1
00:00:12,554 --> 00:00:14,556
Už to bude.
2
00:00:17,142 --> 00:00:19,060
Tady je. Je to
3
00:00:20,895 --> 00:00:22,230
holčička?
4
00:00:22,689 --> 00:00:24,607
Ukažte mi mé dítě!
5
00:00:25,775 --> 00:00:27,152
Ale ne!
6
00:00:30,488 --> 00:00:32,240
Má mnoho
7
00:00:32,699 --> 00:00:34,324
nezvyklostí.
8
00:00:34,325 --> 00:00:38,830
Tou hlavní jsou její plíce,
které jsou většinou mimo tělo.
9
00:00:39,873 --> 00:00:44,001
- Nevím, jak dlouho ji udržíme naživu.
- Nemohu tomu uvěřit.
10
00:00:44,002 --> 00:00:46,754
Doktore Mazursky,
tohle jde mimo mě.
11
00:00:46,755 --> 00:00:49,590
Ale vy jste přední světový vědec.
12
00:00:49,591 --> 00:00:53,093
Třeba najdete způsob,
jak ji udržet naživu. Ona...
13
00:00:53,094 --> 00:00:54,721
Nina.
14
00:00:55,221 --> 00:00:57,307
Jmenuje se Nina.
15
00:01:03,855 --> 00:01:05,732
NEVĚSTA
16
00:01:11,488 --> 00:01:13,239
DOKTOR FOSFOR
17
00:01:30,048 --> 00:01:32,926
VYTVOŘIL JAMES GUNN
18
00:01:33,885 --> 00:01:36,721
EPIZODA 7:
VELMI VTIPNÉ MONSTRUM
19
00:01:38,056 --> 00:01:42,060
Celou svou duší patří mně,
nemyslíš?
20
00:01:43,061 --> 00:01:44,603
Nevěsta.
21
00:01:44,604 --> 00:01:48,065
Její lesknoucí se vyprahlá bledá kůže.
22
00:01:48,066 --> 00:01:51,402
Její duhovky jsou
jako pusinky plné panenské krve.
23
00:01:51,403 --> 00:01:55,447
Její rty jsou vyřezané
ze střev mrtvého prasete.
24
00:01:55,448 --> 00:02:00,244
Jakmile jí zabráním udělat velkou chybu,
zavraždit nevinnou princeznu,
25
00:02:00,245 --> 00:02:03,038
jak mi řekl můj přítel Richard Flag,
26
00:02:03,039 --> 00:02:06,041
říkám mu "Rick",
padne mi do náruče
27
00:02:06,042 --> 00:02:10,295
a z naší lehké romantické komedie
se stane pornografie.
28
00:02:10,296 --> 00:02:14,467
Ale bude něžná, jemná,
zaměří se na ženy.
29
00:02:15,343 --> 00:02:18,638
- Za jak dlouho budeme na hradě, Ivane?
- Brzy.
30
00:02:23,184 --> 00:02:24,935
{\an8}- Nic?
- Ne, pane.
31
00:02:24,936 --> 00:02:28,397
{\an8}- Žádná monstra nevidím.
- Buďte ve střehu!
32
00:02:28,398 --> 00:02:32,652
{\an8}- Ti čtyři jsou na cestě zabít princeznu.
- Ano, pane.
33
00:02:43,955 --> 00:02:45,874
Děkuju, Ivane.
34
00:02:52,505 --> 00:02:56,009
Stále se drží svých starých triků,
má inamorata.
35
00:02:57,510 --> 00:03:01,180
- Ježíši. Co ti udělal?
- Vidělas jeho klobouk, ne?
36
00:03:01,181 --> 00:03:03,599
- Proč to vůbec děláme?
- Víš proč.
37
00:03:03,600 --> 00:03:05,225
Co když se mýlíme?
38
00:03:05,226 --> 00:03:09,563
Co když zabijeme ty lidi
včetně princezny bezdůvodně?
39
00:03:09,564 --> 00:03:12,275
Pak c'est la vie ?
