1
00:00:44,794 --> 00:00:47,005
Alex, Alex, Alex.
2
00:00:47,172 --> 00:00:49,215
No irás a ningún lado.
3
00:00:49,382 --> 00:00:51,843
¿Te lo puedes meter en la cabeza?
4
00:01:57,325 --> 00:02:00,203
Creí que los comandos
eran amigos, princesa.
5
00:02:00,370 --> 00:02:04,541
Lo eran. Pero, según el general Flag,
Circe los está engañando,
6
00:02:04,708 --> 00:02:05,875
y vienen a asesinarme.
7
00:02:06,042 --> 00:02:07,961
Tenemos que llevarla al búnker.
8
00:02:08,128 --> 00:02:10,588
No me esconderé, Sergei.
9
00:02:10,755 --> 00:02:12,757
Detenlos. Mátalos si es necesario.
10
00:02:12,924 --> 00:02:15,510
El pueblo de Pokolistán depende de eso.
11
00:02:34,571 --> 00:02:35,905
¡Cielos, Nina! ¿Qué diablos?
12
00:02:36,072 --> 00:02:37,449
No te me acerques así.
13
00:02:37,615 --> 00:02:40,326
Quieren matarnos. Tengo que ser sigilosa.
14
00:02:40,493 --> 00:02:41,536
¡Mierda!
15
00:02:44,873 --> 00:02:45,790
¡Maldición!
16
00:02:47,625 --> 00:02:48,460
¿Viste eso?
17
00:02:50,003 --> 00:02:51,713
- ¿Nos vieron?
- No sé. Yo...
18
00:03:04,559 --> 00:03:06,478
Tú pareces ser la jefa.
19
00:03:06,644 --> 00:03:10,190
Diles que finjan que no estamos aquí,
o te volaré la cabeza.
20
00:03:10,357 --> 00:03:12,067
Mejor no le volamos la cabeza.
21
00:03:12,233 --> 00:03:14,527
Sí, ¡le volamos la cabeza!
22
00:03:14,694 --> 00:03:16,154
¡Dios mío, estás loca!
23
00:03:16,321 --> 00:03:18,365
Siempre eres exageradamente violenta.
24
00:03:18,865 --> 00:03:19,783
Necesitas terapia.
25
00:03:21,326 --> 00:03:22,744
Abran la puerta. ¡Ahora!
26
00:03:27,707 --> 00:03:28,625
¿Puedo ayudarlos?
27
00:03:29,417 --> 00:03:30,377
Entraron
dos sujetos.
28
00:03:30,543 --> 00:03:31,378
Son peligrosos.
29
00:03:38,259 --> 00:03:41,137
Habrá visto a Radka y Silviya
que volvieron de la tienda.
30
00:03:50,772 --> 00:03:53,358
Bueno. Avisen a los caballeros
si ven algo.
31
00:03:54,067 --> 00:03:56,194
¡Tonto!
32
00:03:56,361 --> 00:03:58,488
Regresen cuando no estén trabajando.
33
00:03:58,655 --> 00:04:03,034
A nuestras chicas les encantaría conocer
a un apuesto caballero real íntimamente.
34
00:04:07,789 --> 00:04:10,583
Bien. Las ayudamos, ¿sí?
35
00:04:10,709 --> 00:04:13,962
Parece ser un buen momento
para que se marchen.
36
00:04:18,466 --> 00:04:20,593
Nos quedaremos
hasta que la cosa se calme.
37
00:04:22,178 --> 00:04:23,304
¿Saben qué?
38
00:04:23,471 --> 00:04:25,473
Podemos hacer que sea divertido.
39
00:04:25,640 --> 00:04:27,225
Hacer algo para pasar el rato.
40
00:04:27,392 --> 00:04:28,977
¿Tienen cartas?
41
00:04:35,734 --> 00:04:37,068
Mierda.
42
00:04:37,235 --> 00:04:39,821
Doctor, soy Amanda Waller,
directora de A.R.G.U.S.
43
00:04:39,988 --> 00:04:42,198
Este hombre, Rick Flag, trabaja para mí.
44
00:04:42,365 --> 00:04:43,992
- ¿Qué pasó?
- No sé.
45
00:04:44,159 --> 00:04:45,744
Está en coma,
se rompió la espalda
46
00:04:45,910 --> 00:04:49,080
y parece que sufrió daños internos graves.
47
00:04:49,247 --> 00:04:52,083
- Supuestamente, un monstruo...
