1 00:00:37,454 --> 00:00:38,955 Pustite me! 2 00:00:45,086 --> 00:00:47,212 Alekse... 3 00:00:47,213 --> 00:00:49,257 Nikuda ti ne ideš. 4 00:00:49,382 --> 00:00:52,218 Zar nećeš to da utuviš u lobanju? 5 00:01:20,246 --> 00:01:21,289 MONSTRUMI KOMANDOSI 6 00:01:52,737 --> 00:01:55,240 ŠESTA EPIZODA: PRIJATELJ SKELET 7 00:01:57,283 --> 00:02:00,537 Ali ja sam mislio da su komandosi prijatelji, princezo. 8 00:02:01,162 --> 00:02:04,456 Bili su. Ali general Flag kaže da ih je Kirka dovela u zabludu 9 00:02:04,457 --> 00:02:05,791 i dolaze da me ubiju. 10 00:02:05,792 --> 00:02:08,043 Moramo vas odvesti u bunker. 11 00:02:08,044 --> 00:02:10,629 Neću da se krijem, Sergej. 12 00:02:10,630 --> 00:02:12,965 Nađi ih i zaustavi. Ubij ih ako moraš. 13 00:02:12,966 --> 00:02:15,468 Narod Pokolistana od toga zavisi. 14 00:02:29,733 --> 00:02:31,067 Dobro. 15 00:02:34,571 --> 00:02:37,322 Zaboga, Nina! Ne prikradaj mi se tako. 16 00:02:37,323 --> 00:02:40,368 Pokušavaju da nas ubiju. Šta drugo nego da se šunjam? 17 00:02:40,493 --> 00:02:41,703 Sranje! 18 00:02:44,956 --> 00:02:46,166 Do đavola. 19 00:02:47,334 --> 00:02:48,376 Da li si video? 20 00:02:49,961 --> 00:02:52,297 Da li su videli? - Ne znam. 21 00:02:57,302 --> 00:02:59,012 Mon Dieu! 22 00:03:04,392 --> 00:03:06,477 Ti izgledaš kao gazdarica. 23 00:03:06,478 --> 00:03:10,230 Reci im da se pretvaraju da nismo ovde ili ću ti razneti glavu. 24 00:03:10,231 --> 00:03:12,107 Dobro, nemoj da joj razneseš glavu. 25 00:03:12,108 --> 00:03:14,568 Da, razneću joj glavu! 26 00:03:14,569 --> 00:03:18,655 Bože, luda si! Uvek si toliko hiperbolično nasilna. 27 00:03:18,656 --> 00:03:20,283 Treba ti terapija. 28 00:03:21,076 --> 00:03:23,161 Otvori vrata, odmah! 29 00:03:25,622 --> 00:03:26,915 Bonjour. 30 00:03:27,540 --> 00:03:29,541 Izvolite? 31 00:03:29,542 --> 00:03:31,294 Ušle su dve osobe, možda opasne. 32 00:03:38,134 --> 00:03:41,179 Možda ste videli Ratku i Silviju na povratku iz radnje? 33 00:03:50,730 --> 00:03:53,274 Dobro. Javite Vitezovima ako nešto vidite. 34 00:03:54,025 --> 00:03:56,193 Tupane! 35 00:03:56,194 --> 00:03:58,529 Molim vas, vratite se kad ne radite. 36 00:03:58,530 --> 00:04:03,076 Sve naše devojke bi volele intimnije da upoznaju zgodnog kraljevskog viteza. 37 00:04:07,789 --> 00:04:08,914 Dobro. 38 00:04:08,915 --> 00:04:10,582 Pomogle smo vam. 39 00:04:10,583 --> 00:04:14,170 Dobar je trenutak da odete. 40 00:04:18,425 --> 00:04:20,593 Ostaćemo ovde dok se stvar ne smiri. 41 00:04:22,012 --> 00:04:25,514 Možda možemo da se zabavimo. 42 00:04:25,515 --> 00:04:28,977 Možemo da igramo "na slovo, na slovo" da nam brže prođe vreme. 43 00:04:35,734 --> 00:04:37,151 Sranje. 44 00:04:37,152 --> 00:04:39,862 Doktore, ja sam Amanda Voler, direktorka ARGUS-a. 45 00:04:39,863 --> 00:04:43,073 Ovaj čovek, general Rik Flag raportira meni. Šta se dogodilo? 46 00:04:43,074 --> 00:04:45,784 Ne znam, u komi je. Kičma mu je slomljena, 47 00:04:45,785 --> 00:04:49,121 i izgleda da ima velika unutrašnja oštećenja. 