40
00:03:12,942 --> 00:03:16,779
Na světě jsou miliardy lidí.
Komu těch pár bude chybět?
41
00:03:16,780 --> 00:03:18,531
Že, Weezi?
42
00:03:19,491 --> 00:03:22,410
- Vidíš? Je mu to fuk.
- Neví, o čem mluvíš.
43
00:03:22,535 --> 00:03:27,164
Nino, Wallerová věří, že princezna
přinese konec světa, jak ho známe.
44
00:03:27,165 --> 00:03:30,834
Věří, že má důvěryhodný zdroj.
Nestojí za riziko to zastavit?
45
00:03:30,835 --> 00:03:32,920
Asi ano. Co to děláš?
46
00:03:32,921 --> 00:03:36,048
Hledám cestu do hradu,
která se nehemží strážnými.
47
00:03:36,049 --> 00:03:40,511
Tohle jsou záznamy několik dní zpět.
Třeba něco ukážou.
48
00:03:40,512 --> 00:03:42,681
Co to kurva je?
49
00:03:43,932 --> 00:03:45,182
Před dvěma dny.
50
00:03:45,183 --> 00:03:49,729
Zřejmě nejsme jediná monstra,
která princeznu navštěvují.
51
00:03:51,022 --> 00:03:53,858
Má lásko! Princezna je...
52
00:03:57,987 --> 00:04:00,781
- Tvůj paramour ?
- Mlč, přízračný jezdče.
53
00:04:00,782 --> 00:04:05,202
- Musíme pryč. Mohli slyšet výstřely.
- Ke hradbám u zadní zahrady.
54
00:04:05,203 --> 00:04:07,622
Vypadají nejméně chráněné.
55
00:04:10,959 --> 00:04:12,836
Rick Flag...
56
00:04:13,878 --> 00:04:17,966
Nech si to do pekla, zatracený šmíráku.
57
00:04:33,565 --> 00:04:36,234
- Oslík.
- Ne, hlupáčku.
58
00:04:37,027 --> 00:04:38,987
To je housenka.
59
00:04:52,667 --> 00:04:55,461
- Lilly?
- Ne! Tohle není život.
60
00:04:55,462 --> 00:04:57,880
- Co?
- To... Ona je...
61
00:04:57,881 --> 00:05:01,133
- Je šťastná, Lilly. Baví se.
- Dnes!
62
00:05:01,134 --> 00:05:05,929
A co až začne brečet, protože poroste
a ten přístroj do ní bude zarůstat?
63
00:05:05,930 --> 00:05:08,766
- Vyrobím nový.
- A pak další a další.
64
00:05:08,767 --> 00:05:11,226
- Váží víc než ona.
- Je silná.
65
00:05:11,227 --> 00:05:16,940
Udělali jsme hroznou chybu, Edwarde.
Měli jsme ty přístroje vypnout.
66
00:05:16,941 --> 00:05:18,859
- To neříkej.
- Nemusela by...
67
00:05:18,860 --> 00:05:20,319
- Neříkej to.
- Furt můžeme.
68
00:05:20,320 --> 00:05:23,447
- Ne, Lilly! Je to naše holčička.
- Tvoje.
69
00:05:23,448 --> 00:05:25,491
- Lilly.
- Na mě se ani nepodívá!
70
00:05:25,492 --> 00:05:28,660
- Protože ty se nedíváš na ni!
- Přestaň!
71
00:05:28,661 --> 00:05:32,916
Všechno to cítí.
Je to intuitivní dítě.
72
00:05:34,584 --> 00:05:35,960
Ano.
73
00:05:36,878 --> 00:05:40,798
- Fajn. Tak možná bude nejlepší, když...
- Co?
74
00:05:40,799 --> 00:05:44,928
Miluji tě, Edwarde,
ale mučíš nás oba.
75
00:05:45,804 --> 00:05:47,263
Všechny tři.
76
00:05:49,808 --> 00:05:51,726
Lilly, prosím.
