1
00:00:37,454 --> 00:00:38,955
Пуснете ме!
2
00:00:45,086 --> 00:00:47,212
Алекс, Алекс, Алекс.
3
00:00:47,213 --> 00:00:49,257
Никъде няма да ходиш.
4
00:00:49,382 --> 00:00:52,218
Набий си го в черепа.
5
00:01:20,246 --> 00:01:21,289
ОТРЯД ЧУДОВИЩА
6
00:01:52,737 --> 00:01:55,240
ЕПИЗОД ШЕСТ: ПРИЯТЕЛ СКЕЛЕТ
7
00:01:57,283 --> 00:02:00,537
Но аз си мислех,
че командосите са приятели, принцесо.
8
00:02:01,162 --> 00:02:04,456
Те бяха, но според генерал Флаг
са подведени от Цирцея
9
00:02:04,457 --> 00:02:05,791
и са на път да ме убият.
10
00:02:05,792 --> 00:02:08,043
Ваше Величество,
трябва да ви отведем до бункера.
11
00:02:08,044 --> 00:02:10,629
Няма да се крия, Сергей.
12
00:02:10,630 --> 00:02:12,965
Намери ги, спри ги, убий ги, ако трябва.
13
00:02:12,966 --> 00:02:15,468
Хората в Поколистан зависят от това.
14
00:02:29,733 --> 00:02:31,067
Така.
15
00:02:34,571 --> 00:02:37,322
Боже, Нина, какво правиш, бе!
Не се промъквай така.
16
00:02:37,323 --> 00:02:40,368
Опитват се да ни убият.
Как да не се промъквам?
17
00:02:40,493 --> 00:02:41,703
Мамка му!
18
00:02:44,956 --> 00:02:46,166
Проклятие!
19
00:02:47,334 --> 00:02:48,376
Видя ли това?
20
00:02:49,961 --> 00:02:52,297
Видяха ли?
- Не знам. Но...
21
00:02:57,302 --> 00:02:59,012
Боже мой!
22
00:03:04,392 --> 00:03:06,477
Ти, явно ти си шефът.
23
00:03:06,478 --> 00:03:10,230
Кажи им да се преструват, че ни няма,
или ще ти пръсна мозъка!
24
00:03:10,231 --> 00:03:12,107
Добре, може да не й пръскаш мозъка.
25
00:03:12,108 --> 00:03:14,568
Да, ще й пръсна мозъка!
26
00:03:14,569 --> 00:03:18,655
Боже, ти си луда!
Винаги си толкова прекалено агресивна.
27
00:03:18,656 --> 00:03:20,283
Трябва ти терапия.
28
00:03:21,076 --> 00:03:23,161
Отвори вратата. Веднага!
29
00:03:25,622 --> 00:03:26,915
Бонжур.
30
00:03:27,540 --> 00:03:29,541
Мога ли да ви помогна?
31
00:03:29,542 --> 00:03:31,294
Видях две опасни лица да влизат.
32
00:03:38,134 --> 00:03:41,179
Може да си видял Радка и Силвия.
Те се върнаха от магазина.
33
00:03:50,730 --> 00:03:53,274
Добре, кажете на рицарите,
ако видите нещо.
34
00:03:54,025 --> 00:03:56,193
Ей, глупако!
35
00:03:56,194 --> 00:03:58,529
Моля, върнете се, когато не сте на работа.
36
00:03:58,530 --> 00:04:03,076
Момичетата ни ще се радват да опознаят
един красив кралски рицар по-интимно.
37
00:04:07,789 --> 00:04:08,914
Добре.
38
00:04:08,915 --> 00:04:10,582
Помогнахме ви, нали?
39
00:04:10,583 --> 00:04:14,170
Това изглежда
подходящ момент да си тръгнете.
40
00:04:18,425 --> 00:04:20,593
Мисля да останем,
докато нещата се уталожат.
41
00:04:22,012 --> 00:04:25,514
Знаете ли какво?
Може да го направим... забавно?
42
00:04:25,515 --> 00:04:28,977
Да правим нещо, за да убием време.
Имате ли "Скатъргори"?
43
00:04:35,734 --> 00:04:37,151
По дяволите.
44
00:04:37,152 --> 00:04:39,862
Докторе, аз съм Аманда Уолър,
директор на А.Р.Г.У.С.
45
00:04:39,863 --> 00:04:43,073
Този човек, генерал Рик Флаг,
е мой подчинен. Какво е станало?
