1 00:00:44,794 --> 00:00:47,005 Alex, Alex, Alex. 2 00:00:47,172 --> 00:00:49,215 No irás a ningún lado. 3 00:00:49,382 --> 00:00:51,843 ¿Te lo puedes meter en la cabeza? 4 00:01:57,325 --> 00:02:00,203 Creí que los comandos eran amigos, princesa. 5 00:02:00,370 --> 00:02:04,541 Lo eran. Pero, según el general Flag, Circe los está engañando, 6 00:02:04,708 --> 00:02:05,875 y vienen a asesinarme. 7 00:02:06,042 --> 00:02:07,961 Tenemos que llevarla al búnker. 8 00:02:08,128 --> 00:02:10,588 No me esconderé, Sergei. 9 00:02:10,755 --> 00:02:12,757 Detenlos. Mátalos si es necesario. 10 00:02:12,924 --> 00:02:15,510 El pueblo de Pokolistán depende de eso. 11 00:02:34,571 --> 00:02:35,905 ¡Cielos, Nina! ¿Qué diablos? 12 00:02:36,072 --> 00:02:37,449 No te me acerques así. 13 00:02:37,615 --> 00:02:40,326 Quieren matarnos. Tengo que ser sigilosa. 14 00:02:40,493 --> 00:02:41,536 ¡Mierda! 15 00:02:44,873 --> 00:02:45,790 ¡Maldición! 16 00:02:47,625 --> 00:02:48,460 ¿Viste eso? 17 00:02:50,003 --> 00:02:51,713 - ¿Nos vieron? - No sé. Yo... 18 00:03:04,559 --> 00:03:06,478 Tú pareces ser la jefa. 19 00:03:06,644 --> 00:03:10,190 Diles que finjan que no estamos aquí, o te volaré la cabeza. 20 00:03:10,357 --> 00:03:12,067 Mejor no le volamos la cabeza. 21 00:03:12,233 --> 00:03:14,527 Sí, ¡le volamos la cabeza! 22 00:03:14,694 --> 00:03:16,154 ¡Dios mío, estás loca! 23 00:03:16,321 --> 00:03:18,365 Siempre eres exageradamente violenta. 24 00:03:18,865 --> 00:03:19,783 Necesitas terapia. 25 00:03:21,326 --> 00:03:22,744 Abran la puerta. ¡Ahora! 26 00:03:27,707 --> 00:03:28,625 ¿Puedo ayudarlos? 27 00:03:29,417 --> 00:03:30,377 Entraron dos sujetos. 28 00:03:30,543 --> 00:03:31,378 Son peligrosos. 29 00:03:38,259 --> 00:03:41,137 Habrá visto a Radka y Silviya que volvieron de la tienda. 30 00:03:50,772 --> 00:03:53,358 Bueno. Avisen a los caballeros si ven algo. 31 00:03:54,067 --> 00:03:56,194 ¡Tonto! 32 00:03:56,361 --> 00:03:58,488 Regresen cuando no estén trabajando. 33 00:03:58,655 --> 00:04:03,034 A nuestras chicas les encantaría conocer a un apuesto caballero real íntimamente. 34 00:04:07,789 --> 00:04:10,583 Bien. Las ayudamos, ¿sí? 35 00:04:10,709 --> 00:04:13,962 Parece ser un buen momento para que se marchen. 36 00:04:18,466 --> 00:04:20,593 Nos quedaremos hasta que la cosa se calme. 37 00:04:22,178 --> 00:04:23,304 ¿Saben qué? 38 00:04:23,471 --> 00:04:25,473 Podemos hacer que sea divertido. 39 00:04:25,640 --> 00:04:27,225 Hacer algo para pasar el rato. 40 00:04:27,392 --> 00:04:28,977 ¿Tienen cartas? 41 00:04:35,734 --> 00:04:37,068 Mierda. 42 00:04:37,235 --> 00:04:39,821 Doctor, soy Amanda Waller, directora de A.R.G.U.S. 43 00:04:39,988 --> 00:04:42,198 Este hombre, Rick Flag, trabaja para mí. 44 00:04:42,365 --> 00:04:43,992 - ¿Qué pasó? - No sé. 45 00:04:44,159 --> 00:04:45,744 Está en coma, se rompió la espalda 46 00:04:45,910 --> 00:04:49,080 y parece que sufrió daños internos graves. 47 00:04:49,247 --> 00:04:52,083 - Supuestamente, un monstruo... - ¿Monstruo? 