1 00:00:37,454 --> 00:00:38,955 Пуснете ме! 2 00:00:45,086 --> 00:00:47,212 Алекс, Алекс, Алекс. 3 00:00:47,213 --> 00:00:49,257 Никъде няма да ходиш. 4 00:00:49,382 --> 00:00:52,218 Набий си го в черепа. 5 00:01:20,246 --> 00:01:21,289 ОТРЯД ЧУДОВИЩА 6 00:01:52,737 --> 00:01:55,240 ЕПИЗОД ШЕСТ: ПРИЯТЕЛ СКЕЛЕТ 7 00:01:57,283 --> 00:02:00,537 Но аз си мислех, че командосите са приятели, принцесо. 8 00:02:01,162 --> 00:02:04,456 Те бяха, но според генерал Флаг са подведени от Цирцея 9 00:02:04,457 --> 00:02:05,791 и са на път да ме убият. 10 00:02:05,792 --> 00:02:08,043 Ваше Величество, трябва да ви отведем до бункера. 11 00:02:08,044 --> 00:02:10,629 Няма да се крия, Сергей. 12 00:02:10,630 --> 00:02:12,965 Намери ги, спри ги, убий ги, ако трябва. 13 00:02:12,966 --> 00:02:15,468 Хората в Поколистан зависят от това. 14 00:02:29,733 --> 00:02:31,067 Така. 15 00:02:34,571 --> 00:02:37,322 Боже, Нина, какво правиш, бе! Не се промъквай така. 16 00:02:37,323 --> 00:02:40,368 Опитват се да ни убият. Как да не се промъквам? 17 00:02:40,493 --> 00:02:41,703 Мамка му! 18 00:02:44,956 --> 00:02:46,166 Проклятие! 19 00:02:47,334 --> 00:02:48,376 Видя ли това? 20 00:02:49,961 --> 00:02:52,297 Видяха ли? - Не знам. Но... 21 00:02:57,302 --> 00:02:59,012 Боже мой! 22 00:03:04,392 --> 00:03:06,477 Ти, явно ти си шефът. 23 00:03:06,478 --> 00:03:10,230 Кажи им да се преструват, че ни няма, или ще ти пръсна мозъка! 24 00:03:10,231 --> 00:03:12,107 Добре, може да не й пръскаш мозъка. 25 00:03:12,108 --> 00:03:14,568 Да, ще й пръсна мозъка! 26 00:03:14,569 --> 00:03:18,655 Боже, ти си луда! Винаги си толкова прекалено агресивна. 27 00:03:18,656 --> 00:03:20,283 Трябва ти терапия. 28 00:03:21,076 --> 00:03:23,161 Отвори вратата. Веднага! 29 00:03:25,622 --> 00:03:26,915 Бонжур. 30 00:03:27,540 --> 00:03:29,541 Мога ли да ви помогна? 31 00:03:29,542 --> 00:03:31,294 Видях две опасни лица да влизат. 32 00:03:38,134 --> 00:03:41,179 Може да си видял Радка и Силвия. Те се върнаха от магазина. 33 00:03:50,730 --> 00:03:53,274 Добре, кажете на рицарите, ако видите нещо. 34 00:03:54,025 --> 00:03:56,193 Ей, глупако! 35 00:03:56,194 --> 00:03:58,529 Моля, върнете се, когато не сте на работа. 36 00:03:58,530 --> 00:04:03,076 Момичетата ни ще се радват да опознаят един красив кралски рицар по-интимно. 37 00:04:07,789 --> 00:04:08,914 Добре. 38 00:04:08,915 --> 00:04:10,582 Помогнахме ви, нали? 39 00:04:10,583 --> 00:04:14,170 Това изглежда подходящ момент да си тръгнете. 40 00:04:18,425 --> 00:04:20,593 Мисля да останем, докато нещата се уталожат. 41 00:04:22,012 --> 00:04:25,514 Знаете ли какво? Може да го направим... забавно? 42 00:04:25,515 --> 00:04:28,977 Да правим нещо, за да убием време. Имате ли "Скатъргори"? 43 00:04:35,734 --> 00:04:37,151 По дяволите. 44 00:04:37,152 --> 00:04:39,862 Докторе, аз съм Аманда Уолър, директор на А.Р.Г.У.С. 45 00:04:39,863 --> 00:04:43,073 Този човек, генерал Рик Флаг, е мой подчинен. Какво е станало? 46 00:04:43,074 --> 00:04:45,784 Не знам, в кома е. Гръбнакът му е счупен 47 00:04:45,785 --> 00:04:49,121 и явно е претърпял сериозни вътрешни травми. 