1
00:00:35,326 --> 00:00:38,246
Ne! Nechte mě jít!
2
00:00:45,045 --> 00:00:48,923
Alexi, Alexi, ty nikam nepůjdeš.
3
00:00:49,674 --> 00:00:51,885
Ještě ti to nedošlo?
4
00:01:22,248 --> 00:01:24,084
NEVĚSTA
5
00:01:29,923 --> 00:01:31,716
DOKTOR FOSFOR
6
00:01:48,400 --> 00:01:51,319
VYTVOŘIL JAMES GUNN
7
00:01:52,278 --> 00:01:55,156
EPIZODA 6:
KAMARÁD SKELETON
8
00:01:57,325 --> 00:02:00,911
Ale já myslel, že Komando
jsou přátelé, princezno.
9
00:02:00,912 --> 00:02:04,206
Byli. Generál Flag tvrdí,
že je oklamala Circe
10
00:02:04,207 --> 00:02:06,000
a teď se mě snaží zabít.
11
00:02:06,001 --> 00:02:10,713
- Výsosti, musíte se schovat do bunkru.
- Nebudu se skrývat, Sergeji.
12
00:02:10,714 --> 00:02:13,090
Najděte je.
Zabijte, pokud budete muset.
13
00:02:13,091 --> 00:02:15,468
Závisí na tom osud Pokolistánu.
14
00:02:29,816 --> 00:02:31,067
Dobře.
15
00:02:34,487 --> 00:02:37,281
Ježíš, Nino!
Takhle se tady nepliž!
16
00:02:37,282 --> 00:02:40,451
Snaží se nás zabít!
Co mám asi tak dělat?
17
00:02:40,452 --> 00:02:41,870
Krucinál!
18
00:02:44,706 --> 00:02:46,041
Sakra!
19
00:02:47,250 --> 00:02:48,376
Viděls to?
20
00:02:50,003 --> 00:02:52,756
- Viděli nás?
- Nevím, já...
21
00:02:57,344 --> 00:02:59,012
Mon Dieu!
22
00:03:04,434 --> 00:03:06,268
Ty budeš šéfka.
23
00:03:06,269 --> 00:03:09,980
Předstírejte, že tu nejsme,
jinak ti ustřelím hlavu.
24
00:03:09,981 --> 00:03:14,651
- Co jí hlavu neustřelovat?
- Jo, ustřelím jí hlavu.
25
00:03:14,652 --> 00:03:18,614
Bože, jsi šílená!
A pořád tak plná násilí.
26
00:03:18,615 --> 00:03:21,075
Potřebuješ terapii.
27
00:03:21,076 --> 00:03:23,161
Otevřete dveře! Hned!
28
00:03:25,538 --> 00:03:26,915
Bonjour!
29
00:03:27,540 --> 00:03:29,291
Máte přání?
30
00:03:29,292 --> 00:03:32,921
Vešly sem dvě osoby.
Můžou být nebezpečné.
31
00:03:37,926 --> 00:03:43,014
Možná to byly Radka se Sylvií,
které se vracely z obchodu.
32
00:03:50,730 --> 00:03:54,024
Dobře. Zavolejte rytíře,
pokud něco uvidíte.
33
00:03:54,025 --> 00:03:56,151
Ty jedno pako!
34
00:03:56,152 --> 00:03:58,487
Prosím, vraťte se po práci.
35
00:03:58,488 --> 00:04:03,076
Naše dívky moc rády blíže poznají
fešné královské rytíře.
36
00:04:07,664 --> 00:04:10,666
Fajn. Pomohly jsme vám, ne?
37
00:04:10,667 --> 00:04:14,212
Takže je načase zase odejít.
38
00:04:18,591 --> 00:04:22,011
Počkáme, než se to venku uklidní.
39
00:04:22,012 --> 00:04:25,597
Víte co?
Co to udělat zábavnější?
40
00:04:25,598 --> 00:04:29,811
Aby nám to rychleji uteklo.
Nemáte "Kdovíkdo"?
41
00:04:35,900 --> 00:04:37,067
Zatraceně.
