1 00:00:44,794 --> 00:00:47,005 Alex. 2 00:00:47,172 --> 00:00:49,215 Você não vai a lugar nenhum. 3 00:00:49,382 --> 00:00:51,843 Por que não enfia isso na cabeça? 4 00:01:57,325 --> 00:02:00,203 Achei que as Criaturas fossem nossos amigos. 5 00:02:00,370 --> 00:02:04,541 Eles eram, mas o General Flag disse que a Circe enganou eles 6 00:02:04,708 --> 00:02:05,875 e que vão me matar. 7 00:02:06,042 --> 00:02:07,961 Temos que levar Vossa Alteza ao bunker. 8 00:02:08,128 --> 00:02:10,588 Não vou me esconder, Sergei. 9 00:02:10,755 --> 00:02:12,757 Detenha eles. Mate se precisar. 10 00:02:12,924 --> 00:02:15,510 O povo do Pokolistão conta com isso. 11 00:02:34,571 --> 00:02:35,905 Que droga é essa, Nina? 12 00:02:36,072 --> 00:02:37,449 Não me assuste assim. 13 00:02:37,615 --> 00:02:40,326 Estão atrás de nós. Quer que eu chegue gritando? 14 00:02:40,493 --> 00:02:41,536 Merda! 15 00:02:44,873 --> 00:02:45,790 Droga! 16 00:02:47,625 --> 00:02:48,460 Viu aquilo? 17 00:02:50,003 --> 00:02:51,713 - Eles nos viram? - Não sei. 18 00:03:04,559 --> 00:03:06,478 Você parece ser a chefe. 19 00:03:06,644 --> 00:03:10,190 Manda elas fingirem que não nos viram, ou explodo seus miolos. 20 00:03:10,357 --> 00:03:12,067 Talvez seja melhor não. 21 00:03:12,233 --> 00:03:14,527 Vou explodir os miolos dela, sim. 22 00:03:14,694 --> 00:03:16,154 Meu Deus, você é louca. 23 00:03:16,321 --> 00:03:18,365 É sempre hiperbolicamente violenta. 24 00:03:18,865 --> 00:03:19,783 Precisa de terapia. 25 00:03:21,326 --> 00:03:22,744 Abra a porta. Agora! 26 00:03:27,707 --> 00:03:28,625 Posso ajudar? 27 00:03:29,417 --> 00:03:30,377 Vi dois vultos aqui. 28 00:03:30,543 --> 00:03:31,378 São perigosos. 29 00:03:38,259 --> 00:03:41,137 Deve ter sido a Radka e a Silviya voltando da loja. 30 00:03:50,772 --> 00:03:53,358 Tá. Contate os Cavaleiros se vir algo. 31 00:03:54,067 --> 00:03:56,194 Bobão! 32 00:03:56,361 --> 00:03:58,488 Por favor, volte fora do expediente. 33 00:03:58,655 --> 00:04:03,034 Nossas meninas adorariam conhecer um belo cavaleiro real mais intimamente. 34 00:04:07,789 --> 00:04:10,583 Tá. Nós ajudamos vocês, sim? 35 00:04:10,709 --> 00:04:13,962 Parece uma boa hora pra vocês partirem. 36 00:04:18,466 --> 00:04:20,593 Vamos ficar até a poeira baixar. 37 00:04:22,178 --> 00:04:23,304 Sabe de uma coisa? 38 00:04:23,471 --> 00:04:25,473 Talvez a gente possa se divertir. 39 00:04:25,640 --> 00:04:27,225 Fazer algo pra passar o tempo. 40 00:04:27,392 --> 00:04:28,977 Tem Palavras Cruzadas? 41 00:04:35,734 --> 00:04:37,068 Merda. 42 00:04:37,235 --> 00:04:39,821 Sou Amanda Waller, diretora do A.R.G.U.S. 43 00:04:39,988 --> 00:04:42,198 O General Rick Flag se reporta a mim. 44 00:04:42,365 --> 00:04:43,992 - O que aconteceu? - Não sei. 45 00:04:44,159 --> 00:04:45,744 Está em coma, quebrou a coluna 46 00:04:45,910 --> 00:04:49,080 e parece ter sofrido lesões internas graves. 47 00:04:49,247 --> 00:04:52,083 - Parece que um monstro... - Monstro? 