1 00:00:35,326 --> 00:00:38,246 Ne! Nechte mě jít! 2 00:00:45,045 --> 00:00:48,923 Alexi, Alexi, ty nikam nepůjdeš. 3 00:00:49,674 --> 00:00:51,885 Ještě ti to nedošlo? 4 00:01:22,248 --> 00:01:24,084 NEVĚSTA 5 00:01:29,923 --> 00:01:31,716 DOKTOR FOSFOR 6 00:01:48,400 --> 00:01:51,319 VYTVOŘIL JAMES GUNN 7 00:01:52,278 --> 00:01:55,156 EPIZODA 6: KAMARÁD SKELETON 8 00:01:57,325 --> 00:02:00,911 Ale já myslel, že Komando jsou přátelé, princezno. 9 00:02:00,912 --> 00:02:04,206 Byli. Generál Flag tvrdí, že je oklamala Circe 10 00:02:04,207 --> 00:02:06,000 a teď se mě snaží zabít. 11 00:02:06,001 --> 00:02:10,713 - Výsosti, musíte se schovat do bunkru. - Nebudu se skrývat, Sergeji. 12 00:02:10,714 --> 00:02:13,090 Najděte je. Zabijte, pokud budete muset. 13 00:02:13,091 --> 00:02:15,468 Závisí na tom osud Pokolistánu. 14 00:02:29,816 --> 00:02:31,067 Dobře. 15 00:02:34,487 --> 00:02:37,281 Ježíš, Nino! Takhle se tady nepliž! 16 00:02:37,282 --> 00:02:40,451 Snaží se nás zabít! Co mám asi tak dělat? 17 00:02:40,452 --> 00:02:41,870 Krucinál! 18 00:02:44,706 --> 00:02:46,041 Sakra! 19 00:02:47,250 --> 00:02:48,376 Viděls to? 20 00:02:50,003 --> 00:02:52,756 - Viděli nás? - Nevím, já... 21 00:02:57,344 --> 00:02:59,012 Mon Dieu! 22 00:03:04,434 --> 00:03:06,268 Ty budeš šéfka. 23 00:03:06,269 --> 00:03:09,980 Předstírejte, že tu nejsme, jinak ti ustřelím hlavu. 24 00:03:09,981 --> 00:03:14,651 - Co jí hlavu neustřelovat? - Jo, ustřelím jí hlavu. 25 00:03:14,652 --> 00:03:18,614 Bože, jsi šílená! A pořád tak plná násilí. 26 00:03:18,615 --> 00:03:21,075 Potřebuješ terapii. 27 00:03:21,076 --> 00:03:23,161 Otevřete dveře! Hned! 28 00:03:25,538 --> 00:03:26,915 Bonjour! 29 00:03:27,540 --> 00:03:29,291 Máte přání? 30 00:03:29,292 --> 00:03:32,921 Vešly sem dvě osoby. Můžou být nebezpečné. 31 00:03:37,926 --> 00:03:43,014 Možná to byly Radka se Sylvií, které se vracely z obchodu. 32 00:03:50,730 --> 00:03:54,024 Dobře. Zavolejte rytíře, pokud něco uvidíte. 33 00:03:54,025 --> 00:03:56,151 Ty jedno pako! 34 00:03:56,152 --> 00:03:58,487 Prosím, vraťte se po práci. 35 00:03:58,488 --> 00:04:03,076 Naše dívky moc rády blíže poznají fešné královské rytíře. 36 00:04:07,664 --> 00:04:10,666 Fajn. Pomohly jsme vám, ne? 37 00:04:10,667 --> 00:04:14,212 Takže je načase zase odejít. 38 00:04:18,591 --> 00:04:22,011 Počkáme, než se to venku uklidní. 39 00:04:22,012 --> 00:04:25,597 Víte co? Co to udělat zábavnější? 40 00:04:25,598 --> 00:04:29,811 Aby nám to rychleji uteklo. Nemáte "Kdovíkdo"? 41 00:04:35,900 --> 00:04:37,067 Zatraceně. 42 00:04:37,068 --> 00:04:39,862 Jsem Amanda Wallerová, ředitelka ARGUSu. 43 00:04:39,863 --> 00:04:43,157 Tohle je můj podřízený, generál Rick Flag. Co se stalo? 