1
00:00:44,794 --> 00:00:47,005
Alex.
2
00:00:47,172 --> 00:00:49,215
Você não vai a lugar nenhum.
3
00:00:49,382 --> 00:00:51,843
Por que não enfia isso na cabeça?
4
00:01:57,325 --> 00:02:00,203
Achei que as Criaturas
fossem nossos amigos.
5
00:02:00,370 --> 00:02:04,541
Eles eram, mas o General Flag disse
que a Circe enganou eles
6
00:02:04,708 --> 00:02:05,875
e que vão me matar.
7
00:02:06,042 --> 00:02:07,961
Temos que levar Vossa Alteza ao bunker.
8
00:02:08,128 --> 00:02:10,588
Não vou me esconder, Sergei.
9
00:02:10,755 --> 00:02:12,757
Detenha eles. Mate se precisar.
10
00:02:12,924 --> 00:02:15,510
O povo do Pokolistão conta com isso.
11
00:02:34,571 --> 00:02:35,905
Que droga é essa, Nina?
12
00:02:36,072 --> 00:02:37,449
Não me assuste assim.
13
00:02:37,615 --> 00:02:40,326
Estão atrás de nós.
Quer que eu chegue gritando?
14
00:02:40,493 --> 00:02:41,536
Merda!
15
00:02:44,873 --> 00:02:45,790
Droga!
16
00:02:47,625 --> 00:02:48,460
Viu aquilo?
17
00:02:50,003 --> 00:02:51,713
- Eles nos viram?
- Não sei.
18
00:03:04,559 --> 00:03:06,478
Você parece ser a chefe.
19
00:03:06,644 --> 00:03:10,190
Manda elas fingirem que não nos viram,
ou explodo seus miolos.
20
00:03:10,357 --> 00:03:12,067
Talvez seja melhor não.
21
00:03:12,233 --> 00:03:14,527
Vou explodir os miolos dela, sim.
22
00:03:14,694 --> 00:03:16,154
Meu Deus, você é louca.
23
00:03:16,321 --> 00:03:18,365
É sempre hiperbolicamente violenta.
24
00:03:18,865 --> 00:03:19,783
Precisa de terapia.
25
00:03:21,326 --> 00:03:22,744
Abra a porta. Agora!
26
00:03:27,707 --> 00:03:28,625
Posso ajudar?
27
00:03:29,417 --> 00:03:30,377
Vi dois vultos aqui.
28
00:03:30,543 --> 00:03:31,378
São perigosos.
29
00:03:38,259 --> 00:03:41,137
Deve ter sido a Radka
e a Silviya voltando da loja.
30
00:03:50,772 --> 00:03:53,358
Tá. Contate os Cavaleiros se vir algo.
31
00:03:54,067 --> 00:03:56,194
Bobão!
32
00:03:56,361 --> 00:03:58,488
Por favor, volte fora do expediente.
33
00:03:58,655 --> 00:04:03,034
Nossas meninas adorariam conhecer
um belo cavaleiro real mais intimamente.
34
00:04:07,789 --> 00:04:10,583
Tá. Nós ajudamos vocês, sim?
35
00:04:10,709 --> 00:04:13,962
Parece uma boa hora pra vocês partirem.
36
00:04:18,466 --> 00:04:20,593
Vamos ficar até a poeira baixar.
37
00:04:22,178 --> 00:04:23,304
Sabe de uma coisa?
38
00:04:23,471 --> 00:04:25,473
Talvez a gente possa se divertir.
39
00:04:25,640 --> 00:04:27,225
Fazer algo pra passar o tempo.
40
00:04:27,392 --> 00:04:28,977
Tem Palavras Cruzadas?
41
00:04:35,734 --> 00:04:37,068
Merda.
42
00:04:37,235 --> 00:04:39,821
Sou Amanda Waller, diretora do A.R.G.U.S.
43
00:04:39,988 --> 00:04:42,198
O General Rick Flag se reporta a mim.
44
00:04:42,365 --> 00:04:43,992
- O que aconteceu?
- Não sei.
45
00:04:44,159 --> 00:04:45,744
Está em coma, quebrou a coluna
46
00:04:45,910 --> 00:04:49,080
e parece ter sofrido
lesões internas graves.
