1
00:00:37,454 --> 00:00:38,955
Daţi-mi drumul!
2
00:00:45,086 --> 00:00:47,212
Alex. Alex. Alex.
3
00:00:47,213 --> 00:00:49,257
Nu pleci niciunde.
4
00:00:49,382 --> 00:00:52,218
Să-ţi intre bine în cap!
5
00:01:20,246 --> 00:01:21,289
COMANDOUL CREATURILOR
6
00:01:52,737 --> 00:01:55,240
EPISODUL ŞASE:
PRIETENUL SCHELET
7
00:01:57,283 --> 00:02:00,537
Credeam că cei din comando
ne sunt prieteni, prinţesă.
8
00:02:01,162 --> 00:02:04,456
Au fost. Dar, potrivit generalului Flag,
sunt induşi în eroare de Circe...
9
00:02:04,457 --> 00:02:05,791
şi vin să mă omoare.
10
00:02:05,792 --> 00:02:08,043
Majestate, trebuie să te ducem la buncăr.
11
00:02:08,044 --> 00:02:10,629
Nu mă voi ascunde, Sergei.
12
00:02:10,630 --> 00:02:12,965
Găseşte-i, opreşte-i!
Ucide-i, dacă trebuie!
13
00:02:12,966 --> 00:02:15,468
Soarta poporul din Pokolistan
depinde de asta.
14
00:02:29,733 --> 00:02:31,067
OK.
15
00:02:34,571 --> 00:02:37,322
Doamne, Nina! Ce naiba! Nu te furişa aşa.
16
00:02:37,323 --> 00:02:40,368
Încearcă să ne ucidă.
Ce altă opţiune am decât să mă furişez?
17
00:02:40,493 --> 00:02:41,703
Rahat!
18
00:02:44,956 --> 00:02:46,166
Fir-ar să fie!
19
00:02:47,334 --> 00:02:48,376
Ai văzut?
20
00:02:49,961 --> 00:02:52,297
- Ne-au văzut?
- Nu ştiu. Eu...
21
00:02:57,302 --> 00:02:59,012
Mon Dieu!
22
00:03:04,392 --> 00:03:06,477
Tu! Tu pari a fi şefa.
23
00:03:06,478 --> 00:03:10,230
Spune-le să se prefacă că nu suntem aici,
altfel îţi trag un glonţ în cap!
24
00:03:10,231 --> 00:03:12,107
Mai bine nu.
25
00:03:12,108 --> 00:03:14,568
Ba da, o să-i trag un glonţ în cap.
26
00:03:14,569 --> 00:03:18,655
Doamne, eşti nebună!
Eşti mereu hiperbolic de violentă.
27
00:03:18,656 --> 00:03:20,283
Ai nevoie de terapie.
28
00:03:21,076 --> 00:03:23,161
Deschide uşa! Acum!
29
00:03:25,622 --> 00:03:26,915
Bonjour!
30
00:03:27,540 --> 00:03:29,541
Cu ce vă pot ajuta?
31
00:03:29,542 --> 00:03:31,294
Am văzut două persoane intrând.
Pot fi periculoşi.
32
00:03:38,134 --> 00:03:41,179
Poate le-aţi văzut pe Radka şi Silviya
întorcându-se de la magazin.
33
00:03:50,730 --> 00:03:53,274
Bine. Anunţati Cavalerii dacă vedeţi ceva.
34
00:03:54,025 --> 00:03:56,193
Idiotule!
35
00:03:56,194 --> 00:03:58,529
Vă rog să reveniţi în timpul liber.
36
00:03:58,530 --> 00:04:03,076
Fetele noastre ar dori să cunoască
mai intim un cavaler regal frumos.
37
00:04:07,789 --> 00:04:08,914
Bine.
38
00:04:08,915 --> 00:04:10,582
V-am ajutat, da?
39
00:04:10,583 --> 00:04:14,170
Pare un moment bun să plecaţi.