48 00:04:52,250 --> 00:04:54,377 ...o deixou na porta do pronto-socorro. 49 00:04:54,544 --> 00:04:55,670 Que tipo de monstro? 50 00:04:55,837 --> 00:04:57,589 Reptiloide, anfíbio, símio? 51 00:04:57,756 --> 00:04:58,965 Ácaro? Poltergeist? 52 00:04:59,132 --> 00:05:01,259 Ele era verde. Tinha uns 2m. 53 00:05:01,426 --> 00:05:02,385 Humanoide. 54 00:05:02,552 --> 00:05:04,179 - Isso existe? - Existe. 55 00:05:04,346 --> 00:05:06,306 Ele tinha parafusos na cabeça. 56 00:05:06,473 --> 00:05:07,432 Eric Frankenstein. 57 00:05:07,599 --> 00:05:09,517 Persegue A Noiva há séculos. 58 00:05:09,684 --> 00:05:11,603 Desculpa, têm que esperar aqui. 59 00:05:11,770 --> 00:05:12,645 Ele ficará bem? 60 00:05:12,771 --> 00:05:15,482 Talvez, mas temos que tratar ele agora. 61 00:05:16,775 --> 00:05:19,486 Se o Flag disse ao Frankenstein onde A Noiva está... 62 00:05:19,652 --> 00:05:21,946 Ele poderia impedi-la de matar a princesa, 63 00:05:22,113 --> 00:05:25,909 o que vai causar a Terceira Guerra Mundial segundo a Circe. 64 00:05:26,076 --> 00:05:28,828 Coloque agentes vigiando os aeroportos locais. 65 00:05:46,054 --> 00:05:48,431 Pequena mudança na lista de passageiros. 66 00:05:48,598 --> 00:05:52,310 Vou me juntar aos meus dois colegas até o Pokolistão. 67 00:05:52,852 --> 00:05:55,021 Você acredita no amor, meu amigo? 68 00:05:55,188 --> 00:05:57,148 Eu acredito. De verdade. 69 00:05:57,732 --> 00:06:01,569 A mulher que amo vai cometer um erro trágico, e preciso avisá-la. 70 00:06:01,736 --> 00:06:05,115 Ela foi enganada por forças malévolas 71 00:06:05,281 --> 00:06:07,409 e está prestes a matar alguém. 72 00:06:07,575 --> 00:06:08,743 Eita, né? 73 00:06:08,910 --> 00:06:10,245 Mas olha a reviravolta. 74 00:06:10,412 --> 00:06:13,623 Quando eu salvar ela de cometer esse erro trágico, 75 00:06:13,790 --> 00:06:15,500 ela não poderá negar 76 00:06:15,709 --> 00:06:17,085 que somos almas gêmeas. 77 00:06:17,252 --> 00:06:19,462 Por que não cumpre seu destino 78 00:06:19,629 --> 00:06:21,423 nesta aventura romântica, 79 00:06:21,589 --> 00:06:24,134 entra na porra da cabine e pilota? 80 00:06:27,721 --> 00:06:29,723 - Tudo certo? - Tudo bem. 81 00:07:58,770 --> 00:08:01,314 Mais rápido, papai! Mais rápido! 82 00:08:09,948 --> 00:08:11,408 Alex, não gosto disso. 83 00:08:11,574 --> 00:08:12,867 Essas pessoas são... 84 00:08:13,034 --> 00:08:14,577 Eu também não, Parvin, mas... 85 00:08:14,744 --> 00:08:15,995 Não vai acabar bem. 86 00:08:16,162 --> 00:08:17,872 Vai, sim, amor. 87 00:08:18,039 --> 00:08:19,749 Por isso eu topei. 88 00:08:19,916 --> 00:08:22,419 Preciso do financiamento pra pesquisa. 89 00:08:23,837 --> 00:08:25,171 Eu te amo, sabia? 90 00:08:25,338 --> 00:08:27,590 Isso é irrelevante pro assunto. 91 00:08:27,757 --> 00:08:29,843 Eles são maus. Mas um tratamento 92 00:08:30,010 --> 00:08:33,096 que destrói o câncer sem prejudicar o paciente? 