1
00:00:37,454 --> 00:00:38,955
Pustite me!
2
00:00:45,086 --> 00:00:47,212
Alekse...
3
00:00:47,213 --> 00:00:49,257
Nikuda ti ne ideš.
4
00:00:49,382 --> 00:00:52,218
Zar nećeš to da utuviš u lobanju?
5
00:01:20,246 --> 00:01:21,289
MONSTRUMI KOMANDOSI
6
00:01:52,737 --> 00:01:55,240
ŠESTA EPIZODA: PRIJATELJ SKELET
7
00:01:57,283 --> 00:02:00,537
Ali ja sam mislio
da su komandosi prijatelji, princezo.
8
00:02:01,162 --> 00:02:04,456
Bili su. Ali general Flag kaže
da ih je Kirka dovela u zabludu
9
00:02:04,457 --> 00:02:05,791
i dolaze da me ubiju.
10
00:02:05,792 --> 00:02:08,043
Moramo vas odvesti u bunker.
11
00:02:08,044 --> 00:02:10,629
Neću da se krijem, Sergej.
12
00:02:10,630 --> 00:02:12,965
Nađi ih i zaustavi. Ubij ih ako moraš.
13
00:02:12,966 --> 00:02:15,468
Narod Pokolistana od toga zavisi.
14
00:02:29,733 --> 00:02:31,067
Dobro.
15
00:02:34,571 --> 00:02:37,322
Zaboga, Nina! Ne prikradaj mi se tako.
16
00:02:37,323 --> 00:02:40,368
Pokušavaju da nas ubiju.
Šta drugo nego da se šunjam?
17
00:02:40,493 --> 00:02:41,703
Sranje!
18
00:02:44,956 --> 00:02:46,166
Do đavola.
19
00:02:47,334 --> 00:02:48,376
Da li si video?
20
00:02:49,961 --> 00:02:52,297
Da li su videli?
- Ne znam.
21
00:02:57,302 --> 00:02:59,012
Mon Dieu!
22
00:03:04,392 --> 00:03:06,477
Ti izgledaš kao gazdarica.
23
00:03:06,478 --> 00:03:10,230
Reci im da se pretvaraju da nismo ovde
ili ću ti razneti glavu.
24
00:03:10,231 --> 00:03:12,107
Dobro, nemoj da joj razneseš glavu.
25
00:03:12,108 --> 00:03:14,568
Da, razneću joj glavu!
26
00:03:14,569 --> 00:03:18,655
Bože, luda si!
Uvek si toliko hiperbolično nasilna.
27
00:03:18,656 --> 00:03:20,283
Treba ti terapija.
28
00:03:21,076 --> 00:03:23,161
Otvori vrata, odmah!
29
00:03:25,622 --> 00:03:26,915
Bonjour.
30
00:03:27,540 --> 00:03:29,541
Izvolite?
31
00:03:29,542 --> 00:03:31,294
Ušle su dve osobe, možda opasne.
32
00:03:38,134 --> 00:03:41,179
Možda ste videli Ratku i Silviju
na povratku iz radnje?
33
00:03:50,730 --> 00:03:53,274
Dobro. Javite Vitezovima ako nešto vidite.
34
00:03:54,025 --> 00:03:56,193
Tupane!
35
00:03:56,194 --> 00:03:58,529
Molim vas, vratite se kad ne radite.
36
00:03:58,530 --> 00:04:03,076
Sve naše devojke bi volele intimnije
da upoznaju zgodnog kraljevskog viteza.
37
00:04:07,789 --> 00:04:08,914
Dobro.
38
00:04:08,915 --> 00:04:10,582
Pomogle smo vam.
39
00:04:10,583 --> 00:04:14,170
Dobar je trenutak da odete.
40
00:04:18,425 --> 00:04:20,593
Ostaćemo ovde dok se stvar ne smiri.
41
00:04:22,012 --> 00:04:25,514
Možda možemo da se zabavimo.
42
00:04:25,515 --> 00:04:28,977
Možemo da igramo "na slovo, na slovo"
da nam brže prođe vreme.
43
00:04:35,734 --> 00:04:37,151
Sranje.
44
00:04:37,152 --> 00:04:39,862
Doktore, ja sam Amanda Voler,
direktorka ARGUS-a.
45
00:04:39,863 --> 00:04:43,073
Ovaj čovek, general Rik Flag
raportira meni. Šta se dogodilo?
46
00:04:43,074 --> 00:04:45,784
Ne znam, u komi je. Kičma mu je slomljena,
47
00:04:45,785 --> 00:04:49,121
i izgleda da ima
velika unutrašnja oštećenja.