40
00:04:18,425 --> 00:04:20,593
Cred că vom rămâne aici
până trece pericolul.
41
00:04:22,012 --> 00:04:25,514
Ştiţi ce? Vreţi să facem ceva distractiv?
42
00:04:25,515 --> 00:04:28,977
Ca să treacă timpul mai repede.
Aveţi Scattergories?
43
00:04:35,734 --> 00:04:37,151
Rahat!
44
00:04:37,152 --> 00:04:39,862
Doctore, eu sunt Amanda Waller.
Directoarea A.R.G.U.S.
45
00:04:39,863 --> 00:04:43,073
Acest bărbat, generalul Rick Flag,
e subalternul meu. Ce a păţit?
46
00:04:43,074 --> 00:04:45,784
Nu ştiu. E în comă. Are coloana ruptă,
47
00:04:45,785 --> 00:04:49,121
şi pare să fi suferit
leziuni interne majore.
48
00:04:49,122 --> 00:04:52,624
- Credem că, un fel de... monstru.
- Monstru?
49
00:04:52,625 --> 00:04:54,501
L-a lăsat la uşa de la Urgenţă.
50
00:04:54,502 --> 00:04:55,711
Ce fel de monstru?
51
00:04:55,712 --> 00:04:59,089
Reptilian? Amfibian?
Simian? Acarian? Poltergeist?
52
00:04:59,090 --> 00:05:02,343
Era verde,
în jur de doi metri înălţime. Umanoid.
53
00:05:02,344 --> 00:05:04,345
- Există aşa ceva?
- Da.
54
00:05:04,346 --> 00:05:06,388
Avea şuruburi în cap.
55
00:05:06,389 --> 00:05:07,556
Eric Frankenstein.
56
00:05:07,557 --> 00:05:09,475
O urmăreşte pe Mireasă de secole.
57
00:05:09,476 --> 00:05:11,602
Îmi pare rău. Aşteptaţi aici.
58
00:05:11,603 --> 00:05:13,562
- O să fie bine?
- Poate.
59
00:05:13,563 --> 00:05:15,523
Trebuie să ne ocupăm de el acum.
60
00:05:16,733 --> 00:05:19,526
Dacă Flag i-a zis lui Frankenstein
unde e Mireasa...
61
00:05:19,527 --> 00:05:22,071
Ar putea să oprească asasinarea Prinţesei,
62
00:05:22,072 --> 00:05:25,949
ceea ce, potrivit lui Circe,
ar declanşa Al Treilea Război Mondial.
63
00:05:25,950 --> 00:05:29,079
Trimite oameni să supravegheze
aeroporturile locale imediat.
64
00:05:45,970 --> 00:05:48,472
O mică schimbare de destinaţie, pilotule.
65
00:05:48,473 --> 00:05:52,310
Mă voi alătura celor doi prieteni ai mei
care călătoresc spre Pokolistan.
66
00:05:52,894 --> 00:05:55,020
Crezi în dragoste, prietene?
67
00:05:55,021 --> 00:05:57,523
Eu chiar cred.
68
00:05:57,524 --> 00:06:00,234
Femeia pe care o iubesc
e pe cale să facă o mare greşeală
69
00:06:00,235 --> 00:06:01,569
şi trebuie avertizată.
70
00:06:01,695 --> 00:06:05,030
A fost păcălită de forţe malefice
71
00:06:05,031 --> 00:06:07,700
şi e pe punctul de a ucide
pe cine n-ar trebui.
72
00:06:07,701 --> 00:06:10,285
Nasol, nu? Dar situaţia se va schimba.
73
00:06:10,286 --> 00:06:13,789
După ce o opresc să facă această eroare,
74
00:06:13,790 --> 00:06:15,666
sunt sigur că nu va putea nega
75
00:06:15,667 --> 00:06:17,292
că ne e menit să fim împreună.