77
00:05:52,644 --> 00:05:56,022
Zůstanu nějaký čas u své matky.
78
00:05:59,984 --> 00:06:01,277
Táta!
79
00:06:07,659 --> 00:06:11,830
Na druhé straně hradeb
je nejmíň stráží.
80
00:06:24,342 --> 00:06:26,011
Tady.
81
00:06:32,851 --> 00:06:35,311
Asi to chvilku potrvá.
82
00:06:40,483 --> 00:06:43,278
Už jsme skoro v parku, Nino.
83
00:06:43,737 --> 00:06:45,154
Neboj, zlatíčko.
84
00:06:45,155 --> 00:06:48,741
Zkusíme novou léčbu.
A to znamená,
85
00:06:48,742 --> 00:06:53,163
že už nebudeš muset
nosit tenhle přístroj.
86
00:06:55,206 --> 00:06:59,960
Ano, jsou s tím spojená rizika.
Ale pokud se to vyplatí,
87
00:06:59,961 --> 00:07:03,464
tak chudák Nina
už s sebou nebude muset vláčet
88
00:07:03,465 --> 00:07:06,551
14 kilo kovu, aby mohla žít.
89
00:07:07,385 --> 00:07:09,846
Změníme její DNA,
90
00:07:10,305 --> 00:07:14,601
aby mohla dýchat
navzdory tekutině v plicích.
91
00:07:22,233 --> 00:07:23,651
Doktore!
92
00:07:27,238 --> 00:07:29,240
Co se děje?
93
00:07:34,954 --> 00:07:38,124
Ne! Ne! Hned ji odpojte!
94
00:07:42,170 --> 00:07:43,380
Už to bude.
95
00:07:44,547 --> 00:07:46,549
Doktore Mazursky?
96
00:07:46,966 --> 00:07:49,260
- Utopíte ji!
- Vypadněte!
97
00:08:03,983 --> 00:08:05,402
Tati?
98
00:08:06,820 --> 00:08:11,116
Tak poslouchejte.
Musíme ta čtyři monstra ihned najít.
99
00:08:12,409 --> 00:08:15,202
- Princezno?
- Ano, Sergeji?
100
00:08:15,203 --> 00:08:17,454
{\an8}Kam se to chystáte?
101
00:08:17,455 --> 00:08:21,125
{\an8}Jdu si zaplavat, jako každé ráno.
102
00:08:21,126 --> 00:08:25,170
{\an8}Jste si jistá,
že je to moudré, Vaše Výsosti?
103
00:08:25,171 --> 00:08:28,632
{\an8}- Nehlídají všude kolem rytíři?
- Ano.
104
00:08:28,633 --> 00:08:30,719
{\an8}Takže jsem v bezpečí.
105
00:08:30,844 --> 00:08:35,014
{\an8}Nemusím se krčit v rohu.
Jaký příklad bych byla lidu?
106
00:08:35,015 --> 00:08:38,058
{\an8}Váš lid tady není, Vaše Výsosti.
107
00:08:38,059 --> 00:08:39,978
{\an8}Jen rytíři.
108
00:09:23,480 --> 00:09:24,980
Ne!
109
00:09:24,981 --> 00:09:26,940
Co to dělá?
110
00:09:26,941 --> 00:09:30,611
Je rád, že ji vidí.
Aportovala mu celé hodiny.
111
00:09:30,612 --> 00:09:33,197
- Bože můj.
- Neutratíme ho?
112
00:09:33,198 --> 00:09:37,077
- Ne!
- Bože! Klídek, byl to jen nápad.
113
00:09:38,536 --> 00:09:40,914
Buď hodný, Weasele, tiše.
114
00:09:43,375 --> 00:09:45,751
A tohle musí nosit stále?
115
00:09:45,752 --> 00:09:49,004
Moje práce se zaměřuje
převážně na biogenetiku.
116
00:09:49,005 --> 00:09:53,133
Vaší práce si velmi vážím,
doktore Mazursky.