44 00:04:43,158 --> 00:04:44,867 Nevím. Je v kómatu. 45 00:04:44,868 --> 00:04:49,038 Má zlomenou páteř a utrpěl rozsáhlá vnitřní zranění. 46 00:04:49,039 --> 00:04:52,207 - Údajně ho nějaký typ monstra... - Monstra? 47 00:04:52,208 --> 00:04:55,794 - Přivezl ho ke dveřím pohotovosti. - Jaký druh monstra? 48 00:04:55,795 --> 00:04:58,797 Reptoid? Obojživelník? Primát? Poltergeist? 49 00:04:58,798 --> 00:05:03,093 Byl zelený. Měl přes dva metry. Humanoid. Existuje to? 50 00:05:03,094 --> 00:05:06,305 - Existuje. - Měl v hlavě šrouby. 51 00:05:06,306 --> 00:05:09,558 Eric Frankenstein. Sleduje Nevěstu už staletí. 52 00:05:09,559 --> 00:05:13,020 - Promiňte, musíte počkat tady. - Bude v pořádku? 53 00:05:13,021 --> 00:05:15,523 Možná. Musíme se o něj postarat. 54 00:05:16,649 --> 00:05:19,818 Pokud Flag řekl Frankensteinovi, kde je Nevěsta... 55 00:05:19,819 --> 00:05:22,738 Může jí zabránit v zavraždění princezny, 56 00:05:22,739 --> 00:05:26,033 což podle Circe může vyvolat třetí světovou. 57 00:05:26,034 --> 00:05:29,829 Zajistěte, aby agenti ihned sledovali letiště. 58 00:05:45,887 --> 00:05:48,556 Menší změna plánu, pilote. 59 00:05:48,682 --> 00:05:52,726 Poletím totiž tady se svými přáteli do Pokolistánu. 60 00:05:52,727 --> 00:05:56,981 Věříš v lásku, příteli? Já ano, opravdu hodně. 61 00:05:57,440 --> 00:06:00,734 A žena, kterou miluji, se chystá udělat chybu. 62 00:06:00,735 --> 00:06:04,780 Musím ji varovat. Byla oklamána zlovolnými silami 63 00:06:04,781 --> 00:06:08,617 a chystá se zabít někoho, koho by neměla. Hnus, co? 64 00:06:08,618 --> 00:06:13,247 A tady je zápletka. Jakmile ji zachráním před tou velkou chybou, 65 00:06:13,248 --> 00:06:17,209 už nebude moci popřít, že je nám souzeno být spolu. 66 00:06:17,210 --> 00:06:20,713 Udělej to, pro co ses narodil. Sehraj svoji roli 67 00:06:20,714 --> 00:06:24,175 v tomhle romantickém příběhu. Otoč se a letíme. 68 00:06:27,512 --> 00:06:30,223 - Všechno dobrý? - V pohodě. 69 00:07:58,520 --> 00:08:00,312 Rychleji, tati. 70 00:08:00,313 --> 00:08:01,898 Rychleji! 71 00:08:09,739 --> 00:08:14,703 - Alexi, nelíbí se mi to. Ti lidé jsou... - Souhlasím, Parvin, ale... 72 00:08:14,828 --> 00:08:17,996 - Tohle neskončí dobře. - Skončí, zlato. 73 00:08:17,997 --> 00:08:23,086 Proto to dělám. Nedokončím svůj výzkum bez jejich peněz. 74 00:08:23,837 --> 00:08:27,464 - Miluju tě, víš to? - O to teď nejde, mluvíme o... 75 00:08:27,465 --> 00:08:33,220 Nejsou dobráci. Ale léčba jadernou fúzí, co zničí rakovinu, aniž ublíží pacientovi? 76 00:08:33,221 --> 00:08:38,643 To za ten risk stojí! S tou léčbou by můj otec možná ještě žil. 77 00:08:39,436 --> 00:08:41,270 Tvoje matka... 