1 00:00:12,637 --> 00:00:13,846 Tässä se on. 2 00:00:13,847 --> 00:00:15,056 Nyt se tulee. 3 00:00:17,100 --> 00:00:18,475 Tässä. 4 00:00:18,476 --> 00:00:21,813 Se on tyttö. 5 00:00:22,355 --> 00:00:24,524 Anna minun katsoa vauvaa. 6 00:00:25,984 --> 00:00:27,235 Voi ei. 7 00:00:30,196 --> 00:00:33,575 Hänessä on paljon poikkeavaisuuksia, 8 00:00:34,117 --> 00:00:38,580 kuten se, että keuhkot näyttävät olevan suurimmaksi osaksi kehon ulkopuolella. 9 00:00:39,706 --> 00:00:41,582 En tiedä, kauanko hän pysyy hengissä. 10 00:00:41,583 --> 00:00:43,709 En voi uskoa tätä. 11 00:00:43,710 --> 00:00:46,463 Tri Mazursky, en pysty tähän. 12 00:00:47,005 --> 00:00:50,007 Mutta te olette yksi maailman johtavista tutkijoista. 13 00:00:50,008 --> 00:00:52,760 Ehkä voitte kehittää keinon pitää hänet hengissä. 14 00:00:52,761 --> 00:00:54,387 Hän... - Nina. 15 00:00:54,971 --> 00:00:57,057 Hänen nimensä on Nina. 16 00:01:33,885 --> 00:01:36,638 SEITSEMÄS JAKSO: TODELLA HAUSKA HIRVIÖ 17 00:01:37,889 --> 00:01:40,183 Hän kuuluu minulle jo pelkän nimensä perusteella. 18 00:01:41,017 --> 00:01:42,227 Eikö vain? 19 00:01:42,769 --> 00:01:47,940 Morsian, hänen hohtava, kärventynyt, taivaansininen ihonsa. 20 00:01:47,941 --> 00:01:51,193 Hänen iiriksensä ovat kuin kaksi lorausta neitsyen verta, 21 00:01:51,194 --> 00:01:55,280 hänen huulensa veistetyt siansikiön pehmeistä sisuksista. 22 00:01:55,281 --> 00:01:57,991 Kun estän häntä tekemästä tätä valtavaa virhettä, 23 00:01:57,992 --> 00:02:00,202 murhaamasta prinsessaa, kaltaistaan viatonta, 24 00:02:00,203 --> 00:02:02,871 jota rakastaa parahin ystäväni Richard Flag, 25 00:02:02,872 --> 00:02:04,623 jota kutsun Rickiksi, 26 00:02:04,624 --> 00:02:06,625 hän epäilemättä heittäytyy syliini, 27 00:02:06,626 --> 00:02:10,421 ja meidän kaistapäinen romanttinen komediamme muuttuu pornoksi. 28 00:02:10,422 --> 00:02:14,467 Mutta sellaiseksi helläksi, joka on tarkoitettu mimmeille. 29 00:02:15,135 --> 00:02:17,428 Kuinka pitkä matka linnaan on, Ivan? 30 00:02:17,429 --> 00:02:18,555 Ei pitkä. 31 00:02:22,684 --> 00:02:23,559 {\an8}Eikö mitään? 32 00:02:23,560 --> 00:02:27,312 {\an8}Ei, herra. Ei hirviöitä näköpiirissä. 33 00:02:27,313 --> 00:02:30,816 {\an8}Pysy valppaana. Ne neljä ovat yhä elossa ja tulossa tappamaan prinsessan. 34 00:02:30,817 --> 00:02:31,776 {\an8}Kyllä, herra. 35 00:02:52,547 --> 00:02:55,467 Sinulla on taas vanhat metkut mielessäsi, inamorata. 36 00:02:57,677 --> 00:03:01,013 Jessus! Mitä hän sinulle teki? - Kai sinä näit hatun? 37 00:03:01,014 --> 00:03:02,848 Miksi me teemmekään tämän? 38 00:03:02,849 --> 00:03:05,059 Tiedät kyllä. - Mitä jos olemme väärässä? 