- ¿Monstruo?
48
00:04:52,250 --> 00:04:54,377
...lo dejó en la entrada de Urgencias.
49
00:04:54,544 --> 00:04:55,670
¿Qué clase de monstruo?
50
00:04:55,837 --> 00:04:57,589
¿Reptiloide? ¿Anfibio? ¿Simiesco?
51
00:04:57,756 --> 00:04:58,965
¿Enano? ¿Poltergeist?
52
00:04:59,132 --> 00:05:01,259
Era verde. De unos dos metros de altura.
53
00:05:01,426 --> 00:05:02,385
Humanoide.
54
00:05:02,552 --> 00:05:04,179
- ¿Eso existe?
- Existe.
55
00:05:04,346 --> 00:05:06,306
Tenía tornillos en la cabeza.
56
00:05:06,473 --> 00:05:07,432
Eric Frankenstein.
57
00:05:07,599 --> 00:05:09,517
Lleva siglos acosando a la Novia.
58
00:05:09,684 --> 00:05:11,603
Lo siento, tendrán que esperar aquí.
59
00:05:11,770 --> 00:05:12,645
¿Se pondrá bien?
60
00:05:12,771 --> 00:05:15,482
Quizás. Pero tenemos que atenderlo
ahora mismo.
61
00:05:16,775 --> 00:05:19,486
Si Flag le dijo a Frankenstein
dónde está la Novia...
62
00:05:19,652 --> 00:05:21,946
Podría impedir que asesine a la princesa,
63
00:05:22,113 --> 00:05:25,909
que, según Circe, es lo que desata
la Tercera Guerra Mundial.
64
00:05:26,076 --> 00:05:28,828
Pon operativos
en todos los aeropuertos locales.
65
00:05:46,054 --> 00:05:48,431
Pequeño cambio en el manifiesto, piloto.
66
00:05:48,598 --> 00:05:52,310
Acompañaré a mis dos amigos
a Pokolistán esta noche.
67
00:05:52,852 --> 00:05:55,021
¿Crees en el amor, amigo mío?
68
00:05:55,188 --> 00:05:57,148
Yo sí. De verdad.
69
00:05:57,732 --> 00:06:01,569
La mujer que amo está por cometer
un error trágico y tengo que advertirle.
70
00:06:01,736 --> 00:06:05,115
Ha sido engañada por fuerzas malévolas,
71
00:06:05,281 --> 00:06:07,409
y está a punto de matar
a quien no debería.
72
00:06:07,575 --> 00:06:08,743
Caramba, ¿no?
73
00:06:08,910 --> 00:06:10,245
Aquí viene el giro.
74
00:06:10,412 --> 00:06:13,623
Cuando la salve de cometer
este trágico error,
75
00:06:13,790 --> 00:06:15,500
estoy seguro de que no podrá negar
76
00:06:15,709 --> 00:06:17,085
que debemos estar juntos.
77
00:06:17,252 --> 00:06:19,462
Así que ¿por qué no haces
lo que es tu destino:
78
00:06:19,629 --> 00:06:21,423
jugar un papel en este romance,
79
00:06:21,589 --> 00:06:24,134
volteas y vuelas?
80
00:06:27,721 --> 00:06:29,723
- ¿Todo bien?
- Todo bien.
81
00:07:58,770 --> 00:08:01,314
¡Más rápido, papi! ¡Más rápido!
82
00:08:09,948 --> 00:08:11,408
Alex, no me gusta.
83
00:08:11,574 --> 00:08:12,867
Esta gente es...
84
00:08:13,034 --> 00:08:14,577
A mí tampoco, Parvin, pero...
85
00:08:14,744 --> 00:08:15,995
Esto no terminará bien.
86
00:08:16,162 --> 00:08:17,872
Sí terminará bien, amor.
87
00:08:18,039 --> 00:08:19,749
Por eso lo hago.
88
00:08:19,916 --> 00:08:22,419
No puedo seguir la investigación
sin su dinero.
89
00:08:23,837 --> 00:08:25,171
Te amo, ¿lo sabes?
90
00:08:25,338 --> 00:08:27,590
Es irrelevante en lo que estamos hablando.
91
00:08:27,757 --> 00:08:29,843
¿Un tratamiento de fusión nuclear
92
00:08:30,010 --> 00:08:33,096
que destruye el cáncer para siempre
sin lastimar al paciente?
