1
00:00:12,637 --> 00:00:13,846
Tässä se on.
2
00:00:13,847 --> 00:00:15,056
Nyt se tulee.
3
00:00:17,100 --> 00:00:18,475
Tässä.
4
00:00:18,476 --> 00:00:21,813
Se on tyttö.
5
00:00:22,355 --> 00:00:24,524
Anna minun katsoa vauvaa.
6
00:00:25,984 --> 00:00:27,235
Voi ei.
7
00:00:30,196 --> 00:00:33,575
Hänessä on paljon poikkeavaisuuksia,
8
00:00:34,117 --> 00:00:38,580
kuten se, että keuhkot näyttävät olevan
suurimmaksi osaksi kehon ulkopuolella.
9
00:00:39,706 --> 00:00:41,582
En tiedä, kauanko hän pysyy hengissä.
10
00:00:41,583 --> 00:00:43,709
En voi uskoa tätä.
11
00:00:43,710 --> 00:00:46,463
Tri Mazursky, en pysty tähän.
12
00:00:47,005 --> 00:00:50,007
Mutta te olette
yksi maailman johtavista tutkijoista.
13
00:00:50,008 --> 00:00:52,760
Ehkä voitte kehittää keinon
pitää hänet hengissä.
14
00:00:52,761 --> 00:00:54,387
Hän...
- Nina.
15
00:00:54,971 --> 00:00:57,057
Hänen nimensä on Nina.
16
00:01:33,885 --> 00:01:36,638
SEITSEMÄS JAKSO:
TODELLA HAUSKA HIRVIÖ
17
00:01:37,889 --> 00:01:40,183
Hän kuuluu minulle
jo pelkän nimensä perusteella.
18
00:01:41,017 --> 00:01:42,227
Eikö vain?
19
00:01:42,769 --> 00:01:47,940
Morsian, hänen hohtava,
kärventynyt, taivaansininen ihonsa.
20
00:01:47,941 --> 00:01:51,193
Hänen iiriksensä ovat kuin
kaksi lorausta neitsyen verta,
21
00:01:51,194 --> 00:01:55,280
hänen huulensa veistetyt
siansikiön pehmeistä sisuksista.
22
00:01:55,281 --> 00:01:57,991
Kun estän häntä tekemästä
tätä valtavaa virhettä,
23
00:01:57,992 --> 00:02:00,202
murhaamasta prinsessaa,
kaltaistaan viatonta,
24
00:02:00,203 --> 00:02:02,871
jota rakastaa parahin ystäväni
Richard Flag,
25
00:02:02,872 --> 00:02:04,623
jota kutsun Rickiksi,
26
00:02:04,624 --> 00:02:06,625
hän epäilemättä heittäytyy syliini,
27
00:02:06,626 --> 00:02:10,421
ja meidän kaistapäinen
romanttinen komediamme muuttuu pornoksi.
28
00:02:10,422 --> 00:02:14,467
Mutta sellaiseksi helläksi,
joka on tarkoitettu mimmeille.
29
00:02:15,135 --> 00:02:17,428
Kuinka pitkä matka linnaan on, Ivan?
30
00:02:17,429 --> 00:02:18,555
Ei pitkä.
31
00:02:22,684 --> 00:02:23,559
{\an8}Eikö mitään?
32
00:02:23,560 --> 00:02:27,312
{\an8}Ei, herra. Ei hirviöitä näköpiirissä.
33
00:02:27,313 --> 00:02:30,816
{\an8}Pysy valppaana. Ne neljä ovat yhä elossa
ja tulossa tappamaan prinsessan.
34
00:02:30,817 --> 00:02:31,776
{\an8}Kyllä, herra.
35
00:02:52,547 --> 00:02:55,467
Sinulla on taas vanhat metkut mielessäsi,
inamorata.
36
00:02:57,677 --> 00:03:01,013
Jessus! Mitä hän sinulle teki?
- Kai sinä näit hatun?
37
00:03:01,014 --> 00:03:02,848
Miksi me teemmekään tämän?
