Šta? Ne razumem. 120 00:09:36,618 --> 00:09:38,243 Reci joj za mene. - Objasniću... 121 00:09:38,244 --> 00:09:39,370 Reci kako smo se... 122 00:09:39,371 --> 00:09:40,621 Frenk, ćuti. - ...družili. 123 00:09:40,622 --> 00:09:42,122 Sad moraš... - Kako sam dobar. 124 00:09:42,123 --> 00:09:44,124 ...otići na bezbedno. - Aleksi ih dovozi. 125 00:09:44,125 --> 00:09:45,709 Samo beži. - Neka se založi 126 00:09:45,710 --> 00:09:48,545 za mene kod Neveste. - Hoćeš li da umukneš? 127 00:09:48,546 --> 00:09:50,548 Ilana, samo beži odatle. 128 00:09:57,722 --> 00:09:58,889 Zvaću te ubrzo. 129 00:09:58,890 --> 00:10:00,684 Beži odatle! 130 00:10:01,351 --> 00:10:02,393 Šta je? 131 00:10:02,394 --> 00:10:05,145 Nisi joj ništa rekao o meni? 132 00:10:05,146 --> 00:10:06,271 Šta, na primer? 133 00:10:06,272 --> 00:10:08,899 Ne znam. Možda da smo najbolji drugari? 134 00:10:08,900 --> 00:10:10,860 Kako će da garantuje Nevesti 135 00:10:10,985 --> 00:10:14,113 koliko sam se promenio i kako sam strašan momak 136 00:10:14,114 --> 00:10:15,740 ako ne kažeš da smo drugari? 137 00:10:16,574 --> 00:10:17,991 Nevesta hoće da je ubije. 138 00:10:17,992 --> 00:10:19,993 Neće slušati Ilanu. 139 00:10:19,994 --> 00:10:22,913 Počinjem da sumnjam da ceo ovaj plan nema smisla 140 00:10:22,914 --> 00:10:24,415 sa moje tačke gledišta. 141 00:10:24,416 --> 00:10:25,542 Sakrij se! 142 00:10:31,798 --> 00:10:33,007 Misliš da si sakriven? 143 00:10:33,008 --> 00:10:34,676 Ma daj, zabole me. 144 00:10:53,945 --> 00:10:56,030 Ćurka. - Osećam miris. 145 00:10:56,031 --> 00:10:57,364 Očisti je. 146 00:10:57,365 --> 00:11:00,201 Ne moraš da mi naređuješ. 147 00:11:01,411 --> 00:11:03,620 Izgleda da umem sa ovom puškom. 148 00:11:03,621 --> 00:11:05,497 Ako vidim nešto da ubijem, 149 00:11:05,498 --> 00:11:07,624 ne moram ni da mislim i gotovo je. 150 00:11:07,625 --> 00:11:11,295 Moj otac bi bio srećan što se koristi. 151 00:11:11,296 --> 00:11:12,755 Ivan je pomogao. 152 00:11:12,756 --> 00:11:15,007 Šta je Ivan uradio? 153 00:11:15,008 --> 00:11:16,133 Ćutao je. 154 00:11:16,134 --> 00:11:18,219 To je bilo dobro. 155 00:11:19,054 --> 00:11:20,804 Bogdana? - Da? 156 00:11:20,805 --> 00:11:22,806 Hvala što si me izlečila 157 00:11:22,807 --> 00:11:25,726 i pružila mi mesto da se oporavim. 158 00:11:25,727 --> 00:11:30,314 Ovo nije samo mesto za tvoj oporavak, Eriče. 159 00:11:30,315 --> 00:11:32,067 Ovo je tvoj dom. 160 00:11:33,068 --> 00:11:35,319 Ja, i posebno Ivan, 161 00:11:35,320 --> 00:11:40,574 najsrećniji smo u tvom društvu. 162 00:11:40,575 --> 00:11:43,202 Iako si gunđalo. 163 00:11:43,203 --> 00:11:45,330 Još držim pušku, ženo, ne iskušavaj me. 164 00:12:00,261 --> 00:12:01,346 Da? 165 00:12:04,349 --> 00:12:05,684 Da. 166 00:12:06,643 --> 00:12:07,935 Da. 167 00:12:07,936 --> 00:12:09,603 U redu. 168 00:12:09,604 --> 00:12:12,648 Kaže da je na putu do zamka nesrećan saobraćaj, 169 00:12:12,649 --> 00:12:15,276 pa bi trebalo da putujemo alternativnim putem. 170 00:12:30,125 --> 00:12:32,752 Izvoli, idiote. 171 00:13:01,906 --> 00:13:03,449 To je metamorf. 172 00:13:03,450 --> 00:13:04,951 Zove sebe Glineni. 173 00:13:05,243 --> 00:13:06,286 Opasan je. 174 00:13:07,203 --> 00:13:08,830 Moramo da se išunjamo. 175 00:13:16,921 --> 00:13:18,422 Šta se događa, Aleksi? 176 00:13:18,423 --> 00:13:20,090 Ovo nije... 177 00:13:20,091 --> 00:13:22,677 Izlazimo iz grada. Zamak je u onom pravcu. 178 00:13:23,762 --> 00:13:26,931 Izgleda okolo, ali je dobra prečica. 179 00:13:43,782 --> 00:13:44,907 Šta, kog đavola? 