1
00:00:37,454 --> 00:00:38,955
¡Dejadme!
2
00:00:45,086 --> 00:00:47,212
Alex. Alex. Alex.
3
00:00:47,213 --> 00:00:49,257
No te vas a ninguna parte.
4
00:00:49,716 --> 00:00:52,302
¿Es que no te entra en la cabeza?
5
00:01:20,330 --> 00:01:21,247
COMANDO MONSTER
6
00:01:52,737 --> 00:01:55,240
EPISODIO SEIS:
PRIYATEL SKELET
7
00:01:57,283 --> 00:02:00,286
Creía que el comando
eran amigos, princesa.
8
00:02:01,162 --> 00:02:04,457
Lo eran. Pero según el general Flag,
los ha engañado Circe
9
00:02:04,624 --> 00:02:05,792
y vienen de camino para asesinarme.
10
00:02:05,959 --> 00:02:08,043
Alteza, hay que llevarla al búnker.
11
00:02:08,044 --> 00:02:10,630
No me esconderé, Sergei.
12
00:02:10,797 --> 00:02:12,965
Encontradlos. Matadlos si es necesario.
13
00:02:12,966 --> 00:02:15,468
El pueblo de Pokolistán depende de ello.
14
00:02:29,816 --> 00:02:31,067
Vale.
15
00:02:34,571 --> 00:02:36,030
¡Joder, Nina, qué susto!
16
00:02:36,031 --> 00:02:37,406
¡No te escondas así!
17
00:02:37,407 --> 00:02:40,368
Intentan matarnos.
¿Cómo no voy a esconderme?
18
00:02:40,535 --> 00:02:41,828
¡Joder!
19
00:02:44,873 --> 00:02:46,166
Mierda.
20
00:02:47,542 --> 00:02:48,376
¿Has visto eso?
21
00:02:49,961 --> 00:02:52,297
-¿Nos han visto?
- No lo sé, no...
22
00:02:57,302 --> 00:02:58,845
Mon Dieu.
23
00:03:04,517 --> 00:03:06,477
Tú. Pareces la jefa.
24
00:03:06,478 --> 00:03:09,980
Diles que finjan que no estamos aquí
o te vuelo la cabeza.
25
00:03:09,981 --> 00:03:12,107
Vale, también puedes no volársela.
26
00:03:12,108 --> 00:03:14,569
¡Sí, se la vuelo!
27
00:03:14,736 --> 00:03:18,697
Por Dios, estás loca.
Con toda esa violencia hiperbólica.
28
00:03:18,698 --> 00:03:20,283
Necesitas terapia.
29
00:03:21,284 --> 00:03:23,161
¡Abrid la puerta! ¡Ya!
30
00:03:25,622 --> 00:03:26,915
Bonjour.
31
00:03:27,540 --> 00:03:29,291
¿Necesitan algo?
32
00:03:29,292 --> 00:03:31,294
He visto entrar a dos personas.
Podrían ser peligrosas.
33
00:03:38,134 --> 00:03:41,179
Quizás vio a Radka y Silviya
volviendo de la tienda.
34
00:03:50,730 --> 00:03:53,274
Muy bien. Llame a los caballeros
si ve algo.
35
00:03:54,025 --> 00:03:56,193
¡Idiota!
36
00:03:56,194 --> 00:03:58,529
Vuelvan cuando no estén de servicio.
37
00:03:58,530 --> 00:04:03,660
A nuestras chicas les encantaría conocer
a unos guapos caballeros reales.
38
00:04:07,789 --> 00:04:08,914
Vale.
39
00:04:08,915 --> 00:04:10,583
Os hemos ayudado ¿no?
40
00:04:10,750 --> 00:04:14,170
Ahora es buen momento
para que os marchéis.
41
00:04:18,633 --> 00:04:20,593
Creo que nos quedaremos
hasta que se vayan.
42
00:04:22,012 --> 00:04:25,515
A lo mejor podemos hacer algo divertido.
43
00:04:25,682 --> 00:04:27,307
Hacer algo para pasar el rato.
44
00:04:27,308 --> 00:04:29,436
¿Tenéis un Scattergories?
45
00:04:35,734 --> 00:04:37,151
¡Joder!
46
00:04:37,152 --> 00:04:39,862
Doctor, soy Amanda Waller,
directora de A.R.G.U.S.
47
00:04:39,863 --> 00:04:43,074
El general Rick Flag está a mi cargo.
¿Qué ha ocurrido?