76
00:06:17,293 --> 00:06:19,628
Aşa că, urmează-ţi destinul,
77
00:06:19,629 --> 00:06:21,463
joacă-ţi rolul în această
aventură romantică...
78
00:06:21,464 --> 00:06:24,175
întoarce-te, la naiba, ...
şi pilotează avionul!
79
00:06:27,721 --> 00:06:30,223
- Toate bune?
- Da.
80
00:07:58,770 --> 00:08:01,481
Mai repede, tati! Mai repede!
81
00:08:09,823 --> 00:08:11,448
Alex, nu-mi place.
82
00:08:11,449 --> 00:08:12,950
Aceşti oameni sunt...
83
00:08:12,951 --> 00:08:14,618
Nici mie nu-mi plac, Parvin, dar...
84
00:08:14,619 --> 00:08:16,203
Nu se va termina bine.
85
00:08:16,204 --> 00:08:17,913
Ba se va termina bine, scumpo.
86
00:08:17,914 --> 00:08:19,748
De aceea fac asta.
87
00:08:19,749 --> 00:08:22,836
Nu-mi pot continua
cercetările fără finanţarea lor.
88
00:08:23,753 --> 00:08:25,212
Te iubesc. Ştii asta?
89
00:08:25,213 --> 00:08:27,548
E irelevant în discuţia asta...
90
00:08:27,549 --> 00:08:29,925
Sunt oameni răi.
Dar un tratament cu fuziune nucleară
91
00:08:29,926 --> 00:08:33,137
care distruge cancerul definitiv
fără a afecta pacientul
92
00:08:33,138 --> 00:08:35,389
merită orice compromis.
93
00:08:35,390 --> 00:08:38,643
Cu un astfel de tratament,
tatăl meu ar putea fi încă în viaţă.
94
00:08:39,436 --> 00:08:42,063
- Mama ta...
- Poate...
95
00:08:43,732 --> 00:08:45,900
...există o altă cale.
96
00:08:56,578 --> 00:08:58,245
Îmi pare rău, Sartorius,
97
00:08:58,246 --> 00:09:00,665
dar asta trebuie să fac.
98
00:09:06,546 --> 00:09:07,881
Da.
99
00:09:09,299 --> 00:09:11,134
Da, aşa.
100
00:09:11,676 --> 00:09:13,470
Imprimă-i bine amprentele acolo.
101
00:09:21,728 --> 00:09:23,313
Bietul de tine!
102
00:09:46,086 --> 00:09:47,253
Mi-e foame!
103
00:09:49,381 --> 00:09:50,465
Gladen?
104
00:09:51,841 --> 00:09:52,926
Ţi-e foame?
105
00:10:36,219 --> 00:10:39,221
Te-ai gândit vreodată
să lucrezi în acest domeniu?
106
00:10:39,222 --> 00:10:42,392
Câteva fete ca tine ar fi populare.
107
00:10:42,976 --> 00:10:45,644
Bărbaţii caută mereu...
108
00:10:45,645 --> 00:10:46,979
Cum se spune...
109
00:10:46,980 --> 00:10:49,148
Ceva diferit.
110
00:10:49,149 --> 00:10:52,526
Eu şi Nina ne respectăm prea mult
pentru a face asta.
111
00:10:52,527 --> 00:10:55,988
Vă folosiţi corpul ca armă
pentru a ucide oameni.
112
00:10:55,989 --> 00:10:58,365
În loc să fie o sursă de plăcere.
113
00:10:58,366 --> 00:11:00,493
Aşa vă respectaţi voi?
114
00:11:02,829 --> 00:11:05,164
Ochii tăi spun o poveste.
115
00:11:05,165 --> 00:11:07,291
Nu ai respect pentru tine,
116
00:11:07,292 --> 00:11:09,294
nici pentru altcineva.
117
00:11:09,794 --> 00:11:11,462
Fetele acestea...
118
00:11:11,463 --> 00:11:14,715
Ele luptă pentru că vor să trăiască.