93
00:08:33,263 --> 00:08:35,306
Vale la pena tratar con quien sea por eso.
94
00:08:35,473 --> 00:08:38,268
Con un tratamiento así,
mi padre seguiría vivo.
95
00:08:39,477 --> 00:08:40,729
Tu madre.
96
00:08:40,895 --> 00:08:42,022
Quizás...
97
00:08:43,857 --> 00:08:45,567
hay algún otro modo.
98
00:08:56,619 --> 00:09:00,623
Lo siento, Satorious,
pero así tiene que ser.
99
00:09:09,841 --> 00:09:11,551
Sí, así es.
100
00:09:11,718 --> 00:09:13,428
Deja sus huellas ahí.
101
00:09:22,103 --> 00:09:23,271
Pobrecita.
102
00:09:46,086 --> 00:09:47,337
Tengo hambre.
103
00:09:49,297 --> 00:09:50,340
¿"Gladen"?
104
00:09:51,925 --> 00:09:52,926
¿Hambre?
105
00:10:36,344 --> 00:10:39,180
¿Alguna vez consideraron
este tipo de trabajo?
106
00:10:39,347 --> 00:10:42,350
Unas chicas como ustedes
serían muy populares.
107
00:10:42,976 --> 00:10:45,020
Los hombres siempre buscan...
108
00:10:45,895 --> 00:10:49,149
¿Cómo dicen? Algo extraño.
109
00:10:49,315 --> 00:10:52,485
Nina y yo tenemos respeto
por nosotras mismas.
110
00:10:52,652 --> 00:10:54,863
Usan su cuerpo como un arma.
111
00:10:55,030 --> 00:10:55,947
Para matar gente.
112
00:10:56,114 --> 00:10:58,366
En lugar de ser una fuente de placer.
113
00:10:58,533 --> 00:11:00,452
¿Así es como se respetan?
114
00:11:02,996 --> 00:11:05,123
Tus ojos cuentan una historia.
115
00:11:05,290 --> 00:11:09,002
No tienes respeto por ti misma.
Ni por nadie.
116
00:11:09,836 --> 00:11:14,674
Estas chicas luchan porque quieren vivir.
117
00:11:14,841 --> 00:11:17,886
Tú haces todo lo posible para morir.
118
00:11:19,012 --> 00:11:21,306
- Novia, ¡no!
- Estoy de acuerdo con tu amiga.
119
00:11:21,473 --> 00:11:22,682
No es mi amiga.
120
00:11:28,688 --> 00:11:32,901
Levantaremos sospechas
si no abrimos la puerta.
121
00:11:33,109 --> 00:11:34,277
Tú decides.
122
00:11:40,325 --> 00:11:44,329
Mira este lindo culo, Brian.
123
00:11:48,041 --> 00:11:49,751
¡Llegaron los hermanos Craic!
124
00:11:49,918 --> 00:11:51,252
Vamos a divertirnos, ¿sí?
125
00:11:54,506 --> 00:11:57,592
Qué hermosa vida por la que luchar.
126
00:12:18,697 --> 00:12:21,116
Ojalá no hubieras salido.
127
00:12:22,867 --> 00:12:25,745
No quiero arriesgarme a que cuentes
que estuve aquí.
128
00:12:28,373 --> 00:12:31,668
Así que aquí sucede la magia, ¿eh?
129
00:12:33,670 --> 00:12:34,754
¿Por qué...?
130
00:12:35,547 --> 00:12:37,215
¿Por qué hacen esto?
131
00:12:37,924 --> 00:12:39,634
Conocías el trato, Alex.
132
00:12:39,801 --> 00:12:42,387
Nosotros financiábamos tus experimentos
133
00:12:42,554 --> 00:12:44,639
para que pudieras eliminar el cáncer.
134
00:12:44,806 --> 00:12:47,809
Pero debías darnos los resultados
de esos experimentos
135
00:12:47,976 --> 00:12:50,270
para enviárselos
a nuestros amigos extranjeros.
136
00:12:51,062 --> 00:12:53,773
Sí, a Bialya.
137
00:12:53,940 --> 00:12:55,442
Un régimen fascista.
138
00:12:55,608 --> 00:12:58,028
Intento no ser prejuicioso.
139
00:12:58,194 --> 00:12:59,404
Son negocios.
140
00:12:59,571 --> 00:13:02,282
¡Hice lo que querían!
141
00:13:02,449 --> 00:13:03,616
¡Les di los resultados!
