1
00:00:37,454 --> 00:00:38,955
Pustite me!
2
00:00:45,086 --> 00:00:47,212
Alex.
3
00:00:47,213 --> 00:00:49,257
Ne ideš ti nikamo.
4
00:00:49,382 --> 00:00:52,218
Kužiš to?
5
00:01:20,246 --> 00:01:21,289
ČUDOVIŠNI KOMANDOSI
6
00:01:52,737 --> 00:01:55,240
ŠESTA EPIZODA: PRIJATELJ KOSTUR
7
00:01:57,283 --> 00:02:00,537
Ali mislio sam da su
komandosi prijatelji, princezo.
8
00:02:01,162 --> 00:02:04,456
Bili su. Ali prema generalu
Flagu, Kirka ih je zavarala
9
00:02:04,457 --> 00:02:05,791
i dolaze me ubiti.
10
00:02:05,792 --> 00:02:08,043
Vaša Visosti, moramo vas
odvesti do bunkera.
11
00:02:08,044 --> 00:02:10,629
Neću se skrivati, Sergei.
12
00:02:10,630 --> 00:02:12,965
Pronađi ih. Zaustavi ih.
Ubij ih ako moraš.
13
00:02:12,966 --> 00:02:15,468
Narod Pokolistana ovisi o tome.
14
00:02:29,733 --> 00:02:31,067
U redu.
15
00:02:34,571 --> 00:02:37,322
Isuse, Nina! Koji vrag!
Nemoj mi se tako šuljati.
16
00:02:37,323 --> 00:02:40,368
Pokušavaju nas ubiti.
Što mi preostaje nego šuljati se?
17
00:02:40,493 --> 00:02:41,703
O, sranje!
18
00:02:44,956 --> 00:02:46,166
Kvragu!
19
00:02:47,334 --> 00:02:48,376
Jesi li vidio to?
20
00:02:49,961 --> 00:02:52,297
- Jesu li vidjeli?
- Ne znam. Ja...
21
00:02:57,302 --> 00:02:59,012
Mon Dieu!
22
00:03:04,392 --> 00:03:06,477
Ti! Izgledaš kao šefica.
23
00:03:06,478 --> 00:03:10,230
Reci im da se pretvaraju kao da nismo
ovdje ili ću ti raznijeti glavu!
24
00:03:10,231 --> 00:03:12,107
Možda joj nemoj raznijeti glavu.
25
00:03:12,108 --> 00:03:14,568
Da, raznijet ću joj glavu!
26
00:03:14,569 --> 00:03:18,655
Bože, ti si luda!
Uvijek si tako pretjerano nasilna.
27
00:03:18,656 --> 00:03:20,283
Trebaš terapiju.
28
00:03:21,076 --> 00:03:23,161
Otvorite vrata. Smjesta!
29
00:03:25,622 --> 00:03:26,915
Bonjour.
30
00:03:27,540 --> 00:03:29,541
Mogu li vam pomoći?
31
00:03:29,542 --> 00:03:31,294
Dvije osobe su ušle. Opasne su.
32
00:03:38,134 --> 00:03:41,179
Možda ste vidjeli Radku i Silviyu
kako se vraćaju iz trgovine?
33
00:03:50,730 --> 00:03:53,274
U redu. Kontaktirajte
Vitezove ako nešto vidite.
34
00:03:54,025 --> 00:03:56,193
Glupane!
35
00:03:56,194 --> 00:03:58,529
Vratite se kada ne budete na dužnosti.
36
00:03:58,530 --> 00:04:03,076
Sve bi naše djevojke željele pobliže
upoznati zgodnog, kraljevskog viteza.
37
00:04:07,789 --> 00:04:08,914
Dobro.
38
00:04:08,915 --> 00:04:10,582
Pomogle smo vam, zar ne?
39
00:04:10,583 --> 00:04:14,170
Čini se da je pravo vrijeme da odete.
40
00:04:18,425 --> 00:04:20,593
Ostat ćemo ovdje
dok se situacija ne smiri.
41
00:04:22,012 --> 00:04:25,514
Znate što?
Možda to možemo učiniti zabavnim?
42
00:04:25,515 --> 00:04:28,977
Zabaviti se da prođe vrijeme.
Imate li Scattergories?
43
00:04:35,734 --> 00:04:37,151
O, sranje.
44
00:04:37,152 --> 00:04:39,862
Doktore, Amanda Waller.
Ravnateljica sam A.R.G.U.S.-a.
45
00:04:39,863 --> 00:04:43,073
Ovaj čovjek, general Rick Flag,
meni odgovara. Što se dogodilo?