93 00:08:33,263 --> 00:08:35,306 Vale a pena lidar com qualquer um! 94 00:08:35,473 --> 00:08:38,268 Com um tratamento assim, meu pai estaria vivo. 95 00:08:39,477 --> 00:08:40,729 Sua mãe. 96 00:08:40,895 --> 00:08:42,022 Talvez... 97 00:08:43,857 --> 00:08:45,567 haja outra maneira. 98 00:08:56,619 --> 00:09:00,623 Desculpe, Sartorius, mas tem que ser assim. 99 00:09:09,841 --> 00:09:11,551 É isso aí. 100 00:09:11,718 --> 00:09:13,428 Põe as digitais dele aí. 101 00:09:22,103 --> 00:09:23,271 Coitadinho. 102 00:09:46,086 --> 00:09:47,337 Estou com fome. 103 00:09:49,297 --> 00:09:50,340 "Gladen"? 104 00:09:51,925 --> 00:09:52,926 Está com fome? 105 00:10:36,344 --> 00:10:39,180 Já pensaram em trabalhar com isso? 106 00:10:39,347 --> 00:10:42,350 Vocês seriam requisitadas. 107 00:10:42,976 --> 00:10:45,020 Homens estão sempre atrás de... 108 00:10:45,895 --> 00:10:49,149 Como se diz? Algo fora do comum. 109 00:10:49,315 --> 00:10:52,485 A Nina e eu nos respeitamos demais pra isso. 110 00:10:52,652 --> 00:10:54,863 Você usa seu corpo como arma. 111 00:10:55,030 --> 00:10:55,947 Pra matar. 112 00:10:56,114 --> 00:10:58,366 Não como fonte de prazer. 113 00:10:58,533 --> 00:11:00,452 É assim que você se respeita. 114 00:11:02,996 --> 00:11:05,123 Seus olhos contam uma história. 115 00:11:05,290 --> 00:11:09,002 Você não respeita a si mesma nem a ninguém. 116 00:11:09,836 --> 00:11:14,674 Essas garotas aqui sofrem porque querem viver. 117 00:11:14,841 --> 00:11:17,886 Você faz de tudo pra morrer. 118 00:11:19,012 --> 00:11:21,306 - Noiva, não! - Concordo com sua amiga. 119 00:11:21,473 --> 00:11:22,682 Ela não é minha amiga. 120 00:11:28,688 --> 00:11:32,901 Vão suspeitar demais se não abrirmos a porta. 121 00:11:33,109 --> 00:11:34,277 A escolha é sua. 122 00:11:40,325 --> 00:11:44,329 Olha só pra essa gostosa, Brian. 123 00:11:48,041 --> 00:11:49,751 Irmãos Craic na área! 124 00:11:49,918 --> 00:11:51,252 Hora da farra! 125 00:11:54,506 --> 00:11:57,592 É, vale a pena lutar por essa vida maravilhosa. 126 00:12:18,697 --> 00:12:21,116 Queria que você não tivesse aparecido. 127 00:12:22,867 --> 00:12:25,745 Não posso arriscar que você me dedure. 128 00:12:28,373 --> 00:12:31,668 Então é aqui que a mágica acontece, né? 129 00:12:33,670 --> 00:12:34,754 Por que... 130 00:12:35,547 --> 00:12:37,215 Por que está fazendo isso? 131 00:12:37,924 --> 00:12:39,634 Era o combinado, Alex. 132 00:12:39,801 --> 00:12:42,387 Financiaríamos seus experimentos de fusão nuclear 133 00:12:42,554 --> 00:12:44,639 pra você fazer o câncer sumir. 134 00:12:44,806 --> 00:12:47,809 Mas teríamos os resultados deles 135 00:12:47,976 --> 00:12:50,270 pra compartilhar com nossos amigos no exterior. 136 00:12:51,062 --> 00:12:53,773 É, com a Bialya. 137 00:12:53,940 --> 00:12:55,442 Um regime fascista. 138 00:12:55,608 --> 00:12:58,028 Eu tento não ser tão crítico. 139 00:12:58,194 --> 00:12:59,404 São negócios. 140 00:12:59,571 --> 00:13:02,282 Eu fiz o que você queria! 