39 00:03:05,060 --> 00:03:09,397 Mitä jos me tapamme heidät kaikki? Mitä jos tapamme prinsessan syyttä? 40 00:03:09,522 --> 00:03:12,649 No sitten... C'est la vie? 41 00:03:12,650 --> 00:03:14,902 Maailmassa on miljardeja ihmisiä. 42 00:03:14,903 --> 00:03:17,447 Kuka huomaa, jos muutama puuttuu? Vai mitä, Käpä? 43 00:03:19,324 --> 00:03:20,699 Näetkö? Hän ei välitä. 44 00:03:20,700 --> 00:03:21,950 Hän ei edes ymmärrä sinua. 45 00:03:21,951 --> 00:03:24,787 Nina, Waller uskoo, että prinsessa aiheuttaa - 46 00:03:24,788 --> 00:03:27,122 maailmanlopun. 47 00:03:27,123 --> 00:03:28,749 Hän pitää lähdettään luotettavana. 48 00:03:28,750 --> 00:03:32,628 Eikö sen estäminen ole kaikkein tärkeintä? - En tiedä. On kai? Mitä sinä teet? 49 00:03:32,629 --> 00:03:35,964 Yritän löytää linnaan tien, joka ei kuhise vartijoita. 50 00:03:35,965 --> 00:03:37,883 Viime päivien syötteet. 51 00:03:37,884 --> 00:03:40,552 Ehkä niistä löytyy toinen sisäänpääsy. 52 00:03:40,553 --> 00:03:42,972 Mikä helvetti tuo on? 53 00:03:43,932 --> 00:03:45,015 Kaksi päivää sitten. 54 00:03:45,016 --> 00:03:49,020 Emme näytä olevan prinsessan ainoita hirviövieraita. 55 00:03:50,814 --> 00:03:53,191 Rakkaani, prinsessa... 56 00:03:57,904 --> 00:03:59,154 Rakastajasi? 57 00:03:59,155 --> 00:04:00,489 Pää kiinni, Aaveajaja. 58 00:04:00,490 --> 00:04:02,533 Häivytään. Joku saattoi kuulla laukaukset. 59 00:04:02,534 --> 00:04:04,326 Mennään takapihan muurille. 60 00:04:04,327 --> 00:04:06,204 Sen vartiointi vaikuttaa heikolta. 61 00:04:10,583 --> 00:04:12,711 Rick Flag... 62 00:04:13,962 --> 00:04:16,965 Säästä juttusi helvettiin, saatanan stalkkeri. 63 00:04:33,440 --> 00:04:34,815 Aasi. 64 00:04:34,816 --> 00:04:36,192 Ei, höpsö. 65 00:04:36,860 --> 00:04:38,570 Se on perhostoukka. 66 00:04:52,542 --> 00:04:55,169 Lily. - Ei hän voi elää noin. 67 00:04:55,170 --> 00:04:57,671 Miten? - Noin. Hän on... 68 00:04:57,672 --> 00:05:00,049 Onnellinen, Lily. Hänellä on hauskaa. 69 00:05:00,050 --> 00:05:02,259 Tänään. Entä huomenna? 70 00:05:02,260 --> 00:05:04,678 Kun hän itkee, kun tuo vekotin käy liian pieneksi - 71 00:05:04,679 --> 00:05:06,930 ja kaivautuu hänen kehoonsa? - Rakennan uuden. 72 00:05:06,931 --> 00:05:08,766 Ja uuden ja uuden sen jälkeen. 73 00:05:08,767 --> 00:05:10,434 Se painaa yhtä paljon kuin hän. 74 00:05:10,435 --> 00:05:13,063 Hän on vahva. - Teimme kamalan virheen, Edward. 75 00:05:14,522 --> 00:05:16,732 Olisimme voineet irrottaa hänet koneista. 76 00:05:16,733 --> 00:05:18,484 Älä nyt. - Hänen ei tarvitsisi... 77 00:05:18,485 --> 00:05:20,152 Älä sano sitä. - Voisimme yhä... 78 00:05:20,153 --> 00:05:23,113 Ei, Lily. Hän on meidän tyttömme. 