119
00:11:14,716 --> 00:11:17,927
Tu faci tot ce poţi... pentru a muri.
120
00:11:19,137 --> 00:11:21,347
- Mireaso, nu!
- Sunt de acord cu prietena ta.
121
00:11:21,348 --> 00:11:23,224
Nu e prietena mea.
122
00:11:28,646 --> 00:11:32,983
Va ridica multe suspiciuni
dacă nu răspundem la uşă.
123
00:11:32,984 --> 00:11:34,694
E alegerea ta.
124
00:11:39,407 --> 00:11:40,783
Bonjour!
125
00:11:40,784 --> 00:11:44,287
Ia uite ce bucăţică, Brian!
126
00:11:46,373 --> 00:11:47,790
Da!
127
00:11:47,791 --> 00:11:51,294
Fraţii Craic sunt aici! Să petrecem!
128
00:11:54,339 --> 00:11:57,634
Ce viaţă minunată
pentru care merită să lupţi!
129
00:12:18,655 --> 00:12:21,157
Aş fi preferat să nu fi venit aici.
130
00:12:22,742 --> 00:12:25,829
Nu vreau să risc
să spui cuiva că am fost aici.
131
00:12:28,289 --> 00:12:31,751
Deci, aici se întâmplă magia, nu?
132
00:12:33,670 --> 00:12:35,005
De ce...
133
00:12:35,672 --> 00:12:37,257
De ce faci asta?
134
00:12:37,841 --> 00:12:40,175
Ştiai înţelegerea, Alex.
135
00:12:40,176 --> 00:12:42,636
Noi îţi finanţăm experimentele
despre fuziunea nucleară
136
00:12:42,637 --> 00:12:44,680
ca să poţi eradica cancerul.
137
00:12:44,681 --> 00:12:47,975
Dar noi obţinem rezultatele experimentelor
pentru a le furniza
138
00:12:47,976 --> 00:12:50,311
prietenilor noştri de peste hotare.
139
00:12:50,895 --> 00:12:53,356
Da, celor din Bialya.
140
00:12:53,898 --> 00:12:55,482
Un regim fascist.
141
00:12:55,483 --> 00:12:57,986
Încerc să nu judec.
142
00:12:58,111 --> 00:12:59,445
E vorba de afaceri.
143
00:12:59,446 --> 00:13:03,741
Ei bine, am făcut ce ai vrut!
Ţi-am dat toate rezultatele!
144
00:13:03,742 --> 00:13:06,577
Nu mi-ai dat nimic.
145
00:13:06,578 --> 00:13:09,163
Crezi că oamenii de ştiinţă din Bialya
146
00:13:09,164 --> 00:13:12,624
nu-şi dau seama că statisticile
şi cercetările tale sunt inventate?
147
00:13:12,625 --> 00:13:16,628
Acum, e pielea mea în joc, jeg de om...
148
00:13:16,629 --> 00:13:18,964
- Dle Thorne...
- Nu...
149
00:13:18,965 --> 00:13:21,092
Se pare că e adevărat.
150
00:13:21,718 --> 00:13:23,635
Sunt tot felul de numere aici.
151
00:13:23,636 --> 00:13:25,095
Soţia mea...
152
00:13:25,096 --> 00:13:28,683
Era dintr-o ţară
cu un regim opresiv. Ea era...
153
00:13:29,768 --> 00:13:34,104
sensibilă în privinţa
oferirii secretelor nucleare altora...
154
00:13:34,105 --> 00:13:36,857
Ce cavaler! Nu, băieţi?
155
00:13:36,858 --> 00:13:40,069
- Dă vina pe soţia lui moartă.
- Nu... Eu...
156
00:13:40,070 --> 00:13:41,987
N-am crezut că va observa cineva.
157
00:13:41,988 --> 00:13:44,073
Scuza unui escroc este:
158
00:13:44,074 --> 00:13:47,242
"Nu credeam că cineva
îşi va da seama că îi înşel."