48
00:04:49,122 --> 00:04:52,624
Navodno, nekakav monstrum...
- Monstrum?
49
00:04:52,625 --> 00:04:54,501
...ostavio ga je ispred Hitne pomoći.
50
00:04:54,502 --> 00:04:55,711
Kakav monstrum?
51
00:04:55,712 --> 00:04:59,089
Reptiloid? Amfibijski? Majmunoliki?
Insekt? Poltergajst?
52
00:04:59,090 --> 00:05:02,343
Bio je zelen, visok oko dva metra i deset.
Humanoid.
53
00:05:02,344 --> 00:05:04,345
Ima li tako nešto?
- Ima.
54
00:05:04,346 --> 00:05:06,388
Imao je šrafove na glavi.
55
00:05:06,389 --> 00:05:07,556
Erik Frankenštajn.
56
00:05:07,557 --> 00:05:09,475
Vekovima proganja Nevestu.
57
00:05:09,476 --> 00:05:11,602
Žao mi je, moraćete ovde da čekate.
58
00:05:11,603 --> 00:05:13,562
Da li će biti dobro?
- Možda.
59
00:05:13,563 --> 00:05:15,523
Ali ne ako ga odmah ne zbrinemo.
60
00:05:16,733 --> 00:05:19,526
Ako je Flag rekao Frankenštajnu
gde je Nevesta...
61
00:05:19,527 --> 00:05:22,071
Mogao bi da je spreči da ubije princezu,
62
00:05:22,072 --> 00:05:25,949
što je, kako tvrdi Kirka, način
na koji počinje Treći svetski rat.
63
00:05:25,950 --> 00:05:29,079
Postavi odmah operativce
da nadgledaju lokalne aerodrome.
64
00:05:45,970 --> 00:05:48,472
Mala promena u manifestu, pilotu.
65
00:05:48,473 --> 00:05:52,310
Pridružiću se mojoj dvojici prijatelja
koji noćas putuju u Pokolistan.
66
00:05:52,894 --> 00:05:55,020
Veruješ li u ljubav, prijatelju?
67
00:05:55,021 --> 00:05:57,523
Ja zaista verujem.
68
00:05:57,524 --> 00:06:00,234
Moja voljena će napraviti tragičnu grešku,
69
00:06:00,235 --> 00:06:01,569
i moram da je upozorim.
70
00:06:01,695 --> 00:06:05,030
Obmanule su je zle sile.
71
00:06:05,031 --> 00:06:07,700
Ubiće nekoga koga ne bi trebalo da ubije.
72
00:06:07,701 --> 00:06:10,285
Jao, zar ne? Ali evo zapleta.
73
00:06:10,286 --> 00:06:13,789
Kad je sprečim
da učini ovu tragičnu grešku,
74
00:06:13,790 --> 00:06:15,666
siguran sam da neće moći da porekne
75
00:06:15,667 --> 00:06:17,292
da smo suđeni jedno drugom.
76
00:06:17,293 --> 00:06:19,628
Zašto onda ne uradiš
ono zbog čega si rođen,
77
00:06:19,629 --> 00:06:21,463
da odigraš ulogicu u ovoj avanturi
78
00:06:21,464 --> 00:06:24,175
i okreneš se i poletiš?
79
00:06:27,721 --> 00:06:30,223
Da li je sve u redu?
- Sve je u redu.
80
00:07:58,770 --> 00:08:01,481
Brže, tatice!
81
00:08:09,823 --> 00:08:11,448
Alekse, ne sviđa mi se to.
82
00:08:11,449 --> 00:08:12,950
Ti ljudi su...
83
00:08:12,951 --> 00:08:14,618
Parvin, ni meni se ne sviđaju...
84
00:08:14,619 --> 00:08:16,203
Ne može se završiti dobro.
85
00:08:16,204 --> 00:08:17,913
Dobro će se završiti.
86
00:08:17,914 --> 00:08:19,748
Zato radim ovo.
87
00:08:19,749 --> 00:08:22,836
Ne mogu nastaviti istraživanje
bez njihovog finansiranja.
88
00:08:23,753 --> 00:08:25,212
Volim te. Znaš to?
89
00:08:25,213 --> 00:08:27,548
To je nevažno za ono o čemu govorimo...
90
00:08:27,549 --> 00:08:29,925
Nisu dobri,
ali terapija nuklearnom fuzijom
91
00:08:29,926 --> 00:08:33,137
koja zauvek uništava rak,
a da ne naškodi pacijentu?