48 00:04:49,122 --> 00:04:52,624 Navodno, nekakav monstrum... - Monstrum? 49 00:04:52,625 --> 00:04:54,501 ...ostavio ga je ispred Hitne pomoći. 50 00:04:54,502 --> 00:04:55,711 Kakav monstrum? 51 00:04:55,712 --> 00:04:59,089 Reptiloid? Amfibijski? Majmunoliki? Insekt? Poltergajst? 52 00:04:59,090 --> 00:05:02,343 Bio je zelen, visok oko dva metra i deset. Humanoid. 53 00:05:02,344 --> 00:05:04,345 Ima li tako nešto? - Ima. 54 00:05:04,346 --> 00:05:06,388 Imao je šrafove na glavi. 55 00:05:06,389 --> 00:05:07,556 Erik Frankenštajn. 56 00:05:07,557 --> 00:05:09,475 Vekovima proganja Nevestu. 57 00:05:09,476 --> 00:05:11,602 Žao mi je, moraćete ovde da čekate. 58 00:05:11,603 --> 00:05:13,562 Da li će biti dobro? - Možda. 59 00:05:13,563 --> 00:05:15,523 Ali ne ako ga odmah ne zbrinemo. 60 00:05:16,733 --> 00:05:19,526 Ako je Flag rekao Frankenštajnu gde je Nevesta... 61 00:05:19,527 --> 00:05:22,071 Mogao bi da je spreči da ubije princezu, 62 00:05:22,072 --> 00:05:25,949 što je, kako tvrdi Kirka, način na koji počinje Treći svetski rat. 63 00:05:25,950 --> 00:05:29,079 Postavi odmah operativce da nadgledaju lokalne aerodrome. 64 00:05:45,970 --> 00:05:48,472 Mala promena u manifestu, pilotu. 65 00:05:48,473 --> 00:05:52,310 Pridružiću se mojoj dvojici prijatelja koji noćas putuju u Pokolistan. 66 00:05:52,894 --> 00:05:55,020 Veruješ li u ljubav, prijatelju? 67 00:05:55,021 --> 00:05:57,523 Ja zaista verujem. 68 00:05:57,524 --> 00:06:00,234 Moja voljena će napraviti tragičnu grešku, 69 00:06:00,235 --> 00:06:01,569 i moram da je upozorim. 70 00:06:01,695 --> 00:06:05,030 Obmanule su je zle sile. 71 00:06:05,031 --> 00:06:07,700 Ubiće nekoga koga ne bi trebalo da ubije. 72 00:06:07,701 --> 00:06:10,285 Jao, zar ne? Ali evo zapleta. 73 00:06:10,286 --> 00:06:13,789 Kad je sprečim da učini ovu tragičnu grešku, 74 00:06:13,790 --> 00:06:15,666 siguran sam da neće moći da porekne 75 00:06:15,667 --> 00:06:17,292 da smo suđeni jedno drugom. 76 00:06:17,293 --> 00:06:19,628 Zašto onda ne uradiš ono zbog čega si rođen, 77 00:06:19,629 --> 00:06:21,463 da odigraš ulogicu u ovoj avanturi 78 00:06:21,464 --> 00:06:24,175 i okreneš se i poletiš? 79 00:06:27,721 --> 00:06:30,223 Da li je sve u redu? - Sve je u redu. 80 00:07:58,770 --> 00:08:01,481 Brže, tatice! 81 00:08:09,823 --> 00:08:11,448 Alekse, ne sviđa mi se to. 82 00:08:11,449 --> 00:08:12,950 Ti ljudi su... 83 00:08:12,951 --> 00:08:14,618 Parvin, ni meni se ne sviđaju... 84 00:08:14,619 --> 00:08:16,203 Ne može se završiti dobro. 85 00:08:16,204 --> 00:08:17,913 Dobro će se završiti. 86 00:08:17,914 --> 00:08:19,748 Zato radim ovo. 87 00:08:19,749 --> 00:08:22,836 Ne mogu nastaviti istraživanje bez njihovog finansiranja. 88 00:08:23,753 --> 00:08:25,212 Volim te. Znaš to? 89 00:08:25,213 --> 00:08:27,548 To je nevažno za ono o čemu govorimo... 90 00:08:27,549 --> 00:08:29,925 Nisu dobri, ali terapija nuklearnom fuzijom 91 00:08:29,926 --> 00:08:33,137 koja zauvek uništava rak, a da ne naškodi pacijentu? 