159
00:13:47,243 --> 00:13:49,995
Strângeţi toate dosarele,
luaţi hard diskurile.
160
00:13:49,996 --> 00:13:51,623
Ce facem cu el?
161
00:13:52,665 --> 00:13:54,000
Nu!
162
00:13:58,254 --> 00:13:59,464
Nu!
163
00:14:03,301 --> 00:14:05,053
Nu!
164
00:14:06,388 --> 00:14:09,264
O poveste clasică: un om de ştiinţă nebun
165
00:14:09,265 --> 00:14:11,308
care-şi omoară familia
166
00:14:11,309 --> 00:14:14,144
şi apoi se sinucide
167
00:14:14,145 --> 00:14:15,897
folosind energie nucleară.
168
00:14:17,565 --> 00:14:18,900
Schelet.
169
00:14:19,651 --> 00:14:21,027
Schelet.
170
00:14:21,569 --> 00:14:24,280
Da. Schelet. Asta sunt.
171
00:14:25,281 --> 00:14:27,158
Un schelet prieten!
172
00:14:28,576 --> 00:14:30,495
Nu cred că ştiu ce înseamnă asta.
173
00:15:02,610 --> 00:15:04,821
- Da!
- Da!
174
00:15:17,042 --> 00:15:21,129
Să nu te pui cu Rupert Thorne!
175
00:15:23,465 --> 00:15:25,133
Salută-ţi nevasta.
176
00:15:36,144 --> 00:15:38,688
Pare că pot şi zâmbi.
177
00:15:41,900 --> 00:15:43,276
Dar n-o fac.
178
00:15:49,908 --> 00:15:51,159
Acum ce facem?
179
00:15:55,205 --> 00:15:56,331
Ieşi afară imediat!
180
00:15:57,540 --> 00:15:58,583
Târfa m-a lovit!
181
00:15:59,167 --> 00:16:01,169
I-am spus că-mi face rău.
182
00:16:01,294 --> 00:16:02,670
Afară!
183
00:16:02,671 --> 00:16:06,590
Nimeni nu atinge fetele în moduri
în care ele nu vor să fie atinse.
184
00:16:06,591 --> 00:16:09,135
Fac ce vreau, ai înţeles, graso?
185
00:16:10,762 --> 00:16:12,888
Metaom.
186
00:16:12,889 --> 00:16:17,476
Permite-mi să-ţi explic clar
regulile doamnei Gyurov!
187
00:16:17,477 --> 00:16:20,729
Nimeni nu are voie
să le facă rău fetelor noastre.
188
00:16:20,730 --> 00:16:23,023
Metaoamenii sunt bineveniţi,
189
00:16:23,024 --> 00:16:25,944
dar nu îşi pot folosi puterile aici.
190
00:16:30,365 --> 00:16:33,409
Tu ai provocat tot rahatul ăsta, da?
191
00:16:33,410 --> 00:16:36,788
Norocul tău că genul ăsta de situaţii
mă energizează.
192
00:16:38,039 --> 00:16:41,376
Ţi-a spus să nu te apropii de ea
şi să pleci!
193
00:16:42,419 --> 00:16:43,837
Tu ce ciudăţenie mai eşti?
194
00:16:46,381 --> 00:16:47,464
Ce se petrece?
195
00:16:47,465 --> 00:16:51,219
Oriunde mă duc e câte o târfă
care-mi strică distracţia.
196
00:16:51,344 --> 00:16:53,470
Le omorâm pe toate şi plecăm!
197
00:16:53,471 --> 00:16:56,349
Doamne, Paddy, iar începi? Bine!
198
00:16:57,600 --> 00:17:00,478
Nu e bordelul potrivit pentru tine.
199
00:17:01,604 --> 00:17:03,106
Brian!
200
00:17:17,537 --> 00:17:19,080
Hai să te văd!
