1 00:00:12,554 --> 00:00:14,556 Už to bude. 2 00:00:17,142 --> 00:00:19,060 Tady je. Je to 3 00:00:20,895 --> 00:00:22,230 holčička? 4 00:00:22,689 --> 00:00:24,607 Ukažte mi mé dítě! 5 00:00:25,775 --> 00:00:27,152 Ale ne! 6 00:00:30,488 --> 00:00:32,240 Má mnoho 7 00:00:32,699 --> 00:00:34,324 nezvyklostí. 8 00:00:34,325 --> 00:00:38,830 Tou hlavní jsou její plíce, které jsou většinou mimo tělo. 9 00:00:39,873 --> 00:00:44,001 - Nevím, jak dlouho ji udržíme naživu. - Nemohu tomu uvěřit. 10 00:00:44,002 --> 00:00:46,754 Doktore Mazursky, tohle jde mimo mě. 11 00:00:46,755 --> 00:00:49,590 Ale vy jste přední světový vědec. 12 00:00:49,591 --> 00:00:53,093 Třeba najdete způsob, jak ji udržet naživu. Ona... 13 00:00:53,094 --> 00:00:54,721 Nina. 14 00:00:55,221 --> 00:00:57,307 Jmenuje se Nina. 15 00:01:03,855 --> 00:01:05,732 NEVĚSTA 16 00:01:11,488 --> 00:01:13,239 DOKTOR FOSFOR 17 00:01:30,048 --> 00:01:32,926 VYTVOŘIL JAMES GUNN 18 00:01:33,885 --> 00:01:36,721 EPIZODA 7: VELMI VTIPNÉ MONSTRUM 19 00:01:38,056 --> 00:01:42,060 Celou svou duší patří mně, nemyslíš? 20 00:01:43,061 --> 00:01:44,603 Nevěsta. 21 00:01:44,604 --> 00:01:48,065 Její lesknoucí se vyprahlá bledá kůže. 22 00:01:48,066 --> 00:01:51,402 Její duhovky jsou jako pusinky plné panenské krve. 23 00:01:51,403 --> 00:01:55,447 Její rty jsou vyřezané ze střev mrtvého prasete. 24 00:01:55,448 --> 00:02:00,244 Jakmile jí zabráním udělat velkou chybu, zavraždit nevinnou princeznu, 25 00:02:00,245 --> 00:02:03,038 jak mi řekl můj přítel Richard Flag, 26 00:02:03,039 --> 00:02:06,041 říkám mu "Rick", padne mi do náruče 27 00:02:06,042 --> 00:02:10,295 a z naší lehké romantické komedie se stane pornografie. 28 00:02:10,296 --> 00:02:14,467 Ale bude něžná, jemná, zaměří se na ženy. 29 00:02:15,343 --> 00:02:18,638 - Za jak dlouho budeme na hradě, Ivane? - Brzy. 30 00:02:23,184 --> 00:02:24,935 {\an8}- Nic? - Ne, pane. 31 00:02:24,936 --> 00:02:28,397 {\an8}- Žádná monstra nevidím. - Buďte ve střehu! 32 00:02:28,398 --> 00:02:32,652 {\an8}- Ti čtyři jsou na cestě zabít princeznu. - Ano, pane. 33 00:02:43,955 --> 00:02:45,874 Děkuju, Ivane. 34 00:02:52,505 --> 00:02:56,009 Stále se drží svých starých triků, má inamorata. 35 00:02:57,510 --> 00:03:01,180 - Ježíši. Co ti udělal? - Vidělas jeho klobouk, ne? 36 00:03:01,181 --> 00:03:03,599 - Proč to vůbec děláme? - Víš proč. 37 00:03:03,600 --> 00:03:05,225 Co když se mýlíme? 38 00:03:05,226 --> 00:03:09,563 Co když zabijeme ty lidi včetně princezny bezdůvodně? 39 00:03:09,564 --> 00:03:12,275 Pak c'est la vie ? 40 00:03:12,942 --> 00:03:16,779 Na světě jsou miliardy lidí. Komu těch pár bude chybět? 