48 00:04:52,250 --> 00:04:54,377 ...lo dejó en la entrada de Urgencias. 49 00:04:54,544 --> 00:04:55,670 ¿Qué clase de monstruo? 50 00:04:55,837 --> 00:04:57,589 ¿Reptiloide? ¿Anfibio? ¿Simiesco? 51 00:04:57,756 --> 00:04:58,965 ¿Enano? ¿Poltergeist? 52 00:04:59,132 --> 00:05:01,259 Era verde. De unos dos metros de altura. 53 00:05:01,426 --> 00:05:02,385 Humanoide. 54 00:05:02,552 --> 00:05:04,179 - ¿Eso existe? - Existe. 55 00:05:04,346 --> 00:05:06,306 Tenía tornillos en la cabeza. 56 00:05:06,473 --> 00:05:07,432 Eric Frankenstein. 57 00:05:07,599 --> 00:05:09,517 Lleva siglos acosando a la Novia. 58 00:05:09,684 --> 00:05:11,603 Lo siento, tendrán que esperar aquí. 59 00:05:11,770 --> 00:05:12,645 ¿Se pondrá bien? 60 00:05:12,771 --> 00:05:15,482 Quizás. Pero tenemos que atenderlo ahora mismo. 61 00:05:16,775 --> 00:05:19,486 Si Flag le dijo a Frankenstein dónde está la Novia... 62 00:05:19,652 --> 00:05:21,946 Podría impedir que asesine a la princesa, 63 00:05:22,113 --> 00:05:25,909 que, según Circe, es lo que desata la Tercera Guerra Mundial. 64 00:05:26,076 --> 00:05:28,828 Pon operativos en todos los aeropuertos locales. 65 00:05:46,054 --> 00:05:48,431 Pequeño cambio en el manifiesto, piloto. 66 00:05:48,598 --> 00:05:52,310 Acompañaré a mis dos amigos a Pokolistán esta noche. 67 00:05:52,852 --> 00:05:55,021 ¿Crees en el amor, amigo mío? 68 00:05:55,188 --> 00:05:57,148 Yo sí. De verdad. 69 00:05:57,732 --> 00:06:01,569 La mujer que amo está por cometer un error trágico y tengo que advertirle. 70 00:06:01,736 --> 00:06:05,115 Ha sido engañada por fuerzas malévolas, 71 00:06:05,281 --> 00:06:07,409 y está a punto de matar a quien no debería. 72 00:06:07,575 --> 00:06:08,743 Caramba, ¿no? 73 00:06:08,910 --> 00:06:10,245 Aquí viene el giro. 74 00:06:10,412 --> 00:06:13,623 Cuando la salve de cometer este trágico error, 75 00:06:13,790 --> 00:06:15,500 estoy seguro de que no podrá negar 76 00:06:15,709 --> 00:06:17,085 que debemos estar juntos. 77 00:06:17,252 --> 00:06:19,462 Así que ¿por qué no haces lo que es tu destino: 78 00:06:19,629 --> 00:06:21,423 jugar un papel en este romance, 79 00:06:21,589 --> 00:06:24,134 volteas y vuelas? 80 00:06:27,721 --> 00:06:29,723 - ¿Todo bien? - Todo bien. 81 00:07:58,770 --> 00:08:01,314 ¡Más rápido, papi! ¡Más rápido! 82 00:08:09,948 --> 00:08:11,408 Alex, no me gusta. 83 00:08:11,574 --> 00:08:12,867 Esta gente es... 84 00:08:13,034 --> 00:08:14,577 A mí tampoco, Parvin, pero... 85 00:08:14,744 --> 00:08:15,995 Esto no terminará bien. 86 00:08:16,162 --> 00:08:17,872 Sí terminará bien, amor. 87 00:08:18,039 --> 00:08:19,749 Por eso lo hago. 88 00:08:19,916 --> 00:08:22,419 No puedo seguir la investigación sin su dinero. 89 00:08:23,837 --> 00:08:25,171 Te amo, ¿lo sabes? 90 00:08:25,338 --> 00:08:27,590 Es irrelevante en lo que estamos hablando. 91 00:08:27,757 --> 00:08:29,843 ¿Un tratamiento de fusión nuclear 92 00:08:30,010 --> 00:08:33,096 que destruye el cáncer para siempre sin lastimar al paciente? 