38
00:03:02,849 --> 00:03:05,059
Tiedät kyllä.
- Mitä jos olemme väärässä?
39
00:03:05,060 --> 00:03:09,397
Mitä jos me tapamme heidät kaikki?
Mitä jos tapamme prinsessan syyttä?
40
00:03:09,522 --> 00:03:12,649
No sitten... C'est la vie?
41
00:03:12,650 --> 00:03:14,902
Maailmassa on miljardeja ihmisiä.
42
00:03:14,903 --> 00:03:17,447
Kuka huomaa, jos muutama puuttuu?
Vai mitä, Käpä?
43
00:03:19,324 --> 00:03:20,699
Näetkö? Hän ei välitä.
44
00:03:20,700 --> 00:03:21,950
Hän ei edes ymmärrä sinua.
45
00:03:21,951 --> 00:03:24,787
Nina, Waller uskoo,
että prinsessa aiheuttaa -
46
00:03:24,788 --> 00:03:27,122
maailmanlopun.
47
00:03:27,123 --> 00:03:28,749
Hän pitää lähdettään luotettavana.
48
00:03:28,750 --> 00:03:32,628
Eikö sen estäminen ole kaikkein tärkeintä?
- En tiedä. On kai? Mitä sinä teet?
49
00:03:32,629 --> 00:03:35,964
Yritän löytää linnaan tien,
joka ei kuhise vartijoita.
50
00:03:35,965 --> 00:03:37,883
Viime päivien syötteet.
51
00:03:37,884 --> 00:03:40,552
Ehkä niistä löytyy toinen sisäänpääsy.
52
00:03:40,553 --> 00:03:42,972
Mikä helvetti tuo on?
53
00:03:43,932 --> 00:03:45,015
Kaksi päivää sitten.
54
00:03:45,016 --> 00:03:49,020
Emme näytä olevan prinsessan
ainoita hirviövieraita.
55
00:03:50,814 --> 00:03:53,191
Rakkaani, prinsessa...
56
00:03:57,904 --> 00:03:59,154
Rakastajasi?
57
00:03:59,155 --> 00:04:00,489
Pää kiinni, Aaveajaja.
58
00:04:00,490 --> 00:04:02,533
Häivytään. Joku saattoi kuulla laukaukset.
59
00:04:02,534 --> 00:04:04,326
Mennään takapihan muurille.
60
00:04:04,327 --> 00:04:06,204
Sen vartiointi vaikuttaa heikolta.
61
00:04:10,583 --> 00:04:12,711
Rick Flag...
62
00:04:13,962 --> 00:04:16,965
Säästä juttusi helvettiin,
saatanan stalkkeri.
63
00:04:33,440 --> 00:04:34,815
Aasi.
64
00:04:34,816 --> 00:04:36,192
Ei, höpsö.
65
00:04:36,860 --> 00:04:38,570
Se on perhostoukka.
66
00:04:52,542 --> 00:04:55,169
Lily.
- Ei hän voi elää noin.
67
00:04:55,170 --> 00:04:57,671
Miten?
- Noin. Hän on...
68
00:04:57,672 --> 00:05:00,049
Onnellinen, Lily. Hänellä on hauskaa.
69
00:05:00,050 --> 00:05:02,259
Tänään. Entä huomenna?
70
00:05:02,260 --> 00:05:04,678
Kun hän itkee,
kun tuo vekotin käy liian pieneksi -
71
00:05:04,679 --> 00:05:06,930
ja kaivautuu hänen kehoonsa?
- Rakennan uuden.
72
00:05:06,931 --> 00:05:08,766
Ja uuden ja uuden sen jälkeen.
73
00:05:08,767 --> 00:05:10,434
Se painaa yhtä paljon kuin hän.
74
00:05:10,435 --> 00:05:13,063
Hän on vahva.
- Teimme kamalan virheen, Edward.
75
00:05:14,522 --> 00:05:16,732
Olisimme voineet irrottaa hänet koneista.
76
00:05:16,733 --> 00:05:18,484
Älä nyt.
- Hänen ei tarvitsisi...
