1 00:00:37,454 --> 00:00:38,955 ¡Dejadme! 2 00:00:45,086 --> 00:00:47,212 Alex. Alex. Alex. 3 00:00:47,213 --> 00:00:49,257 No te vas a ninguna parte. 4 00:00:49,716 --> 00:00:52,302 ¿Es que no te entra en la cabeza? 5 00:01:20,330 --> 00:01:21,247 COMANDO MONSTER 6 00:01:52,737 --> 00:01:55,240 EPISODIO SEIS: PRIYATEL SKELET 7 00:01:57,283 --> 00:02:00,286 Creía que el comando eran amigos, princesa. 8 00:02:01,162 --> 00:02:04,457 Lo eran. Pero según el general Flag, los ha engañado Circe 9 00:02:04,624 --> 00:02:05,792 y vienen de camino para asesinarme. 10 00:02:05,959 --> 00:02:08,043 Alteza, hay que llevarla al búnker. 11 00:02:08,044 --> 00:02:10,630 No me esconderé, Sergei. 12 00:02:10,797 --> 00:02:12,965 Encontradlos. Matadlos si es necesario. 13 00:02:12,966 --> 00:02:15,468 El pueblo de Pokolistán depende de ello. 14 00:02:29,816 --> 00:02:31,067 Vale. 15 00:02:34,571 --> 00:02:36,030 ¡Joder, Nina, qué susto! 16 00:02:36,031 --> 00:02:37,406 ¡No te escondas así! 17 00:02:37,407 --> 00:02:40,368 Intentan matarnos. ¿Cómo no voy a esconderme? 18 00:02:40,535 --> 00:02:41,828 ¡Joder! 19 00:02:44,873 --> 00:02:46,166 Mierda. 20 00:02:47,542 --> 00:02:48,376 ¿Has visto eso? 21 00:02:49,961 --> 00:02:52,297 -¿Nos han visto? - No lo sé, no... 22 00:02:57,302 --> 00:02:58,845 Mon Dieu. 23 00:03:04,517 --> 00:03:06,477 Tú. Pareces la jefa. 24 00:03:06,478 --> 00:03:09,980 Diles que finjan que no estamos aquí o te vuelo la cabeza. 25 00:03:09,981 --> 00:03:12,107 Vale, también puedes no volársela. 26 00:03:12,108 --> 00:03:14,569 ¡Sí, se la vuelo! 27 00:03:14,736 --> 00:03:18,697 Por Dios, estás loca. Con toda esa violencia hiperbólica. 28 00:03:18,698 --> 00:03:20,283 Necesitas terapia. 29 00:03:21,284 --> 00:03:23,161 ¡Abrid la puerta! ¡Ya! 30 00:03:25,622 --> 00:03:26,915 Bonjour. 31 00:03:27,540 --> 00:03:29,291 ¿Necesitan algo? 32 00:03:29,292 --> 00:03:31,294 He visto entrar a dos personas. Podrían ser peligrosas. 33 00:03:38,134 --> 00:03:41,179 Quizás vio a Radka y Silviya volviendo de la tienda. 34 00:03:50,730 --> 00:03:53,274 Muy bien. Llame a los caballeros si ve algo. 35 00:03:54,025 --> 00:03:56,193 ¡Idiota! 36 00:03:56,194 --> 00:03:58,529 Vuelvan cuando no estén de servicio. 37 00:03:58,530 --> 00:04:03,660 A nuestras chicas les encantaría conocer a unos guapos caballeros reales. 38 00:04:07,789 --> 00:04:08,914 Vale. 39 00:04:08,915 --> 00:04:10,583 Os hemos ayudado ¿no? 40 00:04:10,750 --> 00:04:14,170 Ahora es buen momento para que os marchéis. 41 00:04:18,633 --> 00:04:20,593 Creo que nos quedaremos hasta que se vayan. 42 00:04:22,012 --> 00:04:25,515 A lo mejor podemos hacer algo divertido. 43 00:04:25,682 --> 00:04:27,307 Hacer algo para pasar el rato. 44 00:04:27,308 --> 00:04:29,436 ¿Tenéis un Scattergories? 45 00:04:35,734 --> 00:04:37,151 ¡Joder! 46 00:04:37,152 --> 00:04:39,862 Doctor, soy Amanda Waller, directora de A.R.G.U.S. 47 00:04:39,863 --> 00:04:43,074 El general Rick Flag está a mi cargo. ¿Qué ha ocurrido? 48 00:04:43,241 --> 00:04:45,075 No lo sé. Está en coma. 49 00:04:45,076 --> 00:04:49,121 Tiene la espalda rota y parece haber sufrido daños internos graves. 