1 00:00:37,454 --> 00:00:38,955 Daţi-mi drumul! 2 00:00:45,086 --> 00:00:47,212 Alex. Alex. Alex. 3 00:00:47,213 --> 00:00:49,257 Nu pleci niciunde. 4 00:00:49,382 --> 00:00:52,218 Să-ţi intre bine în cap! 5 00:01:20,246 --> 00:01:21,289 COMANDOUL CREATURILOR 6 00:01:52,737 --> 00:01:55,240 EPISODUL ŞASE: PRIETENUL SCHELET 7 00:01:57,283 --> 00:02:00,537 Credeam că cei din comando ne sunt prieteni, prinţesă. 8 00:02:01,162 --> 00:02:04,456 Au fost. Dar, potrivit generalului Flag, sunt induşi în eroare de Circe... 9 00:02:04,457 --> 00:02:05,791 şi vin să mă omoare. 10 00:02:05,792 --> 00:02:08,043 Majestate, trebuie să te ducem la buncăr. 11 00:02:08,044 --> 00:02:10,629 Nu mă voi ascunde, Sergei. 12 00:02:10,630 --> 00:02:12,965 Găseşte-i, opreşte-i! Ucide-i, dacă trebuie! 13 00:02:12,966 --> 00:02:15,468 Soarta poporul din Pokolistan depinde de asta. 14 00:02:29,733 --> 00:02:31,067 OK. 15 00:02:34,571 --> 00:02:37,322 Doamne, Nina! Ce naiba! Nu te furişa aşa. 16 00:02:37,323 --> 00:02:40,368 Încearcă să ne ucidă. Ce altă opţiune am decât să mă furişez? 17 00:02:40,493 --> 00:02:41,703 Rahat! 18 00:02:44,956 --> 00:02:46,166 Fir-ar să fie! 19 00:02:47,334 --> 00:02:48,376 Ai văzut? 20 00:02:49,961 --> 00:02:52,297 - Ne-au văzut? - Nu ştiu. Eu... 21 00:02:57,302 --> 00:02:59,012 Mon Dieu! 22 00:03:04,392 --> 00:03:06,477 Tu! Tu pari a fi şefa. 23 00:03:06,478 --> 00:03:10,230 Spune-le să se prefacă că nu suntem aici, altfel îţi trag un glonţ în cap! 24 00:03:10,231 --> 00:03:12,107 Mai bine nu. 25 00:03:12,108 --> 00:03:14,568 Ba da, o să-i trag un glonţ în cap. 26 00:03:14,569 --> 00:03:18,655 Doamne, eşti nebună! Eşti mereu hiperbolic de violentă. 27 00:03:18,656 --> 00:03:20,283 Ai nevoie de terapie. 28 00:03:21,076 --> 00:03:23,161 Deschide uşa! Acum! 29 00:03:25,622 --> 00:03:26,915 Bonjour! 30 00:03:27,540 --> 00:03:29,541 Cu ce vă pot ajuta? 31 00:03:29,542 --> 00:03:31,294 Am văzut două persoane intrând. Pot fi periculoşi. 32 00:03:38,134 --> 00:03:41,179 Poate le-aţi văzut pe Radka şi Silviya întorcându-se de la magazin. 33 00:03:50,730 --> 00:03:53,274 Bine. Anunţati Cavalerii dacă vedeţi ceva. 34 00:03:54,025 --> 00:03:56,193 Idiotule! 35 00:03:56,194 --> 00:03:58,529 Vă rog să reveniţi în timpul liber. 36 00:03:58,530 --> 00:04:03,076 Fetele noastre ar dori să cunoască mai intim un cavaler regal frumos. 37 00:04:07,789 --> 00:04:08,914 Bine. 38 00:04:08,915 --> 00:04:10,582 V-am ajutat, da? 39 00:04:10,583 --> 00:04:14,170 Pare un moment bun să plecaţi. 40 00:04:18,425 --> 00:04:20,593 Cred că vom rămâne aici până trece pericolul. 