79 00:05:23,114 --> 00:05:24,239 Sinun hän on. - Lily! 80 00:05:24,240 --> 00:05:27,409 Hän ei edes katso minua. - Koska sinä et katso häntä. 81 00:05:27,410 --> 00:05:28,619 Älä uskallakaan. 82 00:05:28,620 --> 00:05:32,374 Hän tuntee nämä asiat. Hän on intuitiivinen lapsi. 83 00:05:34,542 --> 00:05:37,128 Niin, hyvä on. 84 00:05:37,671 --> 00:05:39,963 Ehkä sitten on parasta, että minä... 85 00:05:39,964 --> 00:05:41,925 Mitä? - Minä rakastan sinua, Edward. 86 00:05:42,634 --> 00:05:44,678 Mutta sinä kidutat meitä molempia. 87 00:05:45,679 --> 00:05:47,180 Meitä kolmea. 88 00:05:49,808 --> 00:05:52,018 Lily, älä nyt. 89 00:05:52,560 --> 00:05:54,896 Menen joksikin aikaa äitini luo. 90 00:06:07,617 --> 00:06:12,038 Tuolla, aivan muurin toisella puolella, on vähiten vartijoita. 91 00:06:24,259 --> 00:06:25,135 Täällä. 92 00:06:32,600 --> 00:06:33,810 Tässä voi kestää. 93 00:06:40,400 --> 00:06:42,902 Olemme melkein puistossa, Nina. 94 00:06:43,695 --> 00:06:44,987 Älä huoli, kulta. 95 00:06:44,988 --> 00:06:47,197 Kokeilemme uutta hoitoa. 96 00:06:47,198 --> 00:06:52,537 Ja se tarkoittaa, ettet tarvitse enää tätä konetta. 97 00:06:55,331 --> 00:06:57,666 Kyllä, tietysti siihen liittyy riskejä. 98 00:06:57,667 --> 00:06:59,461 Mutta jos se kannattaa, 99 00:07:00,211 --> 00:07:02,713 Nina-paran ei enää tarvitse raahata - 100 00:07:02,714 --> 00:07:06,301 neljäätoista kiloa metallia pysyäkseen elossa. 101 00:07:07,177 --> 00:07:10,012 Muutamme hänen DNA:taan, 102 00:07:10,013 --> 00:07:13,850 jotta hän voi hengittää keuhkoissaan olevasta nesteestä huolimatta. 103 00:07:21,900 --> 00:07:23,234 Tohtori! 104 00:07:27,030 --> 00:07:28,281 Mitä tapahtuu? 105 00:07:34,788 --> 00:07:37,832 Ei. Irrotetaan hänet! 106 00:07:44,339 --> 00:07:45,590 Tri Mazursky! 107 00:07:47,008 --> 00:07:49,177 Tohtori, te hukutatte hänet! - Peräänny! 108 00:08:03,942 --> 00:08:05,318 Isi? 109 00:08:15,370 --> 00:08:17,079 {\an8}Minne te... 110 00:08:17,080 --> 00:08:19,581 {\an8}Menen aamu-uinnille, Sergei. 111 00:08:19,582 --> 00:08:20,958 {\an8}Kuten joka aamu. 112 00:08:20,959 --> 00:08:24,254 {\an8}Oletteko varma, että se on viisasta? 113 00:08:24,921 --> 00:08:26,965 {\an8}Onko ulkopuolella ritareita? 114 00:08:28,550 --> 00:08:30,093 {\an8}Sitten pidätte minut turvassa. 115 00:08:30,635 --> 00:08:34,055 {\an8}Minä en kyyristele, Sergei. Millainen esimerkki se olisi kansalleni? 116 00:08:34,764 --> 00:08:37,891 {\an8}Teidän kansanne ei ole täällä. 117 00:08:37,892 --> 00:08:39,769 {\an8}Vain me sotilaat. 118 00:09:23,521 --> 00:09:24,688 Ei! 119 00:09:24,689 --> 00:09:26,191 Mitä hän tekee? 