1 00:00:37,454 --> 00:00:38,955 Engedjenek el! 2 00:00:45,086 --> 00:00:47,212 Alex! Alex! Alex! 3 00:00:47,213 --> 00:00:49,340 Nem mész te sehová! 4 00:00:49,341 --> 00:00:52,302 Hát nem jutott még el az agyadig? 5 00:01:52,737 --> 00:01:55,240 6. RÉSZ: CSONTVÁZ FENEGYEREK 6 00:01:57,283 --> 00:02:00,286 De azt hittem, a kommandó tagjai a barátaink! 7 00:02:01,162 --> 00:02:04,540 Azok voltak. De Flag tábornok szerint Kirké félrevezeti őket, 8 00:02:04,541 --> 00:02:08,043 - és meg akarnak ölni engem. - El kell vinnünk önt a bunkerbe. 9 00:02:08,044 --> 00:02:10,713 Nem fogok elbújni, Szergej! 10 00:02:10,714 --> 00:02:12,965 Állítsák meg, és ha kell, öljék meg őket! 11 00:02:12,966 --> 00:02:15,468 Pokolisztán népének sorsa függ ettől. 12 00:02:29,816 --> 00:02:31,067 Na jó. 13 00:02:34,571 --> 00:02:37,406 Jesszus, Nina! A fenébe is! Ne lopakodj mögém! 14 00:02:37,407 --> 00:02:40,451 Meg akarnak ölni minket! Muszáj lopakodnom. 15 00:02:40,452 --> 00:02:41,828 Basszus! 16 00:02:44,873 --> 00:02:46,166 A fenébe! 17 00:02:47,542 --> 00:02:48,376 Te is láttad? 18 00:02:49,961 --> 00:02:52,297 - Megláttak? - Nem tudom. Én... 19 00:02:57,302 --> 00:02:58,845 Mon Dieu! 20 00:03:04,517 --> 00:03:06,477 Te! Te tűnsz a főnöknek! 21 00:03:06,478 --> 00:03:09,980 Tegyetek úgy, mintha nem lennénk itt, vagy szétlövöm a fejedet! 22 00:03:09,981 --> 00:03:14,651 - Mi lenne, ha nem lőnéd szét a fejét? - De, szétlövöm! 23 00:03:14,652 --> 00:03:16,153 Jézusom, te őrült vagy! 24 00:03:16,154 --> 00:03:20,283 Mindig annyira erőszakos vagy! El kéne menned egy pszichológushoz. 25 00:03:21,284 --> 00:03:23,161 Kinyitni! Most! 26 00:03:25,622 --> 00:03:26,915 Bonjour! 27 00:03:27,540 --> 00:03:29,291 Segíthetek? 28 00:03:29,292 --> 00:03:31,294 Bejött ide két alak. Veszélyesek. 29 00:03:38,134 --> 00:03:41,179 Csak Radka és Szilvia jött haza a boltból. 30 00:03:50,730 --> 00:03:53,274 Szóljanak a Lovagoknak, ha látnak valamit! 31 00:03:54,025 --> 00:03:56,193 Idióta! 32 00:03:56,194 --> 00:03:58,529 Jöjjenek vissza, amikor nem dolgoznak! 33 00:03:58,530 --> 00:04:03,660 A lányok szívesen megismernének közelebbről egy jóképű lovagot. 34 00:04:07,789 --> 00:04:08,914 Na jó. 35 00:04:08,915 --> 00:04:10,666 Segítettünk nektek, igaz? 36 00:04:10,667 --> 00:04:14,170 Most már ideje, hogy távozzatok. 37 00:04:18,633 --> 00:04:20,593 Itt maradunk, amíg el nem mennek. 38 00:04:22,012 --> 00:04:23,429 Tudjátok, mit? 39 00:04:23,430 --> 00:04:27,307 Csinálhatnánk valami szórakoztatót! Hogy elüssük az időt. 40 00:04:27,308 --> 00:04:29,436 Nincs valami társasjátékotok? 41 00:04:35,734 --> 00:04:37,151 Basszus! 42 00:04:37,152 --> 00:04:39,862 Amanda Waller vagyok, az ARGUS igazgatója. 43 00:04:39,863 --> 00:04:43,157 Rick Flag tábornok az én beosztottam. Mi történt? 44 00:04:43,158 --> 00:04:45,868 Nem tudom. Kómában van. Eltört a gerince, 45 00:04:45,869 --> 00:04:49,121 és úgy tűnik, komoly belső sérüléseket szenvedett. 46 00:04:49,122 --> 00:04:52,583 - Állítólag valamiféle szörnyeteg... - Szörnyeteg? 