47
00:04:49,247 --> 00:04:52,083
- Parece que um monstro...
- Monstro?
48
00:04:52,250 --> 00:04:54,377
...o deixou na porta do pronto-socorro.
49
00:04:54,544 --> 00:04:55,670
Que tipo de monstro?
50
00:04:55,837 --> 00:04:57,589
Reptiloide, anfíbio, símio?
51
00:04:57,756 --> 00:04:58,965
Ácaro? Poltergeist?
52
00:04:59,132 --> 00:05:01,259
Ele era verde. Tinha uns 2m.
53
00:05:01,426 --> 00:05:02,385
Humanoide.
54
00:05:02,552 --> 00:05:04,179
- Isso existe?
- Existe.
55
00:05:04,346 --> 00:05:06,306
Ele tinha parafusos na cabeça.
56
00:05:06,473 --> 00:05:07,432
Eric Frankenstein.
57
00:05:07,599 --> 00:05:09,517
Persegue A Noiva há séculos.
58
00:05:09,684 --> 00:05:11,603
Desculpa, têm que esperar aqui.
59
00:05:11,770 --> 00:05:12,645
Ele ficará bem?
60
00:05:12,771 --> 00:05:15,482
Talvez, mas temos que tratar ele agora.
61
00:05:16,775 --> 00:05:19,486
Se o Flag disse ao Frankenstein
onde A Noiva está...
62
00:05:19,652 --> 00:05:21,946
Ele poderia impedi-la de matar a princesa,
63
00:05:22,113 --> 00:05:25,909
o que vai causar
a Terceira Guerra Mundial segundo a Circe.
64
00:05:26,076 --> 00:05:28,828
Coloque agentes vigiando
os aeroportos locais.
65
00:05:46,054 --> 00:05:48,431
Pequena mudança na lista de passageiros.
66
00:05:48,598 --> 00:05:52,310
Vou me juntar aos meus dois colegas
até o Pokolistão.
67
00:05:52,852 --> 00:05:55,021
Você acredita no amor, meu amigo?
68
00:05:55,188 --> 00:05:57,148
Eu acredito. De verdade.
69
00:05:57,732 --> 00:06:01,569
A mulher que amo vai cometer
um erro trágico, e preciso avisá-la.
70
00:06:01,736 --> 00:06:05,115
Ela foi enganada por forças malévolas
71
00:06:05,281 --> 00:06:07,409
e está prestes a matar alguém.
72
00:06:07,575 --> 00:06:08,743
Eita, né?
73
00:06:08,910 --> 00:06:10,245
Mas olha a reviravolta.
74
00:06:10,412 --> 00:06:13,623
Quando eu salvar ela de cometer
esse erro trágico,
75
00:06:13,790 --> 00:06:15,500
ela não poderá negar
76
00:06:15,709 --> 00:06:17,085
que somos almas gêmeas.
77
00:06:17,252 --> 00:06:19,462
Por que não cumpre seu destino
78
00:06:19,629 --> 00:06:21,423
nesta aventura romântica,
79
00:06:21,589 --> 00:06:24,134
entra na porra da cabine e pilota?
80
00:06:27,721 --> 00:06:29,723
- Tudo certo?
- Tudo bem.
81
00:07:58,770 --> 00:08:01,314
Mais rápido, papai! Mais rápido!
82
00:08:09,948 --> 00:08:11,408
Alex, não gosto disso.
83
00:08:11,574 --> 00:08:12,867
Essas pessoas são...
84
00:08:13,034 --> 00:08:14,577
Eu também não, Parvin, mas...
85
00:08:14,744 --> 00:08:15,995
Não vai acabar bem.
86
00:08:16,162 --> 00:08:17,872
Vai, sim, amor.
87
00:08:18,039 --> 00:08:19,749
Por isso eu topei.
88
00:08:19,916 --> 00:08:22,419
Preciso do financiamento pra pesquisa.
89
00:08:23,837 --> 00:08:25,171
Eu te amo, sabia?
90
00:08:25,338 --> 00:08:27,590
Isso é irrelevante pro assunto.