46
00:04:43,074 --> 00:04:45,784
Не знам, в кома е. Гръбнакът му е счупен
47
00:04:45,785 --> 00:04:49,121
и явно е претърпял
сериозни вътрешни травми.
48
00:04:49,122 --> 00:04:52,624
Било е някакво... чудовище.
- Чудовище ли?
49
00:04:52,625 --> 00:04:54,501
Оставило го е пред спешното.
50
00:04:54,502 --> 00:04:55,711
Какво чудовище?
51
00:04:55,712 --> 00:04:59,089
Репталоид? Земноводен?
Маймуноподобен? Паразит? Полтъргайст?
52
00:04:59,090 --> 00:05:02,343
Беше зелен, около 210 см. Хуманоиден.
53
00:05:02,344 --> 00:05:04,345
Това помага ли?
- Помага.
54
00:05:04,346 --> 00:05:06,388
Имаше болтове на главата.
55
00:05:06,389 --> 00:05:07,556
Ерик Франкенщайн.
56
00:05:07,557 --> 00:05:09,475
Дебне Булката от векове.
57
00:05:09,476 --> 00:05:11,602
Съжалявам, ще трябва да изчакате тук.
58
00:05:11,603 --> 00:05:13,562
Той ще се оправи ли?
- Може би.
59
00:05:13,563 --> 00:05:15,523
Но не и ако не се погрижим за него.
60
00:05:16,733 --> 00:05:19,526
Ако Флаг е казал на Франкенщайн
къде е Булката...
61
00:05:19,527 --> 00:05:22,071
Той може да и попречи да убие принцесата,
62
00:05:22,072 --> 00:05:25,949
а според Цирцея
така започва Третата световна война.
63
00:05:25,950 --> 00:05:29,079
Веднага прати агенти да следят летищата.
64
00:05:45,970 --> 00:05:48,472
Малка промяна
в списъка на пътниците, капитане.
65
00:05:48,473 --> 00:05:52,310
Ще се присъединя към двамата приятели,
които отиват в Поколистан днес.
66
00:05:52,894 --> 00:05:55,020
Вярваш ли в любовта, приятелю?
67
00:05:55,021 --> 00:05:57,523
Аз вярвам, наистина вярвам.
68
00:05:57,524 --> 00:06:00,234
Жената, която обичам,
ще направи трагична грешка
69
00:06:00,235 --> 00:06:01,569
и искам да я предупредя.
70
00:06:01,695 --> 00:06:05,030
Баламосват я злонамерени сили.
71
00:06:05,031 --> 00:06:07,700
И ще убие някого, когото не бива да убива.
72
00:06:07,701 --> 00:06:10,285
Кофти, нали? Но ето го обрата.
73
00:06:10,286 --> 00:06:13,789
След като я спася от тази трагична грешка,
74
00:06:13,790 --> 00:06:15,666
със сигурност няма как да отрече,
75
00:06:15,667 --> 00:06:17,292
че ни е писано да сме заедно.
76
00:06:17,293 --> 00:06:19,628
Затова защо не правиш това,
за което си роден?
77
00:06:19,629 --> 00:06:21,463
Изиграй ролята си в този романс -
78
00:06:21,464 --> 00:06:24,175
обърни се и лети, мамка му!
79
00:06:27,721 --> 00:06:30,223
Всичко наред ли е?
- Да.
80
00:07:58,770 --> 00:08:01,481
По-бързо, татко! По-бързо!
81
00:08:09,823 --> 00:08:11,448
Алекс, това не ми харесва.
82
00:08:11,449 --> 00:08:12,950
Тези хора са...
83
00:08:12,951 --> 00:08:14,618
И аз не ги харесвам, Парвин...
84
00:08:14,619 --> 00:08:16,203
Това няма да свърши добре.
85
00:08:16,204 --> 00:08:17,913
Ще свърши добре, скъпа.
86
00:08:17,914 --> 00:08:19,748
Затова го правя.
87
00:08:19,749 --> 00:08:22,836
Не мога да продължа изследването си
без финансирането им.
88
00:08:23,753 --> 00:08:25,212
Обичам те. Знаеш го, нали?
89
00:08:25,213 --> 00:08:27,548
Това няма връзка с разговора ни...
90
00:08:27,549 --> 00:08:29,925
Те не са добри хора! Обаче ядрено лечение,
91
00:08:29,926 --> 00:08:33,137
което унищожава рака,
без да вреди на пациента?
92
00:08:33,138 --> 00:08:35,389
Заслужава си да се занимаваш с всеки!