47 00:04:52,584 --> 00:04:54,501 ...tette ki a sürgősséginél. 48 00:04:54,502 --> 00:04:55,794 Miféle szörnyeteg? 49 00:04:55,795 --> 00:04:59,089 Hüllőféle? Kétéltű? Majomféle? Atkaszerű? Kopogó szellem? 50 00:04:59,090 --> 00:05:02,384 Zöld volt, úgy két méter magas. Humanoid. 51 00:05:02,385 --> 00:05:04,345 - Létezik ilyen? - Igen. 52 00:05:04,346 --> 00:05:06,388 Csavarok voltak a fejében. 53 00:05:06,389 --> 00:05:09,600 Eric Frankenstein. Évszázadok óta üldözi a Menyasszonyt. 54 00:05:09,601 --> 00:05:11,685 Sajnálom, de itt kell várniuk. 55 00:05:11,686 --> 00:05:13,771 - Rendbe fog jönni? - Talán. 56 00:05:13,772 --> 00:05:15,523 De azonnal meg kell műtenünk. 57 00:05:16,733 --> 00:05:19,526 Ha elmondta Frankensteinnek, hol a Menyasszony... 58 00:05:19,527 --> 00:05:22,071 Megakadályozhatja, hogy megölje a hercegnőt, 59 00:05:22,072 --> 00:05:26,033 ami, Kirké szerint a III. világháború kezdetét jelenti. 60 00:05:26,034 --> 00:05:29,079 Azonnal kezdje el figyeltetni a helyi reptereket! 61 00:05:45,970 --> 00:05:48,556 Kicsit változott az utaslista, pilóta úr. 62 00:05:48,682 --> 00:05:52,560 Csatlakozom a barátaimhoz, együtt utazunk Pokolisztánba ma este. 63 00:05:52,894 --> 00:05:55,020 Hisz a szerelemben, barátom? 64 00:05:55,021 --> 00:05:57,523 Én hiszek. Őszintén. 65 00:05:57,524 --> 00:06:01,569 A szerelmem épp tragikus hibát készül elkövetni, meg kell állítanom. 66 00:06:01,695 --> 00:06:05,030 Sötét erők tévesztették meg. 67 00:06:05,031 --> 00:06:07,700 És meg fog ölni valakit, akit nem kellene. 68 00:06:07,701 --> 00:06:10,285 Atya-gatya, igaz? De most jön a csavar. 69 00:06:10,286 --> 00:06:13,789 Ha megmentem őt attól, hogy elkövesse ezt a tragikus hibát, 70 00:06:13,790 --> 00:06:17,292 többé nem tagadhatja, hogy egymásnak vagyunk teremtve. 71 00:06:17,293 --> 00:06:21,672 Szóval tegye, amire született: játssza el a szerepét e történetben, 72 00:06:21,673 --> 00:06:24,175 és vezesse ezt az átkozott gépet! 73 00:06:27,721 --> 00:06:30,223 - Minden rendben? - Igen. 74 00:07:58,687 --> 00:08:01,481 Gyorsabban, apa! Gyorsabban! 75 00:08:09,823 --> 00:08:11,532 Alex, nekem ez nem tetszik. 76 00:08:11,533 --> 00:08:14,703 - Ezek az emberek... - Én sem kedvelem őket, de... 77 00:08:14,828 --> 00:08:17,996 - Ennek nem lesz jó vége. - De, jó vége lesz, drágám. 78 00:08:17,997 --> 00:08:19,748 Éppen ezért teszem. 79 00:08:19,749 --> 00:08:22,836 A támogatásuk nélkül nem tudom folytatni a kutatást. 80 00:08:23,837 --> 00:08:25,212 Szeretlek, ugye tudod? 81 00:08:25,213 --> 00:08:27,548 Ennek semmi köze ahhoz, amiről beszélünk. 82 00:08:27,549 --> 00:08:29,925 Rossz emberek. De ez a magfúziós kezelés 83 00:08:29,926 --> 00:08:33,220 elpusztítja a rákot anélkül, hogy ártana a betegnek. 84 00:08:33,221 --> 00:08:35,389 Ezért bárkivel megéri összeállni! 85 00:08:35,390 --> 00:08:38,643 Ha lett volna ilyen kezelés, apám talán még mindig élne. 86 00:08:39,436 --> 00:08:42,063 - És az édesanyád is. - Talán... 