120 00:09:26,900 --> 00:09:28,442 Hän innostui nähtyään prinsessan. 121 00:09:28,443 --> 00:09:31,070 Prinsessa leikki hänen kanssaan tuntikausia. 122 00:09:31,071 --> 00:09:32,738 Ei luoja. - Pitäisikö hänet lopettaa? 123 00:09:32,739 --> 00:09:35,783 Ei! - Tsiisus, ottakaa rauhassa. 124 00:09:35,784 --> 00:09:37,369 Kunhan vain ehdotin. 125 00:09:38,536 --> 00:09:40,789 Ole kunnolla, Kärppä. 126 00:09:43,249 --> 00:09:45,709 Pitääkö hänellä aina olla tuo päässään? 127 00:09:45,710 --> 00:09:49,046 Päätutkimukseni käsittelee biogenetiikkaa. 128 00:09:49,047 --> 00:09:52,966 Tunnen ja arvostan työtänne syvästi, tri Mazursky. 129 00:09:52,967 --> 00:09:56,220 Geenimuuntelemanne riisi on ruokkinut kansakuntia. 130 00:09:56,221 --> 00:09:59,391 Niin. Ninalla oli syntyessään keuhko-ongelmia. 131 00:09:59,933 --> 00:10:02,059 Hän ei kyennyt hengittämään kunnolla. 132 00:10:02,060 --> 00:10:04,813 Kokeilin lisätä hänen soluihinsa - 133 00:10:04,938 --> 00:10:08,024 vesieläinten elementtejä ajatellen, että se... 134 00:10:08,566 --> 00:10:11,485 No, hän ei enää kärsi kivusta. 135 00:10:11,486 --> 00:10:14,364 Mutta hän voi hengittää vain veden alla. 136 00:10:15,824 --> 00:10:19,159 Hän on ollut kotiopetuksessa. Hän puhuu neljää kieltä - 137 00:10:19,160 --> 00:10:21,495 ja on perehtynyt Shakespeareen ja matematiikkaan. 138 00:10:21,496 --> 00:10:25,290 Ajattelin, että hänen olisi hyvä käydä koulua muiden lasten kanssa - 139 00:10:25,291 --> 00:10:27,751 sosialisoitumisen kannalta. 140 00:10:27,752 --> 00:10:31,547 Suoraan sanottuna hän tuntee vain minut. 141 00:10:31,548 --> 00:10:34,758 No, koska hän on teidän lapsenne, tri Mazursky, 142 00:10:34,759 --> 00:10:37,094 otamme Ninan mielellämme Embertonin yksityiskouluun. 143 00:10:37,095 --> 00:10:40,765 Erinomaista! Kiitä rehtori Galea, Nina. 144 00:10:41,599 --> 00:10:42,766 Kiitos, rehtori Gale. 145 00:10:42,767 --> 00:10:43,976 Ole hyvä. 146 00:10:43,977 --> 00:10:46,061 Onko sinulla mitään kysyttävää, Nina? 147 00:10:46,062 --> 00:10:47,271 Meidän koulustamme? 148 00:10:47,272 --> 00:10:49,274 Miten tuota peliä pelataan? 149 00:11:00,994 --> 00:11:02,537 Vitun sammakko. 150 00:11:09,502 --> 00:11:10,669 Kurnuta, horo! 151 00:11:10,670 --> 00:11:12,630 Niin, kurnuta. - Kurnuta! 152 00:11:13,173 --> 00:11:14,924 Mitä se tarkoittaa sinun kielelläsi? 153 00:11:16,885 --> 00:11:18,636 Käskin kurnuttaa, horo. 154 00:11:23,099 --> 00:11:24,351 Kur. 155 00:11:32,150 --> 00:11:33,526 Flag. 156 00:11:34,402 --> 00:11:36,321 Flag, oletko hereillä? 157 00:11:38,198 --> 00:11:41,618 Mitä tapahtui? - Sinä... 158 00:11:44,204 --> 00:11:46,289 ...olit väärässä. - Mitä? 159 00:11:46,915 --> 00:11:49,000 Ilanan tappamisesta. 