1
00:00:37,454 --> 00:00:38,955
Engedjenek el!
2
00:00:45,086 --> 00:00:47,212
Alex! Alex! Alex!
3
00:00:47,213 --> 00:00:49,340
Nem mész te sehová!
4
00:00:49,341 --> 00:00:52,302
Hát nem jutott még el az agyadig?
5
00:01:52,737 --> 00:01:55,240
6. RÉSZ:
CSONTVÁZ FENEGYEREK
6
00:01:57,283 --> 00:02:00,286
De azt hittem,
a kommandó tagjai a barátaink!
7
00:02:01,162 --> 00:02:04,540
Azok voltak. De Flag tábornok szerint
Kirké félrevezeti őket,
8
00:02:04,541 --> 00:02:08,043
- és meg akarnak ölni engem.
- El kell vinnünk önt a bunkerbe.
9
00:02:08,044 --> 00:02:10,713
Nem fogok elbújni, Szergej!
10
00:02:10,714 --> 00:02:12,965
Állítsák meg,
és ha kell, öljék meg őket!
11
00:02:12,966 --> 00:02:15,468
Pokolisztán népének sorsa függ ettől.
12
00:02:29,816 --> 00:02:31,067
Na jó.
13
00:02:34,571 --> 00:02:37,406
Jesszus, Nina! A fenébe is!
Ne lopakodj mögém!
14
00:02:37,407 --> 00:02:40,451
Meg akarnak ölni minket!
Muszáj lopakodnom.
15
00:02:40,452 --> 00:02:41,828
Basszus!
16
00:02:44,873 --> 00:02:46,166
A fenébe!
17
00:02:47,542 --> 00:02:48,376
Te is láttad?
18
00:02:49,961 --> 00:02:52,297
- Megláttak?
- Nem tudom. Én...
19
00:02:57,302 --> 00:02:58,845
Mon Dieu!
20
00:03:04,517 --> 00:03:06,477
Te! Te tűnsz a főnöknek!
21
00:03:06,478 --> 00:03:09,980
Tegyetek úgy, mintha nem lennénk itt,
vagy szétlövöm a fejedet!
22
00:03:09,981 --> 00:03:14,651
- Mi lenne, ha nem lőnéd szét a fejét?
- De, szétlövöm!
23
00:03:14,652 --> 00:03:16,153
Jézusom, te őrült vagy!
24
00:03:16,154 --> 00:03:20,283
Mindig annyira erőszakos vagy!
El kéne menned egy pszichológushoz.
25
00:03:21,284 --> 00:03:23,161
Kinyitni! Most!
26
00:03:25,622 --> 00:03:26,915
Bonjour!
27
00:03:27,540 --> 00:03:29,291
Segíthetek?
28
00:03:29,292 --> 00:03:31,294
Bejött ide két alak. Veszélyesek.
29
00:03:38,134 --> 00:03:41,179
Csak Radka és Szilvia
jött haza a boltból.
30
00:03:50,730 --> 00:03:53,274
Szóljanak a Lovagoknak,
ha látnak valamit!
31
00:03:54,025 --> 00:03:56,193
Idióta!
32
00:03:56,194 --> 00:03:58,529
Jöjjenek vissza, amikor nem dolgoznak!
33
00:03:58,530 --> 00:04:03,660
A lányok szívesen megismernének
közelebbről egy jóképű lovagot.
34
00:04:07,789 --> 00:04:08,914
Na jó.
35
00:04:08,915 --> 00:04:10,666
Segítettünk nektek, igaz?
36
00:04:10,667 --> 00:04:14,170
Most már ideje, hogy távozzatok.
37
00:04:18,633 --> 00:04:20,593
Itt maradunk, amíg el nem mennek.
38
00:04:22,012 --> 00:04:23,429
Tudjátok, mit?
39
00:04:23,430 --> 00:04:27,307
Csinálhatnánk valami szórakoztatót!
Hogy elüssük az időt.
40
00:04:27,308 --> 00:04:29,436
Nincs valami társasjátékotok?
41
00:04:35,734 --> 00:04:37,151
Basszus!
42
00:04:37,152 --> 00:04:39,862
Amanda Waller vagyok,
az ARGUS igazgatója.
43
00:04:39,863 --> 00:04:43,157
Rick Flag tábornok az én beosztottam.
Mi történt?
44
00:04:43,158 --> 00:04:45,868
Nem tudom.
Kómában van. Eltört a gerince,
45
00:04:45,869 --> 00:04:49,121
és úgy tűnik,
komoly belső sérüléseket szenvedett.