46
00:04:43,074 --> 00:04:45,784
Ne znam. U komi je. Leđa su mu slomljena,
47
00:04:45,785 --> 00:04:49,121
a čini se da je pretrpio
velike unutrašnje ozljede.
48
00:04:49,122 --> 00:04:52,624
- Navodno, neko... čudovište.
- Čudovište?
49
00:04:52,625 --> 00:04:54,501
Ostavilo ga je pred vratima Hitne.
50
00:04:54,502 --> 00:04:55,711
Kakvo čudovište?
51
00:04:55,712 --> 00:04:59,089
Reptiloid? Amfibija? Majmun?
Obol? Poltergeist?
52
00:04:59,090 --> 00:05:02,343
Bio je zelen, visok oko 210 cm. Humanoid.
53
00:05:02,344 --> 00:05:04,345
- Postoji li to?
- Postoji.
54
00:05:04,346 --> 00:05:06,388
Imao je vijke na glavi.
55
00:05:06,389 --> 00:05:07,556
Eric Frankenstein.
56
00:05:07,557 --> 00:05:09,475
Uhodi Nevjestu stoljećima.
57
00:05:09,476 --> 00:05:11,602
Žao mi je. Morat ćete čekati ovdje.
58
00:05:11,603 --> 00:05:13,562
- Hoće li biti dobro?
- Možda.
59
00:05:13,563 --> 00:05:15,523
Ali samo ako mu smjesta pomognemo.
60
00:05:16,733 --> 00:05:19,526
Ako je Flag rekao
Frankensteinu gdje je Nevjesta...
61
00:05:19,527 --> 00:05:22,071
Mogao bi je spriječiti
u atentatu na princezu,
62
00:05:22,072 --> 00:05:25,949
čime, prema Kirki,
počinje Treći svjetski rat.
63
00:05:25,950 --> 00:05:29,079
Neka operativci odmah počnu
nadzirati lokalne zračne luke.
64
00:05:45,970 --> 00:05:48,472
Mala promjena u manifestu, pilote.
65
00:05:48,473 --> 00:05:52,310
Večeras ću se pridružiti svojim dvoma
prijateljima koji putuju u Pokolistan.
66
00:05:52,894 --> 00:05:55,020
Vjeruješ li u ljubav, prijatelju?
67
00:05:55,021 --> 00:05:57,523
Ja vjerujem, zaista vjerujem.
68
00:05:57,524 --> 00:06:00,234
A žena koju volim sprema se
napraviti tragičnu pogrešku
69
00:06:00,235 --> 00:06:01,569
i moram je upozoriti.
70
00:06:01,695 --> 00:06:05,030
Prevarile su je zlonamjerne sile.
71
00:06:05,031 --> 00:06:07,700
I sprema se ubiti
nekoga koga ne bi smjela ubiti.
72
00:06:07,701 --> 00:06:10,285
Joj, zar ne? Ali evo obrata.
73
00:06:10,286 --> 00:06:13,789
Kada je spasim od ove tragične pogreške,
74
00:06:13,790 --> 00:06:17,292
siguran sam da neće moći poreći
kako je suđeno da budemo zajedno.
75
00:06:17,293 --> 00:06:21,463
Zašto ne učiniš ono za što si rođen,
odigraš ulogu u ovoj romantičnoj avanturi,
76
00:06:21,464 --> 00:06:24,175
okreneš se... i odletiš!
77
00:06:27,721 --> 00:06:30,223
- Sve je u redu?
- Sve je dobro.
78
00:07:58,770 --> 00:08:01,481
Brže, tata! Brže!
79
00:08:09,823 --> 00:08:11,448
Alex, ne sviđa mi se.
80
00:08:11,449 --> 00:08:12,950
Ovi ljudi su...
81
00:08:12,951 --> 00:08:14,618
Ni meni se ne sviđaju, Parvin, ali...
82
00:08:14,619 --> 00:08:16,203
Ovo neće dobro završiti.
83
00:08:16,204 --> 00:08:17,913
Može dobro završiti, dušo.
84
00:08:17,914 --> 00:08:19,748
Zato ovo radim.
85
00:08:19,749 --> 00:08:22,836
Ne mogu nastaviti istraživanje
bez njihova financiranja.
86
00:08:23,753 --> 00:08:25,212
Volim te. Znaš to?
87
00:08:25,213 --> 00:08:27,548
To je nebitno za ono o čemu govorimo...
88
00:08:27,549 --> 00:08:29,925
Oni nisu dobri ljudi!
Ali tretman nuklearnom fuzijom
89
00:08:29,926 --> 00:08:33,137
koji zauvijek uništava rak
bez ozljeđivanja pacijenta?