160 00:11:49,876 --> 00:11:51,960 Olit väärässä. - Miten niin? 161 00:11:51,961 --> 00:11:54,714 Mitä? - MacPherson... 162 00:11:56,549 --> 00:11:57,967 Ei ollut... 163 00:11:58,510 --> 00:11:59,844 Mac... 164 00:12:00,553 --> 00:12:01,804 Flag! 165 00:12:01,805 --> 00:12:03,139 Hemmetti! 166 00:12:03,682 --> 00:12:06,976 John, tiedätkö professori MacPhersonin osoitteen? 167 00:12:19,572 --> 00:12:21,116 Kärppä! 168 00:12:25,495 --> 00:12:29,040 Kuinka hitossa pääsemme prinsessan luo vartijoiden ohi? 169 00:12:31,876 --> 00:12:33,211 Mitä? 170 00:13:06,786 --> 00:13:09,164 Nina! Olen kotona. 171 00:13:10,165 --> 00:13:11,291 Missä sinä olet? 172 00:13:14,878 --> 00:13:16,503 Rakas isi, 173 00:13:16,504 --> 00:13:19,007 rakastan sinua enemmän kuin mitään. 174 00:13:19,132 --> 00:13:22,135 Olen kiitollinen kaikesta, mitä olet tehnyt vuokseni. 175 00:13:23,219 --> 00:13:24,303 Mutta en kuulu, 176 00:13:24,304 --> 00:13:27,682 enkä ole koskaan kuulunut, ihmisten maailmaan. 177 00:13:28,308 --> 00:13:29,517 Nina! 178 00:13:31,561 --> 00:13:33,437 Haluan olla vapaa - 179 00:13:33,438 --> 00:13:36,566 ja vapauttaa sinut siltä taakalta, joka tiedän olevani sinulle. 180 00:13:37,150 --> 00:13:39,860 Olen aina ollut. Rakastan sinua, isi. 181 00:13:39,861 --> 00:13:42,196 Et olisi voinut olla parempi isä. 182 00:13:42,197 --> 00:13:43,573 Ei! 183 00:13:48,995 --> 00:13:51,956 Kaikella rakkaudella, Nina. 184 00:14:07,972 --> 00:14:11,433 Sanoin mitä? - Sinun pitää tehdä se, Nina. 185 00:14:11,434 --> 00:14:13,770 Minunko? - Niin, sinun. 186 00:14:14,396 --> 00:14:15,689 Sinun pitää tappaa prinsessa. 187 00:14:16,398 --> 00:14:18,273 Pitääkö minun tappaa prinsessa? 188 00:14:18,274 --> 00:14:21,403 Hänen luokseen pääsee vain veden alla. 189 00:14:24,948 --> 00:14:26,449 Ei helvetissä. 190 00:14:29,911 --> 00:14:32,247 Istu, hinttari. Turpa kiinni. 191 00:14:33,289 --> 00:14:34,540 Morsian on oikeassa. 192 00:14:34,541 --> 00:14:36,250 Odota, että hän sukeltaa, ja tee se. 193 00:14:36,251 --> 00:14:38,293 Tee mitä? - Puukota häntä. 194 00:14:38,294 --> 00:14:39,628 Puukota? - Jep. 195 00:14:39,629 --> 00:14:42,214 Palaa sitten, niin menemme samaa kautta takaisin. 196 00:14:42,215 --> 00:14:45,051 Ei. En osaa tappaa ketään. 197 00:14:45,885 --> 00:14:48,221 Iske terä hänen mahaansa ja käännä sitä. 198 00:14:48,847 --> 00:14:51,432 Sinulla on kotikenttäetu vedessä. 199 00:14:51,433 --> 00:14:52,976 Hän ei edes huomaa sinua. 200 00:14:55,770 --> 00:14:58,439 Morsian, en minä... - Kuulit, mitä Waller sanoi! 