1 00:00:37,454 --> 00:00:38,913 Soltem-me! 2 00:00:45,086 --> 00:00:47,171 Alex. Alex. Alex. 3 00:00:47,172 --> 00:00:49,340 Não vais a lado nenhum. 4 00:00:49,341 --> 00:00:52,302 Quando é que metes isso na cabeça? 5 00:01:20,288 --> 00:01:21,247 CREATURE COMMANDOS 6 00:01:52,696 --> 00:01:55,198 EPISÓDIO SEIS: ESQUELETO DE PRIYATEL 7 00:01:57,283 --> 00:02:00,245 Eu pensava que os Comandos eram nossos amigos, Princesa. 8 00:02:01,121 --> 00:02:04,498 Sim, mas segundo o General Flag, eles estão a ser enganados pela Circe... 9 00:02:04,499 --> 00:02:05,833 e agora querem matar-me. 10 00:02:05,834 --> 00:02:08,002 Alteza, tem de ir para o bunker. 11 00:02:08,003 --> 00:02:10,671 Não me vou esconder, Sergei. 12 00:02:10,672 --> 00:02:12,923 Tem de encontrá-los e matá-los se assim for preciso. 13 00:02:12,924 --> 00:02:15,468 O povo de Pokolistão depende disso. 14 00:02:29,774 --> 00:02:31,026 OK. 15 00:02:34,571 --> 00:02:36,030 Meu Deus, Nina! Que merda! 16 00:02:36,031 --> 00:02:37,364 Não te aproximes assim. 17 00:02:37,365 --> 00:02:38,657 Eles querem matar-nos. 18 00:02:38,658 --> 00:02:40,409 Temos de nos esconder. 19 00:02:40,410 --> 00:02:41,786 Ah merda! 20 00:02:44,831 --> 00:02:46,124 Caramba! 21 00:02:47,500 --> 00:02:48,376 Viste aquilo? 22 00:02:49,961 --> 00:02:52,297 - Eles viram-nos? - Não sei. Eu... 23 00:02:57,260 --> 00:02:58,803 Mon Dieu! 24 00:03:04,517 --> 00:03:06,477 Parece que é a chefe disto. 25 00:03:06,478 --> 00:03:08,479 Diga-lhes para dizerem que não estamos aqui, 26 00:03:08,480 --> 00:03:09,938 ou eu rebento com a sua cabeça! 27 00:03:09,939 --> 00:03:12,107 Ok, talvez não seja preciso rebentar com a cabeça dela. 28 00:03:12,108 --> 00:03:14,610 Sim, se for preciso! 29 00:03:14,611 --> 00:03:16,111 Oh, meu Deus, és louca! 30 00:03:16,112 --> 00:03:18,697 Porque tens sempre de ser tão violenta. 31 00:03:18,698 --> 00:03:20,283 Precisas de terapia. 32 00:03:21,242 --> 00:03:23,161 Abram a porta. Agora! 33 00:03:25,580 --> 00:03:26,873 Bom dia. 34 00:03:27,540 --> 00:03:29,249 Precisam de alguma coisa? 35 00:03:29,250 --> 00:03:31,294 Vimos duas pessoas a entrar aqui. Podem ser perigosas. 36 00:03:38,093 --> 00:03:41,137 Acho que foram a Radka e a Silviya. 37 00:03:50,689 --> 00:03:53,274 Muito bem. Avisem-nos se virem alguma coisa estranha. 38 00:03:53,983 --> 00:03:56,151 Idiota! 39 00:03:56,152 --> 00:03:58,529 Podem voltar quando não estiverem a trabalhar. 40 00:03:58,530 --> 00:04:00,489 As nossas meninas gostavam de conhecer 41 00:04:00,490 --> 00:04:03,618 mais intimamente um belo cavaleiro real. 42 00:04:07,789 --> 00:04:08,872 Ok. 43 00:04:08,873 --> 00:04:10,666 Nós vamos ajudar-vos, ok? 44 00:04:10,667 --> 00:04:14,129 Mas é uma boa altura para se irem embora agora. 45 00:04:18,591 --> 00:04:20,593 Acho que vamos ficar aqui até a poeira assentar. 46 00:04:21,970 --> 00:04:23,429 Sabem uma coisa? 47 00:04:23,430 --> 00:04:25,556 Talvez possamos fazer algo divertido. 48 00:04:25,557 --> 00:04:27,266 Alguma coisa para passar o tempo. 49 00:04:27,267 --> 00:04:29,436 Vocês têm algum jogo de tabuleiro? 50 00:04:35,692 --> 00:04:37,109 Ah merda. 51 00:04:37,110 --> 00:04:39,862 Doutor, chamo-me Amanda Waller. Sou a diretora da A.R.G.U.S. 52 00:04:39,863 --> 00:04:43,157 O General Rick Flag, trabalha para mim. O que aconteceu? 