78 00:08:41,271 --> 00:08:42,647 Třeba 79 00:08:43,690 --> 00:08:46,067 existuje jiný způsob. 80 00:08:50,822 --> 00:08:52,323 Ne! 81 00:08:52,699 --> 00:08:54,242 Ne! 82 00:08:56,619 --> 00:09:00,748 Promiň, Sartorie, ale jinak to prostě nešlo. 83 00:09:00,749 --> 00:09:02,500 Ne! 84 00:09:06,671 --> 00:09:07,881 Jo. 85 00:09:10,216 --> 00:09:13,470 Přesně tak, ať tam zůstanou otisky. 86 00:09:16,264 --> 00:09:17,640 Ne! 87 00:09:21,728 --> 00:09:23,313 Chudinka. 88 00:09:51,716 --> 00:09:53,259 Hladová? 89 00:10:36,261 --> 00:10:39,222 Neuvažovaly jste o téhle profesi? 90 00:10:39,639 --> 00:10:42,392 Holky jako vy by byly populární. 91 00:10:42,767 --> 00:10:45,437 Muži neustále hledají... 92 00:10:46,104 --> 00:10:49,106 Jak to říct? Něco zvláštního. 93 00:10:49,107 --> 00:10:52,609 Máme k sobě dost respektu na to to nedělat. 94 00:10:52,610 --> 00:10:56,071 Využíváte svoje těla jako zbraň k zabíjení. 95 00:10:56,072 --> 00:11:00,493 Na rozdíl od zdroje potěšení. Takhle se respektujte? 96 00:11:02,871 --> 00:11:05,247 Vaše oči říkají všechno. 97 00:11:05,248 --> 00:11:09,169 Nerespektujete sebe ani nikoho jiného. 98 00:11:09,878 --> 00:11:14,798 Tyhle dívky bojují, protože chtějí žít. 99 00:11:14,799 --> 00:11:17,927 Vy děláte vše pro to, abyste umřely. 100 00:11:19,012 --> 00:11:21,430 - Nevěsto, ne! - Poslechni kamarádku. 101 00:11:21,431 --> 00:11:23,224 Není to kamarádka. 102 00:11:28,730 --> 00:11:33,067 Bude hodně podezřelé, když neotevřeme ty dveře. 103 00:11:33,068 --> 00:11:34,778 Je to na vás. 104 00:11:39,282 --> 00:11:40,741 Bonjour! 105 00:11:40,742 --> 00:11:44,245 Podívej na tu prcinku, Briane. 106 00:11:46,456 --> 00:11:47,665 Jo! 107 00:11:48,041 --> 00:11:51,294 Bráchové Craicovi jsou tady! Rozjedeme to! 108 00:11:54,297 --> 00:11:57,634 Nádherný život. Za ten stojí bojovat. 109 00:12:18,822 --> 00:12:22,449 Přál bych si, abys sem nepřišla. 110 00:12:22,450 --> 00:12:26,246 Nechci riskovat, že někomu řekneš, že jsem tu byl. 111 00:12:28,164 --> 00:12:31,418 Tak tady se dějí ta kouzla? 112 00:12:33,545 --> 00:12:35,005 Proč... 113 00:12:35,630 --> 00:12:37,257 Proč to děláte? 114 00:12:37,841 --> 00:12:39,925 Znal jsi dohodu, Alexi. 115 00:12:39,926 --> 00:12:44,763 Dotovali jsme experimenty s jadernou fúzí, abys mohl zničit rakovinu. 116 00:12:44,764 --> 00:12:50,311 Ale chtěli jsme výsledky experimentů sdílet s našimi přáteli v zámoří. 117 00:12:50,812 --> 00:12:55,566 Ano, s Bialyou, fašistickým režimem. 118 00:12:55,567 --> 00:12:59,528 Snažím se tolik nesoudit. Je to byznys. 119 00:12:59,529 --> 00:13:03,615 Dal jsem vám, co jste chtěli! Všechny výsledky... 120 00:13:03,616 --> 00:13:06,660 Dal jsi mi velký hovno! 