92
00:08:33,138 --> 00:08:35,389
To vredi poslovanja s bilo kim!
93
00:08:35,390 --> 00:08:38,643
S takvom terapijom
moj otac bi možda još bio živ.
94
00:08:39,436 --> 00:08:42,063
Tvoja majka.
- Možda...
95
00:08:43,732 --> 00:08:45,900
...postoji drugi način.
96
00:08:56,578 --> 00:08:58,245
Žao mi je, Sartorijuse,
97
00:08:58,246 --> 00:09:00,665
ali mora biti ovako.
98
00:09:06,546 --> 00:09:07,881
Da.
99
00:09:09,299 --> 00:09:11,134
Da, tako je.
100
00:09:11,676 --> 00:09:13,470
Dobro ostavi njegove otiske tu.
101
00:09:21,728 --> 00:09:23,313
Srce jadno.
102
00:09:46,086 --> 00:09:47,253
Gladna sam.
103
00:09:49,381 --> 00:09:50,465
Gladen?
104
00:09:51,841 --> 00:09:52,926
Gladna?
105
00:10:36,219 --> 00:10:39,221
Da li ste ikad razmišljale o ovom poslu?
106
00:10:39,222 --> 00:10:42,392
Takve dve devojke
kao što ste vi bile bi popularne.
107
00:10:42,976 --> 00:10:45,644
Muškarci uvek traže...
108
00:10:45,645 --> 00:10:46,979
Kako to oni kažu...
109
00:10:46,980 --> 00:10:49,148
Nešto malo čudno.
110
00:10:49,149 --> 00:10:52,526
Nina i ja imamo
malo više poštovanja prema sebi.
111
00:10:52,527 --> 00:10:55,988
Koristiš svoje telo kao oružje
da ubijaš ljude.
112
00:10:55,989 --> 00:10:58,365
Suprotno izvoru zadovoljstva.
113
00:10:58,366 --> 00:11:00,493
Tako poštuješ sebe?
114
00:11:02,829 --> 00:11:05,164
Tvoje oči pričaju priču.
115
00:11:05,165 --> 00:11:07,291
Ne poštuješ ti sebe,
116
00:11:07,292 --> 00:11:09,294
niti bilo koga drugog.
117
00:11:09,794 --> 00:11:11,462
Ove devojke...
118
00:11:11,463 --> 00:11:14,715
Bore se jer žele da žive.
119
00:11:14,716 --> 00:11:17,927
Ti činiš sve što možeš da umreš.
120
00:11:19,137 --> 00:11:21,347
Nemoj.
- Složiću se s tvojom drugaricom.
121
00:11:21,348 --> 00:11:23,224
Nije mi ona drugarica.
122
00:11:28,646 --> 00:11:32,983
Biće veoma sumnjivo ako ne otvorimo.
123
00:11:32,984 --> 00:11:34,694
Biraj.
124
00:11:39,407 --> 00:11:40,783
Bonjour.
125
00:11:40,784 --> 00:11:44,287
Brajane, gledaj ovu lepu guzu.
126
00:11:46,373 --> 00:11:47,790
Da.
127
00:11:47,791 --> 00:11:51,294
Braća Krajk su tu! Hajde da se zabavljamo!
128
00:11:54,339 --> 00:11:57,634
Divan život za koji se vredi boriti.
129
00:12:18,655 --> 00:12:21,157
Voleo bih da nisi došla.
130
00:12:22,742 --> 00:12:25,829
Neću da rizikujem
da kažeš nekom da sam bio ovde.
131
00:12:28,289 --> 00:12:31,751
Znači, ovde se događa magija, je li?
132
00:12:33,670 --> 00:12:35,005
Zašto...
133
00:12:35,672 --> 00:12:37,257
Zašto ovo radite?
134
00:12:37,841 --> 00:12:40,175
Znao si dogovor, Alekse.
135
00:12:40,176 --> 00:12:42,636
Finansiraćemo eksperimente
s nuklearnom fuzijom
136
00:12:42,637 --> 00:12:44,680
da bi mogao da oteraš rak.
137
00:12:44,681 --> 00:12:47,975
Ali mi ćemo dobiti rezultate
svih tih eksperimenata
138
00:12:47,976 --> 00:12:50,311
da ih podelimo s prijateljima preko bare.
139
00:12:50,895 --> 00:12:53,356
Da, s Bijalijom.
140
00:12:53,898 --> 00:12:55,482
Fašističkim režimom.
141
00:12:55,483 --> 00:12:57,986
Trudim se da ne osuđujem.
142
00:12:58,111 --> 00:12:59,445
To je posao.