41 00:03:16,780 --> 00:03:18,531 Že, Weezi? 42 00:03:19,491 --> 00:03:22,410 - Vidíš? Je mu to fuk. - Neví, o čem mluvíš. 43 00:03:22,535 --> 00:03:27,164 Nino, Wallerová věří, že princezna přinese konec světa, jak ho známe. 44 00:03:27,165 --> 00:03:30,834 Věří, že má důvěryhodný zdroj. Nestojí za riziko to zastavit? 45 00:03:30,835 --> 00:03:32,920 Asi ano. Co to děláš? 46 00:03:32,921 --> 00:03:36,048 Hledám cestu do hradu, která se nehemží strážnými. 47 00:03:36,049 --> 00:03:40,511 Tohle jsou záznamy několik dní zpět. Třeba něco ukážou. 48 00:03:40,512 --> 00:03:42,681 Co to kurva je? 49 00:03:43,932 --> 00:03:45,182 Před dvěma dny. 50 00:03:45,183 --> 00:03:49,729 Zřejmě nejsme jediná monstra, která princeznu navštěvují. 51 00:03:51,022 --> 00:03:53,858 Má lásko! Princezna je... 52 00:03:57,987 --> 00:04:00,781 - Tvůj paramour ? - Mlč, přízračný jezdče. 53 00:04:00,782 --> 00:04:05,202 - Musíme pryč. Mohli slyšet výstřely. - Ke hradbám u zadní zahrady. 54 00:04:05,203 --> 00:04:07,622 Vypadají nejméně chráněné. 55 00:04:10,959 --> 00:04:12,836 Rick Flag... 56 00:04:13,878 --> 00:04:17,966 Nech si to do pekla, zatracený šmíráku. 57 00:04:33,565 --> 00:04:36,234 - Oslík. - Ne, hlupáčku. 58 00:04:37,027 --> 00:04:38,987 To je housenka. 59 00:04:52,667 --> 00:04:55,461 - Lilly? - Ne! Tohle není život. 60 00:04:55,462 --> 00:04:57,880 - Co? - To... Ona je... 61 00:04:57,881 --> 00:05:01,133 - Je šťastná, Lilly. Baví se. - Dnes! 62 00:05:01,134 --> 00:05:05,929 A co až začne brečet, protože poroste a ten přístroj do ní bude zarůstat? 63 00:05:05,930 --> 00:05:08,766 - Vyrobím nový. - A pak další a další. 64 00:05:08,767 --> 00:05:11,226 - Váží víc než ona. - Je silná. 65 00:05:11,227 --> 00:05:16,940 Udělali jsme hroznou chybu, Edwarde. Měli jsme ty přístroje vypnout. 66 00:05:16,941 --> 00:05:18,859 - To neříkej. - Nemusela by... 67 00:05:18,860 --> 00:05:20,319 - Neříkej to. - Furt můžeme. 68 00:05:20,320 --> 00:05:23,447 - Ne, Lilly! Je to naše holčička. - Tvoje. 69 00:05:23,448 --> 00:05:25,491 - Lilly. - Na mě se ani nepodívá! 70 00:05:25,492 --> 00:05:28,660 - Protože ty se nedíváš na ni! - Přestaň! 71 00:05:28,661 --> 00:05:32,916 Všechno to cítí. Je to intuitivní dítě. 72 00:05:34,584 --> 00:05:35,960 Ano. 73 00:05:36,878 --> 00:05:40,798 - Fajn. Tak možná bude nejlepší, když... - Co? 74 00:05:40,799 --> 00:05:44,928 Miluji tě, Edwarde, ale mučíš nás oba. 75 00:05:45,804 --> 00:05:47,263 Všechny tři. 76 00:05:49,808 --> 00:05:51,726 Lilly, prosím. 77 00:05:52,644 --> 00:05:56,022 Zůstanu nějaký čas u své matky. 