53 00:04:43,158 --> 00:04:45,868 Não sei. Ele está em coma. As suas costas estão partidas 54 00:04:45,869 --> 00:04:49,079 e ele parece ter muitas lesões internas. 55 00:04:49,080 --> 00:04:52,541 - Supostamente, um tipo de... monstro. - Monstro? 56 00:04:52,542 --> 00:04:54,460 Deixou-o à porta do hospital. 57 00:04:54,461 --> 00:04:55,753 Que tipo de monstro? 58 00:04:55,754 --> 00:04:59,089 Um réptil? Anfíbio? Símio? Aracnídeo? Poltergeist? 59 00:04:59,090 --> 00:05:02,384 Era verde, tinha cerca de dois metros de altura. Humanóide. 60 00:05:02,385 --> 00:05:04,303 - É uma coisa? - É uma coisa. 61 00:05:04,304 --> 00:05:06,388 Ele tinha parafusos na cabeça. 62 00:05:06,389 --> 00:05:07,514 Eric Frankenstein. 63 00:05:07,515 --> 00:05:09,600 Ele está a perseguir a Noiva há séculos. 64 00:05:09,601 --> 00:05:11,685 Desculpem. Vão ter de esperar aqui. 65 00:05:11,686 --> 00:05:13,771 - Ele vai ficar bem? - Talvez. 66 00:05:13,772 --> 00:05:15,482 Mas temos de tratar dele. 67 00:05:16,691 --> 00:05:19,485 Se o Flag contou ao Frankenstein onde a Noiva está... 68 00:05:19,486 --> 00:05:22,029 Ele poderia impedir de matar a princesa, 69 00:05:22,030 --> 00:05:25,991 que, segundo a Circe, é como começa a Terceira Guerra Mundial. 70 00:05:25,992 --> 00:05:29,037 Pede já para vigiarem os aeroportos. 71 00:05:45,929 --> 00:05:48,514 Mudança de rota, comandante. 72 00:05:48,515 --> 00:05:52,519 Preciso de ir ter com uns amigos ao Pokolistão esta noite. 73 00:05:52,852 --> 00:05:55,020 Acredita no amor, meu amigo? 74 00:05:55,021 --> 00:05:57,481 Eu acredito. 75 00:05:57,482 --> 00:06:00,234 E a mulher que amo está prestes a cometer um erro trágico. 76 00:06:00,235 --> 00:06:01,569 E preciso de avisá-la. 77 00:06:01,695 --> 00:06:05,030 Ela foi enganada por forças malignas. 78 00:06:05,031 --> 00:06:07,700 E está prestes a matar alguém que não devia matar. 79 00:06:07,701 --> 00:06:10,244 Incrível, não é? Mas aqui está a reviravolta. 80 00:06:10,245 --> 00:06:13,789 Depois que eu a impedir de cometer esse erro trágico, 81 00:06:13,790 --> 00:06:15,624 tenho a certeza de que ela não será 82 00:06:15,625 --> 00:06:17,292 capaz de negar que ela e eu devemos ficar juntos. 83 00:06:17,293 --> 00:06:19,628 Então, você vai fazer aquilo para que é pago, 84 00:06:19,629 --> 00:06:21,630 e desempenhar o seu pequeno papel 85 00:06:21,631 --> 00:06:24,134 nesta aventura romântica e pôr-nos a voar no caminho certo! 86 00:06:27,637 --> 00:06:30,223 - Está tudo bem? - Tudo bem. 87 00:07:58,687 --> 00:08:01,439 Mais rápido, papá! Mais rápido! 88 00:08:09,823 --> 00:08:11,532 Alex, não gosto disto. 89 00:08:11,533 --> 00:08:12,950 Estas pessoas são... 90 00:08:12,951 --> 00:08:14,660 Eu também não gosto deles, Parvin, mas... 91 00:08:14,661 --> 00:08:16,161 Isto não vai acabar bem. 92 00:08:16,162 --> 00:08:17,955 Vai correr tudo bem, querida. 93 00:08:17,956 --> 00:08:19,708 É por isso que estou a fazer isto. 94 00:08:19,833 --> 00:08:22,836 Não posso continuar a minha investigação sem o financiamento deles. 95 00:08:23,837 --> 00:08:25,170 Eu amo-te. 96 00:08:25,171 --> 00:08:27,548 Isso é irrelevante para aquilo de que estamos a falar. 