143
00:12:59,446 --> 00:13:03,741
Uradio sam to što ste hteli!
Dao sam vam sve rezultate!
144
00:13:03,742 --> 00:13:06,577
Dao si mi sranje!
145
00:13:06,578 --> 00:13:09,163
Misliš da ti bijalijanski naučnici
146
00:13:09,164 --> 00:13:12,624
ne prepoznaju tvoje izmišljene
statistike i istraživanje?
147
00:13:12,625 --> 00:13:16,628
Sad je meni dupe u procepu, budalo...
148
00:13:16,629 --> 00:13:18,964
Gospodine Torne...
- Ne...
149
00:13:18,965 --> 00:13:21,092
Ovo deluje kao prava stvar.
150
00:13:21,718 --> 00:13:23,635
Ovde ima svakakvih brojeva.
151
00:13:23,636 --> 00:13:25,095
Moja žena...
152
00:13:25,096 --> 00:13:28,683
Došla je iz zemlje s tiranskim režimom.
153
00:13:29,768 --> 00:13:34,104
Bila je osetljiva povodom davanja
nuklearnih tajni drugom...
154
00:13:34,105 --> 00:13:36,857
Kakav princ, zar ne, momci?
155
00:13:36,858 --> 00:13:40,069
Okrivio je svoju mrtvu ženu.
- Ne, ja samo...
156
00:13:40,070 --> 00:13:41,987
Mislio sam da niko neće primetiti.
157
00:13:41,988 --> 00:13:44,073
Izgovor prevaranta je...
158
00:13:44,074 --> 00:13:47,242
"Mislio sam da niko
neće znati da ih varam."
159
00:13:47,243 --> 00:13:49,995
Spakuj sve fascikle, uzmi hard drajvove.
160
00:13:49,996 --> 00:13:51,623
Šta ćemo s njim?
161
00:13:52,665 --> 00:13:54,000
Ne!
162
00:13:58,254 --> 00:13:59,464
Ne.
163
00:14:03,301 --> 00:14:05,053
Ne!
164
00:14:06,388 --> 00:14:09,264
To je vekovna priča o atomskom naučniku
165
00:14:09,265 --> 00:14:11,308
koji poludi, pobije porodicu
166
00:14:11,309 --> 00:14:14,144
a zatim se ubije tako što se atomizira
167
00:14:14,145 --> 00:14:15,897
atomskom energijom.
168
00:14:17,565 --> 00:14:18,900
Skelet.
169
00:14:19,651 --> 00:14:21,027
Skelet.
170
00:14:21,569 --> 00:14:24,280
Da, Skelet. To sam ja.
171
00:14:25,281 --> 00:14:27,158
Prijatelj skelet!
172
00:14:28,576 --> 00:14:30,495
Nisam siguran šta to znači.
173
00:15:02,610 --> 00:15:04,821
Da!
- Da!
174
00:15:17,042 --> 00:15:21,129
Ne kači se s Rupertom Tornom.
175
00:15:23,465 --> 00:15:25,133
Pozdravi ženu.
176
00:15:36,144 --> 00:15:38,688
Izgleda kao da se i ja smešim.
177
00:15:41,900 --> 00:15:43,276
Ali ne smešim se.
178
00:15:49,908 --> 00:15:51,159
Šta sad?
179
00:15:55,205 --> 00:15:56,331
Izlazi ovog minuta!
180
00:15:57,540 --> 00:15:58,583
Kučka me je udarila!
181
00:15:59,167 --> 00:16:01,169
Rekla sam mu da me boli.
182
00:16:01,294 --> 00:16:02,670
Napolje!
183
00:16:02,671 --> 00:16:06,590
Niko ne dira devojke kako one ne žele.
184
00:16:06,591 --> 00:16:09,135
Ja radim šta ja hoću, debela!
185
00:16:10,762 --> 00:16:12,888
Meta-čovek.
186
00:16:12,889 --> 00:16:17,476
Reći ću jednostavno pravila
Kuće madam Ðurov.
187
00:16:17,477 --> 00:16:20,729
Nikome nije dozvoljeno
da povredi naše devojke.
188
00:16:20,730 --> 00:16:23,023
Meta-ljudi su dobro došli,
189
00:16:23,024 --> 00:16:25,944
ali ovde ne smeju koristiti svoje moći...
190
00:16:30,365 --> 00:16:33,409
Ti si popišulja koja je sve ovo izazvala.
191
00:16:33,410 --> 00:16:36,788
Imaš sreće što me baš to pali.