41 00:04:22,012 --> 00:04:25,514 Ştiţi ce? Vreţi să facem ceva distractiv? 42 00:04:25,515 --> 00:04:28,977 Ca să treacă timpul mai repede. Aveţi Scattergories? 43 00:04:35,734 --> 00:04:37,151 Rahat! 44 00:04:37,152 --> 00:04:39,862 Doctore, eu sunt Amanda Waller. Directoarea A.R.G.U.S. 45 00:04:39,863 --> 00:04:43,073 Acest bărbat, generalul Rick Flag, e subalternul meu. Ce a păţit? 46 00:04:43,074 --> 00:04:45,784 Nu ştiu. E în comă. Are coloana ruptă, 47 00:04:45,785 --> 00:04:49,121 şi pare să fi suferit leziuni interne majore. 48 00:04:49,122 --> 00:04:52,624 - Credem că, un fel de... monstru. - Monstru? 49 00:04:52,625 --> 00:04:54,501 L-a lăsat la uşa de la Urgenţă. 50 00:04:54,502 --> 00:04:55,711 Ce fel de monstru? 51 00:04:55,712 --> 00:04:59,089 Reptilian? Amfibian? Simian? Acarian? Poltergeist? 52 00:04:59,090 --> 00:05:02,343 Era verde, în jur de doi metri înălţime. Umanoid. 53 00:05:02,344 --> 00:05:04,345 - Există aşa ceva? - Da. 54 00:05:04,346 --> 00:05:06,388 Avea şuruburi în cap. 55 00:05:06,389 --> 00:05:07,556 Eric Frankenstein. 56 00:05:07,557 --> 00:05:09,475 O urmăreşte pe Mireasă de secole. 57 00:05:09,476 --> 00:05:11,602 Îmi pare rău. Aşteptaţi aici. 58 00:05:11,603 --> 00:05:13,562 - O să fie bine? - Poate. 59 00:05:13,563 --> 00:05:15,523 Trebuie să ne ocupăm de el acum. 60 00:05:16,733 --> 00:05:19,526 Dacă Flag i-a zis lui Frankenstein unde e Mireasa... 61 00:05:19,527 --> 00:05:22,071 Ar putea să oprească asasinarea Prinţesei, 62 00:05:22,072 --> 00:05:25,949 ceea ce, potrivit lui Circe, ar declanşa Al Treilea Război Mondial. 63 00:05:25,950 --> 00:05:29,079 Trimite oameni să supravegheze aeroporturile locale imediat. 64 00:05:45,970 --> 00:05:48,472 O mică schimbare de destinaţie, pilotule. 65 00:05:48,473 --> 00:05:52,310 Mă voi alătura celor doi prieteni ai mei care călătoresc spre Pokolistan. 66 00:05:52,894 --> 00:05:55,020 Crezi în dragoste, prietene? 67 00:05:55,021 --> 00:05:57,523 Eu chiar cred. 68 00:05:57,524 --> 00:06:00,234 Femeia pe care o iubesc e pe cale să facă o mare greşeală 69 00:06:00,235 --> 00:06:01,569 şi trebuie avertizată. 70 00:06:01,695 --> 00:06:05,030 A fost păcălită de forţe malefice 71 00:06:05,031 --> 00:06:07,700 şi e pe punctul de a ucide pe cine n-ar trebui. 72 00:06:07,701 --> 00:06:10,285 Nasol, nu? Dar situaţia se va schimba. 73 00:06:10,286 --> 00:06:13,789 După ce o opresc să facă această eroare, 74 00:06:13,790 --> 00:06:15,666 sunt sigur că nu va putea nega 75 00:06:15,667 --> 00:06:17,292 că ne e menit să fim împreună. 76 00:06:17,293 --> 00:06:19,628 Aşa că, urmează-ţi destinul, 77 00:06:19,629 --> 00:06:21,463 joacă-ţi rolul în această aventură romantică... 