93
00:08:35,390 --> 00:08:38,643
С такова лечение
баща ми още можеше да е жив.
94
00:08:39,436 --> 00:08:42,063
Майка ти.
- Може би...
95
00:08:43,732 --> 00:08:45,900
...има и друг начин.
96
00:08:56,578 --> 00:08:58,245
Съжалявам, Сарториъс,
97
00:08:58,246 --> 00:09:00,665
но така стават тия неща.
98
00:09:06,546 --> 00:09:07,881
Да.
99
00:09:09,299 --> 00:09:11,134
Да, точно така.
100
00:09:11,676 --> 00:09:13,470
Сложи отпечатъците му.
101
00:09:21,728 --> 00:09:23,313
Бедното бебче.
102
00:09:46,086 --> 00:09:47,253
Гладна съм.
103
00:09:49,381 --> 00:09:50,465
"Гладна" ли?
104
00:09:51,841 --> 00:09:52,926
Гладна си?
105
00:10:36,219 --> 00:10:39,221
Някога обмисляли ли сте
работа в тази сфера?
106
00:10:39,222 --> 00:10:42,392
Момичета като вас биха били популярни.
107
00:10:42,976 --> 00:10:45,644
Мъжете винаги търсят...
108
00:10:45,645 --> 00:10:46,979
Как се казва...
109
00:10:46,980 --> 00:10:49,148
...нещо странно.
110
00:10:49,149 --> 00:10:52,526
С Нина имаме малко повече самоуважение.
111
00:10:52,527 --> 00:10:55,988
Използваш тялото си като оръжие,
за да убиваш хора
112
00:10:55,989 --> 00:10:58,365
вместо като източник на удоволствие.
113
00:10:58,366 --> 00:11:00,493
Това ли ти е самоуважението?
114
00:11:02,829 --> 00:11:05,164
Очите ти говорят.
115
00:11:05,165 --> 00:11:07,291
Ти не изпитваш уважение към себе си,
116
00:11:07,292 --> 00:11:09,294
нито към когото и да било.
117
00:11:09,794 --> 00:11:11,462
Тези момичета тук...
118
00:11:11,463 --> 00:11:14,715
Те се борят, защото искат да живеят.
119
00:11:14,716 --> 00:11:17,927
А ти правиш всичко възможно... да умреш.
120
00:11:19,137 --> 00:11:21,347
Булке, недей!
- Съгласна съм приятелката ти.
121
00:11:21,348 --> 00:11:23,224
Тя не ми е приятелка.
122
00:11:28,646 --> 00:11:32,983
Ще възникнат подозрения,
ако не отворим вратата.
123
00:11:32,984 --> 00:11:34,694
Изборът е твой.
124
00:11:39,407 --> 00:11:40,783
Бонжур.
125
00:11:40,784 --> 00:11:44,287
Само виж този задник, Брайън.
126
00:11:46,373 --> 00:11:47,790
Да.
127
00:11:47,791 --> 00:11:51,294
Братята Крейк са тук!
Хайде да купонясваме!
128
00:11:54,339 --> 00:11:57,634
Прекрасен живот,
за който си струва да се бориш.
129
00:12:18,655 --> 00:12:21,157
Наистина ми се иска
да не се беше показвала.
130
00:12:22,742 --> 00:12:25,829
Не ми се ще да рискувам
да кажеш на някого, че съм тук.
131
00:12:28,289 --> 00:12:31,751
Значи тук се случва магията, а?
132
00:12:33,670 --> 00:12:35,005
Защо...
133
00:12:35,672 --> 00:12:37,257
Защо правиш това?
134
00:12:37,841 --> 00:12:40,175
Знаеше сделката, Алекс.
135
00:12:40,176 --> 00:12:42,636
Финансираме експериментите ти
с ядрения синтез,
136
00:12:42,637 --> 00:12:44,680
за да унищожиш рака.
137
00:12:44,681 --> 00:12:47,975
Но получаваме резултатите
от всички експерименти,
138
00:12:47,976 --> 00:12:50,311
за да ги споделим
с приятелите си отвъд океана.
139
00:12:50,895 --> 00:12:53,356
Да, Биаля.
140
00:12:53,898 --> 00:12:55,482
Фашистки режим.
141
00:12:55,483 --> 00:12:57,986
Гледам да не съдя толкова строго.
142
00:12:58,111 --> 00:12:59,445
Това е бизнес.
143
00:12:59,446 --> 00:13:03,741
Аз направих каквото искаше!