48
00:04:43,241 --> 00:04:45,075
No lo sé. Está en coma.
49
00:04:45,076 --> 00:04:49,121
Tiene la espalda rota y parece haber
sufrido daños internos graves.
50
00:04:49,122 --> 00:04:52,583
- Se supone que algún tipo de... monstruo
-¿Monstruo?
51
00:04:52,584 --> 00:04:54,501
lo dejó en la puerta de entrada
de emergencias.
52
00:04:54,502 --> 00:04:55,712
¿Qué clase de monstruo?
53
00:04:55,879 --> 00:04:59,089
¿Reptiloide? ¿Anfibio? ¿Simio?
¿Duende? ¿Poltergeist?
54
00:04:59,090 --> 00:05:02,384
Era verde. Medía unos dos metros.
Humanoide.
55
00:05:02,385 --> 00:05:04,345
-¿Eso existe?
- Existe.
56
00:05:04,346 --> 00:05:06,388
Tenía tornillos en la cabeza.
57
00:05:06,389 --> 00:05:09,600
Eric Frankenstein.
Lleva siglos acosando a la Novia.
58
00:05:09,601 --> 00:05:11,685
Lo siento.
Tienen que esperar aquí fuera.
59
00:05:11,686 --> 00:05:13,771
-¿Se va a recuperar?
- Puede.
60
00:05:13,772 --> 00:05:15,523
Pero solo si lo atendemos ya.
61
00:05:16,733 --> 00:05:19,526
Si Flag le ha dicho a Frankenstein
dónde está la Novia...
62
00:05:19,527 --> 00:05:22,071
Podría evitar que asesine
a la princesa,
63
00:05:22,072 --> 00:05:25,950
lo cual, según Circe, da inicio
a la Tercera Guerra Mundial.
64
00:05:26,117 --> 00:05:29,079
Manda agentes a vigilar
los aeropuertos al instante.
65
00:05:45,970 --> 00:05:48,473
Cambio en la lista de pasajeros.
66
00:05:48,682 --> 00:05:52,560
Me uno a mis dos amigos
para viajar a Pokolistán.
67
00:05:52,894 --> 00:05:55,020
¿Crees en el amor, amigo?
68
00:05:55,021 --> 00:05:57,523
Yo sí. Creo mucho.
69
00:05:57,524 --> 00:06:01,569
Y tengo que avisar a la mujer que amo
de que va a cometer un trágico error.
70
00:06:01,695 --> 00:06:05,030
Ha sido engatusada
por fuerzas malévolas,
71
00:06:05,031 --> 00:06:07,616
y está a punto de matar
a quien no debería.
72
00:06:07,617 --> 00:06:08,909
Muy fuerte, ¿verdad?
73
00:06:08,910 --> 00:06:13,789
Pero la cosa es que cuando la salve
de cometer este trágico error,
74
00:06:13,790 --> 00:06:17,292
ya no podrá negar que estamos
destinados a estar juntos.
75
00:06:17,293 --> 00:06:19,628
Así que, ¿por qué no dejas
de perder el tiempo,
76
00:06:19,629 --> 00:06:21,672
desempeñas tu papel
en esta aventura romántica,
77
00:06:21,673 --> 00:06:24,175
y despegas ya de una vez?
78
00:06:27,721 --> 00:06:30,223
-¿Todo bien?
- Sí, bien.
79
00:07:58,687 --> 00:08:01,481
¡Más rápido, papá!
80
00:08:09,823 --> 00:08:11,449
Alex, no me gusta.
81
00:08:11,616 --> 00:08:12,950
Esta gente es...
82
00:08:12,951 --> 00:08:14,619
A mí tampoco me gustan,
Parvin, pero...
83
00:08:14,828 --> 00:08:16,203
Esto no puede acabar bien.
84
00:08:16,204 --> 00:08:17,914
Todo saldrá bien, mi amor.
85
00:08:18,081 --> 00:08:19,748
Lo hago por eso.
86
00:08:19,749 --> 00:08:22,836
Sin fondos, se acaba mi investigación.
87
00:08:23,837 --> 00:08:25,212
Te quiero. ¿Lo sabes?
88
00:08:25,213 --> 00:08:28,549
- Eso no tiene que ver con este tema.
- No son buena gente.
89
00:08:28,550 --> 00:08:31,010
Pero un tratamiento de fusión nuclear
que destruye el cáncer,
90
00:08:31,011 --> 00:08:33,138
para siempre y sin dañar al paciente...
