1
00:00:37,454 --> 00:00:38,913
Soltem-me!
2
00:00:45,086 --> 00:00:47,171
Alex. Alex. Alex.
3
00:00:47,172 --> 00:00:49,340
Não vais a lado nenhum.
4
00:00:49,341 --> 00:00:52,302
Quando é que metes isso na cabeça?
5
00:01:20,288 --> 00:01:21,247
CREATURE COMMANDOS
6
00:01:52,696 --> 00:01:55,198
EPISÓDIO SEIS:
ESQUELETO DE PRIYATEL
7
00:01:57,283 --> 00:02:00,245
Eu pensava que os Comandos
eram nossos amigos, Princesa.
8
00:02:01,121 --> 00:02:04,498
Sim, mas segundo o General Flag,
eles estão a ser enganados pela Circe...
9
00:02:04,499 --> 00:02:05,833
e agora querem matar-me.
10
00:02:05,834 --> 00:02:08,002
Alteza, tem de ir para o bunker.
11
00:02:08,003 --> 00:02:10,671
Não me vou esconder, Sergei.
12
00:02:10,672 --> 00:02:12,923
Tem de encontrá-los e matá-los
se assim for preciso.
13
00:02:12,924 --> 00:02:15,468
O povo de Pokolistão
depende disso.
14
00:02:29,774 --> 00:02:31,026
OK.
15
00:02:34,571 --> 00:02:36,030
Meu Deus, Nina!
Que merda!
16
00:02:36,031 --> 00:02:37,364
Não te aproximes assim.
17
00:02:37,365 --> 00:02:38,657
Eles querem matar-nos.
18
00:02:38,658 --> 00:02:40,409
Temos de nos esconder.
19
00:02:40,410 --> 00:02:41,786
Ah merda!
20
00:02:44,831 --> 00:02:46,124
Caramba!
21
00:02:47,500 --> 00:02:48,376
Viste aquilo?
22
00:02:49,961 --> 00:02:52,297
- Eles viram-nos?
- Não sei. Eu...
23
00:02:57,260 --> 00:02:58,803
Mon Dieu!
24
00:03:04,517 --> 00:03:06,477
Parece que é a chefe disto.
25
00:03:06,478 --> 00:03:08,479
Diga-lhes para dizerem
que não estamos aqui,
26
00:03:08,480 --> 00:03:09,938
ou eu rebento com a sua cabeça!
27
00:03:09,939 --> 00:03:12,107
Ok, talvez não seja preciso
rebentar com a cabeça dela.
28
00:03:12,108 --> 00:03:14,610
Sim, se for preciso!
29
00:03:14,611 --> 00:03:16,111
Oh, meu Deus, és louca!
30
00:03:16,112 --> 00:03:18,697
Porque tens sempre
de ser tão violenta.
31
00:03:18,698 --> 00:03:20,283
Precisas de terapia.
32
00:03:21,242 --> 00:03:23,161
Abram a porta.
Agora!
33
00:03:25,580 --> 00:03:26,873
Bom dia.
34
00:03:27,540 --> 00:03:29,249
Precisam de alguma coisa?
35
00:03:29,250 --> 00:03:31,294
Vimos duas pessoas a entrar aqui.
Podem ser perigosas.
36
00:03:38,093 --> 00:03:41,137
Acho que foram a Radka e a Silviya.
37
00:03:50,689 --> 00:03:53,274
Muito bem. Avisem-nos se virem
alguma coisa estranha.
38
00:03:53,983 --> 00:03:56,151
Idiota!
39
00:03:56,152 --> 00:03:58,529
Podem voltar quando
não estiverem a trabalhar.
40
00:03:58,530 --> 00:04:00,489
As nossas meninas gostavam de conhecer
41
00:04:00,490 --> 00:04:03,618
mais intimamente um belo cavaleiro real.
42
00:04:07,789 --> 00:04:08,872
Ok.
