1 00:00:12,595 --> 00:00:13,846 Evo ga. 2 00:00:13,847 --> 00:00:15,056 Idemo. 3 00:00:17,100 --> 00:00:18,475 Evo. 4 00:00:18,476 --> 00:00:21,855 Dobili ste... curicu. 5 00:00:22,355 --> 00:00:24,524 Da vidim svoju bebu. 6 00:00:25,942 --> 00:00:27,235 O, ne. 7 00:00:30,196 --> 00:00:33,616 Ima mnogo... nepravilnosti, 8 00:00:34,117 --> 00:00:38,580 čini se da su joj pluća uglavnom izvan tijela. 9 00:00:39,706 --> 00:00:41,582 Ne znam koliko je možemo održati na životu. 10 00:00:41,583 --> 00:00:43,709 Ne mogu vjerovati da se ovo događa. 11 00:00:43,710 --> 00:00:46,588 Dr. Mazursky, ovo je izvan mojih mogućnosti. 12 00:00:46,963 --> 00:00:50,007 Ali vi ste jedan od najvećih svjetskih znanstvenika. 13 00:00:50,008 --> 00:00:52,760 Možda možete pronaći način da je održite na životu. 14 00:00:52,761 --> 00:00:54,304 - Ona... - Nina. 15 00:00:54,971 --> 00:00:57,057 Zove se Nina. 16 00:01:01,686 --> 00:01:02,687 ČUDOVIŠNI KOMANDOSI 17 00:01:33,885 --> 00:01:36,638 SEDMA EPIZODA: JAKO SMIJEŠNO ČUDOVIŠTE 18 00:01:37,889 --> 00:01:40,183 Samim svojim imenom pripada meni. 19 00:01:41,017 --> 00:01:42,268 Zar ne misliš? 20 00:01:42,769 --> 00:01:47,940 Nevjesta, njezina koža svjetluca, osušena, plava. 21 00:01:47,941 --> 00:01:51,193 Njezine šarenice poput dvije kuglice djevičanske krvi, 22 00:01:51,194 --> 00:01:55,280 njezine usne izrezbarene od mekanih crijeva fetusa svinje. 23 00:01:55,281 --> 00:01:57,991 Kada je spriječim da počini ovu veliku grešku, 24 00:01:57,992 --> 00:02:00,202 ubije princezu, nevinu poput nje, 25 00:02:00,203 --> 00:02:02,871 ljubav mog najdražeg prijatelja, Richarda Flaga, 26 00:02:02,872 --> 00:02:04,623 zvat ću ga Rick, 27 00:02:04,624 --> 00:02:06,625 bez sumnje će mi pasti u naručje, 28 00:02:06,626 --> 00:02:10,421 a naša dotadašnja luda romantična komedija postat će pornografija. 29 00:02:10,422 --> 00:02:14,467 Ali nježna, mekana vrsta, kakvu snimaju za cure. 30 00:02:15,135 --> 00:02:17,428 Koliko još do dvorca, Ivane? 31 00:02:17,429 --> 00:02:18,555 Ne dugo. 32 00:02:22,726 --> 00:02:23,559 {\an8}Ništa? 33 00:02:23,560 --> 00:02:27,312 {\an8}Ne, gospodine. Nema čudovišta dokle pogled seže. 34 00:02:27,313 --> 00:02:29,606 {\an8}Oprezno. Njih četvero su još živi koliko znamo 35 00:02:29,607 --> 00:02:30,816 {\an8}i na putu ubiti princezu. 36 00:02:30,817 --> 00:02:31,735 {\an8}Da, gospodine. 37 00:02:52,547 --> 00:02:55,508 I dalje izvodiš stare trikove, inamorata. 38 00:02:57,677 --> 00:03:01,013 - Isuse! Što ti je učinio? - Vidjela si šešir, zar ne? 39 00:03:01,014 --> 00:03:02,848 Zašto ovo ono radimo? 