142
00:13:03,783 --> 00:13:06,536
¡Me diste una mierda!
143
00:13:06,703 --> 00:13:09,122
¿Crees que los científicos de Bialya
144
00:13:09,289 --> 00:13:12,709
no notaron tus estadísticas
e investigación inventadas?
145
00:13:12,876 --> 00:13:16,171
¡Ahora mi trasero está en juego, idiota!
146
00:13:16,338 --> 00:13:17,422
Señor Thorne.
147
00:13:17,589 --> 00:13:18,840
¡No!
148
00:13:19,007 --> 00:13:21,301
Esto parece ser auténtico.
149
00:13:21,468 --> 00:13:23,511
Hay muchos números.
150
00:13:23,678 --> 00:13:27,390
Mi esposa. Venía de un país
con un régimen opresor.
151
00:13:27,557 --> 00:13:28,516
Le preocupa...
152
00:13:29,726 --> 00:13:34,147
Le preocupaba
entregar secretos nucleares a otros.
153
00:13:34,272 --> 00:13:36,816
Qué príncipe. ¿No, muchachos?
154
00:13:36,983 --> 00:13:38,943
¿Culpar a su difunta esposa?
155
00:13:39,110 --> 00:13:40,028
No, es que...
156
00:13:40,195 --> 00:13:41,946
Creí que nadie lo notaría.
157
00:13:42,155 --> 00:13:43,823
La excusa del estafador es:
158
00:13:43,990 --> 00:13:46,618
"Creí que nadie notaría
que los estaba estafando".
159
00:13:47,285 --> 00:13:49,871
Tomen todos los archivos
y los discos duros.
160
00:13:50,038 --> 00:13:51,164
¿Y él?
161
00:13:52,874 --> 00:13:54,000
¡No!
162
00:13:55,377 --> 00:13:56,378
¡No!
163
00:13:57,712 --> 00:13:58,713
¡No!
164
00:14:03,051 --> 00:14:05,011
¡No!
165
00:14:06,346 --> 00:14:09,057
Es la vieja historia
del científico nuclear
166
00:14:09,224 --> 00:14:11,267
que se vuelve loco, mata a su familia,
167
00:14:11,434 --> 00:14:15,313
y se suicida
pulverizándose con energía nuclear.
168
00:14:17,607 --> 00:14:18,650
Skelet.
169
00:14:19,567 --> 00:14:20,902
Skelet...
170
00:14:21,569 --> 00:14:22,821
Sí.
171
00:14:22,987 --> 00:14:24,656
Esqueleto, ese soy yo.
172
00:14:25,240 --> 00:14:26,783
Priyatel Skelet.
173
00:14:28,702 --> 00:14:30,453
No sé qué significa.
174
00:15:17,125 --> 00:15:20,795
No te metas con Rupert Thorne.
175
00:15:23,256 --> 00:15:24,716
Salúdame a tu esposa.
176
00:15:36,186 --> 00:15:38,271
Parece que también estoy sonriendo.
177
00:15:41,941 --> 00:15:42,859
Pero no lo estoy.
178
00:15:49,574 --> 00:15:50,575
¿Ahora qué?
179
00:15:54,746 --> 00:15:56,289
Sal ahora mismo.
180
00:15:57,457 --> 00:15:58,541
La perra me golpeó.
181
00:15:58,708 --> 00:16:01,127
Le dije que me estaba lastimando.
182
00:16:01,294 --> 00:16:02,587
¡Lárgate!
183
00:16:02,754 --> 00:16:06,508
Nadie toca a las chicas
como no quieren que las toquen.
184
00:16:06,675 --> 00:16:09,135
Hago lo que quiero. ¿Sí, gorda?
185
00:16:10,804 --> 00:16:12,305
Metahumano.
186
00:16:13,056 --> 00:16:17,560
Déjame aclararte las reglas
de Madam Gyurov.
187
00:16:17,727 --> 00:16:20,772
Nadie puede lastimar a nuestras chicas.
188
00:16:20,939 --> 00:16:22,982
Los metahumanos son bienvenidos,
189
00:16:23,149 --> 00:16:25,860
pero no pueden usar sus poderes
en el recinto.
190
00:16:30,407 --> 00:16:33,326
Tú eres la inútil
que causó todo esto, ¿no?
191
00:16:33,493 --> 00:16:36,705
Tienes suerte
de que eso sea lo que me excita.