117
00:09:53,134 --> 00:09:56,387
Vaše geneticky upravená rýže
nakrmila národy.
118
00:09:56,388 --> 00:10:02,059
Nina má od narození problémy s plícemi.
Nebyla schopna pořádně dýchat.
119
00:10:02,060 --> 00:10:08,691
Pokusil jsem se vložit do její biologie
prvky vodních živočichů, myslel jsem...
120
00:10:08,692 --> 00:10:11,111
No, už ji to nebolí.
121
00:10:11,695 --> 00:10:14,948
Ale může dýchat jen pod vodou.
122
00:10:15,865 --> 00:10:21,453
Učil jsem ji doma. Mluví čtyřmi jazyky
a dobře ovládá Shakespeara i počty.
123
00:10:21,454 --> 00:10:26,750
Ale říkal jsem si, že by bylo lepší,
kdyby chodila do školy s dalšími dětmi,
124
00:10:26,751 --> 00:10:31,672
aby se socializovala.
Upřímně, zatím zná jen mě.
125
00:10:31,673 --> 00:10:37,261
Je to vaše dítě, doktore Mazursky,
takže Ninu rádi přivítáme v naší škole.
126
00:10:37,262 --> 00:10:40,849
Výborně.
Poděkuj paní ředitelce Galeové, Nino.
127
00:10:41,766 --> 00:10:44,184
- Děkuji, paní ředitelko.
- Nemáš zač.
128
00:10:44,185 --> 00:10:47,438
Máš otázky ohledně naší školy?
129
00:10:47,439 --> 00:10:49,983
Jak se hraje tahle hra?
130
00:11:00,910 --> 00:11:02,704
Zasraná žábo!
131
00:11:09,586 --> 00:11:11,962
- Zakvákej, mrcho.
- Jo, zakvákej!
132
00:11:11,963 --> 00:11:15,759
Kvák, kvák!
Co to znamená v tvém jazyce?
133
00:11:16,760 --> 00:11:19,804
Řekl jsem, zakvákej, mrcho!
134
00:11:23,224 --> 00:11:24,768
Kvák.
135
00:11:32,192 --> 00:11:33,693
Flagu?
136
00:11:34,611 --> 00:11:37,155
Flagu, jste vzhůru?
137
00:11:38,406 --> 00:11:40,367
- Co se stalo?
- Vy...
138
00:11:40,742 --> 00:11:42,369
Vy...
139
00:11:44,120 --> 00:11:46,373
- Vy jste chybovala.
- Co?
140
00:11:46,873 --> 00:11:52,127
- Zabít Ilanu je chyba.
- Jak to?
141
00:11:52,128 --> 00:11:54,422
MacPhersonová
142
00:11:56,466 --> 00:11:57,967
nebyla
143
00:11:58,635 --> 00:12:00,636
Mac...
144
00:12:00,637 --> 00:12:02,054
Flagu?
145
00:12:02,055 --> 00:12:03,597
Sakra!
146
00:12:03,598 --> 00:12:07,060
Johne, máš adresu
profesorky MacPhersonové?
147
00:12:20,240 --> 00:12:21,449
Ne!
148
00:12:25,370 --> 00:12:30,375
Jak se přes všechny ty strážné
dostaneme až k princezně?
149
00:12:31,960 --> 00:12:33,336
Co?
150
00:13:06,703 --> 00:13:09,122
Nino! Jsem doma.
151
00:13:10,040 --> 00:13:11,291
Kde jsi?
152
00:13:14,919 --> 00:13:18,964
Drahý otče.
Miluji tě víc než cokoliv na světě.
153
00:13:18,965 --> 00:13:23,011
A jsem vděčná za všechno,
co jsi pro mě udělal.
154
00:13:23,136 --> 00:13:27,557
Ale do světa lidí nepatřím
a nikdy nebudu.
155
00:13:28,016 --> 00:13:29,726
Nino!
156
00:13:31,519 --> 00:13:33,604
Chci, abys byl volný.