42
00:04:37,068 --> 00:04:39,862
Jsem Amanda Wallerová,
ředitelka ARGUSu.
43
00:04:39,863 --> 00:04:43,157
Tohle je můj podřízený,
generál Rick Flag. Co se stalo?
44
00:04:43,158 --> 00:04:44,867
Nevím. Je v kómatu.
45
00:04:44,868 --> 00:04:49,038
Má zlomenou páteř
a utrpěl rozsáhlá vnitřní zranění.
46
00:04:49,039 --> 00:04:52,207
- Údajně ho nějaký typ monstra...
- Monstra?
47
00:04:52,208 --> 00:04:55,794
- Přivezl ho ke dveřím pohotovosti.
- Jaký druh monstra?
48
00:04:55,795 --> 00:04:58,797
Reptoid? Obojživelník?
Primát? Poltergeist?
49
00:04:58,798 --> 00:05:03,093
Byl zelený. Měl přes dva metry.
Humanoid. Existuje to?
50
00:05:03,094 --> 00:05:06,305
- Existuje.
- Měl v hlavě šrouby.
51
00:05:06,306 --> 00:05:09,558
Eric Frankenstein.
Sleduje Nevěstu už staletí.
52
00:05:09,559 --> 00:05:13,020
- Promiňte, musíte počkat tady.
- Bude v pořádku?
53
00:05:13,021 --> 00:05:15,523
Možná.
Musíme se o něj postarat.
54
00:05:16,649 --> 00:05:19,818
Pokud Flag řekl Frankensteinovi,
kde je Nevěsta...
55
00:05:19,819 --> 00:05:22,738
Může jí zabránit
v zavraždění princezny,
56
00:05:22,739 --> 00:05:26,033
což podle Circe může vyvolat
třetí světovou.
57
00:05:26,034 --> 00:05:29,829
Zajistěte, aby agenti
ihned sledovali letiště.
58
00:05:45,887 --> 00:05:48,556
Menší změna plánu, pilote.
59
00:05:48,682 --> 00:05:52,726
Poletím totiž tady se svými přáteli
do Pokolistánu.
60
00:05:52,727 --> 00:05:56,981
Věříš v lásku, příteli?
Já ano, opravdu hodně.
61
00:05:57,440 --> 00:06:00,734
A žena, kterou miluji,
se chystá udělat chybu.
62
00:06:00,735 --> 00:06:04,780
Musím ji varovat.
Byla oklamána zlovolnými silami
63
00:06:04,781 --> 00:06:08,617
a chystá se zabít někoho,
koho by neměla. Hnus, co?
64
00:06:08,618 --> 00:06:13,247
A tady je zápletka. Jakmile ji
zachráním před tou velkou chybou,
65
00:06:13,248 --> 00:06:17,209
už nebude moci popřít,
že je nám souzeno být spolu.
66
00:06:17,210 --> 00:06:20,713
Udělej to, pro co ses narodil.
Sehraj svoji roli
67
00:06:20,714 --> 00:06:24,175
v tomhle romantickém příběhu.
Otoč se a letíme.
68
00:06:27,512 --> 00:06:30,223
- Všechno dobrý?
- V pohodě.
69
00:07:58,520 --> 00:08:00,312
Rychleji, tati.
70
00:08:00,313 --> 00:08:01,898
Rychleji!
71
00:08:09,739 --> 00:08:14,703
- Alexi, nelíbí se mi to. Ti lidé jsou...
- Souhlasím, Parvin, ale...
72
00:08:14,828 --> 00:08:17,996
- Tohle neskončí dobře.
- Skončí, zlato.
73
00:08:17,997 --> 00:08:23,086
Proto to dělám. Nedokončím
svůj výzkum bez jejich peněz.
74
00:08:23,837 --> 00:08:27,464
- Miluju tě, víš to?
- O to teď nejde, mluvíme o...
75
00:08:27,465 --> 00:08:33,220
Nejsou dobráci. Ale léčba jadernou fúzí,
co zničí rakovinu, aniž ublíží pacientovi?
76
00:08:33,221 --> 00:08:38,643
To za ten risk stojí!
S tou léčbou by můj otec možná ještě žil.