87 00:08:43,732 --> 00:08:46,026 van más megoldás is. 88 00:08:56,578 --> 00:08:58,245 Bocs, Sartorius, 89 00:08:58,246 --> 00:09:00,665 de ennek így kell lennie. 90 00:09:06,629 --> 00:09:07,881 Igen. 91 00:09:09,591 --> 00:09:13,470 Igen, úgy ni! Legyen rajta az ujjlenyomata! 92 00:09:21,728 --> 00:09:23,313 Szegény kicsike! 93 00:09:46,086 --> 00:09:47,837 Éhes vagyok. 94 00:09:49,381 --> 00:09:50,965 Gladen? 95 00:09:51,925 --> 00:09:53,343 Éhes vagy? 96 00:10:36,177 --> 00:10:39,222 Nem gondolkoztatok még ezen a munkán? 97 00:10:39,597 --> 00:10:42,392 Az ilyen lányok, mint ti, népszerűek lennének. 98 00:10:42,851 --> 00:10:45,644 A férfiak mindig keresik a... 99 00:10:45,645 --> 00:10:47,062 Hogy is mondják? 100 00:10:47,063 --> 00:10:49,148 Különcöket. 101 00:10:49,149 --> 00:10:52,609 Ninával egy kicsit jobban tiszteljük magunkat ennél. 102 00:10:52,610 --> 00:10:55,989 Fegyverként használod a testedet, hogy embereket ölj. 103 00:10:56,364 --> 00:11:00,493 Ahelyett, hogy az öröm forrása lenne. Így tiszteled önmagad? 104 00:11:02,829 --> 00:11:05,247 Sokat elárul a szemed. 105 00:11:05,248 --> 00:11:09,294 Te nem tiszteled sem önmagadat, sem másokat. 106 00:11:09,878 --> 00:11:11,545 Ezek a lányok itt... 107 00:11:11,546 --> 00:11:14,798 ők azért küzdenek, mert élni akarnak. 108 00:11:14,799 --> 00:11:17,927 Te viszont mindent megteszel, hogy meghalj. 109 00:11:19,137 --> 00:11:21,430 - Ne csináld! - A barátodnak igaza van. 110 00:11:21,431 --> 00:11:23,224 Ő nem a barátom! 111 00:11:28,730 --> 00:11:33,067 Nagyon gyanús lesz, ha nem nyitunk ajtót. 112 00:11:33,068 --> 00:11:34,569 Te döntesz. 113 00:11:39,407 --> 00:11:40,657 Bonjour! 114 00:11:40,658 --> 00:11:44,287 Nézd, milyen jó segge van ennek a csinibabának, Brian! 115 00:11:46,664 --> 00:11:47,790 Ja. 116 00:11:47,791 --> 00:11:51,294 Megjöttek a Craic fivérek! Bulizzunk! 117 00:11:54,339 --> 00:11:57,634 Hát ezért a csodás életért megéri küzdeni. 118 00:12:18,655 --> 00:12:21,157 Bárcsak ne jöttél volna le ide! 119 00:12:22,742 --> 00:12:25,954 Nem akarom megkockáztatni, hogy elárulod, hogy itt voltam. 120 00:12:28,289 --> 00:12:31,751 Tehát itt történik a varázslat, mi? 121 00:12:33,670 --> 00:12:35,005 Miért? 122 00:12:35,672 --> 00:12:37,257 Miért csinálják ezt? 123 00:12:37,841 --> 00:12:39,925 Tudtad, miben állapodtunk meg, Alex. 124 00:12:39,926 --> 00:12:42,636 Finanszírozzuk a magfúziós kutatásaidat, 125 00:12:42,637 --> 00:12:44,763 hogy búcsút inthess a ráknak. 126 00:12:44,764 --> 00:12:47,975 De cserébe megkapjuk az összes kutatási eredményt, 127 00:12:47,976 --> 00:12:50,311 hogy megosszuk tengerentúli barátainkkal. 128 00:12:50,895 --> 00:12:53,356 Igen, Bíliával. 129 00:12:53,898 --> 00:12:55,566 Egy fasiszta rezsimmel. 130 00:12:55,567 --> 00:12:57,986 Igyekszem nem ítélkezni. 131 00:12:58,111 --> 00:12:59,528 Ez pusztán üzlet. 132 00:12:59,529 --> 00:13:03,741 Megtettem, amit kért! Az összes eredményt átadtam! 133 00:13:03,742 --> 00:13:06,660 Az, amit adott... lószar! 134 00:13:06,661 --> 00:13:09,163 Azt hiszed, a bíliai tudósok 135 00:13:09,164 --> 00:13:12,624 nem látnak át a kitalált statisztikáidon és kutatásaidon? 