40 00:03:02,849 --> 00:03:05,059 - Znaš zašto. - Što ako smo u krivu? 41 00:03:05,060 --> 00:03:07,102 Što ako ubijamo sve ove ljude, 42 00:03:07,103 --> 00:03:09,397 što ako ubijemo princezu bez razloga? 43 00:03:09,522 --> 00:03:12,649 Onda... c'est la vie? 44 00:03:12,650 --> 00:03:14,943 Postoje milijarde ljudi na svijetu. 45 00:03:14,944 --> 00:03:17,447 Tko će primijetiti da ih nekoliko manjka, zar ne? 46 00:03:19,324 --> 00:03:20,699 Vidiš? Nije ga briga. 47 00:03:20,700 --> 00:03:21,992 Ni ne zna što govoriš. 48 00:03:21,993 --> 00:03:24,787 Nina, Wallerova vjeruje da će princeza uzrokovati 49 00:03:24,788 --> 00:03:28,749 kraj svijeta kakvog poznajemo. Vjeruje da je njezin izvor vjerodostojan. 50 00:03:28,750 --> 00:03:30,751 Ne isplati li se svaki rizik? 51 00:03:30,752 --> 00:03:32,628 Ne znam. Što radiš? 52 00:03:32,629 --> 00:03:35,964 Pokušavam pronaći put u dvorac koji nije preplavljen stražarima. 53 00:03:35,965 --> 00:03:37,883 Ovo su snimke od proteklih nekoliko dana. 54 00:03:37,884 --> 00:03:40,552 Možda će nam pokazati drugi ulaz. 55 00:03:40,553 --> 00:03:42,972 Koji je to vrag? 56 00:03:43,932 --> 00:03:45,015 Prije dva dana. 57 00:03:45,016 --> 00:03:49,020 Čini se da mi nismo jedini princezini čudovišni posjetitelji. 58 00:03:50,814 --> 00:03:53,108 Ljubavi moja, princeza... 59 00:03:57,904 --> 00:03:59,154 Tvoj ljubavnik? 60 00:03:59,155 --> 00:04:00,489 Začepi, Ghost Rider. 61 00:04:00,490 --> 00:04:02,574 Idemo u slučaju da je netko čuo pucnjeve. 62 00:04:02,575 --> 00:04:04,326 Idemo do zida u stražnjem dijelu vrta. 63 00:04:04,327 --> 00:04:06,162 Čini se da je najmanje zaštićen. 64 00:04:10,583 --> 00:04:12,711 Rick Flag... 65 00:04:13,920 --> 00:04:16,965 Čuvaj to za pakao, govno jedno. 66 00:04:33,440 --> 00:04:34,773 Magarac. 67 00:04:34,774 --> 00:04:36,192 Ne, bleso. 68 00:04:36,860 --> 00:04:38,570 To je gusjenica. 69 00:04:52,542 --> 00:04:55,210 - Lily... - Ne, to nije život. 70 00:04:55,211 --> 00:04:57,713 - Što? - Da. Ona je... 71 00:04:57,714 --> 00:05:00,049 Sretna, Lily. Zabavlja se. 72 00:05:00,050 --> 00:05:02,259 Danas. A sutra? 73 00:05:02,260 --> 00:05:04,678 Kada počne plakati jer je prerasla taj stroj 74 00:05:04,679 --> 00:05:06,930 - i zariva joj se u tijelo? - Napravit ću novi. 75 00:05:06,931 --> 00:05:08,766 I novi i novi nakon toga. 76 00:05:08,767 --> 00:05:10,434 Težak je koliko i ona. 77 00:05:10,435 --> 00:05:13,063 - Jaka je. - Napravili smo strašnu pogrešku. 78 00:05:14,522 --> 00:05:16,899 Mogli smo je skinuti s tih strojeva. 79 00:05:16,900 --> 00:05:18,484 - Ne govori to. - Ne bi morala... 80 00:05:18,485 --> 00:05:20,152 - Ne govori to. - Još bismo mogli... 