141 00:13:02,449 --> 00:13:03,616 Te dei os resultados! 142 00:13:03,783 --> 00:13:06,536 Você me deu um monte de mentiras! 143 00:13:06,703 --> 00:13:09,122 Acha que os cientistas bialyanos 144 00:13:09,289 --> 00:13:12,709 não veem que você inventou as estatísticas e pesquisas? 145 00:13:12,876 --> 00:13:16,171 Agora é o meu que está na reta, seu imbecil! 146 00:13:16,338 --> 00:13:17,422 Sr. Thorne. 147 00:13:17,589 --> 00:13:18,840 Não! 148 00:13:19,007 --> 00:13:21,301 Parece que este aqui é sério. 149 00:13:21,468 --> 00:13:23,511 Há vários números aqui. 150 00:13:23,678 --> 00:13:27,390 Minha esposa. Ela veio de um país com um regime opressivo. 151 00:13:27,557 --> 00:13:28,516 Ela tem... 152 00:13:29,726 --> 00:13:34,147 Tinha receio de dar segredos nucleares a um país desses. 153 00:13:34,272 --> 00:13:36,816 Que príncipe. Não é, gente? 154 00:13:36,983 --> 00:13:38,943 Botando a culpa na mulher morta. 155 00:13:39,110 --> 00:13:40,028 Não, eu só... 156 00:13:40,195 --> 00:13:41,946 Não achei que fossem notar. 157 00:13:42,155 --> 00:13:43,823 A desculpa do vigarista é: 158 00:13:43,990 --> 00:13:46,618 "Não achei que soubessem que enganei eles." 159 00:13:47,285 --> 00:13:49,871 Pegue os arquivos e os discos rígidos. 160 00:13:50,038 --> 00:13:51,164 E ele? 161 00:13:52,874 --> 00:13:54,000 Não! 162 00:13:55,377 --> 00:13:56,378 Não! 163 00:13:57,712 --> 00:13:58,713 Não! 164 00:14:03,051 --> 00:14:05,011 Não! 165 00:14:06,346 --> 00:14:09,057 É a velha história do cientista nuclear 166 00:14:09,224 --> 00:14:11,267 que enlouquece, mata a família 167 00:14:11,434 --> 00:14:15,313 e se suicida se atomizando com energia nuclear. 168 00:14:17,607 --> 00:14:18,650 "Equeleto." 169 00:14:19,567 --> 00:14:20,902 "Equeleto." 170 00:14:21,569 --> 00:14:22,821 É. 171 00:14:22,987 --> 00:14:24,656 Eu sou um esqueleto. 172 00:14:25,240 --> 00:14:26,783 "Equeleto" priyatel. 173 00:14:28,702 --> 00:14:30,453 Não sei o que isso significa. 174 00:15:17,125 --> 00:15:20,795 Não mexa com Rupert Thorne. 175 00:15:23,256 --> 00:15:24,716 Dá "oi" pra sua mulher. 176 00:15:36,186 --> 00:15:38,271 Parece que estou sorrindo. 177 00:15:41,941 --> 00:15:42,859 Mas não estou. 178 00:15:49,574 --> 00:15:50,575 O que foi agora? 179 00:15:54,746 --> 00:15:56,289 Sai daqui agora. 180 00:15:57,457 --> 00:15:58,541 A piranha me bateu. 181 00:15:58,708 --> 00:16:01,127 Falei que ele estava me machucando. 182 00:16:01,294 --> 00:16:02,587 Sai! 183 00:16:02,754 --> 00:16:06,508 Ninguém toca nas garotas de um jeito que elas não querem. 184 00:16:06,675 --> 00:16:09,135 Eu faço o que eu quero, tá, gorducha? 185 00:16:10,804 --> 00:16:12,305 Meta-humano. 186 00:16:13,056 --> 00:16:17,560 Bom, vou deixar claras as regras da Madame Gyurov. 187 00:16:17,727 --> 00:16:20,772 Ninguém pode machucar nossas meninas. 