50 00:04:49,122 --> 00:04:52,583 - Se supone que algún tipo de... monstruo -¿Monstruo? 51 00:04:52,584 --> 00:04:54,501 lo dejó en la puerta de entrada de emergencias. 52 00:04:54,502 --> 00:04:55,712 ¿Qué clase de monstruo? 53 00:04:55,879 --> 00:04:59,089 ¿Reptiloide? ¿Anfibio? ¿Simio? ¿Duende? ¿Poltergeist? 54 00:04:59,090 --> 00:05:02,384 Era verde. Medía unos dos metros. Humanoide. 55 00:05:02,385 --> 00:05:04,345 -¿Eso existe? - Existe. 56 00:05:04,346 --> 00:05:06,388 Tenía tornillos en la cabeza. 57 00:05:06,389 --> 00:05:09,600 Eric Frankenstein. Lleva siglos acosando a la Novia. 58 00:05:09,601 --> 00:05:11,685 Lo siento. Tienen que esperar aquí fuera. 59 00:05:11,686 --> 00:05:13,771 -¿Se va a recuperar? - Puede. 60 00:05:13,772 --> 00:05:15,523 Pero solo si lo atendemos ya. 61 00:05:16,733 --> 00:05:19,526 Si Flag le ha dicho a Frankenstein dónde está la Novia... 62 00:05:19,527 --> 00:05:22,071 Podría evitar que asesine a la princesa, 63 00:05:22,072 --> 00:05:25,950 lo cual, según Circe, da inicio a la Tercera Guerra Mundial. 64 00:05:26,117 --> 00:05:29,079 Manda agentes a vigilar los aeropuertos al instante. 65 00:05:45,970 --> 00:05:48,473 Cambio en la lista de pasajeros. 66 00:05:48,682 --> 00:05:52,560 Me uno a mis dos amigos para viajar a Pokolistán. 67 00:05:52,894 --> 00:05:55,020 ¿Crees en el amor, amigo? 68 00:05:55,021 --> 00:05:57,523 Yo sí. Creo mucho. 69 00:05:57,524 --> 00:06:01,569 Y tengo que avisar a la mujer que amo de que va a cometer un trágico error. 70 00:06:01,695 --> 00:06:05,030 Ha sido engatusada por fuerzas malévolas, 71 00:06:05,031 --> 00:06:07,616 y está a punto de matar a quien no debería. 72 00:06:07,617 --> 00:06:08,909 Muy fuerte, ¿verdad? 73 00:06:08,910 --> 00:06:13,789 Pero la cosa es que cuando la salve de cometer este trágico error, 74 00:06:13,790 --> 00:06:17,292 ya no podrá negar que estamos destinados a estar juntos. 75 00:06:17,293 --> 00:06:19,628 Así que, ¿por qué no dejas de perder el tiempo, 76 00:06:19,629 --> 00:06:21,672 desempeñas tu papel en esta aventura romántica, 77 00:06:21,673 --> 00:06:24,175 y despegas ya de una vez? 78 00:06:27,721 --> 00:06:30,223 -¿Todo bien? - Sí, bien. 79 00:07:58,687 --> 00:08:01,481 ¡Más rápido, papá! 80 00:08:09,823 --> 00:08:11,449 Alex, no me gusta. 81 00:08:11,616 --> 00:08:12,950 Esta gente es... 82 00:08:12,951 --> 00:08:14,619 A mí tampoco me gustan, Parvin, pero... 83 00:08:14,828 --> 00:08:16,203 Esto no puede acabar bien. 84 00:08:16,204 --> 00:08:17,914 Todo saldrá bien, mi amor. 85 00:08:18,081 --> 00:08:19,748 Lo hago por eso. 86 00:08:19,749 --> 00:08:22,836 Sin fondos, se acaba mi investigación. 87 00:08:23,837 --> 00:08:25,212 Te quiero. ¿Lo sabes? 88 00:08:25,213 --> 00:08:28,549 - Eso no tiene que ver con este tema. - No son buena gente. 89 00:08:28,550 --> 00:08:31,010 Pero un tratamiento de fusión nuclear que destruye el cáncer, 90 00:08:31,011 --> 00:08:33,138 para siempre y sin dañar al paciente... 