91
00:08:33,304 --> 00:08:35,389
Solo por eso merece la pena.
92
00:08:35,390 --> 00:08:38,643
Con un tratamiento así,
mi padre seguiría vivo.
93
00:08:39,436 --> 00:08:42,063
- Y tu madre.
- Quizás...
94
00:08:43,732 --> 00:08:46,026
haya otra solución.
95
00:08:56,578 --> 00:08:58,245
Lo siento, Sartorius.
96
00:08:58,246 --> 00:09:00,665
Pero así es como debe ser.
97
00:09:09,591 --> 00:09:11,134
Bien. Eso es.
98
00:09:11,760 --> 00:09:13,470
Marcad bien sus huellas.
99
00:09:21,728 --> 00:09:23,313
Oh, pobrecito.
100
00:09:49,381 --> 00:09:50,965
¿ Gladen ?
101
00:09:51,925 --> 00:09:53,343
¿Hambre?
102
00:10:36,177 --> 00:10:39,222
¿Nunca habéis pensado
en dedicaros a esto?
103
00:10:39,597 --> 00:10:42,392
Un par de chicas como vosotras
seríais muy populares.
104
00:10:42,851 --> 00:10:45,644
Los hombres siempre buscan...
105
00:10:45,645 --> 00:10:46,980
¿Cómo se dice?
106
00:10:47,147 --> 00:10:49,148
Cosas raras.
107
00:10:49,149 --> 00:10:52,527
Nina y yo nos respetamos
a nosotras mismas.
108
00:10:52,694 --> 00:10:55,989
Usas tu cuerpo como arma
para matar,
109
00:10:56,364 --> 00:10:58,365
en vez de como fuente de placer.
110
00:10:58,366 --> 00:11:00,493
¿Así es como te respetas?
111
00:11:02,829 --> 00:11:05,165
Tus ojos cuentan tu historia.
112
00:11:05,331 --> 00:11:07,292
No te respetas a ti misma,
113
00:11:07,459 --> 00:11:09,294
ni a ningún otro.
114
00:11:09,878 --> 00:11:11,463
Estas chicas que ves...
115
00:11:11,629 --> 00:11:14,716
solo luchan porque quieren vivir.
116
00:11:14,883 --> 00:11:17,927
Tú harías lo que fuera... para morir.
117
00:11:19,137 --> 00:11:21,348
-¡Novia, no!
- Opino como tu amiga.
118
00:11:21,514 --> 00:11:23,224
No es mi amiga.
119
00:11:28,730 --> 00:11:33,026
Levantaremos sospechas
si no abrimos la puerta.
120
00:11:33,151 --> 00:11:34,569
Tú eliges.
121
00:11:39,407 --> 00:11:40,657
Bonjour.
122
00:11:40,658 --> 00:11:44,287
Mira qué pedazo de culo, Brian.
123
00:11:46,664 --> 00:11:47,790
Sí.
124
00:11:47,791 --> 00:11:51,294
¡Aquí están los hermanos Craic!
¡Arriba la fiesta!
125
00:11:54,339 --> 00:11:57,634
Una vida fantástica por la que luchar.
126
00:12:18,655 --> 00:12:21,157
Ojalá no hubieras venido.
127
00:12:22,742 --> 00:12:25,954
No quiero arriesgarme
a que cuentes que estuve aquí.
128
00:12:28,289 --> 00:12:31,751
Así que, aquí es donde
hacéis magia, ¿no?
129
00:12:33,670 --> 00:12:35,005
¿Por qué?
130
00:12:35,672 --> 00:12:37,257
¿Por qué hacéis esto?
131
00:12:37,841 --> 00:12:39,925
Ese era el trato, Alex.
132
00:12:39,926 --> 00:12:42,636
Financiamos tus experimentos
en fusión nuclear
133
00:12:42,637 --> 00:12:44,681
para que hicieras
desaparecer el cáncer.
134
00:12:44,848 --> 00:12:47,975
Pero queremos compartir
el resultado de esos experimentos
135
00:12:47,976 --> 00:12:50,311
con nuestros amigos en el extranjero.
136
00:12:50,895 --> 00:12:53,356
Sí, Bialya.
137
00:12:53,898 --> 00:12:55,483
Un régimen fascista.
138
00:12:55,650 --> 00:12:57,986
Intento no juzgar demasiado.
139
00:12:58,111 --> 00:12:59,446
Son negocios.
140
00:12:59,612 --> 00:13:03,741
Pero... ¡hice lo que queríais!
