1 00:00:37,454 --> 00:00:38,955 Pustite me! 2 00:00:45,086 --> 00:00:47,212 Alex. 3 00:00:47,213 --> 00:00:49,257 Ne ideš ti nikamo. 4 00:00:49,382 --> 00:00:52,218 Kužiš to? 5 00:01:20,246 --> 00:01:21,289 ČUDOVIŠNI KOMANDOSI 6 00:01:52,737 --> 00:01:55,240 ŠESTA EPIZODA: PRIJATELJ KOSTUR 7 00:01:57,283 --> 00:02:00,537 Ali mislio sam da su komandosi prijatelji, princezo. 8 00:02:01,162 --> 00:02:04,456 Bili su. Ali prema generalu Flagu, Kirka ih je zavarala 9 00:02:04,457 --> 00:02:05,791 i dolaze me ubiti. 10 00:02:05,792 --> 00:02:08,043 Vaša Visosti, moramo vas odvesti do bunkera. 11 00:02:08,044 --> 00:02:10,629 Neću se skrivati, Sergei. 12 00:02:10,630 --> 00:02:12,965 Pronađi ih. Zaustavi ih. Ubij ih ako moraš. 13 00:02:12,966 --> 00:02:15,468 Narod Pokolistana ovisi o tome. 14 00:02:29,733 --> 00:02:31,067 U redu. 15 00:02:34,571 --> 00:02:37,322 Isuse, Nina! Koji vrag! Nemoj mi se tako šuljati. 16 00:02:37,323 --> 00:02:40,368 Pokušavaju nas ubiti. Što mi preostaje nego šuljati se? 17 00:02:40,493 --> 00:02:41,703 O, sranje! 18 00:02:44,956 --> 00:02:46,166 Kvragu! 19 00:02:47,334 --> 00:02:48,376 Jesi li vidio to? 20 00:02:49,961 --> 00:02:52,297 - Jesu li vidjeli? - Ne znam. Ja... 21 00:02:57,302 --> 00:02:59,012 Mon Dieu! 22 00:03:04,392 --> 00:03:06,477 Ti! Izgledaš kao šefica. 23 00:03:06,478 --> 00:03:10,230 Reci im da se pretvaraju kao da nismo ovdje ili ću ti raznijeti glavu! 24 00:03:10,231 --> 00:03:12,107 Možda joj nemoj raznijeti glavu. 25 00:03:12,108 --> 00:03:14,568 Da, raznijet ću joj glavu! 26 00:03:14,569 --> 00:03:18,655 Bože, ti si luda! Uvijek si tako pretjerano nasilna. 27 00:03:18,656 --> 00:03:20,283 Trebaš terapiju. 28 00:03:21,076 --> 00:03:23,161 Otvorite vrata. Smjesta! 29 00:03:25,622 --> 00:03:26,915 Bonjour. 30 00:03:27,540 --> 00:03:29,541 Mogu li vam pomoći? 31 00:03:29,542 --> 00:03:31,294 Dvije osobe su ušle. Opasne su. 32 00:03:38,134 --> 00:03:41,179 Možda ste vidjeli Radku i Silviyu kako se vraćaju iz trgovine? 33 00:03:50,730 --> 00:03:53,274 U redu. Kontaktirajte Vitezove ako nešto vidite. 34 00:03:54,025 --> 00:03:56,193 Glupane! 35 00:03:56,194 --> 00:03:58,529 Vratite se kada ne budete na dužnosti. 36 00:03:58,530 --> 00:04:03,076 Sve bi naše djevojke željele pobliže upoznati zgodnog, kraljevskog viteza. 37 00:04:07,789 --> 00:04:08,914 Dobro. 38 00:04:08,915 --> 00:04:10,582 Pomogle smo vam, zar ne? 39 00:04:10,583 --> 00:04:14,170 Čini se da je pravo vrijeme da odete. 40 00:04:18,425 --> 00:04:20,593 Ostat ćemo ovdje dok se situacija ne smiri. 41 00:04:22,012 --> 00:04:25,514 Znate što? Možda to možemo učiniti zabavnim? 42 00:04:25,515 --> 00:04:28,977 Zabaviti se da prođe vrijeme. Imate li Scattergories? 43 00:04:35,734 --> 00:04:37,151 O, sranje. 44 00:04:37,152 --> 00:04:39,862 Doktore, Amanda Waller. Ravnateljica sam A.R.G.U.S.-a. 45 00:04:39,863 --> 00:04:43,073 Ovaj čovjek, general Rick Flag, meni odgovara. Što se dogodilo? 46 00:04:43,074 --> 00:04:45,784 Ne znam. U komi je. Leđa su mu slomljena, 47 00:04:45,785 --> 00:04:49,121 a čini se da je pretrpio velike unutrašnje ozljede. 