78 00:05:59,984 --> 00:06:01,277 Táta! 79 00:06:07,659 --> 00:06:11,830 Na druhé straně hradeb je nejmíň stráží. 80 00:06:24,342 --> 00:06:26,011 Tady. 81 00:06:32,851 --> 00:06:35,311 Asi to chvilku potrvá. 82 00:06:40,483 --> 00:06:43,278 Už jsme skoro v parku, Nino. 83 00:06:43,737 --> 00:06:45,154 Neboj, zlatíčko. 84 00:06:45,155 --> 00:06:48,741 Zkusíme novou léčbu. A to znamená, 85 00:06:48,742 --> 00:06:53,163 že už nebudeš muset nosit tenhle přístroj. 86 00:06:55,206 --> 00:06:59,960 Ano, jsou s tím spojená rizika. Ale pokud se to vyplatí, 87 00:06:59,961 --> 00:07:03,464 tak chudák Nina už s sebou nebude muset vláčet 88 00:07:03,465 --> 00:07:06,551 14 kilo kovu, aby mohla žít. 89 00:07:07,385 --> 00:07:09,846 Změníme její DNA, 90 00:07:10,305 --> 00:07:14,601 aby mohla dýchat navzdory tekutině v plicích. 91 00:07:22,233 --> 00:07:23,651 Doktore! 92 00:07:27,238 --> 00:07:29,240 Co se děje? 93 00:07:34,954 --> 00:07:38,124 Ne! Ne! Hned ji odpojte! 94 00:07:42,170 --> 00:07:43,380 Už to bude. 95 00:07:44,547 --> 00:07:46,549 Doktore Mazursky? 96 00:07:46,966 --> 00:07:49,260 - Utopíte ji! - Vypadněte! 97 00:08:03,983 --> 00:08:05,402 Tati? 98 00:08:06,820 --> 00:08:11,116 Tak poslouchejte. Musíme ta čtyři monstra ihned najít. 99 00:08:12,409 --> 00:08:15,202 - Princezno? - Ano, Sergeji? 100 00:08:15,203 --> 00:08:17,454 {\an8}Kam se to chystáte? 101 00:08:17,455 --> 00:08:21,125 {\an8}Jdu si zaplavat, jako každé ráno. 102 00:08:21,126 --> 00:08:25,170 {\an8}Jste si jistá, že je to moudré, Vaše Výsosti? 103 00:08:25,171 --> 00:08:28,632 {\an8}- Nehlídají všude kolem rytíři? - Ano. 104 00:08:28,633 --> 00:08:30,719 {\an8}Takže jsem v bezpečí. 105 00:08:30,844 --> 00:08:35,014 {\an8}Nemusím se krčit v rohu. Jaký příklad bych byla lidu? 106 00:08:35,015 --> 00:08:38,058 {\an8}Váš lid tady není, Vaše Výsosti. 107 00:08:38,059 --> 00:08:39,978 {\an8}Jen rytíři. 108 00:09:23,480 --> 00:09:24,980 Ne! 109 00:09:24,981 --> 00:09:26,940 Co to dělá? 110 00:09:26,941 --> 00:09:30,611 Je rád, že ji vidí. Aportovala mu celé hodiny. 111 00:09:30,612 --> 00:09:33,197 - Bože můj. - Neutratíme ho? 112 00:09:33,198 --> 00:09:37,077 - Ne! - Bože! Klídek, byl to jen nápad. 113 00:09:38,536 --> 00:09:40,914 Buď hodný, Weasele, tiše. 114 00:09:43,375 --> 00:09:45,751 A tohle musí nosit stále? 115 00:09:45,752 --> 00:09:49,004 Moje práce se zaměřuje převážně na biogenetiku. 116 00:09:49,005 --> 00:09:53,133 Vaší práce si velmi vážím, doktore Mazursky. 117 00:09:53,134 --> 00:09:56,387 Vaše geneticky upravená rýže nakrmila národy. 118 00:09:56,388 --> 00:10:02,059 Nina má od narození problémy s plícemi. Nebyla schopna pořádně dýchat. 