91
00:08:27,757 --> 00:08:29,843
Eles são maus. Mas um tratamento
92
00:08:30,010 --> 00:08:33,096
que destrói o câncer
sem prejudicar o paciente?
93
00:08:33,263 --> 00:08:35,306
Vale a pena lidar com qualquer um!
94
00:08:35,473 --> 00:08:38,268
Com um tratamento assim,
meu pai estaria vivo.
95
00:08:39,477 --> 00:08:40,729
Sua mãe.
96
00:08:40,895 --> 00:08:42,022
Talvez...
97
00:08:43,857 --> 00:08:45,567
haja outra maneira.
98
00:08:56,619 --> 00:09:00,623
Desculpe, Sartorius,
mas tem que ser assim.
99
00:09:09,841 --> 00:09:11,551
É isso aí.
100
00:09:11,718 --> 00:09:13,428
Põe as digitais dele aí.
101
00:09:22,103 --> 00:09:23,271
Coitadinho.
102
00:09:46,086 --> 00:09:47,337
Estou com fome.
103
00:09:49,297 --> 00:09:50,340
"Gladen"?
104
00:09:51,925 --> 00:09:52,926
Está com fome?
105
00:10:36,344 --> 00:10:39,180
Já pensaram em trabalhar com isso?
106
00:10:39,347 --> 00:10:42,350
Vocês seriam requisitadas.
107
00:10:42,976 --> 00:10:45,020
Homens estão sempre atrás de...
108
00:10:45,895 --> 00:10:49,149
Como se diz? Algo fora do comum.
109
00:10:49,315 --> 00:10:52,485
A Nina e eu nos respeitamos demais
pra isso.
110
00:10:52,652 --> 00:10:54,863
Você usa seu corpo como arma.
111
00:10:55,030 --> 00:10:55,947
Pra matar.
112
00:10:56,114 --> 00:10:58,366
Não como fonte de prazer.
113
00:10:58,533 --> 00:11:00,452
É assim que você se respeita.
114
00:11:02,996 --> 00:11:05,123
Seus olhos contam uma história.
115
00:11:05,290 --> 00:11:09,002
Você não respeita a si mesma
nem a ninguém.
116
00:11:09,836 --> 00:11:14,674
Essas garotas aqui sofrem
porque querem viver.
117
00:11:14,841 --> 00:11:17,886
Você faz de tudo pra morrer.
118
00:11:19,012 --> 00:11:21,306
- Noiva, não!
- Concordo com sua amiga.
119
00:11:21,473 --> 00:11:22,682
Ela não é minha amiga.
120
00:11:28,688 --> 00:11:32,901
Vão suspeitar demais
se não abrirmos a porta.
121
00:11:33,109 --> 00:11:34,277
A escolha é sua.
122
00:11:40,325 --> 00:11:44,329
Olha só pra essa gostosa, Brian.
123
00:11:48,041 --> 00:11:49,751
Irmãos Craic na área!
124
00:11:49,918 --> 00:11:51,252
Hora da farra!
125
00:11:54,506 --> 00:11:57,592
É, vale a pena lutar
por essa vida maravilhosa.
126
00:12:18,697 --> 00:12:21,116
Queria que você não tivesse aparecido.
127
00:12:22,867 --> 00:12:25,745
Não posso arriscar que você me dedure.
128
00:12:28,373 --> 00:12:31,668
Então é aqui que a mágica acontece, né?
129
00:12:33,670 --> 00:12:34,754
Por que...
130
00:12:35,547 --> 00:12:37,215
Por que está fazendo isso?
131
00:12:37,924 --> 00:12:39,634
Era o combinado, Alex.
132
00:12:39,801 --> 00:12:42,387
Financiaríamos seus experimentos
de fusão nuclear
133
00:12:42,554 --> 00:12:44,639
pra você fazer o câncer sumir.
134
00:12:44,806 --> 00:12:47,809
Mas teríamos os resultados deles
135
00:12:47,976 --> 00:12:50,270
pra compartilhar
com nossos amigos no exterior.
136
00:12:51,062 --> 00:12:53,773
É, com a Bialya.
137
00:12:53,940 --> 00:12:55,442
Um regime fascista.
138
00:12:55,608 --> 00:12:58,028
Eu tento não ser tão crítico.