78 00:06:21,464 --> 00:06:24,175 întoarce-te, la naiba, ... şi pilotează avionul! 79 00:06:27,721 --> 00:06:30,223 - Toate bune? - Da. 80 00:07:58,770 --> 00:08:01,481 Mai repede, tati! Mai repede! 81 00:08:09,823 --> 00:08:11,448 Alex, nu-mi place. 82 00:08:11,449 --> 00:08:12,950 Aceşti oameni sunt... 83 00:08:12,951 --> 00:08:14,618 Nici mie nu-mi plac, Parvin, dar... 84 00:08:14,619 --> 00:08:16,203 Nu se va termina bine. 85 00:08:16,204 --> 00:08:17,913 Ba se va termina bine, scumpo. 86 00:08:17,914 --> 00:08:19,748 De aceea fac asta. 87 00:08:19,749 --> 00:08:22,836 Nu-mi pot continua cercetările fără finanţarea lor. 88 00:08:23,753 --> 00:08:25,212 Te iubesc. Ştii asta? 89 00:08:25,213 --> 00:08:27,548 E irelevant în discuţia asta... 90 00:08:27,549 --> 00:08:29,925 Sunt oameni răi. Dar un tratament cu fuziune nucleară 91 00:08:29,926 --> 00:08:33,137 care distruge cancerul definitiv fără a afecta pacientul 92 00:08:33,138 --> 00:08:35,389 merită orice compromis. 93 00:08:35,390 --> 00:08:38,643 Cu un astfel de tratament, tatăl meu ar putea fi încă în viaţă. 94 00:08:39,436 --> 00:08:42,063 - Mama ta... - Poate... 95 00:08:43,732 --> 00:08:45,900 ...există o altă cale. 96 00:08:56,578 --> 00:08:58,245 Îmi pare rău, Sartorius, 97 00:08:58,246 --> 00:09:00,665 dar asta trebuie să fac. 98 00:09:06,546 --> 00:09:07,881 Da. 99 00:09:09,299 --> 00:09:11,134 Da, aşa. 100 00:09:11,676 --> 00:09:13,470 Imprimă-i bine amprentele acolo. 101 00:09:21,728 --> 00:09:23,313 Bietul de tine! 102 00:09:46,086 --> 00:09:47,253 Mi-e foame! 103 00:09:49,381 --> 00:09:50,465 Gladen? 104 00:09:51,841 --> 00:09:52,926 Ţi-e foame? 105 00:10:36,219 --> 00:10:39,221 Te-ai gândit vreodată să lucrezi în acest domeniu? 106 00:10:39,222 --> 00:10:42,392 Câteva fete ca tine ar fi populare. 107 00:10:42,976 --> 00:10:45,644 Bărbaţii caută mereu... 108 00:10:45,645 --> 00:10:46,979 Cum se spune... 109 00:10:46,980 --> 00:10:49,148 Ceva diferit. 110 00:10:49,149 --> 00:10:52,526 Eu şi Nina ne respectăm prea mult pentru a face asta. 111 00:10:52,527 --> 00:10:55,988 Vă folosiţi corpul ca armă pentru a ucide oameni. 112 00:10:55,989 --> 00:10:58,365 În loc să fie o sursă de plăcere. 113 00:10:58,366 --> 00:11:00,493 Aşa vă respectaţi voi? 114 00:11:02,829 --> 00:11:05,164 Ochii tăi spun o poveste. 115 00:11:05,165 --> 00:11:07,291 Nu ai respect pentru tine, 116 00:11:07,292 --> 00:11:09,294 nici pentru altcineva. 117 00:11:09,794 --> 00:11:11,462 Fetele acestea... 118 00:11:11,463 --> 00:11:14,715 Ele luptă pentru că vor să trăiască. 