90
00:08:33,138 --> 00:08:35,389
Vrijedi imati posla s bilo kim!
91
00:08:35,390 --> 00:08:38,643
S takvim tretmanom,
moj bi otac možda još bio živ.
92
00:08:39,436 --> 00:08:42,063
- Tvoja majka.
- Možda...
93
00:08:43,732 --> 00:08:45,900
postoji neki drugi način.
94
00:08:56,578 --> 00:08:58,245
Oprosti, Sartoriuse,
95
00:08:58,246 --> 00:09:00,665
ali tako mora biti.
96
00:09:06,546 --> 00:09:07,881
Da.
97
00:09:09,299 --> 00:09:11,134
Da, tako je.
98
00:09:11,676 --> 00:09:13,470
Dobro unesite njegove otiske.
99
00:09:21,728 --> 00:09:23,313
O, jadnik.
100
00:09:49,381 --> 00:09:50,465
Gladen?
101
00:09:51,841 --> 00:09:52,926
Gladna?
102
00:10:36,219 --> 00:10:39,221
Jesi li ikada razmišljala o ovom poslu?
103
00:10:39,222 --> 00:10:42,392
Nekoliko cura poput tebe
bile bi popularne.
104
00:10:42,976 --> 00:10:45,644
Muškarci uvijek traže...
105
00:10:45,645 --> 00:10:46,979
Kako kažu...
106
00:10:46,980 --> 00:10:49,148
malo čudno.
107
00:10:49,149 --> 00:10:52,526
Nina i ja imamo malo više
samopoštovanja od toga.
108
00:10:52,527 --> 00:10:55,988
Koristiš se tijelom
kao oružjem za ubijanje ljudi.
109
00:10:55,989 --> 00:10:58,365
Umjesto kao izvorom zadovoljstva.
110
00:10:58,366 --> 00:11:00,493
Ovako se poštuješ?
111
00:11:02,829 --> 00:11:05,164
Tvoje oči pričaju priču.
112
00:11:05,165 --> 00:11:07,291
Nemaš poštovanja prema sebi,
113
00:11:07,292 --> 00:11:09,294
niti prema bilo komu drugom.
114
00:11:09,794 --> 00:11:11,462
Ove djevojke ovdje...
115
00:11:11,463 --> 00:11:14,715
Bore se jer žele živjeti.
116
00:11:14,716 --> 00:11:17,927
Ti činiš sve što možeš... da umreš.
117
00:11:19,137 --> 00:11:21,347
- Nemoj!
- Slažem se s tvojom prijateljicom.
118
00:11:21,348 --> 00:11:23,224
Nije mi prijateljica.
119
00:11:28,646 --> 00:11:32,983
Bit će sumnjivo ako ne otvorimo vrata.
120
00:11:32,984 --> 00:11:34,694
Tvoj izbor.
121
00:11:39,407 --> 00:11:40,783
Bonjour.
122
00:11:40,784 --> 00:11:44,287
Pogledaj ovo lijepo dupe, Briane.
123
00:11:46,373 --> 00:11:47,790
Da.
124
00:11:47,791 --> 00:11:51,294
Braća Craic su tu! Zabavimo se, može?
125
00:11:54,339 --> 00:11:57,634
Kakav divan život
za koji se vrijedi boriti.
126
00:12:18,655 --> 00:12:21,157
Stvarno bih volio da nisi došla ovamo.
127
00:12:22,742 --> 00:12:25,829
Ne želim riskirati da ikomu
kažeš da sam bio ovdje.
128
00:12:28,289 --> 00:12:31,751
Dakle, ovdje se događa magija, je li?
129
00:12:33,670 --> 00:12:35,005
Zašto...
130
00:12:35,672 --> 00:12:37,257
Zašto to radiš?
131
00:12:37,841 --> 00:12:40,175
Znao si dogovor, Alex.
132
00:12:40,176 --> 00:12:42,636
Financirali smo tvoje
eksperimente na nuklearnoj fuziji
133
00:12:42,637 --> 00:12:44,680
kako bi učinio da rak nestane.
134
00:12:44,681 --> 00:12:47,975
Ali željeli smo rezultate
svih tih eksperimenata
135
00:12:47,976 --> 00:12:50,311
da bismo ih podijelili
s prijateljima u inozemstvu.
136
00:12:50,895 --> 00:12:53,356
Da, Bialya.
137
00:12:53,898 --> 00:12:55,482
Fašistički režim.
138
00:12:55,483 --> 00:12:57,986
Pokušavam ne osuđivati toliko.
139
00:12:58,111 --> 00:12:59,445
To je posao.