48 00:04:49,122 --> 00:04:52,624 - Navodno, neko... čudovište. - Čudovište? 49 00:04:52,625 --> 00:04:54,501 Ostavilo ga je pred vratima Hitne. 50 00:04:54,502 --> 00:04:55,711 Kakvo čudovište? 51 00:04:55,712 --> 00:04:59,089 Reptiloid? Amfibija? Majmun? Obol? Poltergeist? 52 00:04:59,090 --> 00:05:02,343 Bio je zelen, visok oko 210 cm. Humanoid. 53 00:05:02,344 --> 00:05:04,345 - Postoji li to? - Postoji. 54 00:05:04,346 --> 00:05:06,388 Imao je vijke na glavi. 55 00:05:06,389 --> 00:05:07,556 Eric Frankenstein. 56 00:05:07,557 --> 00:05:09,475 Uhodi Nevjestu stoljećima. 57 00:05:09,476 --> 00:05:11,602 Žao mi je. Morat ćete čekati ovdje. 58 00:05:11,603 --> 00:05:13,562 - Hoće li biti dobro? - Možda. 59 00:05:13,563 --> 00:05:15,523 Ali samo ako mu smjesta pomognemo. 60 00:05:16,733 --> 00:05:19,526 Ako je Flag rekao Frankensteinu gdje je Nevjesta... 61 00:05:19,527 --> 00:05:22,071 Mogao bi je spriječiti u atentatu na princezu, 62 00:05:22,072 --> 00:05:25,949 čime, prema Kirki, počinje Treći svjetski rat. 63 00:05:25,950 --> 00:05:29,079 Neka operativci odmah počnu nadzirati lokalne zračne luke. 64 00:05:45,970 --> 00:05:48,472 Mala promjena u manifestu, pilote. 65 00:05:48,473 --> 00:05:52,310 Večeras ću se pridružiti svojim dvoma prijateljima koji putuju u Pokolistan. 66 00:05:52,894 --> 00:05:55,020 Vjeruješ li u ljubav, prijatelju? 67 00:05:55,021 --> 00:05:57,523 Ja vjerujem, zaista vjerujem. 68 00:05:57,524 --> 00:06:00,234 A žena koju volim sprema se napraviti tragičnu pogrešku 69 00:06:00,235 --> 00:06:01,569 i moram je upozoriti. 70 00:06:01,695 --> 00:06:05,030 Prevarile su je zlonamjerne sile. 71 00:06:05,031 --> 00:06:07,700 I sprema se ubiti nekoga koga ne bi smjela ubiti. 72 00:06:07,701 --> 00:06:10,285 Joj, zar ne? Ali evo obrata. 73 00:06:10,286 --> 00:06:13,789 Kada je spasim od ove tragične pogreške, 74 00:06:13,790 --> 00:06:17,292 siguran sam da neće moći poreći kako je suđeno da budemo zajedno. 75 00:06:17,293 --> 00:06:21,463 Zašto ne učiniš ono za što si rođen, odigraš ulogu u ovoj romantičnoj avanturi, 76 00:06:21,464 --> 00:06:24,175 okreneš se... i odletiš! 77 00:06:27,721 --> 00:06:30,223 - Sve je u redu? - Sve je dobro. 78 00:07:58,770 --> 00:08:01,481 Brže, tata! Brže! 79 00:08:09,823 --> 00:08:11,448 Alex, ne sviđa mi se. 80 00:08:11,449 --> 00:08:12,950 Ovi ljudi su... 81 00:08:12,951 --> 00:08:14,618 Ni meni se ne sviđaju, Parvin, ali... 82 00:08:14,619 --> 00:08:16,203 Ovo neće dobro završiti. 83 00:08:16,204 --> 00:08:17,913 Može dobro završiti, dušo. 84 00:08:17,914 --> 00:08:19,748 Zato ovo radim. 85 00:08:19,749 --> 00:08:22,836 Ne mogu nastaviti istraživanje bez njihova financiranja. 86 00:08:23,753 --> 00:08:25,212 Volim te. Znaš to? 87 00:08:25,213 --> 00:08:27,548 To je nebitno za ono o čemu govorimo... 88 00:08:27,549 --> 00:08:29,925 Oni nisu dobri ljudi! Ali tretman nuklearnom fuzijom 89 00:08:29,926 --> 00:08:33,137 koji zauvijek uništava rak bez ozljeđivanja pacijenta? 