43
00:04:08,873 --> 00:04:10,666
Nós vamos ajudar-vos, ok?
44
00:04:10,667 --> 00:04:14,129
Mas é uma boa altura
para se irem embora agora.
45
00:04:18,591 --> 00:04:20,593
Acho que vamos ficar aqui
até a poeira assentar.
46
00:04:21,970 --> 00:04:23,429
Sabem uma coisa?
47
00:04:23,430 --> 00:04:25,556
Talvez possamos
fazer algo divertido.
48
00:04:25,557 --> 00:04:27,266
Alguma coisa para passar o tempo.
49
00:04:27,267 --> 00:04:29,436
Vocês têm algum jogo de tabuleiro?
50
00:04:35,692 --> 00:04:37,109
Ah merda.
51
00:04:37,110 --> 00:04:39,862
Doutor, chamo-me Amanda Waller.
Sou a diretora da A.R.G.U.S.
52
00:04:39,863 --> 00:04:43,157
O General Rick Flag,
trabalha para mim. O que aconteceu?
53
00:04:43,158 --> 00:04:45,868
Não sei. Ele está em coma.
As suas costas estão partidas
54
00:04:45,869 --> 00:04:49,079
e ele parece ter
muitas lesões internas.
55
00:04:49,080 --> 00:04:52,541
- Supostamente, um tipo de... monstro.
- Monstro?
56
00:04:52,542 --> 00:04:54,460
Deixou-o à porta do hospital.
57
00:04:54,461 --> 00:04:55,753
Que tipo de monstro?
58
00:04:55,754 --> 00:04:59,089
Um réptil? Anfíbio?
Símio? Aracnídeo? Poltergeist?
59
00:04:59,090 --> 00:05:02,384
Era verde, tinha cerca de
dois metros de altura. Humanóide.
60
00:05:02,385 --> 00:05:04,303
- É uma coisa?
- É uma coisa.
61
00:05:04,304 --> 00:05:06,388
Ele tinha parafusos na cabeça.
62
00:05:06,389 --> 00:05:07,514
Eric Frankenstein.
63
00:05:07,515 --> 00:05:09,600
Ele está a perseguir a
Noiva há séculos.
64
00:05:09,601 --> 00:05:11,685
Desculpem.
Vão ter de esperar aqui.
65
00:05:11,686 --> 00:05:13,771
- Ele vai ficar bem?
- Talvez.
66
00:05:13,772 --> 00:05:15,482
Mas temos de tratar dele.
67
00:05:16,691 --> 00:05:19,485
Se o Flag contou ao
Frankenstein onde a Noiva está...
68
00:05:19,486 --> 00:05:22,029
Ele poderia impedir
de matar a princesa,
69
00:05:22,030 --> 00:05:25,991
que, segundo a Circe, é como
começa a Terceira Guerra Mundial.
70
00:05:25,992 --> 00:05:29,037
Pede já para vigiarem os aeroportos.
71
00:05:45,929 --> 00:05:48,514
Mudança de rota, comandante.
72
00:05:48,515 --> 00:05:52,519
Preciso de ir ter com uns amigos
ao Pokolistão esta noite.
73
00:05:52,852 --> 00:05:55,020
Acredita no amor, meu amigo?
74
00:05:55,021 --> 00:05:57,481
Eu acredito.
75
00:05:57,482 --> 00:06:00,234
E a mulher que amo está prestes
a cometer um erro trágico.
76
00:06:00,235 --> 00:06:01,569
E preciso de avisá-la.
77
00:06:01,695 --> 00:06:05,030
Ela foi enganada
por forças malignas.
78
00:06:05,031 --> 00:06:07,700
E está prestes a matar
alguém que não devia matar.
79
00:06:07,701 --> 00:06:10,244
Incrível, não é?
Mas aqui está a reviravolta.