192
00:16:38,039 --> 00:16:41,376
Skloni se od nje i izlazi,
kao što je ona rekla.
193
00:16:42,419 --> 00:16:43,837
Kakva si ti to nakaza?
194
00:16:46,381 --> 00:16:47,464
Šta se događa?
195
00:16:47,465 --> 00:16:51,219
Kud god da krenem,
neka kurva mi kvari zabavu.
196
00:16:51,344 --> 00:16:53,470
Hajde da ih sve pobijemo i da odemo.
197
00:16:53,471 --> 00:16:56,349
Padi, opet? Dobro!
198
00:16:57,600 --> 00:17:00,478
Uleteli ste u pogrešan kupleraj.
199
00:17:01,604 --> 00:17:03,106
Brajane!
200
00:17:17,537 --> 00:17:19,080
Hajde!
201
00:17:41,478 --> 00:17:44,689
Verovatno nisi očekivao ovakav kraj dana.
202
00:17:50,528 --> 00:17:53,614
Ovo je sa njom normalna stvar?
203
00:17:53,615 --> 00:17:56,159
Na neki način jeste. Nažalost.
204
00:18:05,001 --> 00:18:06,169
Merci.
205
00:18:09,798 --> 00:18:11,299
Kakav si mekušac...
206
00:18:12,676 --> 00:18:14,718
Jer sam opet tebe spasavala, idiote.
207
00:18:14,719 --> 00:18:16,429
Zato što mi jesi drugarica?
208
00:18:16,888 --> 00:18:18,973
Spusti se na zemlju, ribo.
209
00:19:38,219 --> 00:19:40,221
Torn!
210
00:19:41,514 --> 00:19:43,224
Želim...
211
00:19:43,808 --> 00:19:45,434
...da vidim
212
00:19:45,435 --> 00:19:48,355
Ruperta Torna!
213
00:19:49,356 --> 00:19:52,274
Imate li ime?
214
00:19:52,275 --> 00:19:55,779
Mogu da vidim da li ste na spisku.
215
00:20:09,876 --> 00:20:13,171
Ko hoće da se rukuje sa skeletom?
216
00:20:13,755 --> 00:20:15,215
Ne!
217
00:20:15,715 --> 00:20:18,550
Industrijalista i poznati
kriminalac, Rupert Torn,
218
00:20:18,551 --> 00:20:22,097
pronađen je danas mrtav
zajedno sa suprugom i dvoje dece.
219
00:20:41,574 --> 00:20:43,201
Molim te, pusti me!
220
00:20:46,037 --> 00:20:47,496
Od ovog trenutka
221
00:20:47,497 --> 00:20:50,541
sve što je pripadalo
Rupertu Tornu je moje.
222
00:20:50,542 --> 00:20:54,878
Njegov novac, teritorija, trgovina drogom.
223
00:20:54,879 --> 00:20:56,506
Jasno?
224
00:20:57,048 --> 00:20:59,592
Da, kul.
225
00:21:44,929 --> 00:21:46,181
Šta?
226
00:21:49,726 --> 00:21:50,769
Jano?
227
00:22:03,865 --> 00:22:05,825
Izvinite, samo smo se...
228
00:22:09,204 --> 00:22:10,705
...pretvarali da letimo.
229
00:22:11,831 --> 00:22:15,669
Da li možete da mi kažete
kuda se ide do zamka?
230
00:22:25,470 --> 00:22:27,055
Hajde, Flag.
231
00:22:27,555 --> 00:22:29,139
Izvući ćeš se.
232
00:22:29,140 --> 00:22:32,142
Moramo da znamo šta se dogodilo.
233
00:22:32,143 --> 00:22:34,853
Kako se ovo uklapa u sve?
234
00:22:34,854 --> 00:22:36,439
Ko ti je želeo smrt?
235
00:22:36,940 --> 00:22:39,733
Previše si mator, žilav i tvrdoglav
236
00:22:39,734 --> 00:22:41,569
da bi mi sad odustao.
237
00:22:53,915 --> 00:22:56,376
Dome, slatki dome.
238
00:23:21,526 --> 00:23:23,570
Izgleda da smo svi uspeli da dođemo.
239
00:23:25,572 --> 00:23:27,072
Opa!
240
00:23:27,073 --> 00:23:31,161
Novi izgled je seksi.
- Batali, Džek Skelingtone.
241
00:23:32,579 --> 00:23:34,414
Valjda je to to.
242
00:23:35,999 --> 00:23:38,626
Hajde da ubijemo princezu.
243
00:24:42,107 --> 00:24:44,818
Prevod: Jasna Kinđić