97 00:08:27,549 --> 00:08:29,883 Eles não são boas pessoas! Mas um tratamento de fusão nuclear 98 00:08:29,884 --> 00:08:33,178 que acabe com o cancro para sempre sem prejudicar o doente? 99 00:08:33,179 --> 00:08:35,347 É algo que vale a pena! 100 00:08:35,348 --> 00:08:38,643 Com um tratamento destes, o meu pai pode sobreviver. 101 00:08:39,436 --> 00:08:42,022 - A tua mãe. - Talvez... 102 00:08:43,690 --> 00:08:46,026 Exista outra maneira. 103 00:08:56,536 --> 00:08:58,203 Desculpe, Sartorius, mas 104 00:08:58,204 --> 00:09:00,623 é assim que tem de ser. 105 00:09:06,629 --> 00:09:07,881 Sim. 106 00:09:09,591 --> 00:09:11,134 É assim mesmo. 107 00:09:11,760 --> 00:09:13,428 Espalhem as impressões digitais dele. 108 00:09:21,728 --> 00:09:23,313 Ah, pobrezinho. 109 00:09:46,086 --> 00:09:47,796 Tenho fome. 110 00:09:49,381 --> 00:09:50,924 Gladen? 111 00:09:51,925 --> 00:09:53,301 Fome? 112 00:10:36,136 --> 00:10:39,180 Já pensou em fazer este tipo de trabalho? 113 00:10:39,597 --> 00:10:42,392 Uma mulher como você iria ter muito sucesso. 114 00:10:42,809 --> 00:10:45,602 Os homens estão sempre à procura... 115 00:10:45,603 --> 00:10:47,062 Como dizem... 116 00:10:47,063 --> 00:10:49,148 De coisas estranhas. 117 00:10:49,149 --> 00:10:52,568 Nós temos respeito por nós próprias. 118 00:10:52,569 --> 00:10:55,947 Você usa o corpo como uma arma para matar pessoas. 119 00:10:56,364 --> 00:10:58,365 E nós somos uma fonte de prazer. 120 00:10:58,366 --> 00:11:00,452 É assim que se dá ao respeito? 121 00:11:02,787 --> 00:11:05,247 Os seus olhos contam uma história. 122 00:11:05,248 --> 00:11:07,333 Você não tem respeito por si mesma, 123 00:11:07,334 --> 00:11:09,252 e nem por ninguém. 124 00:11:09,836 --> 00:11:11,503 Estas meninas aqui... 125 00:11:11,504 --> 00:11:14,798 Lutam por algo porque querem viver. 126 00:11:14,799 --> 00:11:17,927 Mas tudo o que você faz... é para morrer. 127 00:11:19,137 --> 00:11:21,388 - Noiva, não! - Acho que concordo com a sua amiga. 128 00:11:21,389 --> 00:11:23,224 Ela não é minha amiga. 129 00:11:28,688 --> 00:11:33,025 Temos de abrir a porta para não levantar suspeitas. 130 00:11:33,026 --> 00:11:34,527 Você escolhe. 131 00:11:39,366 --> 00:11:40,616 Bom dia. 132 00:11:40,617 --> 00:11:44,245 Olha para este belo cu, Brian. 133 00:11:46,664 --> 00:11:47,748 Sim. 134 00:11:47,749 --> 00:11:51,294 Os irmãos Craic chegaram! Vamos curtir, sim? 135 00:11:54,339 --> 00:11:57,634 Que vida maravilhosa pela qual vale a pena lutar. 136 00:12:18,655 --> 00:12:21,116 Gostava mesmo que não tivesse vindo aqui. 137 00:12:22,742 --> 00:12:25,954 Não posso arriscar que contes a alguém que estive aqui. 138 00:12:28,289 --> 00:12:31,710 Então é aqui que a magia acontece, certo? 139 00:12:33,628 --> 00:12:35,005 Porquê... 140 00:12:35,672 --> 00:12:37,257 Porque estão a fazer isto? 141 00:12:37,799 --> 00:12:39,883 Sabia o combinado, Alex. 142 00:12:39,884 --> 00:12:42,636 Financiaríamos a investigação sobre a fusão nuclear 143 00:12:42,637 --> 00:12:44,722 para acabar com o cancro. 144 00:12:44,723 --> 00:12:47,933 Mas ficaríamos com os resultados de todas essas experiências 145 00:12:47,934 --> 00:12:50,270 para partilhar com os nossos amigos no exterior. 146 00:12:50,895 --> 00:12:53,314 Sim, Bialya. 147 00:12:53,857 --> 00:12:55,524 Um regime fascista. 