80
00:06:10,245 --> 00:06:13,789
Depois que eu a impedir
de cometer esse erro trágico,
81
00:06:13,790 --> 00:06:15,624
tenho a certeza
de que ela não será
82
00:06:15,625 --> 00:06:17,292
capaz de negar que ela
e eu devemos ficar juntos.
83
00:06:17,293 --> 00:06:19,628
Então, você vai fazer aquilo
para que é pago,
84
00:06:19,629 --> 00:06:21,630
e desempenhar o seu pequeno papel
85
00:06:21,631 --> 00:06:24,134
nesta aventura romântica
e pôr-nos a voar no caminho certo!
86
00:06:27,637 --> 00:06:30,223
- Está tudo bem?
- Tudo bem.
87
00:07:58,687 --> 00:08:01,439
Mais rápido, papá!
Mais rápido!
88
00:08:09,823 --> 00:08:11,532
Alex, não gosto disto.
89
00:08:11,533 --> 00:08:12,950
Estas pessoas são...
90
00:08:12,951 --> 00:08:14,660
Eu também não gosto
deles, Parvin, mas...
91
00:08:14,661 --> 00:08:16,161
Isto não vai acabar bem.
92
00:08:16,162 --> 00:08:17,955
Vai correr tudo bem, querida.
93
00:08:17,956 --> 00:08:19,708
É por isso que estou a fazer isto.
94
00:08:19,833 --> 00:08:22,836
Não posso continuar a minha
investigação sem o financiamento deles.
95
00:08:23,837 --> 00:08:25,170
Eu amo-te.
96
00:08:25,171 --> 00:08:27,548
Isso é irrelevante para aquilo
de que estamos a falar.
97
00:08:27,549 --> 00:08:29,883
Eles não são boas pessoas!
Mas um tratamento de fusão nuclear
98
00:08:29,884 --> 00:08:33,178
que acabe com o cancro para
sempre sem prejudicar o doente?
99
00:08:33,179 --> 00:08:35,347
É algo que vale a pena!
100
00:08:35,348 --> 00:08:38,643
Com um tratamento destes,
o meu pai pode sobreviver.
101
00:08:39,436 --> 00:08:42,022
- A tua mãe.
- Talvez...
102
00:08:43,690 --> 00:08:46,026
Exista outra maneira.
103
00:08:56,536 --> 00:08:58,203
Desculpe, Sartorius, mas
104
00:08:58,204 --> 00:09:00,623
é assim que tem de ser.
105
00:09:06,629 --> 00:09:07,881
Sim.
106
00:09:09,591 --> 00:09:11,134
É assim mesmo.
107
00:09:11,760 --> 00:09:13,428
Espalhem as impressões digitais dele.
108
00:09:21,728 --> 00:09:23,313
Ah, pobrezinho.
109
00:09:46,086 --> 00:09:47,796
Tenho fome.
110
00:09:49,381 --> 00:09:50,924
Gladen?
111
00:09:51,925 --> 00:09:53,301
Fome?
112
00:10:36,136 --> 00:10:39,180
Já pensou em fazer este tipo de trabalho?
113
00:10:39,597 --> 00:10:42,392
Uma mulher como você
iria ter muito sucesso.
114
00:10:42,809 --> 00:10:45,602
Os homens estão sempre à procura...
115
00:10:45,603 --> 00:10:47,062
Como dizem...
116
00:10:47,063 --> 00:10:49,148
De coisas estranhas.
117
00:10:49,149 --> 00:10:52,568
Nós temos respeito por nós próprias.
118
00:10:52,569 --> 00:10:55,947
Você usa o corpo como uma arma
para matar pessoas.
119
00:10:56,364 --> 00:10:58,365
E nós somos uma fonte de prazer.
120
00:10:58,366 --> 00:11:00,452
É assim que se dá ao respeito?
121
00:11:02,787 --> 00:11:05,247
Os seus olhos contam uma história.