119 00:11:14,716 --> 00:11:17,927 Tu faci tot ce poţi... pentru a muri. 120 00:11:19,137 --> 00:11:21,347 - Mireaso, nu! - Sunt de acord cu prietena ta. 121 00:11:21,348 --> 00:11:23,224 Nu e prietena mea. 122 00:11:28,646 --> 00:11:32,983 Va ridica multe suspiciuni dacă nu răspundem la uşă. 123 00:11:32,984 --> 00:11:34,694 E alegerea ta. 124 00:11:39,407 --> 00:11:40,783 Bonjour! 125 00:11:40,784 --> 00:11:44,287 Ia uite ce bucăţică, Brian! 126 00:11:46,373 --> 00:11:47,790 Da! 127 00:11:47,791 --> 00:11:51,294 Fraţii Craic sunt aici! Să petrecem! 128 00:11:54,339 --> 00:11:57,634 Ce viaţă minunată pentru care merită să lupţi! 129 00:12:18,655 --> 00:12:21,157 Aş fi preferat să nu fi venit aici. 130 00:12:22,742 --> 00:12:25,829 Nu vreau să risc să spui cuiva că am fost aici. 131 00:12:28,289 --> 00:12:31,751 Deci, aici se întâmplă magia, nu? 132 00:12:33,670 --> 00:12:35,005 De ce... 133 00:12:35,672 --> 00:12:37,257 De ce faci asta? 134 00:12:37,841 --> 00:12:40,175 Ştiai înţelegerea, Alex. 135 00:12:40,176 --> 00:12:42,636 Noi îţi finanţăm experimentele despre fuziunea nucleară 136 00:12:42,637 --> 00:12:44,680 ca să poţi eradica cancerul. 137 00:12:44,681 --> 00:12:47,975 Dar noi obţinem rezultatele experimentelor pentru a le furniza 138 00:12:47,976 --> 00:12:50,311 prietenilor noştri de peste hotare. 139 00:12:50,895 --> 00:12:53,356 Da, celor din Bialya. 140 00:12:53,898 --> 00:12:55,482 Un regim fascist. 141 00:12:55,483 --> 00:12:57,986 Încerc să nu judec. 142 00:12:58,111 --> 00:12:59,445 E vorba de afaceri. 143 00:12:59,446 --> 00:13:03,741 Ei bine, am făcut ce ai vrut! Ţi-am dat toate rezultatele! 144 00:13:03,742 --> 00:13:06,577 Nu mi-ai dat nimic. 145 00:13:06,578 --> 00:13:09,163 Crezi că oamenii de ştiinţă din Bialya 146 00:13:09,164 --> 00:13:12,624 nu-şi dau seama că statisticile şi cercetările tale sunt inventate? 147 00:13:12,625 --> 00:13:16,628 Acum, e pielea mea în joc, jeg de om... 148 00:13:16,629 --> 00:13:18,964 - Dle Thorne... - Nu... 149 00:13:18,965 --> 00:13:21,092 Se pare că e adevărat. 150 00:13:21,718 --> 00:13:23,635 Sunt tot felul de numere aici. 151 00:13:23,636 --> 00:13:25,095 Soţia mea... 152 00:13:25,096 --> 00:13:28,683 Era dintr-o ţară cu un regim opresiv. Ea era... 153 00:13:29,768 --> 00:13:34,104 sensibilă în privinţa oferirii secretelor nucleare altora... 154 00:13:34,105 --> 00:13:36,857 Ce cavaler! Nu, băieţi? 155 00:13:36,858 --> 00:13:40,069 - Dă vina pe soţia lui moartă. - Nu... Eu... 156 00:13:40,070 --> 00:13:41,987 N-am crezut că va observa cineva. 157 00:13:41,988 --> 00:13:44,073 Scuza unui escroc este: 158 00:13:44,074 --> 00:13:47,242 "Nu credeam că cineva îşi va da seama că îi înşel." 