201 00:14:58,440 --> 00:15:00,566 Maailman voi pelastaa vain tappamalla hänet. 202 00:15:00,567 --> 00:15:04,738 Loppujen lopuksi, Nina, hän on vain yksi ihminen muiden joukossa. 203 00:15:05,530 --> 00:15:08,282 Sinä olet hirviö, kuten me. 204 00:15:08,283 --> 00:15:10,118 Sinä sanoit, etten minä ole hirviö. 205 00:15:10,243 --> 00:15:12,328 Olen valehteleva ämmä. 206 00:15:16,499 --> 00:15:18,585 Sinä olet pahin friikki meistä kaikista. 207 00:15:22,505 --> 00:15:24,841 Tiedän, että pystyt siihen, skidi. 208 00:15:31,806 --> 00:15:33,516 Kuulostinko siltä, että välitän? 209 00:15:52,577 --> 00:15:57,247 {\an8}Kolmen vuoden ajan Star Cityssä on kuultu raportteja "meriotuksesta", 210 00:15:57,248 --> 00:15:59,750 {\an8}joka elää viemäreissämme. 211 00:15:59,751 --> 00:16:03,545 {\an8}Tänään näytämme materiaalia, jota jotkut kutsuvat todisteeksi - 212 00:16:03,546 --> 00:16:07,425 {\an8}ja toiset taidokkaaksi huijaukseksi. 213 00:16:08,051 --> 00:16:10,678 {\an8}Tämän kuvan otti paikallinen valokuvaaja, 214 00:16:10,679 --> 00:16:13,472 {\an8}joka väittää olleensa kuvaamassa yölintuja. 215 00:16:13,473 --> 00:16:14,682 Nina. 216 00:16:14,683 --> 00:16:17,893 Star Cityn kaupunki on kutsunut eläinsuojelijoita - 217 00:16:17,894 --> 00:16:22,816 {\an8}Metropoliksesta ja Bludhavenista etsimään hirviötä ja ottamaan sen kiinni. 218 00:16:39,332 --> 00:16:40,709 Nina! 219 00:16:43,628 --> 00:16:45,671 Lopettakaa! Päästäkää hänet! 220 00:16:45,672 --> 00:16:48,216 Hän ei voi hengittää ilmaa! 221 00:16:49,134 --> 00:16:50,884 Perääntykää. 222 00:16:50,885 --> 00:16:52,387 Päästäkää hänet! 223 00:16:53,638 --> 00:16:55,306 Kädet ilmaan! 224 00:16:56,224 --> 00:17:00,602 Nina, sinä et koskaan ollut taakka. - Perääntykää heti! 225 00:17:00,603 --> 00:17:03,189 Sinä olit paras lahja... 226 00:17:47,609 --> 00:17:49,443 Mikä homma? - En tiedä. 227 00:17:49,444 --> 00:17:52,863 Flag sanoi, ettei MacPherson ole MacPherson, ja pyörtyi taas. 228 00:17:52,864 --> 00:17:54,615 Mutta professori MacPherson - 229 00:17:54,616 --> 00:17:57,993 on syy sille, miksi uskomme Circeä. - Tiedän sen, John. 230 00:17:57,994 --> 00:18:00,829 Jos Circe ei puhu totta, 231 00:18:00,830 --> 00:18:03,624 aloitamme sodan Pokolistania vastaan turhan takia. 232 00:18:03,625 --> 00:18:06,795 Tiedän sen, John. - Olen hiton huonossa kunnossa. 233 00:18:16,221 --> 00:18:18,765 Savinaama. Hän on... 234 00:18:20,809 --> 00:18:22,227 Hän on muodonmuuttaja. 235 00:18:24,854 --> 00:18:26,231 Voi ei. 236 00:18:33,530 --> 00:18:34,947 Voi ei! 237 00:18:34,948 --> 00:18:37,116 Se kirottu noita huijasi meitä. 238 00:18:37,117 --> 00:18:40,036 Meidän pitää estää heitä tappamasta prinsessa heti! 239 00:18:47,335 --> 00:18:48,586 Sergei. 