48 00:04:49,122 --> 00:04:52,624 Било е някакво... чудовище. - Чудовище ли? 49 00:04:52,625 --> 00:04:54,501 Оставило го е пред спешното. 50 00:04:54,502 --> 00:04:55,711 Какво чудовище? 51 00:04:55,712 --> 00:04:59,089 Репталоид? Земноводен? Маймуноподобен? Паразит? Полтъргайст? 52 00:04:59,090 --> 00:05:02,343 Беше зелен, около 210 см. Хуманоиден. 53 00:05:02,344 --> 00:05:04,345 Това помага ли? - Помага. 54 00:05:04,346 --> 00:05:06,388 Имаше болтове на главата. 55 00:05:06,389 --> 00:05:07,556 Ерик Франкенщайн. 56 00:05:07,557 --> 00:05:09,475 Дебне Булката от векове. 57 00:05:09,476 --> 00:05:11,602 Съжалявам, ще трябва да изчакате тук. 58 00:05:11,603 --> 00:05:13,562 Той ще се оправи ли? - Може би. 59 00:05:13,563 --> 00:05:15,523 Но не и ако не се погрижим за него. 60 00:05:16,733 --> 00:05:19,526 Ако Флаг е казал на Франкенщайн къде е Булката... 61 00:05:19,527 --> 00:05:22,071 Той може да и попречи да убие принцесата, 62 00:05:22,072 --> 00:05:25,949 а според Цирцея така започва Третата световна война. 63 00:05:25,950 --> 00:05:29,079 Веднага прати агенти да следят летищата. 64 00:05:45,970 --> 00:05:48,472 Малка промяна в списъка на пътниците, капитане. 65 00:05:48,473 --> 00:05:52,310 Ще се присъединя към двамата приятели, които отиват в Поколистан днес. 66 00:05:52,894 --> 00:05:55,020 Вярваш ли в любовта, приятелю? 67 00:05:55,021 --> 00:05:57,523 Аз вярвам, наистина вярвам. 68 00:05:57,524 --> 00:06:00,234 Жената, която обичам, ще направи трагична грешка 69 00:06:00,235 --> 00:06:01,569 и искам да я предупредя. 70 00:06:01,695 --> 00:06:05,030 Баламосват я злонамерени сили. 71 00:06:05,031 --> 00:06:07,700 И ще убие някого, когото не бива да убива. 72 00:06:07,701 --> 00:06:10,285 Кофти, нали? Но ето го обрата. 73 00:06:10,286 --> 00:06:13,789 След като я спася от тази трагична грешка, 74 00:06:13,790 --> 00:06:15,666 със сигурност няма как да отрече, 75 00:06:15,667 --> 00:06:17,292 че ни е писано да сме заедно. 76 00:06:17,293 --> 00:06:19,628 Затова защо не правиш това, за което си роден? 77 00:06:19,629 --> 00:06:21,463 Изиграй ролята си в този романс - 78 00:06:21,464 --> 00:06:24,175 обърни се и лети, мамка му! 79 00:06:27,721 --> 00:06:30,223 Всичко наред ли е? - Да. 80 00:07:58,770 --> 00:08:01,481 По-бързо, татко! По-бързо! 81 00:08:09,823 --> 00:08:11,448 Алекс, това не ми харесва. 82 00:08:11,449 --> 00:08:12,950 Тези хора са... 83 00:08:12,951 --> 00:08:14,618 И аз не ги харесвам, Парвин... 84 00:08:14,619 --> 00:08:16,203 Това няма да свърши добре. 85 00:08:16,204 --> 00:08:17,913 Ще свърши добре, скъпа. 86 00:08:17,914 --> 00:08:19,748 Затова го правя. 87 00:08:19,749 --> 00:08:22,836 Не мога да продължа изследването си без финансирането им. 88 00:08:23,753 --> 00:08:25,212 Обичам те. Знаеш го, нали? 89 00:08:25,213 --> 00:08:27,548 Това няма връзка с разговора ни... 90 00:08:27,549 --> 00:08:29,925 Те не са добри хора! Обаче ядрено лечение, 91 00:08:29,926 --> 00:08:33,137 което унищожава рака, без да вреди на пациента? 92 00:08:33,138 --> 00:08:35,389 Заслужава си да се занимаваш с всеки! 