90 00:08:33,138 --> 00:08:35,389 Vrijedi imati posla s bilo kim! 91 00:08:35,390 --> 00:08:38,643 S takvim tretmanom, moj bi otac možda još bio živ. 92 00:08:39,436 --> 00:08:42,063 - Tvoja majka. - Možda... 93 00:08:43,732 --> 00:08:45,900 postoji neki drugi način. 94 00:08:56,578 --> 00:08:58,245 Oprosti, Sartoriuse, 95 00:08:58,246 --> 00:09:00,665 ali tako mora biti. 96 00:09:06,546 --> 00:09:07,881 Da. 97 00:09:09,299 --> 00:09:11,134 Da, tako je. 98 00:09:11,676 --> 00:09:13,470 Dobro unesite njegove otiske. 99 00:09:21,728 --> 00:09:23,313 O, jadnik. 100 00:09:49,381 --> 00:09:50,465 Gladen? 101 00:09:51,841 --> 00:09:52,926 Gladna? 102 00:10:36,219 --> 00:10:39,221 Jesi li ikada razmišljala o ovom poslu? 103 00:10:39,222 --> 00:10:42,392 Nekoliko cura poput tebe bile bi popularne. 104 00:10:42,976 --> 00:10:45,644 Muškarci uvijek traže... 105 00:10:45,645 --> 00:10:46,979 Kako kažu... 106 00:10:46,980 --> 00:10:49,148 malo čudno. 107 00:10:49,149 --> 00:10:52,526 Nina i ja imamo malo više samopoštovanja od toga. 108 00:10:52,527 --> 00:10:55,988 Koristiš se tijelom kao oružjem za ubijanje ljudi. 109 00:10:55,989 --> 00:10:58,365 Umjesto kao izvorom zadovoljstva. 110 00:10:58,366 --> 00:11:00,493 Ovako se poštuješ? 111 00:11:02,829 --> 00:11:05,164 Tvoje oči pričaju priču. 112 00:11:05,165 --> 00:11:07,291 Nemaš poštovanja prema sebi, 113 00:11:07,292 --> 00:11:09,294 niti prema bilo komu drugom. 114 00:11:09,794 --> 00:11:11,462 Ove djevojke ovdje... 115 00:11:11,463 --> 00:11:14,715 Bore se jer žele živjeti. 116 00:11:14,716 --> 00:11:17,927 Ti činiš sve što možeš... da umreš. 117 00:11:19,137 --> 00:11:21,347 - Nemoj! - Slažem se s tvojom prijateljicom. 118 00:11:21,348 --> 00:11:23,224 Nije mi prijateljica. 119 00:11:28,646 --> 00:11:32,983 Bit će sumnjivo ako ne otvorimo vrata. 120 00:11:32,984 --> 00:11:34,694 Tvoj izbor. 121 00:11:39,407 --> 00:11:40,783 Bonjour. 122 00:11:40,784 --> 00:11:44,287 Pogledaj ovo lijepo dupe, Briane. 123 00:11:46,373 --> 00:11:47,790 Da. 124 00:11:47,791 --> 00:11:51,294 Braća Craic su tu! Zabavimo se, može? 125 00:11:54,339 --> 00:11:57,634 Kakav divan život za koji se vrijedi boriti. 126 00:12:18,655 --> 00:12:21,157 Stvarno bih volio da nisi došla ovamo. 127 00:12:22,742 --> 00:12:25,829 Ne želim riskirati da ikomu kažeš da sam bio ovdje. 128 00:12:28,289 --> 00:12:31,751 Dakle, ovdje se događa magija, je li? 129 00:12:33,670 --> 00:12:35,005 Zašto... 130 00:12:35,672 --> 00:12:37,257 Zašto to radiš? 131 00:12:37,841 --> 00:12:40,175 Znao si dogovor, Alex. 132 00:12:40,176 --> 00:12:42,636 Financirali smo tvoje eksperimente na nuklearnoj fuziji 133 00:12:42,637 --> 00:12:44,680 kako bi učinio da rak nestane. 134 00:12:44,681 --> 00:12:47,975 Ali željeli smo rezultate svih tih eksperimenata 135 00:12:47,976 --> 00:12:50,311 da bismo ih podijelili s prijateljima u inozemstvu. 136 00:12:50,895 --> 00:12:53,356 Da, Bialya. 137 00:12:53,898 --> 00:12:55,482 Fašistički režim. 138 00:12:55,483 --> 00:12:57,986 Pokušavam ne osuđivati toliko. 139 00:12:58,111 --> 00:12:59,445 To je posao. 140 00:12:59,446 --> 00:13:03,741 Učinio sam što ste htjeli! Dao sam vam sve rezultate! 