81 00:05:20,153 --> 00:05:23,072 Ne, Lily, ne. Ona je naša djevojčica. 82 00:05:23,073 --> 00:05:24,239 - Ona je tvoja. - Lily! 83 00:05:24,240 --> 00:05:27,409 - Ona me niti ne gleda. - Jer ti nju ne gledaš, Lily. 84 00:05:27,410 --> 00:05:28,619 Da se nisi usudio. 85 00:05:28,620 --> 00:05:32,332 Ona osjeća te stvari. Intuitivno je dijete. 86 00:05:34,584 --> 00:05:37,128 Da, dobro. 87 00:05:37,671 --> 00:05:39,963 Možda je onda najbolje da ja... 88 00:05:39,964 --> 00:05:41,925 - Što? - Volim te, Edwarde. 89 00:05:42,634 --> 00:05:44,678 Ali ti nas oboje mučiš. 90 00:05:45,679 --> 00:05:47,180 Sve troje. 91 00:05:49,766 --> 00:05:52,102 Lily, molim te. 92 00:05:52,560 --> 00:05:54,896 Ostat ću neko vrijeme kod majke. 93 00:06:07,617 --> 00:06:09,952 Ondje, točno s druge strane zida, 94 00:06:09,953 --> 00:06:12,038 ima najmanje stražara. 95 00:06:24,259 --> 00:06:25,135 Ovdje. 96 00:06:32,600 --> 00:06:33,810 Ovo bi moglo potrajati. 97 00:06:40,400 --> 00:06:42,902 Skoro smo stigli do parka, Nina. 98 00:06:43,695 --> 00:06:44,987 Ne brini se, dušo. 99 00:06:44,988 --> 00:06:47,197 Imam novi tretman koji ćemo isprobati. 100 00:06:47,198 --> 00:06:48,574 A to znači 101 00:06:48,575 --> 00:06:52,537 da više nećeš morati nositi ovaj stroj. 102 00:06:55,331 --> 00:06:57,666 Da, svakako postoje rizici. 103 00:06:57,667 --> 00:06:59,461 Ali ako uspijemo, 104 00:07:00,211 --> 00:07:02,713 jadna slatka Nina neće morati vući 105 00:07:02,714 --> 00:07:06,301 dodatnih 14 kg metala da bi preživjela. 106 00:07:07,177 --> 00:07:10,012 Transformiramo njezin DNK 107 00:07:10,013 --> 00:07:13,850 kako bi disala unatoč vodi u plućima. 108 00:07:21,900 --> 00:07:23,234 Doktore! 109 00:07:27,030 --> 00:07:28,281 Što se događa? 110 00:07:34,788 --> 00:07:37,832 Ne. Izvucite je iz ovoga. 111 00:07:44,339 --> 00:07:45,590 Dr. Mazursky! 112 00:07:47,008 --> 00:07:49,177 - Doktore, utopit ćete je! - Makni se! 113 00:08:03,942 --> 00:08:05,318 Tata? 114 00:08:15,370 --> 00:08:17,079 {\an8}Kamo ste... 115 00:08:17,080 --> 00:08:19,581 {\an8}Idem na jutarnje kupanje, Sergei. 116 00:08:19,582 --> 00:08:20,958 {\an8}Kao i svakog jutra. 117 00:08:20,959 --> 00:08:24,254 {\an8}Jeste li sigurni da je to mudro, Vaša visosti? 118 00:08:24,921 --> 00:08:26,965 {\an8}Okružuju li vitezovi perimetar? 119 00:08:28,550 --> 00:08:30,135 {\an8}Onda me vi čuvate. 120 00:08:30,635 --> 00:08:32,220 {\an8}Neću se skrivati, Sergei. 121 00:08:32,721 --> 00:08:34,055 {\an8}Kakav je to primjer za moje ljude? 122 00:08:34,764 --> 00:08:37,891 {\an8}Vaši ljudi nisu ovdje. 