92 00:08:33,138 --> 00:08:35,389 To vredi poslovanja s bilo kim! 93 00:08:35,390 --> 00:08:38,643 S takvom terapijom moj otac bi možda još bio živ. 94 00:08:39,436 --> 00:08:42,063 Tvoja majka. - Možda... 95 00:08:43,732 --> 00:08:45,900 ...postoji drugi način. 96 00:08:56,578 --> 00:08:58,245 Žao mi je, Sartorijuse, 97 00:08:58,246 --> 00:09:00,665 ali mora biti ovako. 98 00:09:06,546 --> 00:09:07,881 Da. 99 00:09:09,299 --> 00:09:11,134 Da, tako je. 100 00:09:11,676 --> 00:09:13,470 Dobro ostavi njegove otiske tu. 101 00:09:21,728 --> 00:09:23,313 Srce jadno. 102 00:09:46,086 --> 00:09:47,253 Gladna sam. 103 00:09:49,381 --> 00:09:50,465 Gladen? 104 00:09:51,841 --> 00:09:52,926 Gladna? 105 00:10:36,219 --> 00:10:39,221 Da li ste ikad razmišljale o ovom poslu? 106 00:10:39,222 --> 00:10:42,392 Takve dve devojke kao što ste vi bile bi popularne. 107 00:10:42,976 --> 00:10:45,644 Muškarci uvek traže... 108 00:10:45,645 --> 00:10:46,979 Kako to oni kažu... 109 00:10:46,980 --> 00:10:49,148 Nešto malo čudno. 110 00:10:49,149 --> 00:10:52,526 Nina i ja imamo malo više poštovanja prema sebi. 111 00:10:52,527 --> 00:10:55,988 Koristiš svoje telo kao oružje da ubijaš ljude. 112 00:10:55,989 --> 00:10:58,365 Suprotno izvoru zadovoljstva. 113 00:10:58,366 --> 00:11:00,493 Tako poštuješ sebe? 114 00:11:02,829 --> 00:11:05,164 Tvoje oči pričaju priču. 115 00:11:05,165 --> 00:11:07,291 Ne poštuješ ti sebe, 116 00:11:07,292 --> 00:11:09,294 niti bilo koga drugog. 117 00:11:09,794 --> 00:11:11,462 Ove devojke... 118 00:11:11,463 --> 00:11:14,715 Bore se jer žele da žive. 119 00:11:14,716 --> 00:11:17,927 Ti činiš sve što možeš da umreš. 120 00:11:19,137 --> 00:11:21,347 Nemoj. - Složiću se s tvojom drugaricom. 121 00:11:21,348 --> 00:11:23,224 Nije mi ona drugarica. 122 00:11:28,646 --> 00:11:32,983 Biće veoma sumnjivo ako ne otvorimo. 123 00:11:32,984 --> 00:11:34,694 Biraj. 124 00:11:39,407 --> 00:11:40,783 Bonjour. 125 00:11:40,784 --> 00:11:44,287 Brajane, gledaj ovu lepu guzu. 126 00:11:46,373 --> 00:11:47,790 Da. 127 00:11:47,791 --> 00:11:51,294 Braća Krajk su tu! Hajde da se zabavljamo! 128 00:11:54,339 --> 00:11:57,634 Divan život za koji se vredi boriti. 129 00:12:18,655 --> 00:12:21,157 Voleo bih da nisi došla. 130 00:12:22,742 --> 00:12:25,829 Neću da rizikujem da kažeš nekom da sam bio ovde. 131 00:12:28,289 --> 00:12:31,751 Znači, ovde se događa magija, je li? 132 00:12:33,670 --> 00:12:35,005 Zašto... 133 00:12:35,672 --> 00:12:37,257 Zašto ovo radite? 134 00:12:37,841 --> 00:12:40,175 Znao si dogovor, Alekse. 135 00:12:40,176 --> 00:12:42,636 Finansiraćemo eksperimente s nuklearnom fuzijom 136 00:12:42,637 --> 00:12:44,680 da bi mogao da oteraš rak. 137 00:12:44,681 --> 00:12:47,975 Ali mi ćemo dobiti rezultate svih tih eksperimenata 138 00:12:47,976 --> 00:12:50,311 da ih podelimo s prijateljima preko bare. 139 00:12:50,895 --> 00:12:53,356 Da, s Bijalijom. 140 00:12:53,898 --> 00:12:55,482 Fašističkim režimom. 141 00:12:55,483 --> 00:12:57,986 Trudim se da ne osuđujem. 142 00:12:58,111 --> 00:12:59,445 To je posao. 