93 00:08:33,263 --> 00:08:35,306 Vale la pena tratar con quien sea por eso. 94 00:08:35,473 --> 00:08:38,268 Con un tratamiento así, mi padre seguiría vivo. 95 00:08:39,477 --> 00:08:40,729 Tu madre. 96 00:08:40,895 --> 00:08:42,022 Quizás... 97 00:08:43,857 --> 00:08:45,567 hay algún otro modo. 98 00:08:56,619 --> 00:09:00,623 Lo siento, Satorious, pero así tiene que ser. 99 00:09:09,841 --> 00:09:11,551 Sí, así es. 100 00:09:11,718 --> 00:09:13,428 Deja sus huellas ahí. 101 00:09:22,103 --> 00:09:23,271 Pobrecita. 102 00:09:46,086 --> 00:09:47,337 Tengo hambre. 103 00:09:49,297 --> 00:09:50,340 ¿"Gladen"? 104 00:09:51,925 --> 00:09:52,926 ¿Hambre? 105 00:10:36,344 --> 00:10:39,180 ¿Alguna vez consideraron este tipo de trabajo? 106 00:10:39,347 --> 00:10:42,350 Unas chicas como ustedes serían muy populares. 107 00:10:42,976 --> 00:10:45,020 Los hombres siempre buscan... 108 00:10:45,895 --> 00:10:49,149 ¿Cómo dicen? Algo extraño. 109 00:10:49,315 --> 00:10:52,485 Nina y yo tenemos respeto por nosotras mismas. 110 00:10:52,652 --> 00:10:54,863 Usan su cuerpo como un arma. 111 00:10:55,030 --> 00:10:55,947 Para matar gente. 112 00:10:56,114 --> 00:10:58,366 En lugar de ser una fuente de placer. 113 00:10:58,533 --> 00:11:00,452 ¿Así es como se respetan? 114 00:11:02,996 --> 00:11:05,123 Tus ojos cuentan una historia. 115 00:11:05,290 --> 00:11:09,002 No tienes respeto por ti misma. Ni por nadie. 116 00:11:09,836 --> 00:11:14,674 Estas chicas luchan porque quieren vivir. 117 00:11:14,841 --> 00:11:17,886 Tú haces todo lo posible para morir. 118 00:11:19,012 --> 00:11:21,306 - Novia, ¡no! - Estoy de acuerdo con tu amiga. 119 00:11:21,473 --> 00:11:22,682 No es mi amiga. 120 00:11:28,688 --> 00:11:32,901 Levantaremos sospechas si no abrimos la puerta. 121 00:11:33,109 --> 00:11:34,277 Tú decides. 122 00:11:40,325 --> 00:11:44,329 Mira este lindo culo, Brian. 123 00:11:48,041 --> 00:11:49,751 ¡Llegaron los hermanos Craic! 124 00:11:49,918 --> 00:11:51,252 Vamos a divertirnos, ¿sí? 125 00:11:54,506 --> 00:11:57,592 Qué hermosa vida por la que luchar. 126 00:12:18,697 --> 00:12:21,116 Ojalá no hubieras salido. 127 00:12:22,867 --> 00:12:25,745 No quiero arriesgarme a que cuentes que estuve aquí. 128 00:12:28,373 --> 00:12:31,668 Así que aquí sucede la magia, ¿eh? 129 00:12:33,670 --> 00:12:34,754 ¿Por qué...? 130 00:12:35,547 --> 00:12:37,215 ¿Por qué hacen esto? 131 00:12:37,924 --> 00:12:39,634 Conocías el trato, Alex. 132 00:12:39,801 --> 00:12:42,387 Nosotros financiábamos tus experimentos 133 00:12:42,554 --> 00:12:44,639 para que pudieras eliminar el cáncer. 134 00:12:44,806 --> 00:12:47,809 Pero debías darnos los resultados de esos experimentos 135 00:12:47,976 --> 00:12:50,270 para enviárselos a nuestros amigos extranjeros. 136 00:12:51,062 --> 00:12:53,773 Sí, a Bialya. 137 00:12:53,940 --> 00:12:55,442 Un régimen fascista. 138 00:12:55,608 --> 00:12:58,028 Intento no ser prejuicioso. 139 00:12:58,194 --> 00:12:59,404 Son negocios. 140 00:12:59,571 --> 00:13:02,282 ¡Hice lo que querían! 141 00:13:02,449 --> 00:13:03,616 ¡Les di los resultados! 