Дадох ти всички резултати!
144
00:13:03,742 --> 00:13:06,577
Даде ми... глупости!
145
00:13:06,578 --> 00:13:09,163
Мислиш ли, че биалските учени
146
00:13:09,164 --> 00:13:12,624
не могат да разпознаят измислените ти
статистики и проучване?
147
00:13:12,625 --> 00:13:16,628
Сега моят задник е заложен на карта, ти...
148
00:13:16,629 --> 00:13:18,964
Г-н Торн.
- Не...
149
00:13:18,965 --> 00:13:21,092
Изглежда това е то.
150
00:13:21,718 --> 00:13:23,635
Тук има всякакви числа.
151
00:13:23,636 --> 00:13:25,095
Съпругата ми...
152
00:13:25,096 --> 00:13:28,683
Тя беше от страна
с потиснически режим. Тя е...
153
00:13:29,768 --> 00:13:34,104
...беше чувствителна по отношение
на даването на ядрени тайни на друга...
154
00:13:34,105 --> 00:13:36,857
Леле, какъв принц. Нали, момчета?
155
00:13:36,858 --> 00:13:40,069
Да се оправдава с мъртвата си съпруга.
- Не... Аз само...
156
00:13:40,070 --> 00:13:41,987
Не мислех, че някой ще забележи.
157
00:13:41,988 --> 00:13:44,073
Оправданието на измамника е...
158
00:13:44,074 --> 00:13:47,242
"Не мислех,
че някой ще забележи, че го мамя."
159
00:13:47,243 --> 00:13:49,995
Приберете всички папки,
вземете твърдите дискове.
160
00:13:49,996 --> 00:13:51,623
Ами той?
161
00:13:52,665 --> 00:13:54,000
Не!
162
00:13:58,254 --> 00:13:59,464
Не!
163
00:14:03,301 --> 00:14:05,053
Не!
164
00:14:06,388 --> 00:14:09,264
Старата като света история
за ядрения физик,
165
00:14:09,265 --> 00:14:11,308
който полудява, избива семейството си,
166
00:14:11,309 --> 00:14:14,144
а после се самоубива,
като изпепелява себе си
167
00:14:14,145 --> 00:14:15,897
с ядрена енергия.
168
00:14:17,565 --> 00:14:18,900
Скелет.
169
00:14:19,651 --> 00:14:21,027
Скелет.
170
00:14:21,569 --> 00:14:24,280
Да, скелет. Това съм аз.
171
00:14:25,281 --> 00:14:27,158
Приятел скелет!
172
00:14:28,576 --> 00:14:30,495
Не съм сигурен какво значи това.
173
00:15:02,610 --> 00:15:04,821
О, да!
- Да!
174
00:15:17,042 --> 00:15:21,129
Не си играй с Рупърт Торн.
175
00:15:23,465 --> 00:15:25,133
Поздрави жена си.
176
00:15:36,144 --> 00:15:38,688
Изглежда така, сякаш и аз се усмихвам.
177
00:15:41,900 --> 00:15:43,276
Но не се усмихвам.
178
00:15:49,908 --> 00:15:51,159
Сега пък какво?
179
00:15:55,205 --> 00:15:56,331
Махай се на мига!
180
00:15:57,540 --> 00:15:58,583
Кучката ме удари!
181
00:15:59,167 --> 00:16:01,169
Казах му, че ме наранява.
182
00:16:01,294 --> 00:16:02,670
Махай се!
183
00:16:02,671 --> 00:16:06,590
Никой не докосва момичетата
по начин, по който не желаят.
184
00:16:06,591 --> 00:16:09,135
Ще правя каквото си искам,
дебела повлекано!
185
00:16:10,762 --> 00:16:12,888
Метачовек.
186
00:16:12,889 --> 00:16:17,476
Нека ти изложа ясно
правилата на мадам Гюров.
187
00:16:17,477 --> 00:16:20,729
Никой не може да наранява момичетата ни.
188
00:16:20,730 --> 00:16:23,023
Метачовеците са добре дошли,
189
00:16:23,024 --> 00:16:25,944
но не може
да използват силите си на територията...
190
00:16:30,365 --> 00:16:33,409
Ти си пиклата,
която предизвика всичко това, нали?
191
00:16:33,410 --> 00:16:36,788
За твой късмет,
точно такива неща ме възбуждат.
192
00:16:38,039 --> 00:16:41,376
Дръпни се от нея
и се махай, както тя ти каза.