157
00:13:33,605 --> 00:13:37,984
Chci tě osvobodit od tvého břemene,
kterým jsem a vždy jsem byla.
158
00:13:38,526 --> 00:13:42,446
Miluji tě, tati.
Lepšího tátu jsem si nemohla přát.
159
00:13:42,447 --> 00:13:43,948
Ne!
160
00:13:49,621 --> 00:13:52,082
S láskou Nina.
161
00:14:08,098 --> 00:14:11,600
- Řekla jsem: "Co?"
- Musíš to být ty, Nino.
162
00:14:11,601 --> 00:14:13,936
- Já?
- Ano, ty.
163
00:14:13,937 --> 00:14:18,232
- Musíš zabít princeznu.
- Já musím zabít princeznu?
164
00:14:18,233 --> 00:14:21,945
Jediný způsob, jak se k ní dostat,
je pod vodou.
165
00:14:25,031 --> 00:14:26,950
Ani náhodou!
166
00:14:29,911 --> 00:14:32,330
Čokle, sedni a mlč!
167
00:14:33,498 --> 00:14:36,583
Nevěsta má pravdu.
Až se ponoří, udělej to.
168
00:14:36,584 --> 00:14:38,585
- Co?
- Bodni ji.
169
00:14:38,586 --> 00:14:42,381
- Mám ji bodnout?
- Jo. Pak se vrať a vypadneme odtud.
170
00:14:42,382 --> 00:14:45,135
Ne. Neumím nikoho zabít.
171
00:14:46,094 --> 00:14:51,515
Vrazíš jí čepel do břicha a zatočíš.
Ve vodě jsi jako doma, máš výhodu.
172
00:14:51,516 --> 00:14:54,769
Ani si nevšimne, že se blížíš.
173
00:14:55,687 --> 00:14:58,522
- Nevěsto, nemůžu...
- Slyšelas Wallerovou!
174
00:14:58,523 --> 00:15:04,571
- Jen tak zachráníme svět.
- Vždyť je to jen nějaký člověk v rybníku.
175
00:15:05,321 --> 00:15:10,075
- Ale ty jsi monstrum, jako my.
- Říkalas, že nejsem monstrum.
176
00:15:10,076 --> 00:15:13,079
Lhala jsem, protože jsem mrcha.
177
00:15:16,499 --> 00:15:19,252
Jsi největší monstrum z nás všech.
178
00:15:22,714 --> 00:15:24,924
Vím, že to dokážeš, děvče.
179
00:15:32,015 --> 00:15:35,185
Znělo to, že je mi to jedno?
180
00:15:52,702 --> 00:15:56,914
{\an8}Už tři roky slýcháme ve Star City
historky o mořském tvorovi,
181
00:15:56,915 --> 00:15:59,792
{\an8}který žije ve stokách
a vodovodech.
182
00:15:59,793 --> 00:16:03,796
{\an8}A dnes večer máme to,
co někteří nazývají důkazem
183
00:16:03,797 --> 00:16:07,175
{\an8}a jiní dobře provedeným hoaxem.
184
00:16:08,134 --> 00:16:13,472
{\an8}Tuto fotografii pořídil fotograf,
který tvrdil, že hledal noční ptáky.
185
00:16:13,473 --> 00:16:14,848
Nina.
186
00:16:14,849 --> 00:16:18,602
Policie Star City přivolala odborníky
na odchyt zvířat
187
00:16:18,603 --> 00:16:22,899
{\an8}z Metropolisu a Blüdhavenu,
aby pomohli tvora chytit.
188
00:16:39,499 --> 00:16:40,792
Nino!
189
00:16:43,128 --> 00:16:45,713
Přestaňte! Pusťte ji!
190
00:16:45,714 --> 00:16:48,508
Nemůže dýchat vzduch!
191
00:16:49,342 --> 00:16:52,429
- Pane, ustupte!
- Nechte ji!
192
00:16:53,722 --> 00:16:56,306
Pane, zvedněte ruce!