142 00:13:03,783 --> 00:13:06,536 ¡Me diste una mierda! 143 00:13:06,703 --> 00:13:09,122 ¿Crees que los científicos de Bialya 144 00:13:09,289 --> 00:13:12,709 no notaron tus estadísticas e investigación inventadas? 145 00:13:12,876 --> 00:13:16,171 ¡Ahora mi trasero está en juego, idiota! 146 00:13:16,338 --> 00:13:17,422 Señor Thorne. 147 00:13:17,589 --> 00:13:18,840 ¡No! 148 00:13:19,007 --> 00:13:21,301 Esto parece ser auténtico. 149 00:13:21,468 --> 00:13:23,511 Hay muchos números. 150 00:13:23,678 --> 00:13:27,390 Mi esposa. Venía de un país con un régimen opresor. 151 00:13:27,557 --> 00:13:28,516 Le preocupa... 152 00:13:29,726 --> 00:13:34,147 Le preocupaba entregar secretos nucleares a otros. 153 00:13:34,272 --> 00:13:36,816 Qué príncipe. ¿No, muchachos? 154 00:13:36,983 --> 00:13:38,943 ¿Culpar a su difunta esposa? 155 00:13:39,110 --> 00:13:40,028 No, es que... 156 00:13:40,195 --> 00:13:41,946 Creí que nadie lo notaría. 157 00:13:42,155 --> 00:13:43,823 La excusa del estafador es: 158 00:13:43,990 --> 00:13:46,618 "Creí que nadie notaría que los estaba estafando". 159 00:13:47,285 --> 00:13:49,871 Tomen todos los archivos y los discos duros. 160 00:13:50,038 --> 00:13:51,164 ¿Y él? 161 00:13:52,874 --> 00:13:54,000 ¡No! 162 00:13:55,377 --> 00:13:56,378 ¡No! 163 00:13:57,712 --> 00:13:58,713 ¡No! 164 00:14:03,051 --> 00:14:05,011 ¡No! 165 00:14:06,346 --> 00:14:09,057 Es la vieja historia del científico nuclear 166 00:14:09,224 --> 00:14:11,267 que se vuelve loco, mata a su familia, 167 00:14:11,434 --> 00:14:15,313 y se suicida pulverizándose con energía nuclear. 168 00:14:17,607 --> 00:14:18,650 Skelet. 169 00:14:19,567 --> 00:14:20,902 Skelet... 170 00:14:21,569 --> 00:14:22,821 Sí. 171 00:14:22,987 --> 00:14:24,656 Esqueleto, ese soy yo. 172 00:14:25,240 --> 00:14:26,783 Priyatel Skelet. 173 00:14:28,702 --> 00:14:30,453 No sé qué significa. 174 00:15:17,125 --> 00:15:20,795 No te metas con Rupert Thorne. 175 00:15:23,256 --> 00:15:24,716 Salúdame a tu esposa. 176 00:15:36,186 --> 00:15:38,271 Parece que también estoy sonriendo. 177 00:15:41,941 --> 00:15:42,859 Pero no lo estoy. 178 00:15:49,574 --> 00:15:50,575 ¿Ahora qué? 179 00:15:54,746 --> 00:15:56,289 Sal ahora mismo. 180 00:15:57,457 --> 00:15:58,541 La perra me golpeó. 181 00:15:58,708 --> 00:16:01,127 Le dije que me estaba lastimando. 182 00:16:01,294 --> 00:16:02,587 ¡Lárgate! 183 00:16:02,754 --> 00:16:06,508 Nadie toca a las chicas como no quieren que las toquen. 184 00:16:06,675 --> 00:16:09,135 Hago lo que quiero. ¿Sí, gorda? 185 00:16:10,804 --> 00:16:12,305 Metahumano. 186 00:16:13,056 --> 00:16:17,560 Déjame aclararte las reglas de Madam Gyurov. 187 00:16:17,727 --> 00:16:20,772 Nadie puede lastimar a nuestras chicas. 188 00:16:20,939 --> 00:16:22,982 Los metahumanos son bienvenidos, 189 00:16:23,149 --> 00:16:25,860 pero no pueden usar sus poderes en el recinto. 190 00:16:30,407 --> 00:16:33,326 Tú eres la inútil que causó todo esto, ¿no? 191 00:16:33,493 --> 00:16:36,705 Tienes suerte de que eso sea lo que me excita. 