188 00:16:20,939 --> 00:16:22,982 E meta-humanos são bem-vindos, 189 00:16:23,149 --> 00:16:25,860 mas não podem usar seus poderes aqui. 190 00:16:30,407 --> 00:16:33,326 Você é a idiota que causou tudo isso, né? 191 00:16:33,493 --> 00:16:36,705 Pra sua sorte, é o tipo de coisa que me excita. 192 00:16:38,081 --> 00:16:40,917 Se afasta dela e sai como ela mandou. 193 00:16:41,960 --> 00:16:43,586 Quem é você, sua bizarra? 194 00:16:46,339 --> 00:16:47,424 O que foi? 195 00:16:47,590 --> 00:16:51,177 Aonde quer que eu vá, tem uma puta tentando estragar meu dia. 196 00:16:51,344 --> 00:16:52,846 Vamos matar todas e vazar. 197 00:16:53,013 --> 00:16:54,389 Eita, Paddy, de novo? 198 00:16:54,889 --> 00:16:55,974 Tá. 199 00:16:57,642 --> 00:17:00,437 Vocês vieram pro bordel errado. 200 00:17:01,730 --> 00:17:02,772 Brian, não! 201 00:17:17,495 --> 00:17:18,913 Vamos. 202 00:17:41,019 --> 00:17:44,064 Você não achava que seu dia fosse acabar assim. 203 00:17:50,612 --> 00:17:53,615 Ela costuma fazer esse tipo de coisa? 204 00:17:53,782 --> 00:17:56,242 Mais ou menos. Sim, infelizmente. 205 00:18:09,673 --> 00:18:10,965 Coração mole. 206 00:18:12,592 --> 00:18:14,636 Eu fui te salvar de novo, idiota. 207 00:18:14,803 --> 00:18:16,346 Porque você é minha amiga. 208 00:18:16,513 --> 00:18:18,390 Supera, peixa. 209 00:19:09,691 --> 00:19:10,942 LABORATÓRIOS SARTORIUS 210 00:19:27,542 --> 00:19:31,963 Antigamente, como sabemos A gente não considerava o homem 211 00:19:32,130 --> 00:19:34,841 Totalmente desenvolvido 212 00:19:35,008 --> 00:19:38,511 Ele não atravessou montanhas? Não cruzou os sete mares? 213 00:19:39,637 --> 00:19:41,222 Sim, pelo menos sete mares! 214 00:19:41,389 --> 00:19:47,604 Quero ver o Rupert Thorne! 215 00:19:47,771 --> 00:19:49,481 Espantalhos na cidade natal 216 00:19:49,647 --> 00:19:51,858 Qual é o seu nome? 217 00:19:52,525 --> 00:19:55,779 Posso ver se você está na lista. 218 00:19:58,323 --> 00:20:00,158 Eu continuo fugindo 219 00:20:02,035 --> 00:20:03,953 Me deixa sair! 220 00:20:05,538 --> 00:20:07,290 Me deixa ir embora 221 00:20:09,918 --> 00:20:13,004 Quem quer apertar a mão de um esqueleto? 222 00:20:15,757 --> 00:20:18,677 Rupert Thorne, industrial e figura criminosa de renome, 223 00:20:18,843 --> 00:20:21,471 foi achado morto com a esposa e os dois filhos. 224 00:20:22,764 --> 00:20:24,432 Nova história do tempo! 225 00:20:31,272 --> 00:20:32,273 CEREAL DE MORRER! 226 00:20:41,574 --> 00:20:43,159 Por favor, me solta! 227 00:20:46,162 --> 00:20:47,414 A partir de agora, 228 00:20:47,580 --> 00:20:50,500 tudo o que era do Rupert Thorne é meu. 229 00:20:50,667 --> 00:20:54,838 O dinheiro, o território, o comércio de drogas, tudo. 230 00:20:55,005 --> 00:20:55,880 Entenderam? 231 00:20:56,923 --> 00:20:57,882 Tá. 232 00:20:58,591 --> 00:20:59,509 Legal. 