91 00:08:33,304 --> 00:08:35,389 Solo por eso merece la pena. 92 00:08:35,390 --> 00:08:38,643 Con un tratamiento así, mi padre seguiría vivo. 93 00:08:39,436 --> 00:08:42,063 - Y tu madre. - Quizás... 94 00:08:43,732 --> 00:08:46,026 haya otra solución. 95 00:08:56,578 --> 00:08:58,245 Lo siento, Sartorius. 96 00:08:58,246 --> 00:09:00,665 Pero así es como debe ser. 97 00:09:09,591 --> 00:09:11,134 Bien. Eso es. 98 00:09:11,760 --> 00:09:13,470 Marcad bien sus huellas. 99 00:09:21,728 --> 00:09:23,313 Oh, pobrecito. 100 00:09:49,381 --> 00:09:50,965 ¿ Gladen ? 101 00:09:51,925 --> 00:09:53,343 ¿Hambre? 102 00:10:36,177 --> 00:10:39,222 ¿Nunca habéis pensado en dedicaros a esto? 103 00:10:39,597 --> 00:10:42,392 Un par de chicas como vosotras seríais muy populares. 104 00:10:42,851 --> 00:10:45,644 Los hombres siempre buscan... 105 00:10:45,645 --> 00:10:46,980 ¿Cómo se dice? 106 00:10:47,147 --> 00:10:49,148 Cosas raras. 107 00:10:49,149 --> 00:10:52,527 Nina y yo nos respetamos a nosotras mismas. 108 00:10:52,694 --> 00:10:55,989 Usas tu cuerpo como arma para matar, 109 00:10:56,364 --> 00:10:58,365 en vez de como fuente de placer. 110 00:10:58,366 --> 00:11:00,493 ¿Así es como te respetas? 111 00:11:02,829 --> 00:11:05,165 Tus ojos cuentan tu historia. 112 00:11:05,331 --> 00:11:07,292 No te respetas a ti misma, 113 00:11:07,459 --> 00:11:09,294 ni a ningún otro. 114 00:11:09,878 --> 00:11:11,463 Estas chicas que ves... 115 00:11:11,629 --> 00:11:14,716 solo luchan porque quieren vivir. 116 00:11:14,883 --> 00:11:17,927 Tú harías lo que fuera... para morir. 117 00:11:19,137 --> 00:11:21,348 -¡Novia, no! - Opino como tu amiga. 118 00:11:21,514 --> 00:11:23,224 No es mi amiga. 119 00:11:28,730 --> 00:11:33,026 Levantaremos sospechas si no abrimos la puerta. 120 00:11:33,151 --> 00:11:34,569 Tú eliges. 121 00:11:39,407 --> 00:11:40,657 Bonjour. 122 00:11:40,658 --> 00:11:44,287 Mira qué pedazo de culo, Brian. 123 00:11:46,664 --> 00:11:47,790 Sí. 124 00:11:47,791 --> 00:11:51,294 ¡Aquí están los hermanos Craic! ¡Arriba la fiesta! 125 00:11:54,339 --> 00:11:57,634 Una vida fantástica por la que luchar. 126 00:12:18,655 --> 00:12:21,157 Ojalá no hubieras venido. 127 00:12:22,742 --> 00:12:25,954 No quiero arriesgarme a que cuentes que estuve aquí. 128 00:12:28,289 --> 00:12:31,751 Así que, aquí es donde hacéis magia, ¿no? 129 00:12:33,670 --> 00:12:35,005 ¿Por qué? 130 00:12:35,672 --> 00:12:37,257 ¿Por qué hacéis esto? 131 00:12:37,841 --> 00:12:39,925 Ese era el trato, Alex. 132 00:12:39,926 --> 00:12:42,636 Financiamos tus experimentos en fusión nuclear 133 00:12:42,637 --> 00:12:44,681 para que hicieras desaparecer el cáncer. 134 00:12:44,848 --> 00:12:47,975 Pero queremos compartir el resultado de esos experimentos 135 00:12:47,976 --> 00:12:50,311 con nuestros amigos en el extranjero. 136 00:12:50,895 --> 00:12:53,356 Sí, Bialya. 137 00:12:53,898 --> 00:12:55,483 Un régimen fascista. 138 00:12:55,650 --> 00:12:57,986 Intento no juzgar demasiado. 139 00:12:58,111 --> 00:12:59,446 Son negocios. 140 00:12:59,612 --> 00:13:03,741 Pero... ¡hice lo que queríais! ¡Os di todos los resultados! 