193
00:16:42,419 --> 00:16:43,837
Какъв изрод си ти?
194
00:16:46,381 --> 00:16:47,464
Какво става?
195
00:16:47,465 --> 00:16:51,219
Където и да отида някоя курва
се опитва да ми развали веселбата.
196
00:16:51,344 --> 00:16:53,470
Да ги избием всичките
и да се махаме оттук.
197
00:16:53,471 --> 00:16:56,349
Боже, Пади, пак ли? Добре!
198
00:16:57,600 --> 00:17:00,478
Нахлухте в грешния бардак.
199
00:17:01,604 --> 00:17:03,106
Брайън!
200
00:17:17,537 --> 00:17:19,080
Хайде, ела ми!
201
00:17:41,478 --> 00:17:44,689
Сигурно не си очаквал
денят ти да завърши така.
202
00:17:50,528 --> 00:17:53,614
Често ли прави такива неща?
203
00:17:53,615 --> 00:17:56,159
Нещо такова... да. За жалост.
204
00:18:05,001 --> 00:18:06,169
Мерси.
205
00:18:09,798 --> 00:18:11,299
Душичка си ти.
206
00:18:12,676 --> 00:18:14,718
Защото пак те спасявах, глупачке.
207
00:18:14,719 --> 00:18:16,429
Защото си ми приятелка?
208
00:18:16,888 --> 00:18:18,973
Не се превъзнасяй, рибке.
209
00:19:38,219 --> 00:19:40,221
Торн!
210
00:19:41,514 --> 00:19:43,224
Искам...
211
00:19:43,808 --> 00:19:45,434
...да се видя...
212
00:19:45,435 --> 00:19:48,355
...с Рупърт Торн!
213
00:19:49,356 --> 00:19:52,274
А вие... как се... казвате?
214
00:19:52,275 --> 00:19:55,779
Мога да погледна дали сте в списъка.
215
00:20:09,876 --> 00:20:13,171
Кой иска да се здрависа със скелет?
216
00:20:13,755 --> 00:20:15,215
Не!
217
00:20:15,715 --> 00:20:18,550
Индустриалецът и известна
престъпна фигура Рупърт Торн
218
00:20:18,551 --> 00:20:22,097
беше открит мъртъв днес
със съпругата си и двете им деца.
219
00:20:41,574 --> 00:20:43,201
Моля те, пусни ме!
220
00:20:46,037 --> 00:20:47,496
От този момент насетне
221
00:20:47,497 --> 00:20:50,541
всичко, което е принадлежало
на Рупърт Торн, вече е мое.
222
00:20:50,542 --> 00:20:54,878
Парите му, територията му,
бизнесът му с наркотици, всичко.
223
00:20:54,879 --> 00:20:56,506
Ясно?
224
00:20:57,048 --> 00:20:59,592
Да... добре.
225
00:21:44,929 --> 00:21:46,181
Какво?
226
00:21:49,726 --> 00:21:50,769
Яна?
227
00:22:03,865 --> 00:22:05,825
Съжалявам. Ние само...
228
00:22:09,204 --> 00:22:10,705
...се правехме, че летим.
229
00:22:11,831 --> 00:22:15,669
Бихте ли ми казали накъде е замъкът?
230
00:22:25,470 --> 00:22:27,055
Хайде, Флаг.
231
00:22:27,555 --> 00:22:29,139
Ще оцелееш.
232
00:22:29,140 --> 00:22:32,142
Трябва да разберем какво е станало.
233
00:22:32,143 --> 00:22:34,853
Как се вписва това във всичко?
234
00:22:34,854 --> 00:22:36,439
Кой е искал да умреш?
235
00:22:36,940 --> 00:22:39,733
Ти си твърде стар
и твърде корав, и твърде упорит,
236
00:22:39,734 --> 00:22:41,569
за да ме оставиш сега.
237
00:22:53,915 --> 00:22:56,376
От дома по хубаво няма.
238
00:23:21,526 --> 00:23:23,570
Изглежда всички оцеляхме.
239
00:23:25,572 --> 00:23:27,072
Леле!
240
00:23:27,073 --> 00:23:31,161
Новият вид е секси.
- Мълчи там, Джак Скелингтън.
241
00:23:32,579 --> 00:23:34,414
Май това е то.
242
00:23:35,999 --> 00:23:38,626
Да вървим да убием една принцеса.
243
00:24:42,107 --> 00:24:44,818
Превод на субтитрите:
Борис В. Христов