93 00:08:35,390 --> 00:08:38,643 С такова лечение баща ми още можеше да е жив. 94 00:08:39,436 --> 00:08:42,063 Майка ти. - Може би... 95 00:08:43,732 --> 00:08:45,900 ...има и друг начин. 96 00:08:56,578 --> 00:08:58,245 Съжалявам, Сарториъс, 97 00:08:58,246 --> 00:09:00,665 но така стават тия неща. 98 00:09:06,546 --> 00:09:07,881 Да. 99 00:09:09,299 --> 00:09:11,134 Да, точно така. 100 00:09:11,676 --> 00:09:13,470 Сложи отпечатъците му. 101 00:09:21,728 --> 00:09:23,313 Бедното бебче. 102 00:09:46,086 --> 00:09:47,253 Гладна съм. 103 00:09:49,381 --> 00:09:50,465 "Гладна" ли? 104 00:09:51,841 --> 00:09:52,926 Гладна си? 105 00:10:36,219 --> 00:10:39,221 Някога обмисляли ли сте работа в тази сфера? 106 00:10:39,222 --> 00:10:42,392 Момичета като вас биха били популярни. 107 00:10:42,976 --> 00:10:45,644 Мъжете винаги търсят... 108 00:10:45,645 --> 00:10:46,979 Как се казва... 109 00:10:46,980 --> 00:10:49,148 ...нещо странно. 110 00:10:49,149 --> 00:10:52,526 С Нина имаме малко повече самоуважение. 111 00:10:52,527 --> 00:10:55,988 Използваш тялото си като оръжие, за да убиваш хора 112 00:10:55,989 --> 00:10:58,365 вместо като източник на удоволствие. 113 00:10:58,366 --> 00:11:00,493 Това ли ти е самоуважението? 114 00:11:02,829 --> 00:11:05,164 Очите ти говорят. 115 00:11:05,165 --> 00:11:07,291 Ти не изпитваш уважение към себе си, 116 00:11:07,292 --> 00:11:09,294 нито към когото и да било. 117 00:11:09,794 --> 00:11:11,462 Тези момичета тук... 118 00:11:11,463 --> 00:11:14,715 Те се борят, защото искат да живеят. 119 00:11:14,716 --> 00:11:17,927 А ти правиш всичко възможно... да умреш. 120 00:11:19,137 --> 00:11:21,347 Булке, недей! - Съгласна съм приятелката ти. 121 00:11:21,348 --> 00:11:23,224 Тя не ми е приятелка. 122 00:11:28,646 --> 00:11:32,983 Ще възникнат подозрения, ако не отворим вратата. 123 00:11:32,984 --> 00:11:34,694 Изборът е твой. 124 00:11:39,407 --> 00:11:40,783 Бонжур. 125 00:11:40,784 --> 00:11:44,287 Само виж този задник, Брайън. 126 00:11:46,373 --> 00:11:47,790 Да. 127 00:11:47,791 --> 00:11:51,294 Братята Крейк са тук! Хайде да купонясваме! 128 00:11:54,339 --> 00:11:57,634 Прекрасен живот, за който си струва да се бориш. 129 00:12:18,655 --> 00:12:21,157 Наистина ми се иска да не се беше показвала. 130 00:12:22,742 --> 00:12:25,829 Не ми се ще да рискувам да кажеш на някого, че съм тук. 131 00:12:28,289 --> 00:12:31,751 Значи тук се случва магията, а? 132 00:12:33,670 --> 00:12:35,005 Защо... 133 00:12:35,672 --> 00:12:37,257 Защо правиш това? 134 00:12:37,841 --> 00:12:40,175 Знаеше сделката, Алекс. 135 00:12:40,176 --> 00:12:42,636 Финансираме експериментите ти с ядрения синтез, 136 00:12:42,637 --> 00:12:44,680 за да унищожиш рака. 137 00:12:44,681 --> 00:12:47,975 Но получаваме резултатите от всички експерименти, 138 00:12:47,976 --> 00:12:50,311 за да ги споделим с приятелите си отвъд океана. 139 00:12:50,895 --> 00:12:53,356 Да, Биаля. 140 00:12:53,898 --> 00:12:55,482 Фашистки режим. 141 00:12:55,483 --> 00:12:57,986 Гледам да не съдя толкова строго. 142 00:12:58,111 --> 00:12:59,445 Това е бизнес. 143 00:12:59,446 --> 00:13:03,741 Аз направих каквото искаше! Дадох ти всички резултати! 