201
00:17:41,478 --> 00:17:44,689
Cred că nu aşa te aşteptai
să-ţi sfârşeşti ziua.
202
00:17:50,528 --> 00:17:53,614
E obişnuită cu acestea situaţii?
203
00:17:53,615 --> 00:17:56,159
Într-un fel... da. Din păcate.
204
00:18:05,001 --> 00:18:06,169
Merci!
205
00:18:09,798 --> 00:18:11,299
Sensibilo!
206
00:18:12,676 --> 00:18:14,718
Asta fiindcă te-am salvat iar, proasto!
207
00:18:14,719 --> 00:18:16,429
Pentru că eşti prietena mea?
208
00:18:16,888 --> 00:18:18,973
Nu te mai umfla în pene, peşte!
209
00:19:38,219 --> 00:19:40,221
Thorne!
210
00:19:41,514 --> 00:19:43,224
Vreau...
211
00:19:43,808 --> 00:19:45,434
...să vorbesc
212
00:19:45,435 --> 00:19:48,355
cu Rupert Thorne!
213
00:19:49,356 --> 00:19:52,274
Cine... îl... caută?
214
00:19:52,275 --> 00:19:55,779
Pot verifica dacă sunteţi pe listă.
215
00:20:09,876 --> 00:20:13,171
Cine vrea să dea mâna cu un schelet?
216
00:20:13,755 --> 00:20:15,215
Nu!
217
00:20:15,715 --> 00:20:18,550
Industriaşul şi presupusul
lider criminal, Rupert Thorne,
218
00:20:18,551 --> 00:20:22,097
a fost găsit mort astăzi,
împreună cu soţia şi cei doi copii ai săi.
219
00:20:41,574 --> 00:20:43,201
Dă-mi drumul, te rog!
220
00:20:46,037 --> 00:20:47,496
De acum înainte,
221
00:20:47,497 --> 00:20:50,541
tot ce a fost
al lui Rupert Thorne este al meu.
222
00:20:50,542 --> 00:20:54,878
Banii lui, teritoriul lui,
afacerea cu droguri, totul.
223
00:20:54,879 --> 00:20:56,506
Aţi înţeles?
224
00:20:57,048 --> 00:20:59,592
Da... bine.
225
00:21:44,929 --> 00:21:46,181
Ce e?
226
00:21:49,726 --> 00:21:50,769
Yana?
227
00:22:03,865 --> 00:22:05,825
Îmi cer scuze. Noi doar...
228
00:22:09,204 --> 00:22:10,705
...ne prefăceam că zboară.
229
00:22:11,831 --> 00:22:15,669
Aţi putea să-mi spuneţi
în ce direcţie e castelul?
230
00:22:25,470 --> 00:22:27,055
Hai, Flag!
231
00:22:27,555 --> 00:22:29,139
O să reuşeşti.
232
00:22:29,140 --> 00:22:32,142
Trebuie să aflăm ce s-a întâmplat.
233
00:22:32,143 --> 00:22:34,853
Care e legătura dintre toate astea?
234
00:22:34,854 --> 00:22:36,439
Cine te-a vrut mort?
235
00:22:36,940 --> 00:22:39,733
Eşti prea bătrân,
prea dur şi prea încăpăţânat
236
00:22:39,734 --> 00:22:41,569
ca să renunţi la mine acum.
237
00:22:53,915 --> 00:22:56,376
Casă, dulce casă!
238
00:23:21,526 --> 00:23:23,570
Se pare c-am ajuns cu toţii.
239
00:23:25,572 --> 00:23:27,072
Mamă!
240
00:23:27,073 --> 00:23:31,161
- E tare noul look!
- Las-o baltă, Jack Skellington.
241
00:23:32,579 --> 00:23:34,414
Cred că a sosit momentul.
242
00:23:35,999 --> 00:23:38,626
S-o ucidem pe prinţesă!
243
00:24:42,107 --> 00:24:44,818
Subtitrarea: Ruxandra Jianu