143 00:12:59,446 --> 00:13:03,741 Uradio sam to što ste hteli! Dao sam vam sve rezultate! 144 00:13:03,742 --> 00:13:06,577 Dao si mi sranje! 145 00:13:06,578 --> 00:13:09,163 Misliš da ti bijalijanski naučnici 146 00:13:09,164 --> 00:13:12,624 ne prepoznaju tvoje izmišljene statistike i istraživanje? 147 00:13:12,625 --> 00:13:16,628 Sad je meni dupe u procepu, budalo... 148 00:13:16,629 --> 00:13:18,964 Gospodine Torne... - Ne... 149 00:13:18,965 --> 00:13:21,092 Ovo deluje kao prava stvar. 150 00:13:21,718 --> 00:13:23,635 Ovde ima svakakvih brojeva. 151 00:13:23,636 --> 00:13:25,095 Moja žena... 152 00:13:25,096 --> 00:13:28,683 Došla je iz zemlje s tiranskim režimom. 153 00:13:29,768 --> 00:13:34,104 Bila je osetljiva povodom davanja nuklearnih tajni drugom... 154 00:13:34,105 --> 00:13:36,857 Kakav princ, zar ne, momci? 155 00:13:36,858 --> 00:13:40,069 Okrivio je svoju mrtvu ženu. - Ne, ja samo... 156 00:13:40,070 --> 00:13:41,987 Mislio sam da niko neće primetiti. 157 00:13:41,988 --> 00:13:44,073 Izgovor prevaranta je... 158 00:13:44,074 --> 00:13:47,242 "Mislio sam da niko neće znati da ih varam." 159 00:13:47,243 --> 00:13:49,995 Spakuj sve fascikle, uzmi hard drajvove. 160 00:13:49,996 --> 00:13:51,623 Šta ćemo s njim? 161 00:13:52,665 --> 00:13:54,000 Ne! 162 00:13:58,254 --> 00:13:59,464 Ne. 163 00:14:03,301 --> 00:14:05,053 Ne! 164 00:14:06,388 --> 00:14:09,264 To je vekovna priča o atomskom naučniku 165 00:14:09,265 --> 00:14:11,308 koji poludi, pobije porodicu 166 00:14:11,309 --> 00:14:14,144 a zatim se ubije tako što se atomizira 167 00:14:14,145 --> 00:14:15,897 atomskom energijom. 168 00:14:17,565 --> 00:14:18,900 Skelet. 169 00:14:19,651 --> 00:14:21,027 Skelet. 170 00:14:21,569 --> 00:14:24,280 Da, Skelet. To sam ja. 171 00:14:25,281 --> 00:14:27,158 Prijatelj skelet! 172 00:14:28,576 --> 00:14:30,495 Nisam siguran šta to znači. 173 00:15:02,610 --> 00:15:04,821 Da! - Da! 174 00:15:17,042 --> 00:15:21,129 Ne kači se s Rupertom Tornom. 175 00:15:23,465 --> 00:15:25,133 Pozdravi ženu. 176 00:15:36,144 --> 00:15:38,688 Izgleda kao da se i ja smešim. 177 00:15:41,900 --> 00:15:43,276 Ali ne smešim se. 178 00:15:49,908 --> 00:15:51,159 Šta sad? 179 00:15:55,205 --> 00:15:56,331 Izlazi ovog minuta! 180 00:15:57,540 --> 00:15:58,583 Kučka me je udarila! 181 00:15:59,167 --> 00:16:01,169 Rekla sam mu da me boli. 182 00:16:01,294 --> 00:16:02,670 Napolje! 183 00:16:02,671 --> 00:16:06,590 Niko ne dira devojke kako one ne žele. 184 00:16:06,591 --> 00:16:09,135 Ja radim šta ja hoću, debela! 185 00:16:10,762 --> 00:16:12,888 Meta-čovek. 186 00:16:12,889 --> 00:16:17,476 Reći ću jednostavno pravila Kuće madam Ðurov. 187 00:16:17,477 --> 00:16:20,729 Nikome nije dozvoljeno da povredi naše devojke. 188 00:16:20,730 --> 00:16:23,023 Meta-ljudi su dobro došli, 189 00:16:23,024 --> 00:16:25,944 ali ovde ne smeju koristiti svoje moći... 190 00:16:30,365 --> 00:16:33,409 Ti si popišulja koja je sve ovo izazvala. 191 00:16:33,410 --> 00:16:36,788 Imaš sreće što me baš to pali. 192 00:16:38,039 --> 00:16:41,376 Skloni se od nje i izlazi, kao što je ona rekla. 