240 00:18:49,587 --> 00:18:51,673 Amanda Waller on puhelimessa. 241 00:19:10,942 --> 00:19:12,610 Kärppä! Turpa kiinni! 242 00:19:35,550 --> 00:19:36,551 Ei! 243 00:19:49,898 --> 00:19:51,232 Typerä pentu! 244 00:20:46,913 --> 00:20:48,039 Ei! 245 00:20:59,634 --> 00:21:01,344 Perhanan... - Seis! 246 00:21:08,226 --> 00:21:11,311 Se on sinulle. 247 00:21:11,312 --> 00:21:12,605 Ei. 248 00:21:16,484 --> 00:21:18,111 Me teimme virheen. 249 00:21:45,430 --> 00:21:47,389 Olet suuri sankari. 250 00:21:47,390 --> 00:21:48,808 Pelastit prinsessan. 251 00:21:49,392 --> 00:21:52,312 Pystytämme muistomerkin kunniaksesi. 252 00:21:53,772 --> 00:21:55,147 Hän tapatti kalatytön, 253 00:21:55,148 --> 00:21:58,567 repi käsivarteni ja on yhtäkkiä joku saamarin sankari? 254 00:21:58,568 --> 00:22:00,861 Haluatko rapsutuksia ritareilta, Phosphorus? 255 00:22:00,862 --> 00:22:03,238 No... Haluan. 256 00:22:03,239 --> 00:22:05,449 Jos vain heidän kätensä eivät palaisi. 257 00:22:05,450 --> 00:22:07,409 Tiedätkö, mitä on olla ilman kosketusta? 258 00:22:07,410 --> 00:22:09,329 Tiedän. 259 00:22:11,039 --> 00:22:13,333 Minne sinä menet? - Palaan kohta. 260 00:22:32,060 --> 00:22:34,770 Ymmärrän, miksi teitte sen. 261 00:22:34,771 --> 00:22:36,105 Niinkö? 262 00:22:36,106 --> 00:22:37,898 Luulitte pelastavanne maailman. 263 00:22:37,899 --> 00:22:40,943 Ja te noudatatte käskyjä. Ymmärrän sen. 264 00:22:40,944 --> 00:22:42,987 En kanna siitä kaunaa. 265 00:22:44,239 --> 00:22:46,907 Velhotar Circe yritti lavastaa minut. 266 00:22:46,908 --> 00:22:48,325 Miksiköhän? 267 00:22:48,326 --> 00:22:49,743 Ehkä kateudesta. 268 00:22:49,744 --> 00:22:53,707 Hän itse varmaan haluaa tuhota maailman. Oletko samaa mieltä? 269 00:22:54,290 --> 00:22:56,333 En. - Anteeksi kuinka? 270 00:22:56,334 --> 00:22:59,420 En usko, että Circe haluaa tuhota maailman. 271 00:22:59,421 --> 00:23:01,923 Uskon, että hän puhui totta sinusta. 272 00:23:04,759 --> 00:23:07,887 Olet hauska. Todella hauska hirviö. 273 00:23:08,471 --> 00:23:10,639 Mitä oikein kuvittelet sanovasi minulle? 274 00:23:10,640 --> 00:23:12,934 Näin Savinaaman videolla. 275 00:23:16,771 --> 00:23:18,898 Mikä helvetti tuo on? 276 00:23:22,235 --> 00:23:24,987 Ensin viettelit Flagin, jotta saisit hänet puolellesi. 277 00:23:24,988 --> 00:23:29,034 Kun vangitsimme Circen, sinä ehdotit hänen tappamistaan. 278 00:23:29,576 --> 00:23:31,368 Se olisi tehnyt kaikesta selvää. 279 00:23:31,369 --> 00:23:36,707 Mutta vaikka Flag onkin vanha juntti, hän kieltäytyi sinun pauloissasi. 280 00:23:36,708 --> 00:23:40,253 Joten sinä lähetit yhden ritareistasi vakoilemaan meitä. 