122
00:11:05,248 --> 00:11:07,333
Você não tem respeito por si mesma,
123
00:11:07,334 --> 00:11:09,252
e nem por ninguém.
124
00:11:09,836 --> 00:11:11,503
Estas meninas aqui...
125
00:11:11,504 --> 00:11:14,798
Lutam por algo porque querem viver.
126
00:11:14,799 --> 00:11:17,927
Mas tudo o que você faz...
é para morrer.
127
00:11:19,137 --> 00:11:21,388
- Noiva, não!
- Acho que concordo com a sua amiga.
128
00:11:21,389 --> 00:11:23,224
Ela não é minha amiga.
129
00:11:28,688 --> 00:11:33,025
Temos de abrir a porta
para não levantar suspeitas.
130
00:11:33,026 --> 00:11:34,527
Você escolhe.
131
00:11:39,366 --> 00:11:40,616
Bom dia.
132
00:11:40,617 --> 00:11:44,245
Olha para este belo cu, Brian.
133
00:11:46,664 --> 00:11:47,748
Sim.
134
00:11:47,749 --> 00:11:51,294
Os irmãos Craic chegaram!
Vamos curtir, sim?
135
00:11:54,339 --> 00:11:57,634
Que vida maravilhosa
pela qual vale a pena lutar.
136
00:12:18,655 --> 00:12:21,116
Gostava mesmo que não
tivesse vindo aqui.
137
00:12:22,742 --> 00:12:25,954
Não posso arriscar que contes
a alguém que estive aqui.
138
00:12:28,289 --> 00:12:31,710
Então é aqui que a
magia acontece, certo?
139
00:12:33,628 --> 00:12:35,005
Porquê...
140
00:12:35,672 --> 00:12:37,257
Porque estão a fazer isto?
141
00:12:37,799 --> 00:12:39,883
Sabia o combinado, Alex.
142
00:12:39,884 --> 00:12:42,636
Financiaríamos a investigação
sobre a fusão nuclear
143
00:12:42,637 --> 00:12:44,722
para acabar com o cancro.
144
00:12:44,723 --> 00:12:47,933
Mas ficaríamos com os resultados
de todas essas experiências
145
00:12:47,934 --> 00:12:50,270
para partilhar com
os nossos amigos no exterior.
146
00:12:50,895 --> 00:12:53,314
Sim, Bialya.
147
00:12:53,857 --> 00:12:55,524
Um regime fascista.
148
00:12:55,525 --> 00:12:57,943
Eu não faço julgamentos.
149
00:12:57,944 --> 00:12:59,486
É um negócio.
150
00:12:59,487 --> 00:13:03,741
Bem, eu fiz o que queriam!
Dei-vos todos os resultados!
151
00:13:03,742 --> 00:13:06,618
Só me deu merda!
152
00:13:06,619 --> 00:13:09,163
Não acha que os cientistas de Bialya
153
00:13:09,164 --> 00:13:12,624
não conseguem ver que tudo
isto é inventado?
154
00:13:12,625 --> 00:13:16,628
Agora sou eu que estou em risco,
seu pedaço de...
155
00:13:16,629 --> 00:13:18,964
- Senhor Thorne...
- Ah, não, não...
156
00:13:18,965 --> 00:13:21,051
Parece que está tudo bem.
157
00:13:21,676 --> 00:13:23,594
Os números batem certo.
158
00:13:23,595 --> 00:13:25,054
A minha esposa...
159
00:13:25,055 --> 00:13:28,683
Ela veio de um país com
um regime opressivo. Ela é...
160
00:13:29,726 --> 00:13:34,104
Ela foi descuidada ao revelar
segredos nucleares a outros...
161
00:13:34,105 --> 00:13:36,857
Ah, que príncipe.
Não é, pessoal?
162
00:13:36,858 --> 00:13:39,026
A atribuir as culpas à sua mulher morta.
163
00:13:39,027 --> 00:13:40,361
Não, não... eu só...