193
00:16:56,307 --> 00:17:00,144
- Nino, nikdy jsi nebyla přítěží.
- Ustupte!
194
00:17:00,145 --> 00:17:03,398
Byla jsi ten největší dar.
195
00:17:47,609 --> 00:17:49,485
- Co se děje?
- Nevím.
196
00:17:49,486 --> 00:17:53,030
Flag řekl, že MacPhersonová
není MacPhersonová a usnul.
197
00:17:53,031 --> 00:17:55,783
Ale profesorka je jediný důvod...
198
00:17:55,784 --> 00:17:58,243
- Já vím.
- Proč jsme věřili Circe.
199
00:17:58,244 --> 00:18:03,791
Pokud Circe lže, začneme
bezdůvodně válku s Pokolistánem.
200
00:18:03,792 --> 00:18:07,545
- Já vím, Johne.
- Bože, nejsem ve formě.
201
00:18:16,429 --> 00:18:18,515
Clayface. Je to...
202
00:18:21,017 --> 00:18:23,144
Je to měňavec.
203
00:18:24,896 --> 00:18:26,481
Ale ne!
204
00:18:33,530 --> 00:18:37,324
Ale ne!
Ta čarodějnice to na nás ušila.
205
00:18:37,325 --> 00:18:40,578
Musíme je zastavit,
než princeznu zabijí!
206
00:18:47,419 --> 00:18:48,753
Sergeji.
207
00:18:49,879 --> 00:18:51,756
Volá Amanda Wallerová.
208
00:19:11,109 --> 00:19:12,694
Weasele, drž hubu!
209
00:19:35,717 --> 00:19:37,302
Ne!
210
00:19:49,814 --> 00:19:52,025
Ty zatracená kryso!
211
00:20:46,871 --> 00:20:48,581
Ne!
212
00:20:59,592 --> 00:21:02,095
- Zatracený...
- Stát!
213
00:21:08,476 --> 00:21:11,187
To je pro vás.
214
00:21:16,609 --> 00:21:18,987
Udělali jsme chybu.
215
00:21:45,347 --> 00:21:49,099
Jsi velký hrdina.
Zachránil jsi princeznu.
216
00:21:49,100 --> 00:21:52,228
Postavíme ti památník.
217
00:21:53,897 --> 00:21:58,609
Zabil rybí holku, roztrhl mi ruku,
a najednou je to hrdina?
218
00:21:58,610 --> 00:22:03,072
- Chceš, aby tě rytíři hladili, Fosfore?
- No, ano.
219
00:22:03,073 --> 00:22:07,576
Kdyby jim neshořely ruce. Víš, co to je,
když se tě 15 let nikdo nedotkne?
220
00:22:07,577 --> 00:22:09,412
Jo, vím.
221
00:22:11,247 --> 00:22:14,084
- Kam jdeš?
- Vrátím se.
222
00:22:32,227 --> 00:22:35,646
- Chápu, proč jste to udělali.
- Jo?
223
00:22:35,647 --> 00:22:41,151
Mysleli jste, že zachraňujete svět.
A plnili jste rozkazy. Chápu to.
224
00:22:41,152 --> 00:22:43,071
Necítím vůči vám zášť.
225
00:22:44,447 --> 00:22:50,035
Ta čarodějnice Circe se na mě zaměřila.
Kdovíproč. Možná žárlí.
226
00:22:50,036 --> 00:22:54,123
Zřejmě se právě ona
chystá zničit svět, nemyslíte?
227
00:22:54,124 --> 00:22:56,291
- Ne.
- Promiňte?
228
00:22:56,292 --> 00:23:01,840
Nemyslím, že chce zničit svět.
Myslím, že o vás nelhala.
229
00:23:04,551 --> 00:23:08,429
Jste vtipná.
Velmi vtipné monstrum.
230
00:23:08,430 --> 00:23:14,019
- Jak si to můžete dovolit říkat?
- Viděla jsem na záběrech Clayface.