281 00:23:40,879 --> 00:23:42,713 Hän näki MacPhersonin Wallerin kanssa. 282 00:23:42,714 --> 00:23:45,549 Joku sinun tuttusi tukisi Circen tarinaa. 283 00:23:45,550 --> 00:23:50,512 Ainoa vaihtoehtosi oli käyttää ystävääsi Savinaamaa, 284 00:23:50,513 --> 00:23:52,890 jotta hän näyttäisi joltakulta toiselta. 285 00:23:52,891 --> 00:23:55,642 Vaikka hän olikin oma itsensä, kun hän ja Waller puhuivat. 286 00:23:55,643 --> 00:23:58,687 Tämä on hölynpölyä. - Humpuukia. 287 00:23:58,688 --> 00:24:01,982 Sinä olet se, joksi Circe sinua väitti alusta alkaen. 288 00:24:01,983 --> 00:24:05,527 Vallanhaluinen sadisti, narsistinen - 289 00:24:05,528 --> 00:24:09,574 Disney-prinsessa, joka haluaa tuhota maailman. 290 00:24:10,909 --> 00:24:15,245 Mutta en tapa sinua, koska aiheutat kolmannen maailmansodan. 291 00:24:15,246 --> 00:24:17,082 Enkä tee sitä pelastaakseni maailman. 292 00:24:17,707 --> 00:24:20,794 Mitä tämä savipallo on minun vuokseni tehnyt? 293 00:24:21,294 --> 00:24:26,548 Ei. Ilana, minä tapan sinut, koska sinä riistit hengen - 294 00:24:26,549 --> 00:24:29,386 minun ainoalta ystävältäni. 295 00:24:30,261 --> 00:24:34,808 Ainoan meistä, jolla on hitunenkaan hyvyyttä veressään. 296 00:25:18,476 --> 00:25:20,770 Lähdetään, paras kiirehtiä. 297 00:25:23,314 --> 00:25:25,358 Olkaa kunnolla. 298 00:25:26,067 --> 00:25:28,361 Minulla on kysyttävää, ennen kuin lähdette. 299 00:26:04,773 --> 00:26:09,193 Hitto. Ei tarvittu kuin hottisprinsessa tekemään Flagista täystampio. 300 00:26:09,194 --> 00:26:11,863 Miehet, vai mitä? - Niinpä, John. 301 00:26:12,489 --> 00:26:16,116 Joka tapauksessa, Wallerilla on kovanaaman maine, 302 00:26:16,117 --> 00:26:19,411 mutta hän osaa osoittaa kiitollisuutta, kun sitä tarvitaan. 303 00:26:19,412 --> 00:26:21,163 Ja te todella pelastitte päivän. 304 00:26:21,164 --> 00:26:24,793 Remppasimme yhden hylätyistä siivistä sinulle ja tiimillesi. 305 00:26:25,418 --> 00:26:26,544 Minun tiimilleni? 306 00:26:41,142 --> 00:26:44,479 G.I. Robot, palveluksessanne. 307 00:26:48,858 --> 00:26:50,819 Typerä kampaus. 308 00:26:53,780 --> 00:26:55,198 No, oletko mukana? 309 00:26:56,491 --> 00:26:58,118 Mitä muutakaan tekisin? 310 00:27:47,709 --> 00:27:50,252 Kun sitä miettii, jos hän ei rakastanut minua, 311 00:27:50,253 --> 00:27:53,255 miksi hän ylireagoi niin pahasti? 312 00:27:53,256 --> 00:27:55,884 Nyt olen entistä varmempi välisestämme yhteydestä. 313 00:27:57,135 --> 00:28:00,472 Mitä keittoa tämä oikein on? - Varpusenjätöskeittoa. 314 00:28:02,098 --> 00:28:04,184 Maistuu kuvottavalta. 315 00:28:05,018 --> 00:28:06,227 Kyllä.