119 00:10:02,060 --> 00:10:08,691 Pokusil jsem se vložit do její biologie prvky vodních živočichů, myslel jsem... 120 00:10:08,692 --> 00:10:11,111 No, už ji to nebolí. 121 00:10:11,695 --> 00:10:14,948 Ale může dýchat jen pod vodou. 122 00:10:15,865 --> 00:10:21,453 Učil jsem ji doma. Mluví čtyřmi jazyky a dobře ovládá Shakespeara i počty. 123 00:10:21,454 --> 00:10:26,750 Ale říkal jsem si, že by bylo lepší, kdyby chodila do školy s dalšími dětmi, 124 00:10:26,751 --> 00:10:31,672 aby se socializovala. Upřímně, zatím zná jen mě. 125 00:10:31,673 --> 00:10:37,261 Je to vaše dítě, doktore Mazursky, takže Ninu rádi přivítáme v naší škole. 126 00:10:37,262 --> 00:10:40,849 Výborně. Poděkuj paní ředitelce Galeové, Nino. 127 00:10:41,766 --> 00:10:44,184 - Děkuji, paní ředitelko. - Nemáš zač. 128 00:10:44,185 --> 00:10:47,438 Máš otázky ohledně naší školy? 129 00:10:47,439 --> 00:10:49,983 Jak se hraje tahle hra? 130 00:11:00,910 --> 00:11:02,704 Zasraná žábo! 131 00:11:09,586 --> 00:11:11,962 - Zakvákej, mrcho. - Jo, zakvákej! 132 00:11:11,963 --> 00:11:15,759 Kvák, kvák! Co to znamená v tvém jazyce? 133 00:11:16,760 --> 00:11:19,804 Řekl jsem, zakvákej, mrcho! 134 00:11:23,224 --> 00:11:24,768 Kvák. 135 00:11:32,192 --> 00:11:33,693 Flagu? 136 00:11:34,611 --> 00:11:37,155 Flagu, jste vzhůru? 137 00:11:38,406 --> 00:11:40,367 - Co se stalo? - Vy... 138 00:11:40,742 --> 00:11:42,369 Vy... 139 00:11:44,120 --> 00:11:46,373 - Vy jste chybovala. - Co? 140 00:11:46,873 --> 00:11:52,127 - Zabít Ilanu je chyba. - Jak to? 141 00:11:52,128 --> 00:11:54,422 MacPhersonová 142 00:11:56,466 --> 00:11:57,967 nebyla 143 00:11:58,635 --> 00:12:00,636 Mac... 144 00:12:00,637 --> 00:12:02,054 Flagu? 145 00:12:02,055 --> 00:12:03,597 Sakra! 146 00:12:03,598 --> 00:12:07,060 Johne, máš adresu profesorky MacPhersonové? 147 00:12:20,240 --> 00:12:21,449 Ne! 148 00:12:25,370 --> 00:12:30,375 Jak se přes všechny ty strážné dostaneme až k princezně? 149 00:12:31,960 --> 00:12:33,336 Co? 150 00:13:06,703 --> 00:13:09,122 Nino! Jsem doma. 151 00:13:10,040 --> 00:13:11,291 Kde jsi? 152 00:13:14,919 --> 00:13:18,964 Drahý otče. Miluji tě víc než cokoliv na světě. 153 00:13:18,965 --> 00:13:23,011 A jsem vděčná za všechno, co jsi pro mě udělal. 154 00:13:23,136 --> 00:13:27,557 Ale do světa lidí nepatřím a nikdy nebudu. 155 00:13:28,016 --> 00:13:29,726 Nino! 156 00:13:31,519 --> 00:13:33,604 Chci, abys byl volný. 