140
00:12:59,446 --> 00:13:03,741
Učinio sam što ste htjeli!
Dao sam vam sve rezultate!
141
00:13:03,742 --> 00:13:06,577
Dao si mi... sranje!
142
00:13:06,578 --> 00:13:09,163
Misliš da znanstvenici iz Bialyije
143
00:13:09,164 --> 00:13:12,624
ne vide tvoje izmišljene
statistike i istraživanja?
144
00:13:12,625 --> 00:13:16,628
Sad je moj život u opasnosti, smrv...
145
00:13:16,629 --> 00:13:18,964
- G. Thorne...
- O, ne...
146
00:13:18,965 --> 00:13:21,092
Ovo izgleda kao da bi moglo biti pravo.
147
00:13:21,718 --> 00:13:23,635
Ovdje ima svakakvih brojeva.
148
00:13:23,636 --> 00:13:25,095
Moja žena...
149
00:13:25,096 --> 00:13:28,683
Došla je iz zemlje
s represivnim režimom. Ona je...
150
00:13:29,768 --> 00:13:34,104
bila osjetljiva na odavanje
nuklearnih tajni drugome...
151
00:13:34,105 --> 00:13:36,857
O, kakav princ. Je li tako, dečki?
152
00:13:36,858 --> 00:13:40,069
- Opanjkavati mrtvu ženu.
- Ne, ne... samo sam...
153
00:13:40,070 --> 00:13:41,987
Nisam mislio da će itko primijetiti.
154
00:13:41,988 --> 00:13:44,073
Izgovor prevaranta je...
155
00:13:44,074 --> 00:13:47,242
"Nisam mislio
da će itko znati da ih varam."
156
00:13:47,243 --> 00:13:49,995
Spakirajte sve datoteke,
uzmite tvrde diskove.
157
00:13:49,996 --> 00:13:51,623
Što s njim?
158
00:13:52,665 --> 00:13:54,000
Ne!
159
00:13:58,254 --> 00:13:59,464
Ne.
160
00:14:03,301 --> 00:14:05,053
Ne!
161
00:14:06,388 --> 00:14:09,264
To je prastara priča
o nuklearnom znanstveniku
162
00:14:09,265 --> 00:14:11,308
koji poludi, ubije svoju obitelj
163
00:14:11,309 --> 00:14:14,144
i zatim počini
samoubojstvo atomizirajući se
164
00:14:14,145 --> 00:14:15,897
nuklearnom energijom.
165
00:14:17,565 --> 00:14:18,900
Kostur.
166
00:14:19,651 --> 00:14:21,027
Kostur.
167
00:14:21,569 --> 00:14:24,280
Da. Kostur. To sam ja.
168
00:14:25,281 --> 00:14:27,158
Prijatelj kostur!
169
00:14:28,576 --> 00:14:30,495
Nisam siguran što to znači.
170
00:15:02,610 --> 00:15:04,821
- O, da!
- Da!
171
00:15:17,042 --> 00:15:21,129
Ne petljaj se s Rupertom Thorneom.
172
00:15:23,465 --> 00:15:25,133
Pozdravi svoju ženu.
173
00:15:36,144 --> 00:15:38,688
Čini se da se i ja smiješim.
174
00:15:41,900 --> 00:15:43,276
Ali nije tako.
175
00:15:49,908 --> 00:15:51,159
Što sada?
176
00:15:55,205 --> 00:15:56,331
Smjesta izlazi!
177
00:15:57,540 --> 00:15:58,583
Kuja me udarila!
178
00:15:59,167 --> 00:16:01,169
Rekla sam mu da me povrjeđuje.
179
00:16:01,294 --> 00:16:02,670
Van!
180
00:16:02,671 --> 00:16:06,590
Nitko ne dira djevojke na način
na koji ne žele da ih dodiruju.
181
00:16:06,591 --> 00:16:09,135
Radim što hoću, čuješ, debela?
182
00:16:10,762 --> 00:16:12,888
Metačovjek.
183
00:16:12,889 --> 00:16:17,476
Dopusti mi da jasno objasnim
pravila Madam Gyurov.
184
00:16:17,477 --> 00:16:20,729
Nitko ne smije povrijediti naše djevojke.
185
00:16:20,730 --> 00:16:23,023
I Metaljudi su dobrodošli,
186
00:16:23,024 --> 00:16:25,944
ali ne mogu se koristiti
svojim moćima u prostorijama...
187
00:16:30,365 --> 00:16:33,409
Ti si govno koje je uzrokovalo
sve ovo, zar ne?
188
00:16:33,410 --> 00:16:36,788
Srećom po tebe, upravo me to pali.