77
00:05:18,485 --> 00:05:20,152
Älä sano sitä.
- Voisimme yhä...
78
00:05:20,153 --> 00:05:23,113
Ei, Lily. Hän on meidän tyttömme.
79
00:05:23,114 --> 00:05:24,239
Sinun hän on.
- Lily!
80
00:05:24,240 --> 00:05:27,409
Hän ei edes katso minua.
- Koska sinä et katso häntä.
81
00:05:27,410 --> 00:05:28,619
Älä uskallakaan.
82
00:05:28,620 --> 00:05:32,374
Hän tuntee nämä asiat.
Hän on intuitiivinen lapsi.
83
00:05:34,542 --> 00:05:37,128
Niin, hyvä on.
84
00:05:37,671 --> 00:05:39,963
Ehkä sitten on parasta, että minä...
85
00:05:39,964 --> 00:05:41,925
Mitä?
- Minä rakastan sinua, Edward.
86
00:05:42,634 --> 00:05:44,678
Mutta sinä kidutat meitä molempia.
87
00:05:45,679 --> 00:05:47,180
Meitä kolmea.
88
00:05:49,808 --> 00:05:52,018
Lily, älä nyt.
89
00:05:52,560 --> 00:05:54,896
Menen joksikin aikaa äitini luo.
90
00:06:07,617 --> 00:06:12,038
Tuolla, aivan muurin toisella puolella,
on vähiten vartijoita.
91
00:06:24,259 --> 00:06:25,135
Täällä.
92
00:06:32,600 --> 00:06:33,810
Tässä voi kestää.
93
00:06:40,400 --> 00:06:42,902
Olemme melkein puistossa, Nina.
94
00:06:43,695 --> 00:06:44,987
Älä huoli, kulta.
95
00:06:44,988 --> 00:06:47,197
Kokeilemme uutta hoitoa.
96
00:06:47,198 --> 00:06:52,537
Ja se tarkoittaa,
ettet tarvitse enää tätä konetta.
97
00:06:55,331 --> 00:06:57,666
Kyllä, tietysti siihen liittyy riskejä.
98
00:06:57,667 --> 00:06:59,461
Mutta jos se kannattaa,
99
00:07:00,211 --> 00:07:02,713
Nina-paran ei enää tarvitse raahata -
100
00:07:02,714 --> 00:07:06,301
neljäätoista kiloa metallia
pysyäkseen elossa.
101
00:07:07,177 --> 00:07:10,012
Muutamme hänen DNA:taan,
102
00:07:10,013 --> 00:07:13,850
jotta hän voi hengittää keuhkoissaan
olevasta nesteestä huolimatta.
103
00:07:21,900 --> 00:07:23,234
Tohtori!
104
00:07:27,030 --> 00:07:28,281
Mitä tapahtuu?
105
00:07:34,788 --> 00:07:37,832
Ei. Irrotetaan hänet!
106
00:07:44,339 --> 00:07:45,590
Tri Mazursky!
107
00:07:47,008 --> 00:07:49,177
Tohtori, te hukutatte hänet!
- Peräänny!
108
00:08:03,942 --> 00:08:05,318
Isi?
109
00:08:15,370 --> 00:08:17,079
{\an8}Minne te...
110
00:08:17,080 --> 00:08:19,581
{\an8}Menen aamu-uinnille, Sergei.
111
00:08:19,582 --> 00:08:20,958
{\an8}Kuten joka aamu.
112
00:08:20,959 --> 00:08:24,254
{\an8}Oletteko varma, että se on viisasta?
113
00:08:24,921 --> 00:08:26,965
{\an8}Onko ulkopuolella ritareita?
114
00:08:28,550 --> 00:08:30,093
{\an8}Sitten pidätte minut turvassa.
115
00:08:30,635 --> 00:08:34,055
{\an8}Minä en kyyristele, Sergei.
Millainen esimerkki se olisi kansalleni?
116
00:08:34,764 --> 00:08:37,891
{\an8}Teidän kansanne ei ole täällä.
117
00:08:37,892 --> 00:08:39,769
{\an8}Vain me sotilaat.