159 00:13:47,243 --> 00:13:49,995 Strângeţi toate dosarele, luaţi hard diskurile. 160 00:13:49,996 --> 00:13:51,623 Ce facem cu el? 161 00:13:52,665 --> 00:13:54,000 Nu! 162 00:13:58,254 --> 00:13:59,464 Nu! 163 00:14:03,301 --> 00:14:05,053 Nu! 164 00:14:06,388 --> 00:14:09,264 O poveste clasică: un om de ştiinţă nebun 165 00:14:09,265 --> 00:14:11,308 care-şi omoară familia 166 00:14:11,309 --> 00:14:14,144 şi apoi se sinucide 167 00:14:14,145 --> 00:14:15,897 folosind energie nucleară. 168 00:14:17,565 --> 00:14:18,900 Schelet. 169 00:14:19,651 --> 00:14:21,027 Schelet. 170 00:14:21,569 --> 00:14:24,280 Da. Schelet. Asta sunt. 171 00:14:25,281 --> 00:14:27,158 Un schelet prieten! 172 00:14:28,576 --> 00:14:30,495 Nu cred că ştiu ce înseamnă asta. 173 00:15:02,610 --> 00:15:04,821 - Da! - Da! 174 00:15:17,042 --> 00:15:21,129 Să nu te pui cu Rupert Thorne! 175 00:15:23,465 --> 00:15:25,133 Salută-ţi nevasta. 176 00:15:36,144 --> 00:15:38,688 Pare că pot şi zâmbi. 177 00:15:41,900 --> 00:15:43,276 Dar n-o fac. 178 00:15:49,908 --> 00:15:51,159 Acum ce facem? 179 00:15:55,205 --> 00:15:56,331 Ieşi afară imediat! 180 00:15:57,540 --> 00:15:58,583 Târfa m-a lovit! 181 00:15:59,167 --> 00:16:01,169 I-am spus că-mi face rău. 182 00:16:01,294 --> 00:16:02,670 Afară! 183 00:16:02,671 --> 00:16:06,590 Nimeni nu atinge fetele în moduri în care ele nu vor să fie atinse. 184 00:16:06,591 --> 00:16:09,135 Fac ce vreau, ai înţeles, graso? 185 00:16:10,762 --> 00:16:12,888 Metaom. 186 00:16:12,889 --> 00:16:17,476 Permite-mi să-ţi explic clar regulile doamnei Gyurov! 187 00:16:17,477 --> 00:16:20,729 Nimeni nu are voie să le facă rău fetelor noastre. 188 00:16:20,730 --> 00:16:23,023 Metaoamenii sunt bineveniţi, 189 00:16:23,024 --> 00:16:25,944 dar nu îşi pot folosi puterile aici. 190 00:16:30,365 --> 00:16:33,409 Tu ai provocat tot rahatul ăsta, da? 191 00:16:33,410 --> 00:16:36,788 Norocul tău că genul ăsta de situaţii mă energizează. 192 00:16:38,039 --> 00:16:41,376 Ţi-a spus să nu te apropii de ea şi să pleci! 193 00:16:42,419 --> 00:16:43,837 Tu ce ciudăţenie mai eşti? 194 00:16:46,381 --> 00:16:47,464 Ce se petrece? 195 00:16:47,465 --> 00:16:51,219 Oriunde mă duc e câte o târfă care-mi strică distracţia. 196 00:16:51,344 --> 00:16:53,470 Le omorâm pe toate şi plecăm! 197 00:16:53,471 --> 00:16:56,349 Doamne, Paddy, iar începi? Bine! 198 00:16:57,600 --> 00:17:00,478 Nu e bordelul potrivit pentru tine. 199 00:17:01,604 --> 00:17:03,106 Brian! 