192 00:16:38,081 --> 00:16:40,917 Aléjate de ella y lárgate, como dijo. 193 00:16:41,960 --> 00:16:43,586 ¿Qué bicho raro eres tú? 194 00:16:46,339 --> 00:16:47,424 ¿Qué pasa? 195 00:16:47,590 --> 00:16:51,177 A donde vaya, una puta siempre intenta arruinar mi diversión. 196 00:16:51,344 --> 00:16:52,846 Matémoslas a todas y vámonos. 197 00:16:53,013 --> 00:16:54,389 Cielos, Paddy, ¿otra vez? 198 00:16:54,889 --> 00:16:55,974 De acuerdo. 199 00:16:57,642 --> 00:17:00,437 Se metieron en el burdel equivocado. 200 00:17:01,730 --> 00:17:02,772 ¡Brian! 201 00:17:17,495 --> 00:17:18,913 Vamos. 202 00:17:41,019 --> 00:17:44,064 Seguro no esperabas terminar tu día así. 203 00:17:50,612 --> 00:17:53,615 ¿Esto es algo que suele suceder con ella? 204 00:17:53,782 --> 00:17:56,242 Algo así. Sí, lamentablemente. 205 00:18:09,673 --> 00:18:10,965 Te ablandaste. 206 00:18:12,592 --> 00:18:14,636 Te estaba salvando otra vez, idiota. 207 00:18:14,803 --> 00:18:16,346 Porque eres mi amiga. 208 00:18:16,513 --> 00:18:18,390 No te creas la gran cosa, pez. 209 00:19:09,691 --> 00:19:10,942 LABORATORIOS SARTORIUS 210 00:19:41,389 --> 00:19:47,604 ¡Quiero ver a Rupert Thorne! 211 00:19:49,647 --> 00:19:51,858 ¿Tienes nombre? 212 00:19:52,525 --> 00:19:55,779 Puedo fijarme si estás en la lista. 213 00:20:09,918 --> 00:20:13,004 ¿Quién quiere estrechar la mano del esqueleto? 214 00:20:15,757 --> 00:20:18,677 El empresario y supuesto mafioso, Rupert Thorne, 215 00:20:18,843 --> 00:20:21,471 fue encontrado muerto junto a su esposa y sus dos hijos. 216 00:20:41,574 --> 00:20:43,159 ¡Por favor! ¡Déjame ir! 217 00:20:46,162 --> 00:20:47,414 De ahora en adelante, 218 00:20:47,580 --> 00:20:50,500 todo lo que era de Rupert Thorne me pertenece. 219 00:20:50,667 --> 00:20:54,838 Su dinero, su territorio, su negocio de drogas, todo. 220 00:20:55,005 --> 00:20:55,880 ¿Entendido? 221 00:20:56,923 --> 00:20:57,882 Sí. 222 00:20:58,591 --> 00:20:59,509 Genial. 223 00:21:44,637 --> 00:21:45,638 ¿Qué? 224 00:21:49,184 --> 00:21:50,602 ¿Yana? 225 00:22:03,907 --> 00:22:05,367 Lo siento. Solo estábamos... 226 00:22:09,079 --> 00:22:10,288 jugando a volar. 227 00:22:12,290 --> 00:22:15,585 ¿Podrían decirme en qué dirección está el castillo? 228 00:22:25,679 --> 00:22:28,682 Vamos, Flag. Vas a sobrevivir. 229 00:22:29,265 --> 00:22:31,184 Necesitamos saber qué pasó. 230 00:22:32,185 --> 00:22:34,145 ¿Cómo se relaciona esto con todo? 231 00:22:34,979 --> 00:22:36,272 Quién te quiere muerto. 232 00:22:36,981 --> 00:22:41,152 Eres demasiado viejo, rudo y terco como para rendirte ahora. 233 00:22:54,040 --> 00:22:56,418 Hogar dulce hogar. 234 00:23:21,401 --> 00:23:23,069 Parece que todos sobrevivimos. 235 00:23:26,990 --> 00:23:28,491 El estilo nuevo es sexi. 236 00:23:28,658 --> 00:23:30,744 Cierra la boca, Jack Skelington. 237 00:23:32,620 --> 00:23:34,330 Supongo que llegó el momento. 238 00:23:36,041 --> 00:23:38,376 Vamos a matar a una princesa. 239 00:24:40,689 --> 00:24:41,856 Subtítulos: Brenda Guala