123 00:08:37,892 --> 00:08:39,769 {\an8}Samo mi vojnici. 124 00:09:23,271 --> 00:09:24,688 Ne! 125 00:09:24,689 --> 00:09:26,191 Što radi? 126 00:09:26,900 --> 00:09:28,442 Uzbuđen je što je vidi. 127 00:09:28,443 --> 00:09:31,028 Igrala se s njim satima. 128 00:09:31,029 --> 00:09:32,781 - O, Bože. - Da ga uspavamo? 129 00:09:32,906 --> 00:09:35,783 - Ne! - Bože, smiri se. 130 00:09:35,784 --> 00:09:37,369 Samo razmišljam. 131 00:09:38,536 --> 00:09:40,789 Budi dobar. 132 00:09:43,291 --> 00:09:45,709 I uvijek to mora nositi? 133 00:09:45,710 --> 00:09:49,046 Možda znate da je moj primarni posao biogenetika. 134 00:09:49,047 --> 00:09:52,966 Svjesna sam vašeg rada i duboko ga cijenim, dr. Mazursky. 135 00:09:52,967 --> 00:09:56,220 Znam kako je riža koju ste genetski modificirali pomogla prehraniti nacije. 136 00:09:56,221 --> 00:09:59,599 Nina je od rođenja imala problema s plućima. 137 00:09:59,933 --> 00:10:02,059 Nije mogla pravilno disati. 138 00:10:02,060 --> 00:10:04,895 Tako sam u njezin DNK pokušao unijeti 139 00:10:04,896 --> 00:10:08,149 elemente vodenih životinja misleći da bi to... 140 00:10:08,566 --> 00:10:11,485 Pa, više ne pati. 141 00:10:11,486 --> 00:10:14,406 Ali može disati samo pod vodom. 142 00:10:15,824 --> 00:10:19,159 Školovala se kod kuće. Govori četiri jezika 143 00:10:19,160 --> 00:10:21,495 i dobro je upućena u Shakespearea i matematiku. 144 00:10:21,496 --> 00:10:25,290 Ali mislio sam da bi joj bilo bolje da ide u školu s drugom djecom 145 00:10:25,291 --> 00:10:27,751 radi socijalizacije. 146 00:10:27,752 --> 00:10:31,588 Iskreno... poznaje samo mene. 147 00:10:31,589 --> 00:10:34,758 Budući da je ona vaše dijete, doktore Mazursky, 148 00:10:34,759 --> 00:10:37,094 želimo joj dobrodošlicu u Gimnaziju Emberton. 149 00:10:37,095 --> 00:10:40,765 Prekrasno! Zahvali ravnateljici Gale, Nina. 150 00:10:41,599 --> 00:10:42,766 Hvala, ravnateljice Gale. 151 00:10:42,767 --> 00:10:43,976 Nema na čemu. 152 00:10:43,977 --> 00:10:46,061 Imaš li pitanja za mene, Nina? 153 00:10:46,062 --> 00:10:47,271 O našoj školi? 154 00:10:47,272 --> 00:10:49,274 Kako se igra ta igra? 155 00:11:00,994 --> 00:11:02,537 Jebena žaba. 156 00:11:09,502 --> 00:11:10,669 Kre-kre, kujo! 157 00:11:10,670 --> 00:11:12,756 - Da, kre-kre. - Kre-kre. 158 00:11:13,173 --> 00:11:14,924 Što to znači na tvom jeziku? 159 00:11:16,676 --> 00:11:18,636 Kre-kre, kujo. 160 00:11:23,099 --> 00:11:24,309 Kre-kre. 161 00:11:32,150 --> 00:11:33,526 Flag. 162 00:11:34,402 --> 00:11:36,321 Flag, budan si? 163 00:11:38,198 --> 00:11:41,618 - Što se dogodilo? - Ti... 164 00:11:44,204 --> 00:11:46,289 - Bila si u krivu. - Što? 165 00:11:46,873 --> 00:11:49,000 Ubiti Ilanu... 