118
00:09:23,521 --> 00:09:24,688
Ei!
119
00:09:24,689 --> 00:09:26,191
Mitä hän tekee?
120
00:09:26,900 --> 00:09:28,442
Hän innostui nähtyään prinsessan.
121
00:09:28,443 --> 00:09:31,070
Prinsessa leikki hänen kanssaan
tuntikausia.
122
00:09:31,071 --> 00:09:32,738
Ei luoja.
- Pitäisikö hänet lopettaa?
123
00:09:32,739 --> 00:09:35,783
Ei!
- Tsiisus, ottakaa rauhassa.
124
00:09:35,784 --> 00:09:37,369
Kunhan vain ehdotin.
125
00:09:38,536 --> 00:09:40,789
Ole kunnolla, Kärppä.
126
00:09:43,249 --> 00:09:45,709
Pitääkö hänellä aina olla tuo päässään?
127
00:09:45,710 --> 00:09:49,046
Päätutkimukseni käsittelee biogenetiikkaa.
128
00:09:49,047 --> 00:09:52,966
Tunnen ja arvostan työtänne syvästi,
tri Mazursky.
129
00:09:52,967 --> 00:09:56,220
Geenimuuntelemanne riisi
on ruokkinut kansakuntia.
130
00:09:56,221 --> 00:09:59,391
Niin. Ninalla oli syntyessään
keuhko-ongelmia.
131
00:09:59,933 --> 00:10:02,059
Hän ei kyennyt hengittämään kunnolla.
132
00:10:02,060 --> 00:10:04,813
Kokeilin lisätä hänen soluihinsa -
133
00:10:04,938 --> 00:10:08,024
vesieläinten elementtejä ajatellen,
että se...
134
00:10:08,566 --> 00:10:11,485
No, hän ei enää kärsi kivusta.
135
00:10:11,486 --> 00:10:14,364
Mutta hän voi hengittää vain veden alla.
136
00:10:15,824 --> 00:10:19,159
Hän on ollut kotiopetuksessa.
Hän puhuu neljää kieltä -
137
00:10:19,160 --> 00:10:21,495
ja on perehtynyt Shakespeareen
ja matematiikkaan.
138
00:10:21,496 --> 00:10:25,290
Ajattelin, että hänen olisi hyvä
käydä koulua muiden lasten kanssa -
139
00:10:25,291 --> 00:10:27,751
sosialisoitumisen kannalta.
140
00:10:27,752 --> 00:10:31,547
Suoraan sanottuna hän tuntee vain minut.
141
00:10:31,548 --> 00:10:34,758
No, koska hän on teidän lapsenne,
tri Mazursky,
142
00:10:34,759 --> 00:10:37,094
otamme Ninan mielellämme
Embertonin yksityiskouluun.
143
00:10:37,095 --> 00:10:40,765
Erinomaista! Kiitä rehtori Galea, Nina.
144
00:10:41,599 --> 00:10:42,766
Kiitos, rehtori Gale.
145
00:10:42,767 --> 00:10:43,976
Ole hyvä.
146
00:10:43,977 --> 00:10:46,061
Onko sinulla mitään kysyttävää, Nina?
147
00:10:46,062 --> 00:10:47,271
Meidän koulustamme?
148
00:10:47,272 --> 00:10:49,274
Miten tuota peliä pelataan?
149
00:11:00,994 --> 00:11:02,537
Vitun sammakko.
150
00:11:09,502 --> 00:11:10,669
Kurnuta, horo!
151
00:11:10,670 --> 00:11:12,630
Niin, kurnuta.
- Kurnuta!
152
00:11:13,173 --> 00:11:14,924
Mitä se tarkoittaa sinun kielelläsi?
153
00:11:16,885 --> 00:11:18,636
Käskin kurnuttaa, horo.
154
00:11:23,099 --> 00:11:24,351
Kur.
155
00:11:32,150 --> 00:11:33,526
Flag.
156
00:11:34,402 --> 00:11:36,321
Flag, oletko hereillä?