193 00:16:42,419 --> 00:16:43,837 Kakva si ti to nakaza? 194 00:16:46,381 --> 00:16:47,464 Šta se događa? 195 00:16:47,465 --> 00:16:51,219 Kud god da krenem, neka kurva mi kvari zabavu. 196 00:16:51,344 --> 00:16:53,470 Hajde da ih sve pobijemo i da odemo. 197 00:16:53,471 --> 00:16:56,349 Padi, opet? Dobro! 198 00:16:57,600 --> 00:17:00,478 Uleteli ste u pogrešan kupleraj. 199 00:17:01,604 --> 00:17:03,106 Brajane! 200 00:17:17,537 --> 00:17:19,080 Hajde! 201 00:17:41,478 --> 00:17:44,689 Verovatno nisi očekivao ovakav kraj dana. 202 00:17:50,528 --> 00:17:53,614 Ovo je sa njom normalna stvar? 203 00:17:53,615 --> 00:17:56,159 Na neki način jeste. Nažalost. 204 00:18:05,001 --> 00:18:06,169 Merci. 205 00:18:09,798 --> 00:18:11,299 Kakav si mekušac... 206 00:18:12,676 --> 00:18:14,718 Jer sam opet tebe spasavala, idiote. 207 00:18:14,719 --> 00:18:16,429 Zato što mi jesi drugarica? 208 00:18:16,888 --> 00:18:18,973 Spusti se na zemlju, ribo. 209 00:19:38,219 --> 00:19:40,221 Torn! 210 00:19:41,514 --> 00:19:43,224 Želim... 211 00:19:43,808 --> 00:19:45,434 ...da vidim 212 00:19:45,435 --> 00:19:48,355 Ruperta Torna! 213 00:19:49,356 --> 00:19:52,274 Imate li ime? 214 00:19:52,275 --> 00:19:55,779 Mogu da vidim da li ste na spisku. 215 00:20:09,876 --> 00:20:13,171 Ko hoće da se rukuje sa skeletom? 216 00:20:13,755 --> 00:20:15,215 Ne! 217 00:20:15,715 --> 00:20:18,550 Industrijalista i poznati kriminalac, Rupert Torn, 218 00:20:18,551 --> 00:20:22,097 pronađen je danas mrtav zajedno sa suprugom i dvoje dece. 219 00:20:41,574 --> 00:20:43,201 Molim te, pusti me! 220 00:20:46,037 --> 00:20:47,496 Od ovog trenutka 221 00:20:47,497 --> 00:20:50,541 sve što je pripadalo Rupertu Tornu je moje. 222 00:20:50,542 --> 00:20:54,878 Njegov novac, teritorija, trgovina drogom. 223 00:20:54,879 --> 00:20:56,506 Jasno? 224 00:20:57,048 --> 00:20:59,592 Da, kul. 225 00:21:44,929 --> 00:21:46,181 Šta? 226 00:21:49,726 --> 00:21:50,769 Jano? 227 00:22:03,865 --> 00:22:05,825 Izvinite, samo smo se... 228 00:22:09,204 --> 00:22:10,705 ...pretvarali da letimo. 229 00:22:11,831 --> 00:22:15,669 Da li možete da mi kažete kuda se ide do zamka? 230 00:22:25,470 --> 00:22:27,055 Hajde, Flag. 231 00:22:27,555 --> 00:22:29,139 Izvući ćeš se. 232 00:22:29,140 --> 00:22:32,142 Moramo da znamo šta se dogodilo. 233 00:22:32,143 --> 00:22:34,853 Kako se ovo uklapa u sve? 234 00:22:34,854 --> 00:22:36,439 Ko ti je želeo smrt? 235 00:22:36,940 --> 00:22:39,733 Previše si mator, žilav i tvrdoglav 236 00:22:39,734 --> 00:22:41,569 da bi mi sad odustao. 237 00:22:53,915 --> 00:22:56,376 Dome, slatki dome. 238 00:23:21,526 --> 00:23:23,570 Izgleda da smo svi uspeli da dođemo. 239 00:23:25,572 --> 00:23:27,072 Opa! 240 00:23:27,073 --> 00:23:31,161 Novi izgled je seksi. - Batali, Džek Skelingtone. 241 00:23:32,579 --> 00:23:34,414 Valjda je to to. 242 00:23:35,999 --> 00:23:38,626 Hajde da ubijemo princezu. 243 00:24:42,107 --> 00:24:44,818 Prevod: Jasna Kinđić