¡Os di todos los resultados!
141
00:13:03,742 --> 00:13:06,578
¡Me diste una mierda!
142
00:13:06,745 --> 00:13:12,624
¿Te crees que los científicos de Bialya
no entienden tus datos inventados?
143
00:13:12,625 --> 00:13:16,628
¡Ahora mi pellejo
está en juego, imbécil!
144
00:13:16,629 --> 00:13:18,964
- Señor Thorne.
- No, no...
145
00:13:18,965 --> 00:13:21,092
Esto podría ser lo que buscamos.
146
00:13:21,718 --> 00:13:23,635
Está lleno de números.
147
00:13:23,636 --> 00:13:25,095
Mi mujer.
148
00:13:25,096 --> 00:13:28,683
Vino de un país
con un régimen opresor. Y ella...
149
00:13:29,768 --> 00:13:34,104
se oponía a la idea de revelar
secretos nucleares a otros...
150
00:13:34,105 --> 00:13:36,857
Oh. Vaya héroe, ¿verdad?
151
00:13:36,858 --> 00:13:39,026
Echando a su mujer muerta
a los lobos.
152
00:13:39,027 --> 00:13:40,361
No, no, no. Es que...
153
00:13:40,362 --> 00:13:42,363
pensé que nadie se daría cuenta.
154
00:13:42,364 --> 00:13:44,073
La excusa del timador:
155
00:13:44,074 --> 00:13:47,242
"Pensaba que nadie se daría cuenta
de que los timaba".
156
00:13:47,243 --> 00:13:49,995
Coged todas las carpetas,
y los discos duros.
157
00:13:49,996 --> 00:13:51,623
¿Qué hacemos con él?
158
00:13:52,665 --> 00:13:54,000
¡No, no, no!
159
00:13:58,254 --> 00:13:59,464
¡No!
160
00:14:03,301 --> 00:14:05,053
¡No, no!
161
00:14:06,388 --> 00:14:09,264
Es la vieja historia
del científico nuclear
162
00:14:09,265 --> 00:14:11,308
que se vuelve loco,
mata a su familia,
163
00:14:11,309 --> 00:14:15,689
y se suicida atomizándose
con energía nuclear.
164
00:14:17,565 --> 00:14:18,900
¿ Skelet ?
165
00:14:19,651 --> 00:14:21,027
Skelet.
166
00:14:21,569 --> 00:14:24,364
Sí. Soy un esqueleto.
167
00:14:25,198 --> 00:14:27,158
Priyatel skelet.
168
00:14:28,576 --> 00:14:30,495
No sé qué significa eso.
169
00:15:02,610 --> 00:15:04,863
-¡Toma ya!
-¡Sí!
170
00:15:17,125 --> 00:15:21,129
Nadie se ríe de Rupert Thorne.
171
00:15:23,465 --> 00:15:25,133
Saluda a tu mujer.
172
00:15:36,144 --> 00:15:38,688
Parece que también estoy sonriendo.
173
00:15:41,900 --> 00:15:43,401
Pero no.
174
00:15:49,908 --> 00:15:51,159
¿Ahora qué?
175
00:15:55,080 --> 00:15:56,331
Largo. Ahora mismo.
176
00:15:57,540 --> 00:15:58,583
¡Me ha pegado!
177
00:15:59,042 --> 00:16:01,169
Le dije que me hacía daño.
178
00:16:01,336 --> 00:16:02,670
¡Largo!
179
00:16:02,671 --> 00:16:06,591
Nadie toca a las chicas de un modo
en el que ellas no quieran.
180
00:16:06,758 --> 00:16:09,135
Hago lo que quiero, ballenato.
181
00:16:10,845 --> 00:16:12,888
Un metahumano.
182
00:16:12,889 --> 00:16:17,476
Bien, pues te explico las reglas
de Madam Gyurov.
183
00:16:17,477 --> 00:16:20,729
Está prohibido hacerle daño a las chicas.
184
00:16:20,730 --> 00:16:23,024
Y los metahumanos pueden entrar,
185
00:16:23,191 --> 00:16:25,944
pero no usar sus poderes aquí.
186
00:16:30,573 --> 00:16:33,409
Tú eres el saco de mierda que
ha provocado esto, ¿verdad?
187
00:16:33,410 --> 00:16:36,788
Tienes suerte de que sea justo
lo que más me pone.
188
00:16:38,123 --> 00:16:41,376
Apártate de ella y vete
como te han dicho.