200 00:17:17,537 --> 00:17:19,080 Hai să te văd! 201 00:17:41,478 --> 00:17:44,689 Cred că nu aşa te aşteptai să-ţi sfârşeşti ziua. 202 00:17:50,528 --> 00:17:53,614 E obişnuită cu acestea situaţii? 203 00:17:53,615 --> 00:17:56,159 Într-un fel... da. Din păcate. 204 00:18:05,001 --> 00:18:06,169 Merci! 205 00:18:09,798 --> 00:18:11,299 Sensibilo! 206 00:18:12,676 --> 00:18:14,718 Asta fiindcă te-am salvat iar, proasto! 207 00:18:14,719 --> 00:18:16,429 Pentru că eşti prietena mea? 208 00:18:16,888 --> 00:18:18,973 Nu te mai umfla în pene, peşte! 209 00:19:38,219 --> 00:19:40,221 Thorne! 210 00:19:41,514 --> 00:19:43,224 Vreau... 211 00:19:43,808 --> 00:19:45,434 ...să vorbesc 212 00:19:45,435 --> 00:19:48,355 cu Rupert Thorne! 213 00:19:49,356 --> 00:19:52,274 Cine... îl... caută? 214 00:19:52,275 --> 00:19:55,779 Pot verifica dacă sunteţi pe listă. 215 00:20:09,876 --> 00:20:13,171 Cine vrea să dea mâna cu un schelet? 216 00:20:13,755 --> 00:20:15,215 Nu! 217 00:20:15,715 --> 00:20:18,550 Industriaşul şi presupusul lider criminal, Rupert Thorne, 218 00:20:18,551 --> 00:20:22,097 a fost găsit mort astăzi, împreună cu soţia şi cei doi copii ai săi. 219 00:20:41,574 --> 00:20:43,201 Dă-mi drumul, te rog! 220 00:20:46,037 --> 00:20:47,496 De acum înainte, 221 00:20:47,497 --> 00:20:50,541 tot ce a fost al lui Rupert Thorne este al meu. 222 00:20:50,542 --> 00:20:54,878 Banii lui, teritoriul lui, afacerea cu droguri, totul. 223 00:20:54,879 --> 00:20:56,506 Aţi înţeles? 224 00:20:57,048 --> 00:20:59,592 Da... bine. 225 00:21:44,929 --> 00:21:46,181 Ce e? 226 00:21:49,726 --> 00:21:50,769 Yana? 227 00:22:03,865 --> 00:22:05,825 Îmi cer scuze. Noi doar... 228 00:22:09,204 --> 00:22:10,705 ...ne prefăceam că zboară. 229 00:22:11,831 --> 00:22:15,669 Aţi putea să-mi spuneţi în ce direcţie e castelul? 230 00:22:25,470 --> 00:22:27,055 Hai, Flag! 231 00:22:27,555 --> 00:22:29,139 O să reuşeşti. 232 00:22:29,140 --> 00:22:32,142 Trebuie să aflăm ce s-a întâmplat. 233 00:22:32,143 --> 00:22:34,853 Care e legătura dintre toate astea? 234 00:22:34,854 --> 00:22:36,439 Cine te-a vrut mort? 235 00:22:36,940 --> 00:22:39,733 Eşti prea bătrân, prea dur şi prea încăpăţânat 236 00:22:39,734 --> 00:22:41,569 ca să renunţi la mine acum. 237 00:22:53,915 --> 00:22:56,376 Casă, dulce casă! 238 00:23:21,526 --> 00:23:23,570 Se pare c-am ajuns cu toţii. 239 00:23:25,572 --> 00:23:27,072 Mamă! 240 00:23:27,073 --> 00:23:31,161 - E tare noul look! - Las-o baltă, Jack Skellington. 241 00:23:32,579 --> 00:23:34,414 Cred că a sosit momentul. 242 00:23:35,999 --> 00:23:38,626 S-o ucidem pe prinţesă! 243 00:24:42,107 --> 00:24:44,818 Subtitrarea: Ruxandra Jianu