148 00:12:55,525 --> 00:12:57,943 Eu não faço julgamentos. 149 00:12:57,944 --> 00:12:59,486 É um negócio. 150 00:12:59,487 --> 00:13:03,741 Bem, eu fiz o que queriam! Dei-vos todos os resultados! 151 00:13:03,742 --> 00:13:06,618 Só me deu merda! 152 00:13:06,619 --> 00:13:09,163 Não acha que os cientistas de Bialya 153 00:13:09,164 --> 00:13:12,624 não conseguem ver que tudo isto é inventado? 154 00:13:12,625 --> 00:13:16,628 Agora sou eu que estou em risco, seu pedaço de... 155 00:13:16,629 --> 00:13:18,964 - Senhor Thorne... - Ah, não, não... 156 00:13:18,965 --> 00:13:21,051 Parece que está tudo bem. 157 00:13:21,676 --> 00:13:23,594 Os números batem certo. 158 00:13:23,595 --> 00:13:25,054 A minha esposa... 159 00:13:25,055 --> 00:13:28,683 Ela veio de um país com um regime opressivo. Ela é... 160 00:13:29,726 --> 00:13:34,104 Ela foi descuidada ao revelar segredos nucleares a outros... 161 00:13:34,105 --> 00:13:36,857 Ah, que príncipe. Não é, pessoal? 162 00:13:36,858 --> 00:13:39,026 A atribuir as culpas à sua mulher morta. 163 00:13:39,027 --> 00:13:40,361 Não, não... eu só... 164 00:13:40,362 --> 00:13:42,321 Achei que ninguém iria notar. 165 00:13:42,322 --> 00:13:44,073 A desculpa do vigarista é... 166 00:13:44,074 --> 00:13:47,201 "Eu não pensei que ninguém saberia que eu os estava a enganar." 167 00:13:47,202 --> 00:13:49,995 Guardem toda a papelada, incluindo os discos rígidos. 168 00:13:49,996 --> 00:13:51,623 E ele? 169 00:13:52,665 --> 00:13:54,000 Não, não, não! 170 00:13:58,254 --> 00:13:59,464 Não. 171 00:14:03,259 --> 00:14:05,011 Não, não! 172 00:14:06,388 --> 00:14:09,264 A velha história do cientista nuclear 173 00:14:09,265 --> 00:14:11,266 que enlouquece, mata a sua família 174 00:14:11,267 --> 00:14:14,144 e depois comete suicídio 175 00:14:14,145 --> 00:14:16,064 usando energia nuclear. 176 00:14:17,524 --> 00:14:18,900 Esqueleto. 177 00:14:19,609 --> 00:14:20,985 Esqueleto. 178 00:14:21,528 --> 00:14:24,322 Sim. Esqueleto. Sou eu. 179 00:14:25,198 --> 00:14:27,158 Esqueleto de Priyatel! 180 00:14:28,576 --> 00:14:30,495 Não tenho a certeza do que isso significa. 181 00:15:02,610 --> 00:15:04,821 - Oh sim! - Sim! 182 00:15:17,125 --> 00:15:21,129 Ninguém se mete com Rupert Thorne. 183 00:15:23,465 --> 00:15:25,133 Manda cumprimentos à tua mulher. 184 00:15:36,102 --> 00:15:38,688 Parece que também estou a rir. 185 00:15:41,900 --> 00:15:43,360 Mas não estou. 186 00:15:49,908 --> 00:15:51,117 Que se passa? 187 00:15:55,038 --> 00:15:56,331 Saia já! 188 00:15:57,540 --> 00:15:58,583 Esta puta bateu-me! 189 00:15:59,000 --> 00:16:01,210 Ele estava a magoar-me. 190 00:16:01,211 --> 00:16:02,670 Saia! 191 00:16:02,671 --> 00:16:06,674 Ninguém toca nas meninas de uma forma que elas não querem. 192 00:16:06,675 --> 00:16:09,094 Eu faço o que eu quiser, gordalhona! 193 00:16:10,845 --> 00:16:12,846 Metahumano. 194 00:16:12,847 --> 00:16:17,434 Bem, vou-lhe dizer claramente quais as regras da Madame Gyurov. 195 00:16:17,435 --> 00:16:20,729 Ninguém pode magoar as meninas. 196 00:16:20,730 --> 00:16:23,107 E os Metahumanos são bem-vindos, 197 00:16:23,108 --> 00:16:25,944 mas não podem usar os seus poderes nas nossas instalações... 