192
00:16:38,081 --> 00:16:40,917
Aléjate de ella y lárgate, como dijo.
193
00:16:41,960 --> 00:16:43,586
¿Qué bicho raro eres tú?
194
00:16:46,339 --> 00:16:47,424
¿Qué pasa?
195
00:16:47,590 --> 00:16:51,177
A donde vaya, una puta
siempre intenta arruinar mi diversión.
196
00:16:51,344 --> 00:16:52,846
Matémoslas a todas y vámonos.
197
00:16:53,013 --> 00:16:54,389
Cielos, Paddy, ¿otra vez?
198
00:16:54,889 --> 00:16:55,974
De acuerdo.
199
00:16:57,642 --> 00:17:00,437
Se metieron en el burdel equivocado.
200
00:17:01,730 --> 00:17:02,772
¡Brian!
201
00:17:17,495 --> 00:17:18,913
Vamos.
202
00:17:41,019 --> 00:17:44,064
Seguro no esperabas terminar tu día así.
203
00:17:50,612 --> 00:17:53,615
¿Esto es algo que suele suceder con ella?
204
00:17:53,782 --> 00:17:56,242
Algo así. Sí, lamentablemente.
205
00:18:09,673 --> 00:18:10,965
Te ablandaste.
206
00:18:12,592 --> 00:18:14,636
Te estaba salvando otra vez, idiota.
207
00:18:14,803 --> 00:18:16,346
Porque eres mi amiga.
208
00:18:16,513 --> 00:18:18,390
No te creas la gran cosa, pez.
209
00:19:09,691 --> 00:19:10,942
LABORATORIOS SARTORIUS
210
00:19:41,389 --> 00:19:47,604
¡Quiero ver a Rupert Thorne!
211
00:19:49,647 --> 00:19:51,858
¿Tienes nombre?
212
00:19:52,525 --> 00:19:55,779
Puedo fijarme si estás en la lista.
213
00:20:09,918 --> 00:20:13,004
¿Quién quiere
estrechar la mano del esqueleto?
214
00:20:15,757 --> 00:20:18,677
El empresario y supuesto mafioso,
Rupert Thorne,
215
00:20:18,843 --> 00:20:21,471
fue encontrado muerto
junto a su esposa y sus dos hijos.
216
00:20:41,574 --> 00:20:43,159
¡Por favor! ¡Déjame ir!
217
00:20:46,162 --> 00:20:47,414
De ahora en adelante,
218
00:20:47,580 --> 00:20:50,500
todo lo que era de Rupert Thorne
me pertenece.
219
00:20:50,667 --> 00:20:54,838
Su dinero, su territorio,
su negocio de drogas, todo.
220
00:20:55,005 --> 00:20:55,880
¿Entendido?
221
00:20:56,923 --> 00:20:57,882
Sí.
222
00:20:58,591 --> 00:20:59,509
Genial.
223
00:21:44,637 --> 00:21:45,638
¿Qué?
224
00:21:49,184 --> 00:21:50,602
¿Yana?
225
00:22:03,907 --> 00:22:05,367
Lo siento. Solo estábamos...
226
00:22:09,079 --> 00:22:10,288
jugando a volar.
227
00:22:12,290 --> 00:22:15,585
¿Podrían decirme
en qué dirección está el castillo?
228
00:22:25,679 --> 00:22:28,682
Vamos, Flag. Vas a sobrevivir.
229
00:22:29,265 --> 00:22:31,184
Necesitamos saber qué pasó.
230
00:22:32,185 --> 00:22:34,145
¿Cómo se relaciona esto con todo?
231
00:22:34,979 --> 00:22:36,272
Quién te quiere muerto.
232
00:22:36,981 --> 00:22:41,152
Eres demasiado viejo, rudo y terco
como para rendirte ahora.
233
00:22:54,040 --> 00:22:56,418
Hogar dulce hogar.
234
00:23:21,401 --> 00:23:23,069
Parece que todos sobrevivimos.
235
00:23:26,990 --> 00:23:28,491
El estilo nuevo es sexi.
236
00:23:28,658 --> 00:23:30,744
Cierra la boca, Jack Skelington.
237
00:23:32,620 --> 00:23:34,330
Supongo que llegó el momento.
238
00:23:36,041 --> 00:23:38,376
Vamos a matar a una princesa.
239
00:24:40,689 --> 00:24:41,856
Subtítulos: Brenda Guala