77
00:08:39,436 --> 00:08:41,270
Tvoje matka...
78
00:08:41,271 --> 00:08:42,647
Třeba
79
00:08:43,690 --> 00:08:46,067
existuje jiný způsob.
80
00:08:50,822 --> 00:08:52,323
Ne!
81
00:08:52,699 --> 00:08:54,242
Ne!
82
00:08:56,619 --> 00:09:00,748
Promiň, Sartorie,
ale jinak to prostě nešlo.
83
00:09:00,749 --> 00:09:02,500
Ne!
84
00:09:06,671 --> 00:09:07,881
Jo.
85
00:09:10,216 --> 00:09:13,470
Přesně tak, ať tam zůstanou otisky.
86
00:09:16,264 --> 00:09:17,640
Ne!
87
00:09:21,728 --> 00:09:23,313
Chudinka.
88
00:09:51,716 --> 00:09:53,259
Hladová?
89
00:10:36,261 --> 00:10:39,222
Neuvažovaly jste o téhle profesi?
90
00:10:39,639 --> 00:10:42,392
Holky jako vy by byly populární.
91
00:10:42,767 --> 00:10:45,437
Muži neustále hledají...
92
00:10:46,104 --> 00:10:49,106
Jak to říct? Něco zvláštního.
93
00:10:49,107 --> 00:10:52,609
Máme k sobě dost respektu na to
to nedělat.
94
00:10:52,610 --> 00:10:56,071
Využíváte svoje těla
jako zbraň k zabíjení.
95
00:10:56,072 --> 00:11:00,493
Na rozdíl od zdroje potěšení.
Takhle se respektujte?
96
00:11:02,871 --> 00:11:05,247
Vaše oči říkají všechno.
97
00:11:05,248 --> 00:11:09,169
Nerespektujete sebe
ani nikoho jiného.
98
00:11:09,878 --> 00:11:14,798
Tyhle dívky bojují,
protože chtějí žít.
99
00:11:14,799 --> 00:11:17,927
Vy děláte vše pro to, abyste umřely.
100
00:11:19,012 --> 00:11:21,430
- Nevěsto, ne!
- Poslechni kamarádku.
101
00:11:21,431 --> 00:11:23,224
Není to kamarádka.
102
00:11:28,730 --> 00:11:33,067
Bude hodně podezřelé,
když neotevřeme ty dveře.
103
00:11:33,068 --> 00:11:34,778
Je to na vás.
104
00:11:39,282 --> 00:11:40,741
Bonjour!
105
00:11:40,742 --> 00:11:44,245
Podívej na tu prcinku, Briane.
106
00:11:46,456 --> 00:11:47,665
Jo!
107
00:11:48,041 --> 00:11:51,294
Bráchové Craicovi jsou tady!
Rozjedeme to!
108
00:11:54,297 --> 00:11:57,634
Nádherný život.
Za ten stojí bojovat.
109
00:12:18,822 --> 00:12:22,449
Přál bych si, abys sem nepřišla.
110
00:12:22,450 --> 00:12:26,246
Nechci riskovat,
že někomu řekneš, že jsem tu byl.
111
00:12:28,164 --> 00:12:31,418
Tak tady se dějí ta kouzla?
112
00:12:33,545 --> 00:12:35,005
Proč...
113
00:12:35,630 --> 00:12:37,257
Proč to děláte?
114
00:12:37,841 --> 00:12:39,925
Znal jsi dohodu, Alexi.
115
00:12:39,926 --> 00:12:44,763
Dotovali jsme experimenty s jadernou
fúzí, abys mohl zničit rakovinu.
116
00:12:44,764 --> 00:12:50,311
Ale chtěli jsme výsledky experimentů
sdílet s našimi přáteli v zámoří.
117
00:12:50,812 --> 00:12:55,566
Ano, s Bialyou, fašistickým režimem.
118
00:12:55,567 --> 00:12:59,528
Snažím se tolik nesoudit.
Je to byznys.
119
00:12:59,529 --> 00:13:03,615
Dal jsem vám, co jste chtěli!
Všechny výsledky...
120
00:13:03,616 --> 00:13:06,660
Dal jsi mi velký hovno!