231
00:23:16,980 --> 00:23:19,357
Co to kurva je?
232
00:23:22,277 --> 00:23:25,487
Svedla jste Flaga,
abyste ho získala na svou stranu.
233
00:23:25,488 --> 00:23:29,658
Když jsme pak zajali Circe,
navrhla jste, že ji zabijeme.
234
00:23:29,659 --> 00:23:35,497
To by vše vyřešilo.
Ale i když byl vámi Flag okouzlen,
235
00:23:35,498 --> 00:23:36,874
odmítnul.
236
00:23:36,875 --> 00:23:40,419
Tak jste poslala rytíře,
aby nás špehoval.
237
00:23:40,420 --> 00:23:45,716
Viděl MacPhersonovou s Wallerovou.
Věděla jste, že vizi Circe podpoří.
238
00:23:45,717 --> 00:23:50,054
Vaší jedinou možností bylo
využít svého přítele Clayface,
239
00:23:50,055 --> 00:23:53,057
aby to vypadalo,
že to nebyla ona.
240
00:23:53,058 --> 00:23:55,809
I když to byla ona,
když mluvila s Wallerovou.
241
00:23:55,810 --> 00:23:58,729
- To jsou nesmysly.
- Opravdu?
242
00:23:58,730 --> 00:24:02,149
Jste taková, jaká Circe říkala, že jste.
243
00:24:02,150 --> 00:24:05,944
Posedlá mocí, sadistická, narcistická
244
00:24:05,945 --> 00:24:09,657
Disney princezna,
která chce zničit svět.
245
00:24:10,992 --> 00:24:15,412
Chci, abyste věděla, že vás nezabiju
proto, že začnete třetí světovou.
246
00:24:15,413 --> 00:24:17,831
A nedělám to pro záchranu světa.
247
00:24:17,832 --> 00:24:21,585
Vždyť kdy mi ta koule
plná hlíny pomohla?
248
00:24:21,586 --> 00:24:24,755
Ne, Ilano,
Zabiju vás proto,
249
00:24:24,756 --> 00:24:29,469
že jste vzala život jediné kamarádce,
kterou jsem měla.
250
00:24:30,345 --> 00:24:34,891
A jediné z nás,
které kolovala v žilách laskavost.
251
00:25:18,685 --> 00:25:20,895
Jdeme. A pohněte.
252
00:25:23,523 --> 00:25:28,653
- Chovejte se slušně.
- Musím se vás na něco zeptat, než...
253
00:26:04,898 --> 00:26:10,694
Všechno jen proto, že sexy princezna
udělala z Flaga pitomce. Mám pravdu?
254
00:26:10,695 --> 00:26:12,613
Jasně, Johne.
255
00:26:12,614 --> 00:26:17,868
No nic. Wallerová má tvrďáckou pověst,
ale ví, jak vyjádřit vděčnost,
256
00:26:17,869 --> 00:26:21,288
když je zasloužená.
A vy jste nás zachránili.
257
00:26:21,289 --> 00:26:25,250
Takže jsme pro vás a váš tým
vyhradili jedno křídlo.
258
00:26:25,251 --> 00:26:26,920
Můj tým?
259
00:26:41,393 --> 00:26:44,562
G. I. Robot se hlásí do služby, madam.
260
00:26:48,942 --> 00:26:51,861
Koukněte na to její háro!
261
00:26:53,863 --> 00:26:55,740
No? Jdete do toho?
262
00:26:56,491 --> 00:26:58,660
Co jiného bych měla dělat?
263
00:27:47,917 --> 00:27:53,380
Přece kdyby mě nemilovala,
proč by tak přehnaně reagovala, ne?
264
00:27:53,381 --> 00:27:56,926
Teď jsem si ještě víc jist spojením,
které máme.
265
00:27:57,510 --> 00:28:01,139
- Co je to za polívku?
- To je vrabčí polívka.
266
00:28:02,265 --> 00:28:04,142
Je odporná.
267
00:28:05,018 --> 00:28:06,394
Ano.