157 00:13:33,605 --> 00:13:37,984 Chci tě osvobodit od tvého břemene, kterým jsem a vždy jsem byla. 158 00:13:38,526 --> 00:13:42,446 Miluji tě, tati. Lepšího tátu jsem si nemohla přát. 159 00:13:42,447 --> 00:13:43,948 Ne! 160 00:13:49,621 --> 00:13:52,082 S láskou Nina. 161 00:14:08,098 --> 00:14:11,600 - Řekla jsem: "Co?" - Musíš to být ty, Nino. 162 00:14:11,601 --> 00:14:13,936 - Já? - Ano, ty. 163 00:14:13,937 --> 00:14:18,232 - Musíš zabít princeznu. - Já musím zabít princeznu? 164 00:14:18,233 --> 00:14:21,945 Jediný způsob, jak se k ní dostat, je pod vodou. 165 00:14:25,031 --> 00:14:26,950 Ani náhodou! 166 00:14:29,911 --> 00:14:32,330 Čokle, sedni a mlč! 167 00:14:33,498 --> 00:14:36,583 Nevěsta má pravdu. Až se ponoří, udělej to. 168 00:14:36,584 --> 00:14:38,585 - Co? - Bodni ji. 169 00:14:38,586 --> 00:14:42,381 - Mám ji bodnout? - Jo. Pak se vrať a vypadneme odtud. 170 00:14:42,382 --> 00:14:45,135 Ne. Neumím nikoho zabít. 171 00:14:46,094 --> 00:14:51,515 Vrazíš jí čepel do břicha a zatočíš. Ve vodě jsi jako doma, máš výhodu. 172 00:14:51,516 --> 00:14:54,769 Ani si nevšimne, že se blížíš. 173 00:14:55,687 --> 00:14:58,522 - Nevěsto, nemůžu... - Slyšelas Wallerovou! 174 00:14:58,523 --> 00:15:04,571 - Jen tak zachráníme svět. - Vždyť je to jen nějaký člověk v rybníku. 175 00:15:05,321 --> 00:15:10,075 - Ale ty jsi monstrum, jako my. - Říkalas, že nejsem monstrum. 176 00:15:10,076 --> 00:15:13,079 Lhala jsem, protože jsem mrcha. 177 00:15:16,499 --> 00:15:19,252 Jsi největší monstrum z nás všech. 178 00:15:22,714 --> 00:15:24,924 Vím, že to dokážeš, děvče. 179 00:15:32,015 --> 00:15:35,185 Znělo to, že je mi to jedno? 180 00:15:52,702 --> 00:15:56,914 {\an8}Už tři roky slýcháme ve Star City historky o mořském tvorovi, 181 00:15:56,915 --> 00:15:59,792 {\an8}který žije ve stokách a vodovodech. 182 00:15:59,793 --> 00:16:03,796 {\an8}A dnes večer máme to, co někteří nazývají důkazem 183 00:16:03,797 --> 00:16:07,175 {\an8}a jiní dobře provedeným hoaxem. 184 00:16:08,134 --> 00:16:13,472 {\an8}Tuto fotografii pořídil fotograf, který tvrdil, že hledal noční ptáky. 185 00:16:13,473 --> 00:16:14,848 Nina. 186 00:16:14,849 --> 00:16:18,602 Policie Star City přivolala odborníky na odchyt zvířat 187 00:16:18,603 --> 00:16:22,899 {\an8}z Metropolisu a Blüdhavenu, aby pomohli tvora chytit. 188 00:16:39,499 --> 00:16:40,792 Nino! 189 00:16:43,128 --> 00:16:45,713 Přestaňte! Pusťte ji! 190 00:16:45,714 --> 00:16:48,508 Nemůže dýchat vzduch! 191 00:16:49,342 --> 00:16:52,429 - Pane, ustupte! - Nechte ji! 192 00:16:53,722 --> 00:16:56,306 Pane, zvedněte ruce! 193 00:16:56,307 --> 00:17:00,144 - Nino, nikdy jsi nebyla přítěží. - Ustupte! 