189
00:16:38,039 --> 00:16:41,376
Makni se od nje i izađi, kao što je rekla.
190
00:16:42,419 --> 00:16:43,837
Kakva si ti nakaza?
191
00:16:46,381 --> 00:16:47,464
Što se događa?
192
00:16:47,465 --> 00:16:51,219
Kamo god dođem,
kurva mi pokušava pokvariti zabavu.
193
00:16:51,344 --> 00:16:53,470
Ubijmo ih sve i gubimo se odavde.
194
00:16:53,471 --> 00:16:56,349
O, Isuse, Paddy, opet? U redu!
195
00:16:57,600 --> 00:17:00,478
Došli ste u pogrešnu javnu kuću.
196
00:17:01,604 --> 00:17:03,106
Briane!
197
00:17:17,537 --> 00:17:19,080
Hajde.
198
00:17:41,478 --> 00:17:44,689
Vjerojatno nisi očekivao
da će se dan tako završiti.
199
00:17:50,528 --> 00:17:53,614
Ovakve stvari su joj uobičajena pojava?
200
00:17:53,615 --> 00:17:56,159
Na neki način... da. Nažalost.
201
00:18:05,001 --> 00:18:06,169
Merci.
202
00:18:09,798 --> 00:18:11,299
Nježna dušice.
203
00:18:12,676 --> 00:18:14,718
To je zato što sam te
opet spašavala, budalo.
204
00:18:14,719 --> 00:18:16,429
Jer si mi prijateljica?
205
00:18:16,888 --> 00:18:18,973
Ne laskaj si, ribo.
206
00:19:38,219 --> 00:19:40,221
Thorne!
207
00:19:41,514 --> 00:19:43,224
Želim...
208
00:19:43,808 --> 00:19:45,434
vidjeti
209
00:19:45,435 --> 00:19:48,355
Ruperta Thornea!
210
00:19:49,356 --> 00:19:52,274
Imaš... ime?
211
00:19:52,275 --> 00:19:55,779
Mogu vidjeti jesi li na popisu.
212
00:20:09,876 --> 00:20:13,171
Tko se želi rukovati s kosturom?
213
00:20:13,755 --> 00:20:15,215
Ne!
214
00:20:15,715 --> 00:20:18,550
Industrijalac i poznati
kriminalac, Rupert Thorne,
215
00:20:18,551 --> 00:20:22,097
danas je pronađen mrtav
sa suprugom i dvoje djece.
216
00:20:41,574 --> 00:20:43,201
Molim te, pusti me!
217
00:20:46,037 --> 00:20:47,496
Od ovog trenutka nadalje,
218
00:20:47,497 --> 00:20:50,541
sve što je pripadalo
Rupertu Thorneu sada je moje.
219
00:20:50,542 --> 00:20:54,878
Njegov novac, njegov teritorij,
njegov posao s drogom, sve.
220
00:20:54,879 --> 00:20:56,506
Jasno?
221
00:20:57,048 --> 00:20:59,592
Da... kul.
222
00:21:44,929 --> 00:21:46,181
Što?
223
00:21:49,726 --> 00:21:50,769
Yana?
224
00:22:03,865 --> 00:22:05,825
O, žao mi je. Samo smo se...
225
00:22:09,204 --> 00:22:10,705
pretvarali da letimo.
226
00:22:11,831 --> 00:22:15,669
Hoćete li mi reći kojim putem do dvorca?
227
00:22:25,470 --> 00:22:27,055
Hajde, Flag.
228
00:22:27,555 --> 00:22:29,139
Preživjet ćeš.
229
00:22:29,140 --> 00:22:32,142
Moramo znati što se dogodilo.
230
00:22:32,143 --> 00:22:34,853
Kako je ovo povezano sa svime?
231
00:22:34,854 --> 00:22:36,439
Tko te je želio mrtvog?
232
00:22:36,940 --> 00:22:39,733
Prestar si, prečvrst i pretvrdoglav
233
00:22:39,734 --> 00:22:41,569
da bi odustao.
234
00:22:53,915 --> 00:22:56,376
Dome, slatki dome.
235
00:23:21,526 --> 00:23:23,570
Izgleda da smo svi uspjeli.
236
00:23:25,572 --> 00:23:27,072
Opa!
237
00:23:27,073 --> 00:23:31,161
- Novi imidž je seksi.
- Začepi, Jacku Kosturiću.
238
00:23:32,579 --> 00:23:34,414
Pa, to je valjda to.
239
00:23:35,999 --> 00:23:38,626
Idemo ubiti princezu.
240
00:24:42,107 --> 00:24:44,818
Prijevod titlova: Milica Milivojević