139
00:12:58,194 --> 00:12:59,404
São negócios.
140
00:12:59,571 --> 00:13:02,282
Eu fiz o que você queria!
141
00:13:02,449 --> 00:13:03,616
Te dei os resultados!
142
00:13:03,783 --> 00:13:06,536
Você me deu um monte de mentiras!
143
00:13:06,703 --> 00:13:09,122
Acha que os cientistas bialyanos
144
00:13:09,289 --> 00:13:12,709
não veem que você inventou
as estatísticas e pesquisas?
145
00:13:12,876 --> 00:13:16,171
Agora é o meu
que está na reta, seu imbecil!
146
00:13:16,338 --> 00:13:17,422
Sr. Thorne.
147
00:13:17,589 --> 00:13:18,840
Não!
148
00:13:19,007 --> 00:13:21,301
Parece que este aqui é sério.
149
00:13:21,468 --> 00:13:23,511
Há vários números aqui.
150
00:13:23,678 --> 00:13:27,390
Minha esposa. Ela veio de um país
com um regime opressivo.
151
00:13:27,557 --> 00:13:28,516
Ela tem...
152
00:13:29,726 --> 00:13:34,147
Tinha receio de dar segredos nucleares
a um país desses.
153
00:13:34,272 --> 00:13:36,816
Que príncipe. Não é, gente?
154
00:13:36,983 --> 00:13:38,943
Botando a culpa na mulher morta.
155
00:13:39,110 --> 00:13:40,028
Não, eu só...
156
00:13:40,195 --> 00:13:41,946
Não achei que fossem notar.
157
00:13:42,155 --> 00:13:43,823
A desculpa do vigarista é:
158
00:13:43,990 --> 00:13:46,618
"Não achei que soubessem
que enganei eles."
159
00:13:47,285 --> 00:13:49,871
Pegue os arquivos e os discos rígidos.
160
00:13:50,038 --> 00:13:51,164
E ele?
161
00:13:52,874 --> 00:13:54,000
Não!
162
00:13:55,377 --> 00:13:56,378
Não!
163
00:13:57,712 --> 00:13:58,713
Não!
164
00:14:03,051 --> 00:14:05,011
Não!
165
00:14:06,346 --> 00:14:09,057
É a velha história do cientista nuclear
166
00:14:09,224 --> 00:14:11,267
que enlouquece, mata a família
167
00:14:11,434 --> 00:14:15,313
e se suicida
se atomizando com energia nuclear.
168
00:14:17,607 --> 00:14:18,650
"Equeleto."
169
00:14:19,567 --> 00:14:20,902
"Equeleto."
170
00:14:21,569 --> 00:14:22,821
É.
171
00:14:22,987 --> 00:14:24,656
Eu sou um esqueleto.
172
00:14:25,240 --> 00:14:26,783
"Equeleto" priyatel.
173
00:14:28,702 --> 00:14:30,453
Não sei o que isso significa.
174
00:15:17,125 --> 00:15:20,795
Não mexa com Rupert Thorne.
175
00:15:23,256 --> 00:15:24,716
Dá "oi" pra sua mulher.
176
00:15:36,186 --> 00:15:38,271
Parece que estou sorrindo.
177
00:15:41,941 --> 00:15:42,859
Mas não estou.
178
00:15:49,574 --> 00:15:50,575
O que foi agora?
179
00:15:54,746 --> 00:15:56,289
Sai daqui agora.
180
00:15:57,457 --> 00:15:58,541
A piranha me bateu.
181
00:15:58,708 --> 00:16:01,127
Falei que ele estava me machucando.
182
00:16:01,294 --> 00:16:02,587
Sai!
183
00:16:02,754 --> 00:16:06,508
Ninguém toca nas garotas
de um jeito que elas não querem.
184
00:16:06,675 --> 00:16:09,135
Eu faço o que eu quero, tá, gorducha?
185
00:16:10,804 --> 00:16:12,305
Meta-humano.
186
00:16:13,056 --> 00:16:17,560
Bom, vou deixar claras
as regras da Madame Gyurov.
187
00:16:17,727 --> 00:16:20,772
Ninguém pode machucar nossas meninas.