189
00:16:42,335 --> 00:16:43,753
¿Qué monstruo eres tú?
190
00:16:46,381 --> 00:16:47,465
¿Qué pasa?
191
00:16:47,799 --> 00:16:51,052
Allá donde voy,
siempre me agua la fiesta una zorra.
192
00:16:51,386 --> 00:16:53,345
Matémoslas a todas,
y a tomar por culo de aquí.
193
00:16:53,346 --> 00:16:56,349
¿Otra vez, Paddy? Joder. Vale...
194
00:16:57,684 --> 00:17:00,478
Os habéis equivocado de prostíbulo.
195
00:17:01,604 --> 00:17:03,106
¡Brian!
196
00:17:17,537 --> 00:17:19,080
¡Venga! ¡Venga!
197
00:17:41,478 --> 00:17:44,647
¿A que no pensabas que
el día acabaría así?
198
00:17:50,528 --> 00:17:53,614
¿Estas cosas le ocurren a menudo?
199
00:17:53,615 --> 00:17:56,159
Más o menos. Me temo que sí.
200
00:18:04,959 --> 00:18:06,169
Merci.
201
00:18:09,798 --> 00:18:11,299
Blandengue.
202
00:18:12,592 --> 00:18:14,843
Ha sido otra vez para salvarte, idiota.
203
00:18:14,844 --> 00:18:16,429
¿Porque somos amigas?
204
00:18:16,971 --> 00:18:18,848
No te vengas arriba, pez.
205
00:19:38,219 --> 00:19:40,221
¡Thorne!
206
00:19:41,514 --> 00:19:43,224
Quiero...
207
00:19:43,725 --> 00:19:45,642
hablar...
208
00:19:45,643 --> 00:19:48,355
¡con Rupert Thorne!
209
00:19:49,230 --> 00:19:52,274
¿Y tiene un nombre?
210
00:19:52,275 --> 00:19:55,779
Para ver si... está en la lista.
211
00:20:09,959 --> 00:20:13,171
¿Quién quiere darle la mano
a un esqueleto?
212
00:20:13,838 --> 00:20:15,298
¡No!
213
00:20:15,799 --> 00:20:18,550
El empresario y conocida
figura criminal Rupert Thorne
214
00:20:18,551 --> 00:20:22,097
ha sido encontrado muerto hoy,
junto a su mujer y sus dos hijos.
215
00:20:41,616 --> 00:20:43,201
¡Por favor! ¡Deja que me vaya!
216
00:20:45,995 --> 00:20:50,583
Desde este momento, todo lo que era
de Rupert Thorne será mío.
217
00:20:50,709 --> 00:20:55,087
Su dinero, su territorio,
sus negocios con drogas... Todo.
218
00:20:55,088 --> 00:20:56,381
¿Entendido?
219
00:20:57,048 --> 00:20:59,592
Sí... vale.
220
00:21:44,929 --> 00:21:46,097
¿Qué?
221
00:21:49,809 --> 00:21:51,061
¡Yana!
222
00:22:03,948 --> 00:22:05,909
Lo siento, solo estábamos...
223
00:22:09,204 --> 00:22:10,705
...jugando a volar.
224
00:22:11,956 --> 00:22:15,669
¿Os importa decirme en qué dirección
queda el castillo?
225
00:22:25,470 --> 00:22:27,305
Venga, Flag.
226
00:22:27,681 --> 00:22:29,140
Lo conseguirás.
227
00:22:29,307 --> 00:22:32,142
Tenemos que saber lo que ha pasado.
228
00:22:32,143 --> 00:22:34,853
¿Cómo encaja esto con lo demás?
229
00:22:34,854 --> 00:22:36,564
¿Quién quiso matarte?
230
00:22:37,190 --> 00:22:41,569
Eres demasiado viejo, duro
y cabezota para rendirte ahora.
231
00:22:53,915 --> 00:22:56,376
Hogar, dulce hogar.
232
00:23:21,526 --> 00:23:23,570
Parece que hemos llegado todos.
233
00:23:25,572 --> 00:23:27,072
¡Hala!
234
00:23:27,073 --> 00:23:31,161
- Y qué pinta más sexy.
- Calla, Jack Skeleton.
235
00:23:32,662 --> 00:23:34,414
Bueno, parece que ya está.
236
00:23:35,999 --> 00:23:38,626
Vamos a matar a una princesa.
237
00:24:42,107 --> 00:24:44,818
SUBTÍTULOS: HÉCTOR PÉREZ PINTO