157
00:11:38,198 --> 00:11:41,618
Mitä tapahtui?
- Sinä...
158
00:11:44,204 --> 00:11:46,289
...olit väärässä.
- Mitä?
159
00:11:46,915 --> 00:11:49,000
Ilanan tappamisesta.
160
00:11:49,876 --> 00:11:51,960
Olit väärässä.
- Miten niin?
161
00:11:51,961 --> 00:11:54,714
Mitä?
- MacPherson...
162
00:11:56,549 --> 00:11:57,967
Ei ollut...
163
00:11:58,510 --> 00:11:59,844
Mac...
164
00:12:00,553 --> 00:12:01,804
Flag!
165
00:12:01,805 --> 00:12:03,139
Hemmetti!
166
00:12:03,682 --> 00:12:06,976
John, tiedätkö
professori MacPhersonin osoitteen?
167
00:12:19,572 --> 00:12:21,116
Kärppä!
168
00:12:25,495 --> 00:12:29,040
Kuinka hitossa pääsemme
prinsessan luo vartijoiden ohi?
169
00:12:31,876 --> 00:12:33,211
Mitä?
170
00:13:06,786 --> 00:13:09,164
Nina! Olen kotona.
171
00:13:10,165 --> 00:13:11,291
Missä sinä olet?
172
00:13:14,878 --> 00:13:16,503
Rakas isi,
173
00:13:16,504 --> 00:13:19,007
rakastan sinua enemmän kuin mitään.
174
00:13:19,132 --> 00:13:22,135
Olen kiitollinen kaikesta,
mitä olet tehnyt vuokseni.
175
00:13:23,219 --> 00:13:24,303
Mutta en kuulu,
176
00:13:24,304 --> 00:13:27,682
enkä ole koskaan kuulunut,
ihmisten maailmaan.
177
00:13:28,308 --> 00:13:29,517
Nina!
178
00:13:31,561 --> 00:13:33,437
Haluan olla vapaa -
179
00:13:33,438 --> 00:13:36,566
ja vapauttaa sinut siltä taakalta,
joka tiedän olevani sinulle.
180
00:13:37,150 --> 00:13:39,860
Olen aina ollut. Rakastan sinua, isi.
181
00:13:39,861 --> 00:13:42,196
Et olisi voinut olla parempi isä.
182
00:13:42,197 --> 00:13:43,573
Ei!
183
00:13:48,995 --> 00:13:51,956
Kaikella rakkaudella, Nina.
184
00:14:07,972 --> 00:14:11,433
Sanoin mitä?
- Sinun pitää tehdä se, Nina.
185
00:14:11,434 --> 00:14:13,770
Minunko?
- Niin, sinun.
186
00:14:14,396 --> 00:14:15,689
Sinun pitää tappaa prinsessa.
187
00:14:16,398 --> 00:14:18,273
Pitääkö minun tappaa prinsessa?
188
00:14:18,274 --> 00:14:21,403
Hänen luokseen pääsee vain veden alla.
189
00:14:24,948 --> 00:14:26,449
Ei helvetissä.
190
00:14:29,911 --> 00:14:32,247
Istu, hinttari. Turpa kiinni.
191
00:14:33,289 --> 00:14:34,540
Morsian on oikeassa.
192
00:14:34,541 --> 00:14:36,250
Odota, että hän sukeltaa, ja tee se.
193
00:14:36,251 --> 00:14:38,293
Tee mitä?
- Puukota häntä.
194
00:14:38,294 --> 00:14:39,628
Puukota?
- Jep.
195
00:14:39,629 --> 00:14:42,214
Palaa sitten,
niin menemme samaa kautta takaisin.
196
00:14:42,215 --> 00:14:45,051
Ei. En osaa tappaa ketään.
197
00:14:45,885 --> 00:14:48,221
Iske terä hänen mahaansa ja käännä sitä.
198
00:14:48,847 --> 00:14:51,432
Sinulla on kotikenttäetu vedessä.
199
00:14:51,433 --> 00:14:52,976
Hän ei edes huomaa sinua.