141 00:13:03,742 --> 00:13:06,577 Dao si mi... sranje! 142 00:13:06,578 --> 00:13:09,163 Misliš da znanstvenici iz Bialyije 143 00:13:09,164 --> 00:13:12,624 ne vide tvoje izmišljene statistike i istraživanja? 144 00:13:12,625 --> 00:13:16,628 Sad je moj život u opasnosti, smrv... 145 00:13:16,629 --> 00:13:18,964 - G. Thorne... - O, ne... 146 00:13:18,965 --> 00:13:21,092 Ovo izgleda kao da bi moglo biti pravo. 147 00:13:21,718 --> 00:13:23,635 Ovdje ima svakakvih brojeva. 148 00:13:23,636 --> 00:13:25,095 Moja žena... 149 00:13:25,096 --> 00:13:28,683 Došla je iz zemlje s represivnim režimom. Ona je... 150 00:13:29,768 --> 00:13:34,104 bila osjetljiva na odavanje nuklearnih tajni drugome... 151 00:13:34,105 --> 00:13:36,857 O, kakav princ. Je li tako, dečki? 152 00:13:36,858 --> 00:13:40,069 - Opanjkavati mrtvu ženu. - Ne, ne... samo sam... 153 00:13:40,070 --> 00:13:41,987 Nisam mislio da će itko primijetiti. 154 00:13:41,988 --> 00:13:44,073 Izgovor prevaranta je... 155 00:13:44,074 --> 00:13:47,242 "Nisam mislio da će itko znati da ih varam." 156 00:13:47,243 --> 00:13:49,995 Spakirajte sve datoteke, uzmite tvrde diskove. 157 00:13:49,996 --> 00:13:51,623 Što s njim? 158 00:13:52,665 --> 00:13:54,000 Ne! 159 00:13:58,254 --> 00:13:59,464 Ne. 160 00:14:03,301 --> 00:14:05,053 Ne! 161 00:14:06,388 --> 00:14:09,264 To je prastara priča o nuklearnom znanstveniku 162 00:14:09,265 --> 00:14:11,308 koji poludi, ubije svoju obitelj 163 00:14:11,309 --> 00:14:14,144 i zatim počini samoubojstvo atomizirajući se 164 00:14:14,145 --> 00:14:15,897 nuklearnom energijom. 165 00:14:17,565 --> 00:14:18,900 Kostur. 166 00:14:19,651 --> 00:14:21,027 Kostur. 167 00:14:21,569 --> 00:14:24,280 Da. Kostur. To sam ja. 168 00:14:25,281 --> 00:14:27,158 Prijatelj kostur! 169 00:14:28,576 --> 00:14:30,495 Nisam siguran što to znači. 170 00:15:02,610 --> 00:15:04,821 - O, da! - Da! 171 00:15:17,042 --> 00:15:21,129 Ne petljaj se s Rupertom Thorneom. 172 00:15:23,465 --> 00:15:25,133 Pozdravi svoju ženu. 173 00:15:36,144 --> 00:15:38,688 Čini se da se i ja smiješim. 174 00:15:41,900 --> 00:15:43,276 Ali nije tako. 175 00:15:49,908 --> 00:15:51,159 Što sada? 176 00:15:55,205 --> 00:15:56,331 Smjesta izlazi! 177 00:15:57,540 --> 00:15:58,583 Kuja me udarila! 178 00:15:59,167 --> 00:16:01,169 Rekla sam mu da me povrjeđuje. 179 00:16:01,294 --> 00:16:02,670 Van! 180 00:16:02,671 --> 00:16:06,590 Nitko ne dira djevojke na način na koji ne žele da ih dodiruju. 181 00:16:06,591 --> 00:16:09,135 Radim što hoću, čuješ, debela? 182 00:16:10,762 --> 00:16:12,888 Metačovjek. 183 00:16:12,889 --> 00:16:17,476 Dopusti mi da jasno objasnim pravila Madam Gyurov. 184 00:16:17,477 --> 00:16:20,729 Nitko ne smije povrijediti naše djevojke. 185 00:16:20,730 --> 00:16:23,023 I Metaljudi su dobrodošli, 186 00:16:23,024 --> 00:16:25,944 ali ne mogu se koristiti svojim moćima u prostorijama... 187 00:16:30,365 --> 00:16:33,409 Ti si govno koje je uzrokovalo sve ovo, zar ne? 188 00:16:33,410 --> 00:16:36,788 Srećom po tebe, upravo me to pali. 189 00:16:38,039 --> 00:16:41,376 Makni se od nje i izađi, kao što je rekla. 