198 00:16:30,573 --> 00:16:33,367 Tu é que causaste tudo isto! 199 00:16:33,368 --> 00:16:36,746 Mas, para tua sorte, é isto que me dá tesão. 200 00:16:38,123 --> 00:16:41,334 Afasta-te dela já. 201 00:16:42,293 --> 00:16:43,753 Que tipo de aberração és tu? 202 00:16:46,381 --> 00:16:47,424 O que está a acontecer? 203 00:16:47,757 --> 00:16:51,260 Onde quer que vá, há sempre uma puta a dar cabo da diversão toda. 204 00:16:51,261 --> 00:16:53,345 Vamos matar todas e depois saímos. 205 00:16:53,346 --> 00:16:56,266 Merda, Paddy, outra vez? Muito bem! 206 00:16:57,684 --> 00:17:00,437 Vocês vieram ao bordel errado. 207 00:17:01,563 --> 00:17:03,064 Brian! 208 00:17:17,495 --> 00:17:19,039 Vamos. Anda lá! 209 00:17:41,478 --> 00:17:44,606 Provavelmente não era assim que esperavas que o dia terminasse. 210 00:17:50,487 --> 00:17:53,614 Isto é uma coisa habitual? 211 00:17:53,615 --> 00:17:56,159 Mais ou menos... sim. Infelizmente. 212 00:18:04,918 --> 00:18:06,127 Obrigado. 213 00:18:09,798 --> 00:18:11,257 Sensível. 214 00:18:12,676 --> 00:18:14,843 Tudo isto, porque tive de salvar-te outra vez, idiota. 215 00:18:14,844 --> 00:18:16,429 Porque és minha amiga? 216 00:18:16,930 --> 00:18:18,848 Para com isso, peixe. 217 00:19:38,178 --> 00:19:40,180 Thorne! 218 00:19:41,514 --> 00:19:43,183 Eu quero... 219 00:19:43,725 --> 00:19:45,642 ...ver 220 00:19:45,643 --> 00:19:48,313 Rupert Thorne! 221 00:19:49,189 --> 00:19:52,232 Tem... um nome? 222 00:19:52,233 --> 00:19:55,737 Para ver se está na lista. 223 00:20:09,959 --> 00:20:13,171 Quem quer apertar a mão a um esqueleto? 224 00:20:13,797 --> 00:20:15,256 Não! 225 00:20:15,799 --> 00:20:18,550 O empresário e conhecido criminoso, Rupert Thorne, foi hoje encontrado morto 226 00:20:18,551 --> 00:20:22,055 junto com a sua esposa e dois filhos. 227 00:20:41,574 --> 00:20:43,159 Por favor, deixe-me ir! 228 00:20:45,954 --> 00:20:47,496 De agora em diante, tudo o que era de Rupert Thorne 229 00:20:47,497 --> 00:20:50,624 é agora meu. 230 00:20:50,625 --> 00:20:55,045 O seu dinheiro, o seu território, o tráfico de droga, tudo. 231 00:20:55,046 --> 00:20:56,381 Perceberam? 232 00:20:57,048 --> 00:20:59,509 Sim... na boa. 233 00:21:44,929 --> 00:21:46,056 O quê? 234 00:21:49,809 --> 00:21:51,019 Yana? 235 00:22:03,948 --> 00:22:05,867 Desculpem. Estávamos apenas a... 236 00:22:09,162 --> 00:22:10,663 ...brincar aos aviões. 237 00:22:11,956 --> 00:22:15,669 Podem dizer-me qual o melhor caminho para o castelo? 238 00:22:25,428 --> 00:22:27,263 Força, Flag. 239 00:22:27,597 --> 00:22:29,181 Vai conseguir. 240 00:22:29,182 --> 00:22:32,142 Precisamos saber o que aconteceu. 241 00:22:32,143 --> 00:22:34,812 Como está tudo relacionado? 242 00:22:34,813 --> 00:22:36,564 Quem o queria morto? 243 00:22:37,148 --> 00:22:39,942 É velho e teimoso demais, 244 00:22:39,943 --> 00:22:41,528 mas não pode desistir agora. 245 00:22:53,915 --> 00:22:56,376 Lar doce lar. 246 00:23:21,484 --> 00:23:23,570 Parece que conseguimos chegar. 247 00:23:25,572 --> 00:23:27,031 Uau! 248 00:23:27,032 --> 00:23:31,119 - Estás toda boa. - É isso mesmo, Jack Esqueletão. 249 00:23:32,620 --> 00:23:34,414 Bem, parece que é aqui. 250 00:23:35,999 --> 00:23:38,585 Vamos lá matar uma princesa. 251 00:24:42,107 --> 00:24:44,818 LEGENDAS: Carlos Branco