136 00:13:12,625 --> 00:13:16,628 Most az én seggemet akarják szétrúgni, te kis... 137 00:13:16,629 --> 00:13:18,964 - Mr. Thorne! - Ne! Ne! 138 00:13:18,965 --> 00:13:21,092 Úgy tűnik, hogy ez az eredeti. 139 00:13:21,718 --> 00:13:23,635 Mindenféle számok vannak itt. 140 00:13:23,636 --> 00:13:25,095 A feleségem... 141 00:13:25,096 --> 00:13:28,683 egy olyan országból jött, ahol elnyomás van. Nem támogatja... 142 00:13:29,768 --> 00:13:34,104 támogatta, hogy nukleáris titkokat adjunk át más... 143 00:13:34,105 --> 00:13:36,857 Ó, micsoda herceg! Ugye, fiúk? 144 00:13:36,858 --> 00:13:39,026 A halott feleségére keni a dolgot. 145 00:13:39,027 --> 00:13:40,361 Nem, nem, én csak... 146 00:13:40,362 --> 00:13:42,363 Azt hittem, nem veszik észre. 147 00:13:42,364 --> 00:13:44,073 A szélhámos kifogása: 148 00:13:44,074 --> 00:13:47,242 "Azt hittem, nem veszik észre, hogy átverem őket." 149 00:13:47,243 --> 00:13:49,995 Szedjétek össze az aktákat és a merevlemezeket! 150 00:13:49,996 --> 00:13:51,623 És vele mi legyen? 151 00:13:52,665 --> 00:13:54,000 Ne, ne, ne! 152 00:13:58,254 --> 00:13:59,464 Ne! 153 00:14:03,301 --> 00:14:05,053 Ne, ne! 154 00:14:06,388 --> 00:14:09,264 Ez a klasszikus történet az atomkutatóról, 155 00:14:09,265 --> 00:14:11,308 aki megőrül, megöli a családját, 156 00:14:11,309 --> 00:14:16,064 majd atomenergiával besugározva magát öngyilkos lesz. 157 00:14:17,565 --> 00:14:18,900 Csonti! 158 00:14:19,651 --> 00:14:21,027 Csonti. 159 00:14:21,569 --> 00:14:24,364 Igen. Egy csontváz. Ez vagyok én. 160 00:14:25,198 --> 00:14:27,158 Csonti "prijatel"! 161 00:14:28,576 --> 00:14:30,495 Nem tudom, hogy ez mit jelent. 162 00:15:02,610 --> 00:15:04,863 - Igen! - Igen! 163 00:15:17,125 --> 00:15:21,129 Ne húzz ujjat Rupert Thorne-nal! 164 00:15:23,465 --> 00:15:25,133 Üdvözöljük a feleségedet! 165 00:15:36,144 --> 00:15:38,688 Úgy tűnik, mintha én is mosolyognék. 166 00:15:41,900 --> 00:15:43,401 Pedig nem. 167 00:15:49,908 --> 00:15:51,159 Mi van már megint? 168 00:15:55,080 --> 00:15:56,331 Azonnal tűnjenek el! 169 00:15:57,540 --> 00:15:58,583 A ribanc megütött! 170 00:15:59,042 --> 00:16:01,251 Mondtam neki, hogy fáj, amit csinál. 171 00:16:01,252 --> 00:16:02,670 Kifelé! 172 00:16:02,671 --> 00:16:06,674 Senki sem érhet úgy a lányokhoz, ahogy ők nem akarják! 173 00:16:06,675 --> 00:16:09,135 Azt csinálok, amit akarok, te tehén! 174 00:16:10,845 --> 00:16:12,888 Ó, egy metahumán! 175 00:16:12,889 --> 00:16:17,476 Hadd mondjam el érthetően Gyurov madám szabályait! 176 00:16:17,477 --> 00:16:20,729 Senki sem bánthatja a lányokat! 177 00:16:20,730 --> 00:16:23,107 Szívesen látjuk a metahumánokat, 178 00:16:23,108 --> 00:16:25,944 de itt nem használhatják a képességeiket... 179 00:16:30,573 --> 00:16:33,409 Miattad van ez az egész, te kis szajha, nem igaz? 180 00:16:33,410 --> 00:16:36,788 Szerencsédre épp ez az, amitől beindulok. 181 00:16:38,123 --> 00:16:41,376 Hagyd békén és takarodj innen, ahogy mondta! 