121
00:13:06,661 --> 00:13:12,499
Myslíš, že jejich vědci neprokoukli
tvé upravené výsledky a výzkumy?
122
00:13:12,500 --> 00:13:16,628
Teď mi kvůli tobě jde o kejhák,
ty šmejde!
123
00:13:16,629 --> 00:13:18,672
- Pane Thorne.
- Ne!
124
00:13:18,673 --> 00:13:23,469
Tohle bude asi pravé.
Jsou tam všelijaká čísla.
125
00:13:23,470 --> 00:13:27,598
Moje žena přijela
ze země s totalitním režimem.
126
00:13:27,599 --> 00:13:29,017
Nechce...
127
00:13:29,851 --> 00:13:33,730
Nechtěla, abych sdílel
jaderné tajemství s další...
128
00:13:34,064 --> 00:13:38,817
To je mi princ, co, kluci?
Takhle zradit svoji mrtvou ženu.
129
00:13:38,818 --> 00:13:42,071
Ne. Nemyslel jsem,
že si toho někdo všimne.
130
00:13:42,072 --> 00:13:47,201
To je ale výmluva. "Nemyslel jsem,
že si někdo všimne, že podvádím."
131
00:13:47,202 --> 00:13:49,828
Všechny papíry seberte.
Disky taky.
132
00:13:49,829 --> 00:13:51,831
A co s ním?
133
00:13:52,791 --> 00:13:54,876
Ne! Ne!
134
00:13:55,627 --> 00:13:57,295
Ne! Ne!
135
00:13:58,171 --> 00:14:00,006
Ne! Pusťte mě!
136
00:14:03,009 --> 00:14:04,886
Pomoc!
137
00:14:05,220 --> 00:14:06,345
Pomoc!
138
00:14:06,346 --> 00:14:11,308
Klasický příběh o jaderném vědci,
co zešílel, vyvraždil svou rodinu
139
00:14:11,309 --> 00:14:16,314
a pak spáchal sebevraždu rozložením se
na molekuly jadernou energií.
140
00:14:17,607 --> 00:14:19,109
Skelet.
141
00:14:19,526 --> 00:14:20,985
Skelet.
142
00:14:21,528 --> 00:14:24,280
Jo. To jsem já.
143
00:14:28,618 --> 00:14:30,495
To nevím, co znamená.
144
00:15:03,695 --> 00:15:05,238
To je ono!
145
00:15:16,958 --> 00:15:20,961
Nezahrávej si s Rupertem Thornem!
146
00:15:20,962 --> 00:15:22,547
To je moc!
147
00:15:23,131 --> 00:15:25,342
Pozdravuj ženušku.
148
00:15:36,186 --> 00:15:38,688
Vypadá to, že se taky směju.
149
00:15:41,775 --> 00:15:43,568
Ale nesměju.
150
00:15:49,574 --> 00:15:51,242
Co zas?
151
00:15:55,038 --> 00:15:56,998
Okamžitě vypadni!
152
00:15:57,540 --> 00:16:01,251
- Praštila mě!
- Řekla jsem, že mi ubližuje!
153
00:16:01,252 --> 00:16:02,628
Vypadni!
154
00:16:02,629 --> 00:16:06,674
Nikdo se dívek nebude dotýkat tak,
jak si to nepřejí.
155
00:16:06,675 --> 00:16:09,636
Budu si dělat, co chci, tlusťoško!
156
00:16:10,887 --> 00:16:12,389
Metačlověk.
157
00:16:12,847 --> 00:16:17,143
No, povím ti pravidla madam Gyurové.
158
00:16:17,602 --> 00:16:20,646
Mým dívkám nikdo neubližuje.
159
00:16:20,647 --> 00:16:26,236
A metalidi jsou vítání,
ale nesmí využívat svoje síly, aby...
160
00:16:30,490 --> 00:16:33,534
Ty jsi ta špína,
co to všechno způsobila.
161
00:16:33,535 --> 00:16:37,163
Máš štěstí,
že zrovna tohle mě rajcuje.
162
00:16:38,123 --> 00:16:41,376
Táhni od ní a vypadni, jak řekla!