121 00:13:06,661 --> 00:13:12,499 Myslíš, že jejich vědci neprokoukli tvé upravené výsledky a výzkumy? 122 00:13:12,500 --> 00:13:16,628 Teď mi kvůli tobě jde o kejhák, ty šmejde! 123 00:13:16,629 --> 00:13:18,672 - Pane Thorne. - Ne! 124 00:13:18,673 --> 00:13:23,469 Tohle bude asi pravé. Jsou tam všelijaká čísla. 125 00:13:23,470 --> 00:13:27,598 Moje žena přijela ze země s totalitním režimem. 126 00:13:27,599 --> 00:13:29,017 Nechce... 127 00:13:29,851 --> 00:13:33,730 Nechtěla, abych sdílel jaderné tajemství s další... 128 00:13:34,064 --> 00:13:38,817 To je mi princ, co, kluci? Takhle zradit svoji mrtvou ženu. 129 00:13:38,818 --> 00:13:42,071 Ne. Nemyslel jsem, že si toho někdo všimne. 130 00:13:42,072 --> 00:13:47,201 To je ale výmluva. "Nemyslel jsem, že si někdo všimne, že podvádím." 131 00:13:47,202 --> 00:13:49,828 Všechny papíry seberte. Disky taky. 132 00:13:49,829 --> 00:13:51,831 A co s ním? 133 00:13:52,791 --> 00:13:54,876 Ne! Ne! 134 00:13:55,627 --> 00:13:57,295 Ne! Ne! 135 00:13:58,171 --> 00:14:00,006 Ne! Pusťte mě! 136 00:14:03,009 --> 00:14:04,886 Pomoc! 137 00:14:05,220 --> 00:14:06,345 Pomoc! 138 00:14:06,346 --> 00:14:11,308 Klasický příběh o jaderném vědci, co zešílel, vyvraždil svou rodinu 139 00:14:11,309 --> 00:14:16,314 a pak spáchal sebevraždu rozložením se na molekuly jadernou energií. 140 00:14:17,607 --> 00:14:19,109 Skelet. 141 00:14:19,526 --> 00:14:20,985 Skelet. 142 00:14:21,528 --> 00:14:24,280 Jo. To jsem já. 143 00:14:28,618 --> 00:14:30,495 To nevím, co znamená. 144 00:15:03,695 --> 00:15:05,238 To je ono! 145 00:15:16,958 --> 00:15:20,961 Nezahrávej si s Rupertem Thornem! 146 00:15:20,962 --> 00:15:22,547 To je moc! 147 00:15:23,131 --> 00:15:25,342 Pozdravuj ženušku. 148 00:15:36,186 --> 00:15:38,688 Vypadá to, že se taky směju. 149 00:15:41,775 --> 00:15:43,568 Ale nesměju. 150 00:15:49,574 --> 00:15:51,242 Co zas? 151 00:15:55,038 --> 00:15:56,998 Okamžitě vypadni! 152 00:15:57,540 --> 00:16:01,251 - Praštila mě! - Řekla jsem, že mi ubližuje! 153 00:16:01,252 --> 00:16:02,628 Vypadni! 154 00:16:02,629 --> 00:16:06,674 Nikdo se dívek nebude dotýkat tak, jak si to nepřejí. 155 00:16:06,675 --> 00:16:09,636 Budu si dělat, co chci, tlusťoško! 156 00:16:10,887 --> 00:16:12,389 Metačlověk. 157 00:16:12,847 --> 00:16:17,143 No, povím ti pravidla madam Gyurové. 158 00:16:17,602 --> 00:16:20,646 Mým dívkám nikdo neubližuje. 159 00:16:20,647 --> 00:16:26,236 A metalidi jsou vítání, ale nesmí využívat svoje síly, aby... 160 00:16:30,490 --> 00:16:33,534 Ty jsi ta špína, co to všechno způsobila. 161 00:16:33,535 --> 00:16:37,163 Máš štěstí, že zrovna tohle mě rajcuje. 