200
00:14:55,770 --> 00:14:58,439
Morsian, en minä...
- Kuulit, mitä Waller sanoi!
201
00:14:58,440 --> 00:15:00,566
Maailman voi pelastaa
vain tappamalla hänet.
202
00:15:00,567 --> 00:15:04,738
Loppujen lopuksi, Nina,
hän on vain yksi ihminen muiden joukossa.
203
00:15:05,530 --> 00:15:08,282
Sinä olet hirviö, kuten me.
204
00:15:08,283 --> 00:15:10,118
Sinä sanoit, etten minä ole hirviö.
205
00:15:10,243 --> 00:15:12,328
Olen valehteleva ämmä.
206
00:15:16,499 --> 00:15:18,585
Sinä olet pahin friikki meistä kaikista.
207
00:15:22,505 --> 00:15:24,841
Tiedän, että pystyt siihen, skidi.
208
00:15:31,806 --> 00:15:33,516
Kuulostinko siltä, että välitän?
209
00:15:52,577 --> 00:15:57,247
{\an8}Kolmen vuoden ajan Star Cityssä
on kuultu raportteja "meriotuksesta",
210
00:15:57,248 --> 00:15:59,750
{\an8}joka elää viemäreissämme.
211
00:15:59,751 --> 00:16:03,545
{\an8}Tänään näytämme materiaalia,
jota jotkut kutsuvat todisteeksi -
212
00:16:03,546 --> 00:16:07,425
{\an8}ja toiset taidokkaaksi huijaukseksi.
213
00:16:08,051 --> 00:16:10,678
{\an8}Tämän kuvan otti paikallinen valokuvaaja,
214
00:16:10,679 --> 00:16:13,472
{\an8}joka väittää olleensa
kuvaamassa yölintuja.
215
00:16:13,473 --> 00:16:14,682
Nina.
216
00:16:14,683 --> 00:16:17,893
Star Cityn kaupunki on kutsunut
eläinsuojelijoita -
217
00:16:17,894 --> 00:16:22,816
{\an8}Metropoliksesta ja Bludhavenista
etsimään hirviötä ja ottamaan sen kiinni.
218
00:16:39,332 --> 00:16:40,709
Nina!
219
00:16:43,628 --> 00:16:45,671
Lopettakaa! Päästäkää hänet!
220
00:16:45,672 --> 00:16:48,216
Hän ei voi hengittää ilmaa!
221
00:16:49,134 --> 00:16:50,884
Perääntykää.
222
00:16:50,885 --> 00:16:52,387
Päästäkää hänet!
223
00:16:53,638 --> 00:16:55,306
Kädet ilmaan!
224
00:16:56,224 --> 00:17:00,602
Nina, sinä et koskaan ollut taakka.
- Perääntykää heti!
225
00:17:00,603 --> 00:17:03,189
Sinä olit paras lahja...
226
00:17:47,609 --> 00:17:49,443
Mikä homma?
- En tiedä.
227
00:17:49,444 --> 00:17:52,863
Flag sanoi, ettei MacPherson ole
MacPherson, ja pyörtyi taas.
228
00:17:52,864 --> 00:17:54,615
Mutta professori MacPherson -
229
00:17:54,616 --> 00:17:57,993
on syy sille, miksi uskomme Circeä.
- Tiedän sen, John.
230
00:17:57,994 --> 00:18:00,829
Jos Circe ei puhu totta,
231
00:18:00,830 --> 00:18:03,624
aloitamme sodan Pokolistania vastaan
turhan takia.
232
00:18:03,625 --> 00:18:06,795
Tiedän sen, John.
- Olen hiton huonossa kunnossa.
233
00:18:16,221 --> 00:18:18,765
Savinaama. Hän on...
234
00:18:20,809 --> 00:18:22,227
Hän on muodonmuuttaja.
235
00:18:24,854 --> 00:18:26,231
Voi ei.
236
00:18:33,530 --> 00:18:34,947
Voi ei!
237
00:18:34,948 --> 00:18:37,116
Se kirottu noita huijasi meitä.