141 00:13:03,742 --> 00:13:06,578 ¡Me diste una mierda! 142 00:13:06,745 --> 00:13:12,624 ¿Te crees que los científicos de Bialya no entienden tus datos inventados? 143 00:13:12,625 --> 00:13:16,628 ¡Ahora mi pellejo está en juego, imbécil! 144 00:13:16,629 --> 00:13:18,964 - Señor Thorne. - No, no... 145 00:13:18,965 --> 00:13:21,092 Esto podría ser lo que buscamos. 146 00:13:21,718 --> 00:13:23,635 Está lleno de números. 147 00:13:23,636 --> 00:13:25,095 Mi mujer. 148 00:13:25,096 --> 00:13:28,683 Vino de un país con un régimen opresor. Y ella... 149 00:13:29,768 --> 00:13:34,104 se oponía a la idea de revelar secretos nucleares a otros... 150 00:13:34,105 --> 00:13:36,857 Oh. Vaya héroe, ¿verdad? 151 00:13:36,858 --> 00:13:39,026 Echando a su mujer muerta a los lobos. 152 00:13:39,027 --> 00:13:40,361 No, no, no. Es que... 153 00:13:40,362 --> 00:13:42,363 pensé que nadie se daría cuenta. 154 00:13:42,364 --> 00:13:44,073 La excusa del timador: 155 00:13:44,074 --> 00:13:47,242 "Pensaba que nadie se daría cuenta de que los timaba". 156 00:13:47,243 --> 00:13:49,995 Coged todas las carpetas, y los discos duros. 157 00:13:49,996 --> 00:13:51,623 ¿Qué hacemos con él? 158 00:13:52,665 --> 00:13:54,000 ¡No, no, no! 159 00:13:58,254 --> 00:13:59,464 ¡No! 160 00:14:03,301 --> 00:14:05,053 ¡No, no! 161 00:14:06,388 --> 00:14:09,264 Es la vieja historia del científico nuclear 162 00:14:09,265 --> 00:14:11,308 que se vuelve loco, mata a su familia, 163 00:14:11,309 --> 00:14:15,689 y se suicida atomizándose con energía nuclear. 164 00:14:17,565 --> 00:14:18,900 ¿ Skelet ? 165 00:14:19,651 --> 00:14:21,027 Skelet. 166 00:14:21,569 --> 00:14:24,364 Sí. Soy un esqueleto. 167 00:14:25,198 --> 00:14:27,158 Priyatel skelet. 168 00:14:28,576 --> 00:14:30,495 No sé qué significa eso. 169 00:15:02,610 --> 00:15:04,863 -¡Toma ya! -¡Sí! 170 00:15:17,125 --> 00:15:21,129 Nadie se ríe de Rupert Thorne. 171 00:15:23,465 --> 00:15:25,133 Saluda a tu mujer. 172 00:15:36,144 --> 00:15:38,688 Parece que también estoy sonriendo. 173 00:15:41,900 --> 00:15:43,401 Pero no. 174 00:15:49,908 --> 00:15:51,159 ¿Ahora qué? 175 00:15:55,080 --> 00:15:56,331 Largo. Ahora mismo. 176 00:15:57,540 --> 00:15:58,583 ¡Me ha pegado! 177 00:15:59,042 --> 00:16:01,169 Le dije que me hacía daño. 178 00:16:01,336 --> 00:16:02,670 ¡Largo! 179 00:16:02,671 --> 00:16:06,591 Nadie toca a las chicas de un modo en el que ellas no quieran. 180 00:16:06,758 --> 00:16:09,135 Hago lo que quiero, ballenato. 181 00:16:10,845 --> 00:16:12,888 Un metahumano. 182 00:16:12,889 --> 00:16:17,476 Bien, pues te explico las reglas de Madam Gyurov. 183 00:16:17,477 --> 00:16:20,729 Está prohibido hacerle daño a las chicas. 184 00:16:20,730 --> 00:16:23,024 Y los metahumanos pueden entrar, 185 00:16:23,191 --> 00:16:25,944 pero no usar sus poderes aquí. 186 00:16:30,573 --> 00:16:33,409 Tú eres el saco de mierda que ha provocado esto, ¿verdad? 187 00:16:33,410 --> 00:16:36,788 Tienes suerte de que sea justo lo que más me pone. 188 00:16:38,123 --> 00:16:41,376 Apártate de ella y vete como te han dicho. 