188
00:16:20,939 --> 00:16:22,982
E meta-humanos são bem-vindos,
189
00:16:23,149 --> 00:16:25,860
mas não podem usar seus poderes aqui.
190
00:16:30,407 --> 00:16:33,326
Você é a idiota que causou tudo isso, né?
191
00:16:33,493 --> 00:16:36,705
Pra sua sorte,
é o tipo de coisa que me excita.
192
00:16:38,081 --> 00:16:40,917
Se afasta dela e sai como ela mandou.
193
00:16:41,960 --> 00:16:43,586
Quem é você, sua bizarra?
194
00:16:46,339 --> 00:16:47,424
O que foi?
195
00:16:47,590 --> 00:16:51,177
Aonde quer que eu vá,
tem uma puta tentando estragar meu dia.
196
00:16:51,344 --> 00:16:52,846
Vamos matar todas e vazar.
197
00:16:53,013 --> 00:16:54,389
Eita, Paddy, de novo?
198
00:16:54,889 --> 00:16:55,974
Tá.
199
00:16:57,642 --> 00:17:00,437
Vocês vieram pro bordel errado.
200
00:17:01,730 --> 00:17:02,772
Brian, não!
201
00:17:17,495 --> 00:17:18,913
Vamos.
202
00:17:41,019 --> 00:17:44,064
Você não achava
que seu dia fosse acabar assim.
203
00:17:50,612 --> 00:17:53,615
Ela costuma fazer esse tipo de coisa?
204
00:17:53,782 --> 00:17:56,242
Mais ou menos. Sim, infelizmente.
205
00:18:09,673 --> 00:18:10,965
Coração mole.
206
00:18:12,592 --> 00:18:14,636
Eu fui te salvar de novo, idiota.
207
00:18:14,803 --> 00:18:16,346
Porque você é minha amiga.
208
00:18:16,513 --> 00:18:18,390
Supera, peixa.
209
00:19:09,691 --> 00:19:10,942
LABORATÓRIOS SARTORIUS
210
00:19:27,542 --> 00:19:31,963
Antigamente, como sabemos
A gente não considerava o homem
211
00:19:32,130 --> 00:19:34,841
Totalmente desenvolvido
212
00:19:35,008 --> 00:19:38,511
Ele não atravessou montanhas?
Não cruzou os sete mares?
213
00:19:39,637 --> 00:19:41,222
Sim, pelo menos sete mares!
214
00:19:41,389 --> 00:19:47,604
Quero ver o Rupert Thorne!
215
00:19:47,771 --> 00:19:49,481
Espantalhos na cidade natal
216
00:19:49,647 --> 00:19:51,858
Qual é o seu nome?
217
00:19:52,525 --> 00:19:55,779
Posso ver se você está na lista.
218
00:19:58,323 --> 00:20:00,158
Eu continuo fugindo
219
00:20:02,035 --> 00:20:03,953
Me deixa sair!
220
00:20:05,538 --> 00:20:07,290
Me deixa ir embora
221
00:20:09,918 --> 00:20:13,004
Quem quer apertar a mão de um esqueleto?
222
00:20:15,757 --> 00:20:18,677
Rupert Thorne,
industrial e figura criminosa de renome,
223
00:20:18,843 --> 00:20:21,471
foi achado morto
com a esposa e os dois filhos.
224
00:20:22,764 --> 00:20:24,432
Nova história do tempo!
225
00:20:31,272 --> 00:20:32,273
CEREAL DE MORRER!
226
00:20:41,574 --> 00:20:43,159
Por favor, me solta!
227
00:20:46,162 --> 00:20:47,414
A partir de agora,
228
00:20:47,580 --> 00:20:50,500
tudo o que era do Rupert Thorne é meu.
229
00:20:50,667 --> 00:20:54,838
O dinheiro, o território,
o comércio de drogas, tudo.
230
00:20:55,005 --> 00:20:55,880
Entenderam?
231
00:20:56,923 --> 00:20:57,882
Tá.
232
00:20:58,591 --> 00:20:59,509
Legal.