180 00:13:44,908 --> 00:13:46,617 Motor je pravio čudnu buku. 181 00:13:46,618 --> 00:13:47,911 Da li ste čuli to? 182 00:13:48,244 --> 00:13:49,287 Da li ste? 183 00:13:49,913 --> 00:13:50,954 Ne. 184 00:13:50,955 --> 00:13:52,581 Nažalost, uprskao sam... 185 00:13:52,582 --> 00:13:55,876 Kako vi to kažete suedinitel? 186 00:13:55,877 --> 00:13:59,713 Mislim da mi kažemo: "Nastavi da voziš, Aleksi!" 187 00:13:59,714 --> 00:14:01,507 Hoćeš da trajno oštetim vozilo? 188 00:14:01,508 --> 00:14:02,634 Da! 189 00:14:03,885 --> 00:14:06,054 Okreni! 190 00:14:09,265 --> 00:14:10,809 Flag. 191 00:14:16,147 --> 00:14:17,482 Moji ste! 192 00:14:31,830 --> 00:14:32,871 Do đavola! 193 00:14:32,872 --> 00:14:35,916 Moji ljudi su se borili i umrli za princezu. 194 00:14:35,917 --> 00:14:38,670 Nećemo dozvoliti da je sad ubijete. 195 00:14:39,838 --> 00:14:42,966 Odstupi, Nevesto. Ti... 196 00:14:45,719 --> 00:14:47,469 Šteta. 197 00:14:47,470 --> 00:14:49,264 Sviđao mi se taj tip. 198 00:15:23,923 --> 00:15:26,008 Pretnja su samo plava žena i skelet! 199 00:15:26,009 --> 00:15:27,427 Fokusirajte se na njih! 200 00:16:36,913 --> 00:16:38,081 Nešto je tamo. 201 00:17:26,838 --> 00:17:30,592 Molim vas... Nemojte. 202 00:17:52,655 --> 00:17:54,741 Nina? Fosfore? 203 00:17:55,575 --> 00:17:56,785 Do đavola! 204 00:18:02,040 --> 00:18:03,707 Drži se, Flag. 205 00:18:03,708 --> 00:18:05,000 Drži se! 206 00:18:05,001 --> 00:18:06,336 Nemoj da umreš! 207 00:18:06,461 --> 00:18:08,420 Nemoj da umreš! 208 00:18:08,421 --> 00:18:12,007 Imam mnogo pitanja pre tvoje smrti. 209 00:18:12,008 --> 00:18:14,928 Da li me je Nevesta ikad pomenula? 210 00:18:15,762 --> 00:18:17,722 Da li je to da? 211 00:18:18,098 --> 00:18:22,352 Po tvojoj proceni, da li je s ljubavlju izgovarala moje ime? 212 00:18:23,937 --> 00:18:26,022 Flag! 213 00:18:29,067 --> 00:18:31,319 Reci istinu Nevesti. 214 00:18:31,695 --> 00:18:32,779 Ti... 215 00:18:44,249 --> 00:18:47,794 Molim te, Eriče. Razmotri ovo. 216 00:18:48,712 --> 00:18:50,170 Ostao sam predugo. 217 00:18:50,171 --> 00:18:52,256 Moram da nađem moju Nevestu. 218 00:18:52,257 --> 00:18:54,258 Svrha nam je da budemo zajedno. 219 00:18:54,259 --> 00:18:56,343 Pokušala je da te ubije. 220 00:18:56,344 --> 00:18:57,846 Ona te ne voli. 221 00:18:58,596 --> 00:19:01,182 Bila je koketna i stidljiva. 222 00:19:02,267 --> 00:19:04,852 Među ljudima postoje kompleksni rituali parenja 223 00:19:04,853 --> 00:19:07,021 koje ti ne razumeš, Bogdana. 224 00:19:07,022 --> 00:19:09,773 Niko ne voli ženu sa kojom je sve previše lako. 225 00:19:09,774 --> 00:19:12,443 Ona te ne voli. 226 00:19:12,444 --> 00:19:14,988 Zašto ne možeš da se suočiš s tim? 227 00:19:16,364 --> 00:19:17,699 Ne. 228 00:19:18,283 --> 00:19:21,201 Zašto si zaključao Ivana napolju? 229 00:19:21,202 --> 00:19:23,245 Jer nisam siguran da bi razumeo. 230 00:19:23,246 --> 00:19:24,788 Šta? 231 00:19:24,789 --> 00:19:26,374 Molim te, Eriče. 232 00:19:27,459 --> 00:19:28,625 Nemoj da odeš. 233 00:19:28,626 --> 00:19:32,005 Ne želim da budem sama. 234 00:19:32,714 --> 00:19:36,551 Nikad ne bih dozvolio da budeš sama, Bogdana. 235 00:19:54,736 --> 00:19:56,862 Sergej? Šta se dogodilo? 236 00:19:56,863 --> 00:19:59,031 Monstrumi komandosi su pobegli. 237 00:19:59,032 --> 00:20:00,282 Učinili smo sve. 238 00:20:00,283 --> 00:20:03,036 Ne verujem da će predstavljati veliku opasnost sami. 239 00:20:03,828 --> 00:20:05,662 Sergej, to je tragično. 240 00:20:05,663 --> 00:20:08,082 Sopstvena vlada ih je zavela. 241 00:20:08,083 --> 00:20:10,084 Ali nemamo izbora. 242 00:20:10,085 --> 00:20:13,212 Morate da ih nađete 243 00:20:13,213 --> 00:20:15,882 i morate sve da ih ubijete. 244 00:21:21,906 --> 00:21:25,160 Prevod: Jasna Kinđić