189 00:16:42,335 --> 00:16:43,753 ¿Qué monstruo eres tú? 190 00:16:46,381 --> 00:16:47,465 ¿Qué pasa? 191 00:16:47,799 --> 00:16:51,052 Allá donde voy, siempre me agua la fiesta una zorra. 192 00:16:51,386 --> 00:16:53,345 Matémoslas a todas, y a tomar por culo de aquí. 193 00:16:53,346 --> 00:16:56,349 ¿Otra vez, Paddy? Joder. Vale... 194 00:16:57,684 --> 00:17:00,478 Os habéis equivocado de prostíbulo. 195 00:17:01,604 --> 00:17:03,106 ¡Brian! 196 00:17:17,537 --> 00:17:19,080 ¡Venga! ¡Venga! 197 00:17:41,478 --> 00:17:44,647 ¿A que no pensabas que el día acabaría así? 198 00:17:50,528 --> 00:17:53,614 ¿Estas cosas le ocurren a menudo? 199 00:17:53,615 --> 00:17:56,159 Más o menos. Me temo que sí. 200 00:18:04,959 --> 00:18:06,169 Merci. 201 00:18:09,798 --> 00:18:11,299 Blandengue. 202 00:18:12,592 --> 00:18:14,843 Ha sido otra vez para salvarte, idiota. 203 00:18:14,844 --> 00:18:16,429 ¿Porque somos amigas? 204 00:18:16,971 --> 00:18:18,848 No te vengas arriba, pez. 205 00:19:38,219 --> 00:19:40,221 ¡Thorne! 206 00:19:41,514 --> 00:19:43,224 Quiero... 207 00:19:43,725 --> 00:19:45,642 hablar... 208 00:19:45,643 --> 00:19:48,355 ¡con Rupert Thorne! 209 00:19:49,230 --> 00:19:52,274 ¿Y tiene un nombre? 210 00:19:52,275 --> 00:19:55,779 Para ver si... está en la lista. 211 00:20:09,959 --> 00:20:13,171 ¿Quién quiere darle la mano a un esqueleto? 212 00:20:13,838 --> 00:20:15,298 ¡No! 213 00:20:15,799 --> 00:20:18,550 El empresario y conocida figura criminal Rupert Thorne 214 00:20:18,551 --> 00:20:22,097 ha sido encontrado muerto hoy, junto a su mujer y sus dos hijos. 215 00:20:41,616 --> 00:20:43,201 ¡Por favor! ¡Deja que me vaya! 216 00:20:45,995 --> 00:20:50,583 Desde este momento, todo lo que era de Rupert Thorne será mío. 217 00:20:50,709 --> 00:20:55,087 Su dinero, su territorio, sus negocios con drogas... Todo. 218 00:20:55,088 --> 00:20:56,381 ¿Entendido? 219 00:20:57,048 --> 00:20:59,592 Sí... vale. 220 00:21:44,929 --> 00:21:46,097 ¿Qué? 221 00:21:49,809 --> 00:21:51,061 ¡Yana! 222 00:22:03,948 --> 00:22:05,909 Lo siento, solo estábamos... 223 00:22:09,204 --> 00:22:10,705 ...jugando a volar. 224 00:22:11,956 --> 00:22:15,669 ¿Os importa decirme en qué dirección queda el castillo? 225 00:22:25,470 --> 00:22:27,305 Venga, Flag. 226 00:22:27,681 --> 00:22:29,140 Lo conseguirás. 227 00:22:29,307 --> 00:22:32,142 Tenemos que saber lo que ha pasado. 228 00:22:32,143 --> 00:22:34,853 ¿Cómo encaja esto con lo demás? 229 00:22:34,854 --> 00:22:36,564 ¿Quién quiso matarte? 230 00:22:37,190 --> 00:22:41,569 Eres demasiado viejo, duro y cabezota para rendirte ahora. 231 00:22:53,915 --> 00:22:56,376 Hogar, dulce hogar. 232 00:23:21,526 --> 00:23:23,570 Parece que hemos llegado todos. 233 00:23:25,572 --> 00:23:27,072 ¡Hala! 234 00:23:27,073 --> 00:23:31,161 - Y qué pinta más sexy. - Calla, Jack Skeleton. 235 00:23:32,662 --> 00:23:34,414 Bueno, parece que ya está. 236 00:23:35,999 --> 00:23:38,626 Vamos a matar a una princesa. 237 00:24:42,107 --> 00:24:44,818 SUBTÍTULOS: HÉCTOR PÉREZ PINTO