144 00:13:03,742 --> 00:13:06,577 Даде ми... глупости! 145 00:13:06,578 --> 00:13:09,163 Мислиш ли, че биалските учени 146 00:13:09,164 --> 00:13:12,624 не могат да разпознаят измислените ти статистики и проучване? 147 00:13:12,625 --> 00:13:16,628 Сега моят задник е заложен на карта, ти... 148 00:13:16,629 --> 00:13:18,964 Г-н Торн. - Не... 149 00:13:18,965 --> 00:13:21,092 Изглежда това е то. 150 00:13:21,718 --> 00:13:23,635 Тук има всякакви числа. 151 00:13:23,636 --> 00:13:25,095 Съпругата ми... 152 00:13:25,096 --> 00:13:28,683 Тя беше от страна с потиснически режим. Тя е... 153 00:13:29,768 --> 00:13:34,104 ...беше чувствителна по отношение на даването на ядрени тайни на друга... 154 00:13:34,105 --> 00:13:36,857 Леле, какъв принц. Нали, момчета? 155 00:13:36,858 --> 00:13:40,069 Да се оправдава с мъртвата си съпруга. - Не... Аз само... 156 00:13:40,070 --> 00:13:41,987 Не мислех, че някой ще забележи. 157 00:13:41,988 --> 00:13:44,073 Оправданието на измамника е... 158 00:13:44,074 --> 00:13:47,242 "Не мислех, че някой ще забележи, че го мамя." 159 00:13:47,243 --> 00:13:49,995 Приберете всички папки, вземете твърдите дискове. 160 00:13:49,996 --> 00:13:51,623 Ами той? 161 00:13:52,665 --> 00:13:54,000 Не! 162 00:13:58,254 --> 00:13:59,464 Не! 163 00:14:03,301 --> 00:14:05,053 Не! 164 00:14:06,388 --> 00:14:09,264 Старата като света история за ядрения физик, 165 00:14:09,265 --> 00:14:11,308 който полудява, избива семейството си, 166 00:14:11,309 --> 00:14:14,144 а после се самоубива, като изпепелява себе си 167 00:14:14,145 --> 00:14:15,897 с ядрена енергия. 168 00:14:17,565 --> 00:14:18,900 Скелет. 169 00:14:19,651 --> 00:14:21,027 Скелет. 170 00:14:21,569 --> 00:14:24,280 Да, скелет. Това съм аз. 171 00:14:25,281 --> 00:14:27,158 Приятел скелет! 172 00:14:28,576 --> 00:14:30,495 Не съм сигурен какво значи това. 173 00:15:02,610 --> 00:15:04,821 О, да! - Да! 174 00:15:17,042 --> 00:15:21,129 Не си играй с Рупърт Торн. 175 00:15:23,465 --> 00:15:25,133 Поздрави жена си. 176 00:15:36,144 --> 00:15:38,688 Изглежда така, сякаш и аз се усмихвам. 177 00:15:41,900 --> 00:15:43,276 Но не се усмихвам. 178 00:15:49,908 --> 00:15:51,159 Сега пък какво? 179 00:15:55,205 --> 00:15:56,331 Махай се на мига! 180 00:15:57,540 --> 00:15:58,583 Кучката ме удари! 181 00:15:59,167 --> 00:16:01,169 Казах му, че ме наранява. 182 00:16:01,294 --> 00:16:02,670 Махай се! 183 00:16:02,671 --> 00:16:06,590 Никой не докосва момичетата по начин, по който не желаят. 184 00:16:06,591 --> 00:16:09,135 Ще правя каквото си искам, дебела повлекано! 185 00:16:10,762 --> 00:16:12,888 Метачовек. 186 00:16:12,889 --> 00:16:17,476 Нека ти изложа ясно правилата на мадам Гюров. 187 00:16:17,477 --> 00:16:20,729 Никой не може да наранява момичетата ни. 188 00:16:20,730 --> 00:16:23,023 Метачовеците са добре дошли, 189 00:16:23,024 --> 00:16:25,944 но не може да използват силите си на територията... 190 00:16:30,365 --> 00:16:33,409 Ти си пиклата, която предизвика всичко това, нали? 191 00:16:33,410 --> 00:16:36,788 За твой късмет, точно такива неща ме възбуждат. 