166 00:11:49,876 --> 00:11:51,960 - nisi bila u pravu. - Kako to? 167 00:11:51,961 --> 00:11:54,714 - Što... - MacPherson... 168 00:11:56,549 --> 00:11:58,134 nije... 169 00:11:58,510 --> 00:11:59,844 Mac... 170 00:12:00,553 --> 00:12:01,804 Flag! 171 00:12:01,805 --> 00:12:03,306 Kvragu! 172 00:12:03,682 --> 00:12:06,976 Johne, imaš li adresu profesorice MacPherson? 173 00:12:19,572 --> 00:12:21,116 Lasice! 174 00:12:25,495 --> 00:12:29,040 Kako ćemo, dovraga, doći do princeze uz sve te stražare? 175 00:12:31,876 --> 00:12:33,211 Što? 176 00:13:06,786 --> 00:13:09,164 Nina! Malena, kod kuće sam. 177 00:13:10,165 --> 00:13:11,332 Gdje si? 178 00:13:14,878 --> 00:13:16,503 Dragi tata, 179 00:13:16,504 --> 00:13:19,007 volim te više od svega na svijetu 180 00:13:19,132 --> 00:13:22,177 i tako sam ti zahvalna za sve što si učinio za mene. 181 00:13:23,178 --> 00:13:24,345 Ali ja ne pripadam, 182 00:13:24,346 --> 00:13:27,682 niti sam ikad pripadala svijetu ljudi. 183 00:13:28,266 --> 00:13:29,517 Nina! 184 00:13:31,561 --> 00:13:33,437 Želim biti slobodna 185 00:13:33,438 --> 00:13:36,566 i želim te osloboditi tereta koji znam da jesam. 186 00:13:37,150 --> 00:13:39,860 I uvijek sam bila. Volim te, tata. 187 00:13:39,861 --> 00:13:42,196 Nisi mogao biti bolji otac. 188 00:13:42,197 --> 00:13:43,573 Ne! 189 00:13:48,995 --> 00:13:51,956 Volim te, Nina. 190 00:14:07,972 --> 00:14:11,433 - Što sam rekla? - Ti to moraš učiniti, Nina. 191 00:14:11,434 --> 00:14:13,770 - Ja? - Da, ti. 192 00:14:14,354 --> 00:14:15,689 Moraš ubiti princezu. 193 00:14:16,398 --> 00:14:18,273 Moram ubiti princezu? 194 00:14:18,274 --> 00:14:21,403 Do nje možemo doći jedino pod vodom. 195 00:14:24,948 --> 00:14:26,449 Nema šanse. 196 00:14:29,869 --> 00:14:32,247 Blesavi, sjedni. Šuti. 197 00:14:33,289 --> 00:14:34,540 Nevjesta je u pravu. 198 00:14:34,541 --> 00:14:36,250 Čekaj da zaroni. Onda to učini. 199 00:14:36,251 --> 00:14:38,293 - Što? - Ubodi je. 200 00:14:38,294 --> 00:14:39,628 - Da je ubodem? - Da. 201 00:14:39,629 --> 00:14:42,214 Onda se vrati, izaći ćemo putom kojim smo i ušli. 202 00:14:42,215 --> 00:14:45,051 Ne. Ne znam kako nekoga ubiti. 203 00:14:45,885 --> 00:14:48,221 Zabodeš joj oštricu u trbuh i okreneš. 204 00:14:48,805 --> 00:14:51,432 Voda je tvoja. Prednost domaćeg terena. 205 00:14:51,433 --> 00:14:52,976 Neće ni vidjeti da dolaziš. 206 00:14:55,729 --> 00:14:58,439 - Nevjesto, ja ne... - Čula si Wallerovu! 207 00:14:58,440 --> 00:15:00,566 Svijet možemo spasiti samo ako je ubijemo! 