182 00:16:42,335 --> 00:16:43,753 Te miféle szörny vagy? 183 00:16:46,381 --> 00:16:47,465 Mi történik? 184 00:16:47,799 --> 00:16:51,052 Bárhová megyek, egy ribanc megpróbálja elcseszni a bulit. 185 00:16:51,386 --> 00:16:53,345 Öljük meg mindet, és húzzunk innen! 186 00:16:53,346 --> 00:16:56,349 Jesszus, Paddy, már megint? Jól van. 187 00:16:57,684 --> 00:17:00,478 Rossz bordélyba jöttetek be. 188 00:17:01,604 --> 00:17:03,106 Brian! 189 00:17:17,537 --> 00:17:19,080 Na gyere! Gyere! 190 00:17:41,478 --> 00:17:44,647 Valószínűleg nem így képzelted el a napod végét. 191 00:17:50,528 --> 00:17:53,614 Gyakran előfordul nála ilyesmi? 192 00:17:53,615 --> 00:17:56,159 Mondhatni... igen. Sajnos. 193 00:18:04,959 --> 00:18:06,169 Merci. 194 00:18:09,798 --> 00:18:11,299 Érzelgős. 195 00:18:12,676 --> 00:18:14,843 Csak hogy megmentselek téged, idióta. 196 00:18:14,844 --> 00:18:18,848 - Mert mégiscsak a barátom vagy? - Nehogy elszállj magadtól, halacska! 197 00:19:38,219 --> 00:19:40,221 Thorne! 198 00:19:41,514 --> 00:19:43,224 Be akarok... 199 00:19:43,725 --> 00:19:45,642 menni... 200 00:19:45,643 --> 00:19:48,355 Rupert Thorne-hoz! 201 00:19:49,230 --> 00:19:52,274 Meg... megmondaná a nevét? 202 00:19:52,275 --> 00:19:55,779 Megnézem, hogy rajta van-e a listán. 203 00:20:09,959 --> 00:20:13,171 Ki akar kezet rázni egy csontvázzal? 204 00:20:13,838 --> 00:20:15,298 Ne! 205 00:20:15,799 --> 00:20:18,550 Az iparmágnás és hírhedt bűnöző Rupert Thorne-t 206 00:20:18,551 --> 00:20:22,097 ma holtan találták feleségével és két gyermekével együtt. 207 00:20:41,616 --> 00:20:43,201 Kérlek, engedj el! 208 00:20:45,995 --> 00:20:50,624 Ettől a perctől kezdve minden, ami Rupert Thorne-é volt, az enyém. 209 00:20:50,625 --> 00:20:55,087 A pénze, a területe, a drogüzlete, minden. 210 00:20:55,088 --> 00:20:56,381 Világos? 211 00:20:57,048 --> 00:20:59,592 Igen. Klassz! 212 00:21:44,929 --> 00:21:46,097 Mi van? 213 00:21:49,809 --> 00:21:51,061 Jana! 214 00:22:03,948 --> 00:22:05,909 Sajnálom. Mi csak... 215 00:22:09,204 --> 00:22:10,705 repülőset játszottunk. 216 00:22:11,956 --> 00:22:15,669 Meg tudnák mondani, merre találom a kastélyt? 217 00:22:25,470 --> 00:22:27,305 Gyerünk, Flag! 218 00:22:27,681 --> 00:22:29,223 Túl fogja élni. 219 00:22:29,224 --> 00:22:32,142 Tudnunk kell, mi történt. 220 00:22:32,143 --> 00:22:34,853 Hogy kapcsolódik ez a többihez? 221 00:22:34,854 --> 00:22:36,564 Ki akarta megölni? 222 00:22:37,190 --> 00:22:39,942 Túl öreg, túl kemény és túl makacs ahhoz, 223 00:22:39,943 --> 00:22:41,569 hogy most feladja. 224 00:22:53,915 --> 00:22:56,376 Otthon, édes otthon! 225 00:23:21,526 --> 00:23:23,570 Úgy tűnik, mindannyiunknak sikerült. 226 00:23:25,572 --> 00:23:27,072 Hű! 227 00:23:27,073 --> 00:23:31,161 - Nagyon dögös az új külsőd. - Ugye, Rosszcsont Jack? 228 00:23:32,662 --> 00:23:34,414 Azt hiszem, megjöttünk. 229 00:23:35,999 --> 00:23:38,626 Na, öljük meg azt a hercegnőt! 230 00:24:29,260 --> 00:24:33,431 Magyar szöveg: Borsody Anna Iyuno