46
00:04:49,122 --> 00:04:52,583
- Állítólag valamiféle szörnyeteg...
- Szörnyeteg?
47
00:04:52,584 --> 00:04:54,501
...tette ki a sürgősséginél.
48
00:04:54,502 --> 00:04:55,794
Miféle szörnyeteg?
49
00:04:55,795 --> 00:04:59,089
Hüllőféle? Kétéltű? Majomféle?
Atkaszerű? Kopogó szellem?
50
00:04:59,090 --> 00:05:02,384
Zöld volt, úgy két méter magas.
Humanoid.
51
00:05:02,385 --> 00:05:04,345
- Létezik ilyen?
- Igen.
52
00:05:04,346 --> 00:05:06,388
Csavarok voltak a fejében.
53
00:05:06,389 --> 00:05:09,600
Eric Frankenstein.
Évszázadok óta üldözi a Menyasszonyt.
54
00:05:09,601 --> 00:05:11,685
Sajnálom, de itt kell várniuk.
55
00:05:11,686 --> 00:05:13,771
- Rendbe fog jönni?
- Talán.
56
00:05:13,772 --> 00:05:15,523
De azonnal meg kell műtenünk.
57
00:05:16,733 --> 00:05:19,526
Ha elmondta Frankensteinnek,
hol a Menyasszony...
58
00:05:19,527 --> 00:05:22,071
Megakadályozhatja,
hogy megölje a hercegnőt,
59
00:05:22,072 --> 00:05:26,033
ami, Kirké szerint
a III. világháború kezdetét jelenti.
60
00:05:26,034 --> 00:05:29,079
Azonnal kezdje el figyeltetni
a helyi reptereket!
61
00:05:45,970 --> 00:05:48,556
Kicsit változott az utaslista,
pilóta úr.
62
00:05:48,682 --> 00:05:52,560
Csatlakozom a barátaimhoz,
együtt utazunk Pokolisztánba ma este.
63
00:05:52,894 --> 00:05:55,020
Hisz a szerelemben, barátom?
64
00:05:55,021 --> 00:05:57,523
Én hiszek. Őszintén.
65
00:05:57,524 --> 00:06:01,569
A szerelmem épp tragikus hibát
készül elkövetni, meg kell állítanom.
66
00:06:01,695 --> 00:06:05,030
Sötét erők tévesztették meg.
67
00:06:05,031 --> 00:06:07,700
És meg fog ölni valakit,
akit nem kellene.
68
00:06:07,701 --> 00:06:10,285
Atya-gatya, igaz?
De most jön a csavar.
69
00:06:10,286 --> 00:06:13,789
Ha megmentem őt attól,
hogy elkövesse ezt a tragikus hibát,
70
00:06:13,790 --> 00:06:17,292
többé nem tagadhatja,
hogy egymásnak vagyunk teremtve.
71
00:06:17,293 --> 00:06:21,672
Szóval tegye, amire született:
játssza el a szerepét e történetben,
72
00:06:21,673 --> 00:06:24,175
és vezesse ezt az átkozott gépet!
73
00:06:27,721 --> 00:06:30,223
- Minden rendben?
- Igen.
74
00:07:58,687 --> 00:08:01,481
Gyorsabban, apa! Gyorsabban!
75
00:08:09,823 --> 00:08:11,532
Alex, nekem ez nem tetszik.
76
00:08:11,533 --> 00:08:14,703
- Ezek az emberek...
- Én sem kedvelem őket, de...
77
00:08:14,828 --> 00:08:17,996
- Ennek nem lesz jó vége.
- De, jó vége lesz, drágám.
78
00:08:17,997 --> 00:08:19,748
Éppen ezért teszem.
79
00:08:19,749 --> 00:08:22,836
A támogatásuk nélkül
nem tudom folytatni a kutatást.
80
00:08:23,837 --> 00:08:25,212
Szeretlek, ugye tudod?
81
00:08:25,213 --> 00:08:27,548
Ennek semmi köze ahhoz,
amiről beszélünk.
82
00:08:27,549 --> 00:08:29,925
Rossz emberek.
De ez a magfúziós kezelés
83
00:08:29,926 --> 00:08:33,220
elpusztítja a rákot anélkül,
hogy ártana a betegnek.
84
00:08:33,221 --> 00:08:35,389
Ezért bárkivel megéri összeállni!
85
00:08:35,390 --> 00:08:38,643
Ha lett volna ilyen kezelés,
apám talán még mindig élne.
86
00:08:39,436 --> 00:08:42,063
- És az édesanyád is.
- Talán...