163
00:16:42,210 --> 00:16:44,212
Co ty jsi za zrůdu?
164
00:16:46,131 --> 00:16:47,548
Co se děje?
165
00:16:47,549 --> 00:16:52,970
Všude se mi děvky snaží zkazit zábavu.
Zabijeme je a vypadneme.
166
00:16:52,971 --> 00:16:55,432
Ježíš, Paddy, už zase?
Tak fajn.
167
00:16:57,684 --> 00:17:00,937
- Vlezli jste do špatného bordelu.
- Co?
168
00:17:01,563 --> 00:17:03,106
Braine!
169
00:17:17,245 --> 00:17:18,955
Tak pojď!
170
00:17:41,311 --> 00:17:45,648
Tos asi nečekal,
že tvůj den skončí takhle.
171
00:17:50,570 --> 00:17:53,655
Tohle je u ní normální?
172
00:17:53,656 --> 00:17:56,076
Bohužel docela ano.
173
00:18:05,043 --> 00:18:06,169
Merci.
174
00:18:09,714 --> 00:18:11,091
Cíťo.
175
00:18:11,675 --> 00:18:16,470
- Zase jsem tě zachraňovala, hňupko.
- Protože jsme kamarádky?
176
00:18:16,471 --> 00:18:18,848
Nepřeháněj, rybko.
177
00:19:38,428 --> 00:19:39,971
Thorne!
178
00:19:42,098 --> 00:19:44,642
Chci vidět
179
00:19:45,602 --> 00:19:48,104
Ruperta Thorna!
180
00:19:48,938 --> 00:19:51,608
Máte jméno?
181
00:19:52,275 --> 00:19:55,695
Zjistím, jestli jste na seznamu.
182
00:20:10,210 --> 00:20:13,754
Chce si někdo podat ruku s kostrou?
183
00:20:13,755 --> 00:20:15,215
Ne!
184
00:20:15,799 --> 00:20:18,550
Podnikatel a známý zločinec
Rupert Thorne
185
00:20:18,551 --> 00:20:22,639
byl dnes spolu se svou ženou
a dvěma dětmi nalezen mrtvý.
186
00:20:41,616 --> 00:20:43,201
Prosím! Nech mě jít!
187
00:20:46,121 --> 00:20:50,416
Všechno, co patřilo Rupertu Thornovi,
je odteď moje.
188
00:20:50,417 --> 00:20:54,962
Jeho peníze, teritorium, drogové kšefty.
Všechno.
189
00:20:54,963 --> 00:20:56,506
Jasné?
190
00:20:56,923 --> 00:20:58,299
Jo.
191
00:21:44,846 --> 00:21:46,306
Co?
192
00:21:49,434 --> 00:21:50,643
Yano!
193
00:21:56,983 --> 00:21:58,401
Bože!
194
00:22:03,948 --> 00:22:06,201
Promiňte, my si jen
195
00:22:08,995 --> 00:22:11,039
hráli na letadlo.
196
00:22:12,165 --> 00:22:15,669
Můžete mi říct,
kudy se dostanu na hrad?
197
00:22:25,679 --> 00:22:28,765
No tak, Flagu, zvládnete to.
198
00:22:29,391 --> 00:22:32,184
Musíme zjistit, co se stalo.
199
00:22:32,185 --> 00:22:34,812
Jak to do sebe zapadá.
200
00:22:34,813 --> 00:22:36,939
Kdo vás chtěl zabít?
201
00:22:36,940 --> 00:22:41,736
Jste moc starý a tvrdohlavý
na to, abyste to teď vzdal.
202
00:22:53,832 --> 00:22:56,334
Domove, sladký domove.
203
00:23:21,526 --> 00:23:24,362
Zřejmě jsme přežili všichni.
204
00:23:25,739 --> 00:23:28,241
Páni, vypadáš sexy.
205
00:23:28,742 --> 00:23:31,453
Přestaň, Jacku Skellingtone.
206
00:23:32,662 --> 00:23:34,414
No, je to tady.
207
00:23:35,957 --> 00:23:38,501
Jdeme zabít princeznu.