238
00:18:37,117 --> 00:18:40,036
Meidän pitää estää heitä
tappamasta prinsessa heti!
239
00:18:47,335 --> 00:18:48,586
Sergei.
240
00:18:49,587 --> 00:18:51,673
Amanda Waller on puhelimessa.
241
00:19:10,942 --> 00:19:12,610
Kärppä! Turpa kiinni!
242
00:19:35,550 --> 00:19:36,551
Ei!
243
00:19:49,898 --> 00:19:51,232
Typerä pentu!
244
00:20:46,913 --> 00:20:48,039
Ei!
245
00:20:59,634 --> 00:21:01,344
Perhanan...
- Seis!
246
00:21:08,226 --> 00:21:11,311
Se on sinulle.
247
00:21:11,312 --> 00:21:12,605
Ei.
248
00:21:16,484 --> 00:21:18,111
Me teimme virheen.
249
00:21:45,430 --> 00:21:47,389
Olet suuri sankari.
250
00:21:47,390 --> 00:21:48,808
Pelastit prinsessan.
251
00:21:49,392 --> 00:21:52,312
Pystytämme muistomerkin kunniaksesi.
252
00:21:53,772 --> 00:21:55,147
Hän tapatti kalatytön,
253
00:21:55,148 --> 00:21:58,567
repi käsivarteni ja on yhtäkkiä
joku saamarin sankari?
254
00:21:58,568 --> 00:22:00,861
Haluatko rapsutuksia ritareilta,
Phosphorus?
255
00:22:00,862 --> 00:22:03,238
No... Haluan.
256
00:22:03,239 --> 00:22:05,449
Jos vain heidän kätensä eivät palaisi.
257
00:22:05,450 --> 00:22:07,409
Tiedätkö, mitä on olla ilman kosketusta?
258
00:22:07,410 --> 00:22:09,329
Tiedän.
259
00:22:11,039 --> 00:22:13,333
Minne sinä menet?
- Palaan kohta.
260
00:22:32,060 --> 00:22:34,770
Ymmärrän, miksi teitte sen.
261
00:22:34,771 --> 00:22:36,105
Niinkö?
262
00:22:36,106 --> 00:22:37,898
Luulitte pelastavanne maailman.
263
00:22:37,899 --> 00:22:40,943
Ja te noudatatte käskyjä. Ymmärrän sen.
264
00:22:40,944 --> 00:22:42,987
En kanna siitä kaunaa.
265
00:22:44,239 --> 00:22:46,907
Velhotar Circe yritti lavastaa minut.
266
00:22:46,908 --> 00:22:48,325
Miksiköhän?
267
00:22:48,326 --> 00:22:49,743
Ehkä kateudesta.
268
00:22:49,744 --> 00:22:53,707
Hän itse varmaan haluaa tuhota maailman.
Oletko samaa mieltä?
269
00:22:54,290 --> 00:22:56,333
En.
- Anteeksi kuinka?
270
00:22:56,334 --> 00:22:59,420
En usko,
että Circe haluaa tuhota maailman.
271
00:22:59,421 --> 00:23:01,923
Uskon, että hän puhui totta sinusta.
272
00:23:04,759 --> 00:23:07,887
Olet hauska. Todella hauska hirviö.
273
00:23:08,471 --> 00:23:10,639
Mitä oikein kuvittelet sanovasi minulle?
274
00:23:10,640 --> 00:23:12,934
Näin Savinaaman videolla.
275
00:23:16,771 --> 00:23:18,898
Mikä helvetti tuo on?
276
00:23:22,235 --> 00:23:24,987
Ensin viettelit Flagin,
jotta saisit hänet puolellesi.
277
00:23:24,988 --> 00:23:29,034
Kun vangitsimme Circen,
sinä ehdotit hänen tappamistaan.
278
00:23:29,576 --> 00:23:31,368
Se olisi tehnyt kaikesta selvää.
279
00:23:31,369 --> 00:23:36,707
Mutta vaikka Flag onkin vanha juntti,
hän kieltäytyi sinun pauloissasi.