164
00:13:40,362 --> 00:13:42,321
Achei que ninguém iria notar.
165
00:13:42,322 --> 00:13:44,073
A desculpa do vigarista é...
166
00:13:44,074 --> 00:13:47,201
"Eu não pensei que ninguém
saberia que eu os estava a enganar."
167
00:13:47,202 --> 00:13:49,995
Guardem toda a papelada,
incluindo os discos rígidos.
168
00:13:49,996 --> 00:13:51,623
E ele?
169
00:13:52,665 --> 00:13:54,000
Não, não, não!
170
00:13:58,254 --> 00:13:59,464
Não.
171
00:14:03,259 --> 00:14:05,011
Não, não!
172
00:14:06,388 --> 00:14:09,264
A velha história do cientista nuclear
173
00:14:09,265 --> 00:14:11,266
que enlouquece,
mata a sua família
174
00:14:11,267 --> 00:14:14,144
e depois comete suicídio
175
00:14:14,145 --> 00:14:16,064
usando energia nuclear.
176
00:14:17,524 --> 00:14:18,900
Esqueleto.
177
00:14:19,609 --> 00:14:20,985
Esqueleto.
178
00:14:21,528 --> 00:14:24,322
Sim. Esqueleto.
Sou eu.
179
00:14:25,198 --> 00:14:27,158
Esqueleto de Priyatel!
180
00:14:28,576 --> 00:14:30,495
Não tenho a certeza do que isso significa.
181
00:15:02,610 --> 00:15:04,821
- Oh sim!
- Sim!
182
00:15:17,125 --> 00:15:21,129
Ninguém se mete com Rupert Thorne.
183
00:15:23,465 --> 00:15:25,133
Manda cumprimentos à tua mulher.
184
00:15:36,102 --> 00:15:38,688
Parece que também estou a rir.
185
00:15:41,900 --> 00:15:43,360
Mas não estou.
186
00:15:49,908 --> 00:15:51,117
Que se passa?
187
00:15:55,038 --> 00:15:56,331
Saia já!
188
00:15:57,540 --> 00:15:58,583
Esta puta bateu-me!
189
00:15:59,000 --> 00:16:01,210
Ele estava a magoar-me.
190
00:16:01,211 --> 00:16:02,670
Saia!
191
00:16:02,671 --> 00:16:06,674
Ninguém toca nas meninas de
uma forma que elas não querem.
192
00:16:06,675 --> 00:16:09,094
Eu faço o que eu quiser, gordalhona!
193
00:16:10,845 --> 00:16:12,846
Metahumano.
194
00:16:12,847 --> 00:16:17,434
Bem, vou-lhe dizer claramente
quais as regras da Madame Gyurov.
195
00:16:17,435 --> 00:16:20,729
Ninguém pode magoar as meninas.
196
00:16:20,730 --> 00:16:23,107
E os Metahumanos são bem-vindos,
197
00:16:23,108 --> 00:16:25,944
mas não podem usar os seus
poderes nas nossas instalações...
198
00:16:30,573 --> 00:16:33,367
Tu é que causaste tudo isto!
199
00:16:33,368 --> 00:16:36,746
Mas, para tua sorte,
é isto que me dá tesão.
200
00:16:38,123 --> 00:16:41,334
Afasta-te dela já.
201
00:16:42,293 --> 00:16:43,753
Que tipo de aberração és tu?
202
00:16:46,381 --> 00:16:47,424
O que está a acontecer?
203
00:16:47,757 --> 00:16:51,260
Onde quer que vá, há sempre uma puta
a dar cabo da diversão toda.
204
00:16:51,261 --> 00:16:53,345
Vamos matar todas e depois saímos.
205
00:16:53,346 --> 00:16:56,266
Merda, Paddy, outra vez?
Muito bem!
206
00:16:57,684 --> 00:17:00,437
Vocês vieram ao bordel errado.