194 00:17:00,145 --> 00:17:03,398 Byla jsi ten největší dar. 195 00:17:47,609 --> 00:17:49,485 - Co se děje? - Nevím. 196 00:17:49,486 --> 00:17:53,030 Flag řekl, že MacPhersonová není MacPhersonová a usnul. 197 00:17:53,031 --> 00:17:55,783 Ale profesorka je jediný důvod... 198 00:17:55,784 --> 00:17:58,243 - Já vím. - Proč jsme věřili Circe. 199 00:17:58,244 --> 00:18:03,791 Pokud Circe lže, začneme bezdůvodně válku s Pokolistánem. 200 00:18:03,792 --> 00:18:07,545 - Já vím, Johne. - Bože, nejsem ve formě. 201 00:18:16,429 --> 00:18:18,515 Clayface. Je to... 202 00:18:21,017 --> 00:18:23,144 Je to měňavec. 203 00:18:24,896 --> 00:18:26,481 Ale ne! 204 00:18:33,530 --> 00:18:37,324 Ale ne! Ta čarodějnice to na nás ušila. 205 00:18:37,325 --> 00:18:40,578 Musíme je zastavit, než princeznu zabijí! 206 00:18:47,419 --> 00:18:48,753 Sergeji. 207 00:18:49,879 --> 00:18:51,756 Volá Amanda Wallerová. 208 00:19:11,109 --> 00:19:12,694 Weasele, drž hubu! 209 00:19:35,717 --> 00:19:37,302 Ne! 210 00:19:49,814 --> 00:19:52,025 Ty zatracená kryso! 211 00:20:46,871 --> 00:20:48,581 Ne! 212 00:20:59,592 --> 00:21:02,095 - Zatracený... - Stát! 213 00:21:08,476 --> 00:21:11,187 To je pro vás. 214 00:21:16,609 --> 00:21:18,987 Udělali jsme chybu. 215 00:21:45,347 --> 00:21:49,099 Jsi velký hrdina. Zachránil jsi princeznu. 216 00:21:49,100 --> 00:21:52,228 Postavíme ti památník. 217 00:21:53,897 --> 00:21:58,609 Zabil rybí holku, roztrhl mi ruku, a najednou je to hrdina? 218 00:21:58,610 --> 00:22:03,072 - Chceš, aby tě rytíři hladili, Fosfore? - No, ano. 219 00:22:03,073 --> 00:22:07,576 Kdyby jim neshořely ruce. Víš, co to je, když se tě 15 let nikdo nedotkne? 220 00:22:07,577 --> 00:22:09,412 Jo, vím. 221 00:22:11,247 --> 00:22:14,084 - Kam jdeš? - Vrátím se. 222 00:22:32,227 --> 00:22:35,646 - Chápu, proč jste to udělali. - Jo? 223 00:22:35,647 --> 00:22:41,151 Mysleli jste, že zachraňujete svět. A plnili jste rozkazy. Chápu to. 224 00:22:41,152 --> 00:22:43,071 Necítím vůči vám zášť. 225 00:22:44,447 --> 00:22:50,035 Ta čarodějnice Circe se na mě zaměřila. Kdovíproč. Možná žárlí. 226 00:22:50,036 --> 00:22:54,123 Zřejmě se právě ona chystá zničit svět, nemyslíte? 227 00:22:54,124 --> 00:22:56,291 - Ne. - Promiňte? 228 00:22:56,292 --> 00:23:01,840 Nemyslím, že chce zničit svět. Myslím, že o vás nelhala. 229 00:23:04,551 --> 00:23:08,429 Jste vtipná. Velmi vtipné monstrum. 230 00:23:08,430 --> 00:23:14,019 - Jak si to můžete dovolit říkat? - Viděla jsem na záběrech Clayface. 231 00:23:16,980 --> 00:23:19,357 Co to kurva je? 232 00:23:22,277 --> 00:23:25,487 Svedla jste Flaga, abyste ho získala na svou stranu. 