162 00:16:38,123 --> 00:16:41,376 Táhni od ní a vypadni, jak řekla! 163 00:16:42,210 --> 00:16:44,212 Co ty jsi za zrůdu? 164 00:16:46,131 --> 00:16:47,548 Co se děje? 165 00:16:47,549 --> 00:16:52,970 Všude se mi děvky snaží zkazit zábavu. Zabijeme je a vypadneme. 166 00:16:52,971 --> 00:16:55,432 Ježíš, Paddy, už zase? Tak fajn. 167 00:16:57,684 --> 00:17:00,937 - Vlezli jste do špatného bordelu. - Co? 168 00:17:01,563 --> 00:17:03,106 Braine! 169 00:17:17,245 --> 00:17:18,955 Tak pojď! 170 00:17:41,311 --> 00:17:45,648 Tos asi nečekal, že tvůj den skončí takhle. 171 00:17:50,570 --> 00:17:53,655 Tohle je u ní normální? 172 00:17:53,656 --> 00:17:56,076 Bohužel docela ano. 173 00:18:05,043 --> 00:18:06,169 Merci. 174 00:18:09,714 --> 00:18:11,091 Cíťo. 175 00:18:11,675 --> 00:18:16,470 - Zase jsem tě zachraňovala, hňupko. - Protože jsme kamarádky? 176 00:18:16,471 --> 00:18:18,848 Nepřeháněj, rybko. 177 00:19:38,428 --> 00:19:39,971 Thorne! 178 00:19:42,098 --> 00:19:44,642 Chci vidět 179 00:19:45,602 --> 00:19:48,104 Ruperta Thorna! 180 00:19:48,938 --> 00:19:51,608 Máte jméno? 181 00:19:52,275 --> 00:19:55,695 Zjistím, jestli jste na seznamu. 182 00:20:10,210 --> 00:20:13,754 Chce si někdo podat ruku s kostrou? 183 00:20:13,755 --> 00:20:15,215 Ne! 184 00:20:15,799 --> 00:20:18,550 Podnikatel a známý zločinec Rupert Thorne 185 00:20:18,551 --> 00:20:22,639 byl dnes spolu se svou ženou a dvěma dětmi nalezen mrtvý. 186 00:20:41,616 --> 00:20:43,201 Prosím! Nech mě jít! 187 00:20:46,121 --> 00:20:50,416 Všechno, co patřilo Rupertu Thornovi, je odteď moje. 188 00:20:50,417 --> 00:20:54,962 Jeho peníze, teritorium, drogové kšefty. Všechno. 189 00:20:54,963 --> 00:20:56,506 Jasné? 190 00:20:56,923 --> 00:20:58,299 Jo. 191 00:21:44,846 --> 00:21:46,306 Co? 192 00:21:49,434 --> 00:21:50,643 Yano! 193 00:21:56,983 --> 00:21:58,401 Bože! 194 00:22:03,948 --> 00:22:06,201 Promiňte, my si jen 195 00:22:08,995 --> 00:22:11,039 hráli na letadlo. 196 00:22:12,165 --> 00:22:15,669 Můžete mi říct, kudy se dostanu na hrad? 197 00:22:25,679 --> 00:22:28,765 No tak, Flagu, zvládnete to. 198 00:22:29,391 --> 00:22:32,184 Musíme zjistit, co se stalo. 199 00:22:32,185 --> 00:22:34,812 Jak to do sebe zapadá. 200 00:22:34,813 --> 00:22:36,939 Kdo vás chtěl zabít? 201 00:22:36,940 --> 00:22:41,736 Jste moc starý a tvrdohlavý na to, abyste to teď vzdal. 202 00:22:53,832 --> 00:22:56,334 Domove, sladký domove. 203 00:23:21,526 --> 00:23:24,362 Zřejmě jsme přežili všichni. 204 00:23:25,739 --> 00:23:28,241 Páni, vypadáš sexy. 205 00:23:28,742 --> 00:23:31,453 Přestaň, Jacku Skellingtone. 206 00:23:32,662 --> 00:23:34,414 No, je to tady. 207 00:23:35,957 --> 00:23:38,501 Jdeme zabít princeznu.