207
00:17:01,563 --> 00:17:03,064
Brian!
208
00:17:17,495 --> 00:17:19,039
Vamos. Anda lá!
209
00:17:41,478 --> 00:17:44,606
Provavelmente não era assim
que esperavas que o dia terminasse.
210
00:17:50,487 --> 00:17:53,614
Isto é uma coisa habitual?
211
00:17:53,615 --> 00:17:56,159
Mais ou menos...
sim. Infelizmente.
212
00:18:04,918 --> 00:18:06,127
Obrigado.
213
00:18:09,798 --> 00:18:11,257
Sensível.
214
00:18:12,676 --> 00:18:14,843
Tudo isto, porque tive de
salvar-te outra vez, idiota.
215
00:18:14,844 --> 00:18:16,429
Porque és minha amiga?
216
00:18:16,930 --> 00:18:18,848
Para com isso, peixe.
217
00:19:38,178 --> 00:19:40,180
Thorne!
218
00:19:41,514 --> 00:19:43,183
Eu quero...
219
00:19:43,725 --> 00:19:45,642
...ver
220
00:19:45,643 --> 00:19:48,313
Rupert Thorne!
221
00:19:49,189 --> 00:19:52,232
Tem... um nome?
222
00:19:52,233 --> 00:19:55,737
Para ver se está na lista.
223
00:20:09,959 --> 00:20:13,171
Quem quer apertar a
mão a um esqueleto?
224
00:20:13,797 --> 00:20:15,256
Não!
225
00:20:15,799 --> 00:20:18,550
O empresário e conhecido criminoso,
Rupert Thorne, foi hoje encontrado morto
226
00:20:18,551 --> 00:20:22,055
junto com a sua esposa e dois filhos.
227
00:20:41,574 --> 00:20:43,159
Por favor, deixe-me ir!
228
00:20:45,954 --> 00:20:47,496
De agora em diante,
tudo o que era de Rupert Thorne
229
00:20:47,497 --> 00:20:50,624
é agora meu.
230
00:20:50,625 --> 00:20:55,045
O seu dinheiro, o seu território,
o tráfico de droga, tudo.
231
00:20:55,046 --> 00:20:56,381
Perceberam?
232
00:20:57,048 --> 00:20:59,509
Sim... na boa.
233
00:21:44,929 --> 00:21:46,056
O quê?
234
00:21:49,809 --> 00:21:51,019
Yana?
235
00:22:03,948 --> 00:22:05,867
Desculpem.
Estávamos apenas a...
236
00:22:09,162 --> 00:22:10,663
...brincar aos aviões.
237
00:22:11,956 --> 00:22:15,669
Podem dizer-me qual o melhor
caminho para o castelo?
238
00:22:25,428 --> 00:22:27,263
Força, Flag.
239
00:22:27,597 --> 00:22:29,181
Vai conseguir.
240
00:22:29,182 --> 00:22:32,142
Precisamos saber
o que aconteceu.
241
00:22:32,143 --> 00:22:34,812
Como está tudo relacionado?
242
00:22:34,813 --> 00:22:36,564
Quem o queria morto?
243
00:22:37,148 --> 00:22:39,942
É velho e teimoso demais,
244
00:22:39,943 --> 00:22:41,528
mas não pode desistir agora.
245
00:22:53,915 --> 00:22:56,376
Lar doce lar.
246
00:23:21,484 --> 00:23:23,570
Parece que conseguimos chegar.
247
00:23:25,572 --> 00:23:27,031
Uau!
248
00:23:27,032 --> 00:23:31,119
- Estás toda boa.
- É isso mesmo, Jack Esqueletão.
249
00:23:32,620 --> 00:23:34,414
Bem, parece que é aqui.
250
00:23:35,999 --> 00:23:38,585
Vamos lá matar uma princesa.
251
00:24:42,107 --> 00:24:44,818
LEGENDAS: Carlos Branco