233 00:23:25,488 --> 00:23:29,658 Když jsme pak zajali Circe, navrhla jste, že ji zabijeme. 234 00:23:29,659 --> 00:23:35,497 To by vše vyřešilo. Ale i když byl vámi Flag okouzlen, 235 00:23:35,498 --> 00:23:36,874 odmítnul. 236 00:23:36,875 --> 00:23:40,419 Tak jste poslala rytíře, aby nás špehoval. 237 00:23:40,420 --> 00:23:45,716 Viděl MacPhersonovou s Wallerovou. Věděla jste, že vizi Circe podpoří. 238 00:23:45,717 --> 00:23:50,054 Vaší jedinou možností bylo využít svého přítele Clayface, 239 00:23:50,055 --> 00:23:53,057 aby to vypadalo, že to nebyla ona. 240 00:23:53,058 --> 00:23:55,809 I když to byla ona, když mluvila s Wallerovou. 241 00:23:55,810 --> 00:23:58,729 - To jsou nesmysly. - Opravdu? 242 00:23:58,730 --> 00:24:02,149 Jste taková, jaká Circe říkala, že jste. 243 00:24:02,150 --> 00:24:05,944 Posedlá mocí, sadistická, narcistická 244 00:24:05,945 --> 00:24:09,657 Disney princezna, která chce zničit svět. 245 00:24:10,992 --> 00:24:15,412 Chci, abyste věděla, že vás nezabiju proto, že začnete třetí světovou. 246 00:24:15,413 --> 00:24:17,831 A nedělám to pro záchranu světa. 247 00:24:17,832 --> 00:24:21,585 Vždyť kdy mi ta koule plná hlíny pomohla? 248 00:24:21,586 --> 00:24:24,755 Ne, Ilano, Zabiju vás proto, 249 00:24:24,756 --> 00:24:29,469 že jste vzala život jediné kamarádce, kterou jsem měla. 250 00:24:30,345 --> 00:24:34,891 A jediné z nás, které kolovala v žilách laskavost. 251 00:25:18,685 --> 00:25:20,895 Jdeme. A pohněte. 252 00:25:23,523 --> 00:25:28,653 - Chovejte se slušně. - Musím se vás na něco zeptat, než... 253 00:26:04,898 --> 00:26:10,694 Všechno jen proto, že sexy princezna udělala z Flaga pitomce. Mám pravdu? 254 00:26:10,695 --> 00:26:12,613 Jasně, Johne. 255 00:26:12,614 --> 00:26:17,868 No nic. Wallerová má tvrďáckou pověst, ale ví, jak vyjádřit vděčnost, 256 00:26:17,869 --> 00:26:21,288 když je zasloužená. A vy jste nás zachránili. 257 00:26:21,289 --> 00:26:25,250 Takže jsme pro vás a váš tým vyhradili jedno křídlo. 258 00:26:25,251 --> 00:26:26,920 Můj tým? 259 00:26:41,393 --> 00:26:44,562 G. I. Robot se hlásí do služby, madam. 260 00:26:48,942 --> 00:26:51,861 Koukněte na to její háro! 261 00:26:53,863 --> 00:26:55,740 No? Jdete do toho? 262 00:26:56,491 --> 00:26:58,660 Co jiného bych měla dělat? 263 00:27:47,917 --> 00:27:53,380 Přece kdyby mě nemilovala, proč by tak přehnaně reagovala, ne? 264 00:27:53,381 --> 00:27:56,926 Teď jsem si ještě víc jist spojením, které máme. 265 00:27:57,510 --> 00:28:01,139 - Co je to za polívku? - To je vrabčí polívka. 266 00:28:02,265 --> 00:28:04,142 Je odporná. 267 00:28:05,018 --> 00:28:06,394 Ano.