192 00:16:38,039 --> 00:16:41,376 Дръпни се от нея и се махай, както тя ти каза. 193 00:16:42,419 --> 00:16:43,837 Какъв изрод си ти? 194 00:16:46,381 --> 00:16:47,464 Какво става? 195 00:16:47,465 --> 00:16:51,219 Където и да отида някоя курва се опитва да ми развали веселбата. 196 00:16:51,344 --> 00:16:53,470 Да ги избием всичките и да се махаме оттук. 197 00:16:53,471 --> 00:16:56,349 Боже, Пади, пак ли? Добре! 198 00:16:57,600 --> 00:17:00,478 Нахлухте в грешния бардак. 199 00:17:01,604 --> 00:17:03,106 Брайън! 200 00:17:17,537 --> 00:17:19,080 Хайде, ела ми! 201 00:17:41,478 --> 00:17:44,689 Сигурно не си очаквал денят ти да завърши така. 202 00:17:50,528 --> 00:17:53,614 Често ли прави такива неща? 203 00:17:53,615 --> 00:17:56,159 Нещо такова... да. За жалост. 204 00:18:05,001 --> 00:18:06,169 Мерси. 205 00:18:09,798 --> 00:18:11,299 Душичка си ти. 206 00:18:12,676 --> 00:18:14,718 Защото пак те спасявах, глупачке. 207 00:18:14,719 --> 00:18:16,429 Защото си ми приятелка? 208 00:18:16,888 --> 00:18:18,973 Не се превъзнасяй, рибке. 209 00:19:38,219 --> 00:19:40,221 Торн! 210 00:19:41,514 --> 00:19:43,224 Искам... 211 00:19:43,808 --> 00:19:45,434 ...да се видя... 212 00:19:45,435 --> 00:19:48,355 ...с Рупърт Торн! 213 00:19:49,356 --> 00:19:52,274 А вие... как се... казвате? 214 00:19:52,275 --> 00:19:55,779 Мога да погледна дали сте в списъка. 215 00:20:09,876 --> 00:20:13,171 Кой иска да се здрависа със скелет? 216 00:20:13,755 --> 00:20:15,215 Не! 217 00:20:15,715 --> 00:20:18,550 Индустриалецът и известна престъпна фигура Рупърт Торн 218 00:20:18,551 --> 00:20:22,097 беше открит мъртъв днес със съпругата си и двете им деца. 219 00:20:41,574 --> 00:20:43,201 Моля те, пусни ме! 220 00:20:46,037 --> 00:20:47,496 От този момент насетне 221 00:20:47,497 --> 00:20:50,541 всичко, което е принадлежало на Рупърт Торн, вече е мое. 222 00:20:50,542 --> 00:20:54,878 Парите му, територията му, бизнесът му с наркотици, всичко. 223 00:20:54,879 --> 00:20:56,506 Ясно? 224 00:20:57,048 --> 00:20:59,592 Да... добре. 225 00:21:44,929 --> 00:21:46,181 Какво? 226 00:21:49,726 --> 00:21:50,769 Яна? 227 00:22:03,865 --> 00:22:05,825 Съжалявам. Ние само... 228 00:22:09,204 --> 00:22:10,705 ...се правехме, че летим. 229 00:22:11,831 --> 00:22:15,669 Бихте ли ми казали накъде е замъкът? 230 00:22:25,470 --> 00:22:27,055 Хайде, Флаг. 231 00:22:27,555 --> 00:22:29,139 Ще оцелееш. 232 00:22:29,140 --> 00:22:32,142 Трябва да разберем какво е станало. 233 00:22:32,143 --> 00:22:34,853 Как се вписва това във всичко? 234 00:22:34,854 --> 00:22:36,439 Кой е искал да умреш? 235 00:22:36,940 --> 00:22:39,733 Ти си твърде стар и твърде корав, и твърде упорит, 236 00:22:39,734 --> 00:22:41,569 за да ме оставиш сега. 237 00:22:53,915 --> 00:22:56,376 От дома по хубаво няма. 238 00:23:21,526 --> 00:23:23,570 Изглежда всички оцеляхме. 239 00:23:25,572 --> 00:23:27,072 Леле! 240 00:23:27,073 --> 00:23:31,161 Новият вид е секси. - Мълчи там, Джак Скелингтън. 241 00:23:32,579 --> 00:23:34,414 Май това е то. 242 00:23:35,999 --> 00:23:38,626 Да вървим да убием една принцеса. 243 00:24:42,107 --> 00:24:44,818 Превод на субтитрите: Борис В. Христов