233 00:21:00,343 --> 00:21:01,928 Pelo menos é algo diferente 234 00:21:02,095 --> 00:21:05,890 Do que tem em qualquer aeroporto 235 00:21:09,769 --> 00:21:13,148 Só porque não sou um gadjo completo 236 00:21:17,360 --> 00:21:21,281 Viajei pelo mundo Procurando entender 237 00:21:21,448 --> 00:21:24,492 Os tempos em que vivemos 238 00:21:24,659 --> 00:21:28,163 Caçando e coletando Informações em primeira mão 239 00:21:28,329 --> 00:21:31,833 Desafiando as definições de pecado 240 00:21:32,000 --> 00:21:36,713 Viajei pelo mundo Procurando amantes da beleza suprema 241 00:21:36,921 --> 00:21:38,965 Mas nunca parei em lugar nenhum 242 00:21:44,637 --> 00:21:45,638 O quê? 243 00:21:49,184 --> 00:21:50,602 Yana? 244 00:22:03,907 --> 00:22:05,367 Desculpa. A gente estava... 245 00:22:09,079 --> 00:22:10,288 fingindo voar. 246 00:22:12,290 --> 00:22:15,585 Podem me dizer pra que lado é o castelo? 247 00:22:25,679 --> 00:22:28,682 Anda, Flag. Você vai sair dessa. 248 00:22:29,265 --> 00:22:31,184 Precisamos saber o que aconteceu. 249 00:22:32,185 --> 00:22:34,145 Como isso se liga a tudo? 250 00:22:34,979 --> 00:22:36,272 Quem queria te matar? 251 00:22:36,981 --> 00:22:41,152 Você é muito velho, durão e teimoso pra me deixar na mão. 252 00:22:44,030 --> 00:22:48,159 Eu já fui feliz e não sentia dor 253 00:22:49,244 --> 00:22:52,997 Cantava como um pardal Na chuva torrencial 254 00:22:54,040 --> 00:22:56,418 Lar, doce lar. 255 00:22:56,626 --> 00:22:58,211 Esses dias vão voltar 256 00:22:58,378 --> 00:23:00,672 Quando você virar história 257 00:23:04,259 --> 00:23:08,388 E parecer um chimpanzé derrotado 258 00:23:09,472 --> 00:23:13,435 Quem te chutou da árvore feia? 259 00:23:14,394 --> 00:23:17,689 O que te faz pensar Que você manda em mim? 260 00:23:17,856 --> 00:23:21,234 Por que não vai embora? 261 00:23:21,401 --> 00:23:23,069 Parece que todos nos safamos. 262 00:23:26,990 --> 00:23:28,491 Curti o novo visual. 263 00:23:28,658 --> 00:23:30,744 Cala a boca, ossada. 264 00:23:32,620 --> 00:23:34,330 Bom, acho que é isso. 265 00:23:36,041 --> 00:23:38,376 Vamos matar uma princesa. 266 00:23:38,543 --> 00:23:43,757 Todo mundo fala "ei, palhaço" A gente vai te matar 267 00:23:43,882 --> 00:23:47,510 A vida era perfeita E você estragou tudo 268 00:23:48,303 --> 00:23:53,641 Todo mundo fala "ei, palhaço" Você acabou com a nossa alegria 269 00:23:53,808 --> 00:23:58,104 Vamos queimar sua bandeira E estragar sua festa 270 00:23:58,271 --> 00:23:59,814 Estragar sua festa 271 00:23:59,981 --> 00:24:03,860 Tenho que dizer Algo pra você 272 00:24:05,153 --> 00:24:08,865 Nunca vivi uma época tão ruim 273 00:24:10,033 --> 00:24:16,581 Sei que meus problemas são por causa De você e da sua galera ridícula 274 00:24:18,667 --> 00:24:23,880 Todo mundo fala "ei, palhaço" A gente vai te matar 275 00:24:24,047 --> 00:24:27,967 A vida era perfeita E você estragou tudo 276 00:24:29,302 --> 00:24:34,015 Todo mundo fala "ei, palhaço" Você acabou com a nossa alegria 277 00:24:34,182 --> 00:24:38,144 Vamos queimar sua bandeira E estragar sua festa 278 00:24:38,895 --> 00:24:40,522 Estragar sua festa 279 00:24:40,689 --> 00:24:41,856 Legendas: Paula Padilha