87
00:08:43,732 --> 00:08:46,026
van más megoldás is.
88
00:08:56,578 --> 00:08:58,245
Bocs, Sartorius,
89
00:08:58,246 --> 00:09:00,665
de ennek így kell lennie.
90
00:09:06,629 --> 00:09:07,881
Igen.
91
00:09:09,591 --> 00:09:13,470
Igen, úgy ni!
Legyen rajta az ujjlenyomata!
92
00:09:21,728 --> 00:09:23,313
Szegény kicsike!
93
00:09:46,086 --> 00:09:47,837
Éhes vagyok.
94
00:09:49,381 --> 00:09:50,965
Gladen?
95
00:09:51,925 --> 00:09:53,343
Éhes vagy?
96
00:10:36,177 --> 00:10:39,222
Nem gondolkoztatok még ezen a munkán?
97
00:10:39,597 --> 00:10:42,392
Az ilyen lányok, mint ti,
népszerűek lennének.
98
00:10:42,851 --> 00:10:45,644
A férfiak mindig keresik a...
99
00:10:45,645 --> 00:10:47,062
Hogy is mondják?
100
00:10:47,063 --> 00:10:49,148
Különcöket.
101
00:10:49,149 --> 00:10:52,609
Ninával egy kicsit jobban tiszteljük
magunkat ennél.
102
00:10:52,610 --> 00:10:55,989
Fegyverként használod a testedet,
hogy embereket ölj.
103
00:10:56,364 --> 00:11:00,493
Ahelyett, hogy az öröm forrása lenne.
Így tiszteled önmagad?
104
00:11:02,829 --> 00:11:05,247
Sokat elárul a szemed.
105
00:11:05,248 --> 00:11:09,294
Te nem tiszteled sem önmagadat,
sem másokat.
106
00:11:09,878 --> 00:11:11,545
Ezek a lányok itt...
107
00:11:11,546 --> 00:11:14,798
ők azért küzdenek, mert élni akarnak.
108
00:11:14,799 --> 00:11:17,927
Te viszont mindent megteszel,
hogy meghalj.
109
00:11:19,137 --> 00:11:21,430
- Ne csináld!
- A barátodnak igaza van.
110
00:11:21,431 --> 00:11:23,224
Ő nem a barátom!
111
00:11:28,730 --> 00:11:33,067
Nagyon gyanús lesz,
ha nem nyitunk ajtót.
112
00:11:33,068 --> 00:11:34,569
Te döntesz.
113
00:11:39,407 --> 00:11:40,657
Bonjour!
114
00:11:40,658 --> 00:11:44,287
Nézd, milyen jó segge van
ennek a csinibabának, Brian!
115
00:11:46,664 --> 00:11:47,790
Ja.
116
00:11:47,791 --> 00:11:51,294
Megjöttek a Craic fivérek! Bulizzunk!
117
00:11:54,339 --> 00:11:57,634
Hát ezért a csodás életért
megéri küzdeni.
118
00:12:18,655 --> 00:12:21,157
Bárcsak ne jöttél volna le ide!
119
00:12:22,742 --> 00:12:25,954
Nem akarom megkockáztatni,
hogy elárulod, hogy itt voltam.
120
00:12:28,289 --> 00:12:31,751
Tehát itt történik a varázslat, mi?
121
00:12:33,670 --> 00:12:35,005
Miért?
122
00:12:35,672 --> 00:12:37,257
Miért csinálják ezt?
123
00:12:37,841 --> 00:12:39,925
Tudtad, miben állapodtunk meg, Alex.
124
00:12:39,926 --> 00:12:42,636
Finanszírozzuk
a magfúziós kutatásaidat,
125
00:12:42,637 --> 00:12:44,763
hogy búcsút inthess a ráknak.
126
00:12:44,764 --> 00:12:47,975
De cserébe megkapjuk
az összes kutatási eredményt,
127
00:12:47,976 --> 00:12:50,311
hogy megosszuk
tengerentúli barátainkkal.
128
00:12:50,895 --> 00:12:53,356
Igen, Bíliával.
129
00:12:53,898 --> 00:12:55,566
Egy fasiszta rezsimmel.
130
00:12:55,567 --> 00:12:57,986
Igyekszem nem ítélkezni.
131
00:12:58,111 --> 00:12:59,528
Ez pusztán üzlet.
132
00:12:59,529 --> 00:13:03,741
Megtettem, amit kért!
Az összes eredményt átadtam!
133
00:13:03,742 --> 00:13:06,660
Az, amit adott... lószar!