190 00:16:42,419 --> 00:16:43,837 Kakva si ti nakaza? 191 00:16:46,381 --> 00:16:47,464 Što se događa? 192 00:16:47,465 --> 00:16:51,219 Kamo god dođem, kurva mi pokušava pokvariti zabavu. 193 00:16:51,344 --> 00:16:53,470 Ubijmo ih sve i gubimo se odavde. 194 00:16:53,471 --> 00:16:56,349 O, Isuse, Paddy, opet? U redu! 195 00:16:57,600 --> 00:17:00,478 Došli ste u pogrešnu javnu kuću. 196 00:17:01,604 --> 00:17:03,106 Briane! 197 00:17:17,537 --> 00:17:19,080 Hajde. 198 00:17:41,478 --> 00:17:44,689 Vjerojatno nisi očekivao da će se dan tako završiti. 199 00:17:50,528 --> 00:17:53,614 Ovakve stvari su joj uobičajena pojava? 200 00:17:53,615 --> 00:17:56,159 Na neki način... da. Nažalost. 201 00:18:05,001 --> 00:18:06,169 Merci. 202 00:18:09,798 --> 00:18:11,299 Nježna dušice. 203 00:18:12,676 --> 00:18:14,718 To je zato što sam te opet spašavala, budalo. 204 00:18:14,719 --> 00:18:16,429 Jer si mi prijateljica? 205 00:18:16,888 --> 00:18:18,973 Ne laskaj si, ribo. 206 00:19:38,219 --> 00:19:40,221 Thorne! 207 00:19:41,514 --> 00:19:43,224 Želim... 208 00:19:43,808 --> 00:19:45,434 vidjeti 209 00:19:45,435 --> 00:19:48,355 Ruperta Thornea! 210 00:19:49,356 --> 00:19:52,274 Imaš... ime? 211 00:19:52,275 --> 00:19:55,779 Mogu vidjeti jesi li na popisu. 212 00:20:09,876 --> 00:20:13,171 Tko se želi rukovati s kosturom? 213 00:20:13,755 --> 00:20:15,215 Ne! 214 00:20:15,715 --> 00:20:18,550 Industrijalac i poznati kriminalac, Rupert Thorne, 215 00:20:18,551 --> 00:20:22,097 danas je pronađen mrtav sa suprugom i dvoje djece. 216 00:20:41,574 --> 00:20:43,201 Molim te, pusti me! 217 00:20:46,037 --> 00:20:47,496 Od ovog trenutka nadalje, 218 00:20:47,497 --> 00:20:50,541 sve što je pripadalo Rupertu Thorneu sada je moje. 219 00:20:50,542 --> 00:20:54,878 Njegov novac, njegov teritorij, njegov posao s drogom, sve. 220 00:20:54,879 --> 00:20:56,506 Jasno? 221 00:20:57,048 --> 00:20:59,592 Da... kul. 222 00:21:44,929 --> 00:21:46,181 Što? 223 00:21:49,726 --> 00:21:50,769 Yana? 224 00:22:03,865 --> 00:22:05,825 O, žao mi je. Samo smo se... 225 00:22:09,204 --> 00:22:10,705 pretvarali da letimo. 226 00:22:11,831 --> 00:22:15,669 Hoćete li mi reći kojim putem do dvorca? 227 00:22:25,470 --> 00:22:27,055 Hajde, Flag. 228 00:22:27,555 --> 00:22:29,139 Preživjet ćeš. 229 00:22:29,140 --> 00:22:32,142 Moramo znati što se dogodilo. 230 00:22:32,143 --> 00:22:34,853 Kako je ovo povezano sa svime? 231 00:22:34,854 --> 00:22:36,439 Tko te je želio mrtvog? 232 00:22:36,940 --> 00:22:39,733 Prestar si, prečvrst i pretvrdoglav 233 00:22:39,734 --> 00:22:41,569 da bi odustao. 234 00:22:53,915 --> 00:22:56,376 Dome, slatki dome. 235 00:23:21,526 --> 00:23:23,570 Izgleda da smo svi uspjeli. 236 00:23:25,572 --> 00:23:27,072 Opa! 237 00:23:27,073 --> 00:23:31,161 - Novi imidž je seksi. - Začepi, Jacku Kosturiću. 238 00:23:32,579 --> 00:23:34,414 Pa, to je valjda to. 239 00:23:35,999 --> 00:23:38,626 Idemo ubiti princezu. 240 00:24:42,107 --> 00:24:44,818 Prijevod titlova: Milica Milivojević