233
00:21:00,343 --> 00:21:01,928
Pelo menos é algo diferente
234
00:21:02,095 --> 00:21:05,890
Do que tem em qualquer aeroporto
235
00:21:09,769 --> 00:21:13,148
Só porque não sou um gadjo completo
236
00:21:17,360 --> 00:21:21,281
Viajei pelo mundo
Procurando entender
237
00:21:21,448 --> 00:21:24,492
Os tempos em que vivemos
238
00:21:24,659 --> 00:21:28,163
Caçando e coletando
Informações em primeira mão
239
00:21:28,329 --> 00:21:31,833
Desafiando as definições de pecado
240
00:21:32,000 --> 00:21:36,713
Viajei pelo mundo
Procurando amantes da beleza suprema
241
00:21:36,921 --> 00:21:38,965
Mas nunca parei em lugar nenhum
242
00:21:44,637 --> 00:21:45,638
O quê?
243
00:21:49,184 --> 00:21:50,602
Yana?
244
00:22:03,907 --> 00:22:05,367
Desculpa. A gente estava...
245
00:22:09,079 --> 00:22:10,288
fingindo voar.
246
00:22:12,290 --> 00:22:15,585
Podem me dizer pra que lado é o castelo?
247
00:22:25,679 --> 00:22:28,682
Anda, Flag. Você vai sair dessa.
248
00:22:29,265 --> 00:22:31,184
Precisamos saber o que aconteceu.
249
00:22:32,185 --> 00:22:34,145
Como isso se liga a tudo?
250
00:22:34,979 --> 00:22:36,272
Quem queria te matar?
251
00:22:36,981 --> 00:22:41,152
Você é muito velho, durão e teimoso
pra me deixar na mão.
252
00:22:44,030 --> 00:22:48,159
Eu já fui feliz e não sentia dor
253
00:22:49,244 --> 00:22:52,997
Cantava como um pardal
Na chuva torrencial
254
00:22:54,040 --> 00:22:56,418
Lar, doce lar.
255
00:22:56,626 --> 00:22:58,211
Esses dias vão voltar
256
00:22:58,378 --> 00:23:00,672
Quando você virar história
257
00:23:04,259 --> 00:23:08,388
E parecer um chimpanzé derrotado
258
00:23:09,472 --> 00:23:13,435
Quem te chutou da árvore feia?
259
00:23:14,394 --> 00:23:17,689
O que te faz pensar
Que você manda em mim?
260
00:23:17,856 --> 00:23:21,234
Por que não vai embora?
261
00:23:21,401 --> 00:23:23,069
Parece que todos nos safamos.
262
00:23:26,990 --> 00:23:28,491
Curti o novo visual.
263
00:23:28,658 --> 00:23:30,744
Cala a boca, ossada.
264
00:23:32,620 --> 00:23:34,330
Bom, acho que é isso.
265
00:23:36,041 --> 00:23:38,376
Vamos matar uma princesa.
266
00:23:38,543 --> 00:23:43,757
Todo mundo fala "ei, palhaço"
A gente vai te matar
267
00:23:43,882 --> 00:23:47,510
A vida era perfeita
E você estragou tudo
268
00:23:48,303 --> 00:23:53,641
Todo mundo fala "ei, palhaço"
Você acabou com a nossa alegria
269
00:23:53,808 --> 00:23:58,104
Vamos queimar sua bandeira
E estragar sua festa
270
00:23:58,271 --> 00:23:59,814
Estragar sua festa
271
00:23:59,981 --> 00:24:03,860
Tenho que dizer
Algo pra você
272
00:24:05,153 --> 00:24:08,865
Nunca vivi uma época tão ruim
273
00:24:10,033 --> 00:24:16,581
Sei que meus problemas são por causa
De você e da sua galera ridícula
274
00:24:18,667 --> 00:24:23,880
Todo mundo fala "ei, palhaço"
A gente vai te matar
275
00:24:24,047 --> 00:24:27,967
A vida era perfeita
E você estragou tudo
276
00:24:29,302 --> 00:24:34,015
Todo mundo fala "ei, palhaço"
Você acabou com a nossa alegria
277
00:24:34,182 --> 00:24:38,144
Vamos queimar sua bandeira
E estragar sua festa
278
00:24:38,895 --> 00:24:40,522
Estragar sua festa
279
00:24:40,689 --> 00:24:41,856
Legendas: Paula Padilha