280
00:23:36,708 --> 00:23:40,253
Joten sinä lähetit yhden ritareistasi
vakoilemaan meitä.
281
00:23:40,879 --> 00:23:42,713
Hän näki MacPhersonin Wallerin kanssa.
282
00:23:42,714 --> 00:23:45,549
Joku sinun tuttusi tukisi Circen tarinaa.
283
00:23:45,550 --> 00:23:50,512
Ainoa vaihtoehtosi oli käyttää
ystävääsi Savinaamaa,
284
00:23:50,513 --> 00:23:52,890
jotta hän näyttäisi joltakulta toiselta.
285
00:23:52,891 --> 00:23:55,642
Vaikka hän olikin oma itsensä,
kun hän ja Waller puhuivat.
286
00:23:55,643 --> 00:23:58,687
Tämä on hölynpölyä.
- Humpuukia.
287
00:23:58,688 --> 00:24:01,982
Sinä olet se,
joksi Circe sinua väitti alusta alkaen.
288
00:24:01,983 --> 00:24:05,527
Vallanhaluinen sadisti, narsistinen -
289
00:24:05,528 --> 00:24:09,574
Disney-prinsessa,
joka haluaa tuhota maailman.
290
00:24:10,909 --> 00:24:15,245
Mutta en tapa sinua,
koska aiheutat kolmannen maailmansodan.
291
00:24:15,246 --> 00:24:17,082
Enkä tee sitä pelastaakseni maailman.
292
00:24:17,707 --> 00:24:20,794
Mitä tämä savipallo on
minun vuokseni tehnyt?
293
00:24:21,294 --> 00:24:26,548
Ei. Ilana, minä tapan sinut,
koska sinä riistit hengen -
294
00:24:26,549 --> 00:24:29,386
minun ainoalta ystävältäni.
295
00:24:30,261 --> 00:24:34,808
Ainoan meistä,
jolla on hitunenkaan hyvyyttä veressään.
296
00:25:18,476 --> 00:25:20,770
Lähdetään, paras kiirehtiä.
297
00:25:23,314 --> 00:25:25,358
Olkaa kunnolla.
298
00:25:26,067 --> 00:25:28,361
Minulla on kysyttävää,
ennen kuin lähdette.
299
00:26:04,773 --> 00:26:09,193
Hitto. Ei tarvittu kuin hottisprinsessa
tekemään Flagista täystampio.
300
00:26:09,194 --> 00:26:11,863
Miehet, vai mitä?
- Niinpä, John.
301
00:26:12,489 --> 00:26:16,116
Joka tapauksessa,
Wallerilla on kovanaaman maine,
302
00:26:16,117 --> 00:26:19,411
mutta hän osaa osoittaa kiitollisuutta,
kun sitä tarvitaan.
303
00:26:19,412 --> 00:26:21,163
Ja te todella pelastitte päivän.
304
00:26:21,164 --> 00:26:24,793
Remppasimme yhden hylätyistä siivistä
sinulle ja tiimillesi.
305
00:26:25,418 --> 00:26:26,544
Minun tiimilleni?
306
00:26:41,142 --> 00:26:44,479
G.I. Robot, palveluksessanne.
307
00:26:48,858 --> 00:26:50,819
Typerä kampaus.
308
00:26:53,780 --> 00:26:55,198
No, oletko mukana?
309
00:26:56,491 --> 00:26:58,118
Mitä muutakaan tekisin?
310
00:27:47,709 --> 00:27:50,252
Kun sitä miettii,
jos hän ei rakastanut minua,
311
00:27:50,253 --> 00:27:53,255
miksi hän ylireagoi niin pahasti?
312
00:27:53,256 --> 00:27:55,884
Nyt olen entistä varmempi
välisestämme yhteydestä.
313
00:27:57,135 --> 00:28:00,472
Mitä keittoa tämä oikein on?
- Varpusenjätöskeittoa.
314
00:28:02,098 --> 00:28:04,184
Maistuu kuvottavalta.
315
00:28:05,018 --> 00:28:06,227
Kyllä.