134
00:13:06,661 --> 00:13:09,163
Azt hiszed, a bíliai tudósok
135
00:13:09,164 --> 00:13:12,624
nem látnak át a kitalált
statisztikáidon és kutatásaidon?
136
00:13:12,625 --> 00:13:16,628
Most az én seggemet akarják szétrúgni,
te kis...
137
00:13:16,629 --> 00:13:18,964
- Mr. Thorne!
- Ne! Ne!
138
00:13:18,965 --> 00:13:21,092
Úgy tűnik, hogy ez az eredeti.
139
00:13:21,718 --> 00:13:23,635
Mindenféle számok vannak itt.
140
00:13:23,636 --> 00:13:25,095
A feleségem...
141
00:13:25,096 --> 00:13:28,683
egy olyan országból jött,
ahol elnyomás van. Nem támogatja...
142
00:13:29,768 --> 00:13:34,104
támogatta, hogy nukleáris titkokat
adjunk át más...
143
00:13:34,105 --> 00:13:36,857
Ó, micsoda herceg! Ugye, fiúk?
144
00:13:36,858 --> 00:13:39,026
A halott feleségére keni a dolgot.
145
00:13:39,027 --> 00:13:40,361
Nem, nem, én csak...
146
00:13:40,362 --> 00:13:42,363
Azt hittem, nem veszik észre.
147
00:13:42,364 --> 00:13:44,073
A szélhámos kifogása:
148
00:13:44,074 --> 00:13:47,242
"Azt hittem, nem veszik észre,
hogy átverem őket."
149
00:13:47,243 --> 00:13:49,995
Szedjétek össze az aktákat
és a merevlemezeket!
150
00:13:49,996 --> 00:13:51,623
És vele mi legyen?
151
00:13:52,665 --> 00:13:54,000
Ne, ne, ne!
152
00:13:58,254 --> 00:13:59,464
Ne!
153
00:14:03,301 --> 00:14:05,053
Ne, ne!
154
00:14:06,388 --> 00:14:09,264
Ez a klasszikus történet
az atomkutatóról,
155
00:14:09,265 --> 00:14:11,308
aki megőrül, megöli a családját,
156
00:14:11,309 --> 00:14:16,064
majd atomenergiával besugározva magát
öngyilkos lesz.
157
00:14:17,565 --> 00:14:18,900
Csonti!
158
00:14:19,651 --> 00:14:21,027
Csonti.
159
00:14:21,569 --> 00:14:24,364
Igen. Egy csontváz. Ez vagyok én.
160
00:14:25,198 --> 00:14:27,158
Csonti "prijatel"!
161
00:14:28,576 --> 00:14:30,495
Nem tudom, hogy ez mit jelent.
162
00:15:02,610 --> 00:15:04,863
- Igen!
- Igen!
163
00:15:17,125 --> 00:15:21,129
Ne húzz ujjat Rupert Thorne-nal!
164
00:15:23,465 --> 00:15:25,133
Üdvözöljük a feleségedet!
165
00:15:36,144 --> 00:15:38,688
Úgy tűnik, mintha én is mosolyognék.
166
00:15:41,900 --> 00:15:43,401
Pedig nem.
167
00:15:49,908 --> 00:15:51,159
Mi van már megint?
168
00:15:55,080 --> 00:15:56,331
Azonnal tűnjenek el!
169
00:15:57,540 --> 00:15:58,583
A ribanc megütött!
170
00:15:59,042 --> 00:16:01,251
Mondtam neki, hogy fáj, amit csinál.
171
00:16:01,252 --> 00:16:02,670
Kifelé!
172
00:16:02,671 --> 00:16:06,674
Senki sem érhet úgy a lányokhoz,
ahogy ők nem akarják!
173
00:16:06,675 --> 00:16:09,135
Azt csinálok, amit akarok, te tehén!
174
00:16:10,845 --> 00:16:12,888
Ó, egy metahumán!
175
00:16:12,889 --> 00:16:17,476
Hadd mondjam el érthetően
Gyurov madám szabályait!
176
00:16:17,477 --> 00:16:20,729
Senki sem bánthatja a lányokat!
177
00:16:20,730 --> 00:16:23,107
Szívesen látjuk a metahumánokat,
178
00:16:23,108 --> 00:16:25,944
de itt nem használhatják
a képességeiket...
179
00:16:30,573 --> 00:16:33,409
Miattad van ez az egész,
te kis szajha, nem igaz?
180
00:16:33,410 --> 00:16:36,788
Szerencsédre épp ez az,
amitől beindulok.
181
00:16:38,123 --> 00:16:41,376
Hagyd békén és takarodj innen,
ahogy mondta!
182
00:16:42,335 --> 00:16:43,753
Te miféle szörny vagy?
183
00:16:46,381 --> 00:16:47,465
Mi történik?
184
00:16:47,799 --> 00:16:51,052
Bárhová megyek, egy ribanc
megpróbálja elcseszni a bulit.
185
00:16:51,386 --> 00:16:53,345
Öljük meg mindet, és húzzunk innen!
186
00:16:53,346 --> 00:16:56,349
Jesszus, Paddy, már megint? Jól van.
187
00:16:57,684 --> 00:17:00,478
Rossz bordélyba jöttetek be.
188
00:17:01,604 --> 00:17:03,106
Brian!
189
00:17:17,537 --> 00:17:19,080
Na gyere! Gyere!
190
00:17:41,478 --> 00:17:44,647
Valószínűleg
nem így képzelted el a napod végét.
191
00:17:50,528 --> 00:17:53,614
Gyakran előfordul nála ilyesmi?
192
00:17:53,615 --> 00:17:56,159
Mondhatni... igen. Sajnos.
193
00:18:04,959 --> 00:18:06,169
Merci.
194
00:18:09,798 --> 00:18:11,299
Érzelgős.
195
00:18:12,676 --> 00:18:14,843
Csak hogy megmentselek téged, idióta.
196
00:18:14,844 --> 00:18:18,848
- Mert mégiscsak a barátom vagy?
- Nehogy elszállj magadtól, halacska!
197
00:19:38,219 --> 00:19:40,221
Thorne!
198
00:19:41,514 --> 00:19:43,224
Be akarok...
199
00:19:43,725 --> 00:19:45,642
menni...
200
00:19:45,643 --> 00:19:48,355
Rupert Thorne-hoz!
201
00:19:49,230 --> 00:19:52,274
Meg... megmondaná a nevét?
202
00:19:52,275 --> 00:19:55,779
Megnézem, hogy rajta van-e a listán.
203
00:20:09,959 --> 00:20:13,171
Ki akar kezet rázni egy csontvázzal?
204
00:20:13,838 --> 00:20:15,298
Ne!
205
00:20:15,799 --> 00:20:18,550
Az iparmágnás
és hírhedt bűnöző Rupert Thorne-t
206
00:20:18,551 --> 00:20:22,097
ma holtan találták feleségével
és két gyermekével együtt.
207
00:20:41,616 --> 00:20:43,201
Kérlek, engedj el!
208
00:20:45,995 --> 00:20:50,624
Ettől a perctől kezdve minden,
ami Rupert Thorne-é volt, az enyém.
209
00:20:50,625 --> 00:20:55,087
A pénze, a területe,
a drogüzlete, minden.
210
00:20:55,088 --> 00:20:56,381
Világos?
211
00:20:57,048 --> 00:20:59,592
Igen. Klassz!
212
00:21:44,929 --> 00:21:46,097
Mi van?
213
00:21:49,809 --> 00:21:51,061
Jana!
214
00:22:03,948 --> 00:22:05,909
Sajnálom. Mi csak...
215
00:22:09,204 --> 00:22:10,705
repülőset játszottunk.
216
00:22:11,956 --> 00:22:15,669
Meg tudnák mondani,
merre találom a kastélyt?
217
00:22:25,470 --> 00:22:27,305
Gyerünk, Flag!
218
00:22:27,681 --> 00:22:29,223
Túl fogja élni.
219
00:22:29,224 --> 00:22:32,142
Tudnunk kell, mi történt.
220
00:22:32,143 --> 00:22:34,853
Hogy kapcsolódik ez a többihez?
221
00:22:34,854 --> 00:22:36,564
Ki akarta megölni?
222
00:22:37,190 --> 00:22:39,942
Túl öreg,
túl kemény és túl makacs ahhoz,
223
00:22:39,943 --> 00:22:41,569
hogy most feladja.
224
00:22:53,915 --> 00:22:56,376
Otthon, édes otthon!
225
00:23:21,526 --> 00:23:23,570
Úgy tűnik, mindannyiunknak sikerült.
226
00:23:25,572 --> 00:23:27,072
Hű!
227
00:23:27,073 --> 00:23:31,161
- Nagyon dögös az új külsőd.
- Ugye, Rosszcsont Jack?
228
00:23:32,662 --> 00:23:34,414
Azt hiszem, megjöttünk.
229
00:23:35,999 --> 00:23:38,626
Na, öljük meg azt a hercegnőt!
230
00:24:29,260 --> 00:24:33,431
Magyar szöveg: Borsody Anna
Iyuno