208 00:15:00,567 --> 00:15:02,317 U konačnici, Nina, 209 00:15:02,318 --> 00:15:04,738 to je samo ljudsko biće u jezercu. 210 00:15:05,530 --> 00:15:08,282 Ali ti si čudovište poput nas. 211 00:15:08,283 --> 00:15:10,118 Rekla si da nisam čudovište. 212 00:15:10,243 --> 00:15:12,328 Lagala sam jer sam kuja. 213 00:15:16,499 --> 00:15:18,501 Ti si najveća nakaza od svih nas. 214 00:15:22,505 --> 00:15:24,841 Znam da ti to možeš, mala. 215 00:15:31,806 --> 00:15:33,516 Jesam li zvučao kao da me briga? 216 00:15:52,577 --> 00:15:57,247 {\an8}Tri godine svi mi u Zvjezdanom Gradu slušamo izvješća o "morskom stvorenju" 217 00:15:57,248 --> 00:15:59,750 {\an8}koje živi u našim kanalizacijama i zalihama vode. 218 00:15:59,751 --> 00:16:03,545 {\an8}A večeras imamo ono što neki ljudi nazivaju dokazom, 219 00:16:03,546 --> 00:16:07,425 {\an8}a drugi razrađenom prijevarom. 220 00:16:08,009 --> 00:16:10,594 {\an8}Ovu je fotografiju snimio lokalni fotograf 221 00:16:10,595 --> 00:16:13,472 {\an8}koji tvrdi da je bio u potrazi za noćnim pticama. 222 00:16:13,473 --> 00:16:14,682 Nina. 223 00:16:14,683 --> 00:16:17,935 Policija Zvjezdanog Grada dovela je stručnjake za kontrolu životinja 224 00:16:17,936 --> 00:16:20,104 {\an8}iz Metropolisa i Bludhavena 225 00:16:20,105 --> 00:16:22,816 {\an8}da pomognu u pronalaženju i hvatanju zvijeri. 226 00:16:39,332 --> 00:16:40,709 Nina! 227 00:16:43,628 --> 00:16:45,671 Stani! Pusti je! 228 00:16:45,672 --> 00:16:48,216 Ne može udisati zrak! 229 00:16:49,134 --> 00:16:50,884 Gospodine, odmaknite se. 230 00:16:50,885 --> 00:16:52,387 Pustite je! 231 00:16:53,638 --> 00:16:55,306 Gospodine, dignite ruke u zrak. 232 00:16:56,224 --> 00:17:00,602 - Nina, ti nikad nisi bila teret. - Odmakni se, odmah! 233 00:17:00,603 --> 00:17:03,189 Ti si mi bila najveći dar... 234 00:17:47,609 --> 00:17:49,443 - Što ima? - Ne znam. 235 00:17:49,444 --> 00:17:52,863 Flag je rekao da MacPhersonova nije MacPhersonova pa se onesvijestio. 236 00:17:52,864 --> 00:17:54,615 Ali profesorica MacPherson, 237 00:17:54,616 --> 00:17:57,993 - zbog nje vjerujemo Kirki. - Znam, Johne. 238 00:17:57,994 --> 00:18:00,829 Ako Kirka ne govori istinu, 239 00:18:00,830 --> 00:18:03,624 započinjemo rat s Pokolistanom bez razloga. 240 00:18:03,625 --> 00:18:06,795 - Znam, Johne. - O Bože, nisam u formi. 241 00:18:16,221 --> 00:18:18,765 Glineno Lice. On je... 242 00:18:20,809 --> 00:18:22,227 On je mjenjolik. 243 00:18:24,854 --> 00:18:26,231 O, ne. 244 00:18:33,530 --> 00:18:34,905 O, ne! 245 00:18:34,906 --> 00:18:37,116 Smjestila nam je ta prokleta vještica. 246 00:18:37,117 --> 00:18:40,036 Moramo ih spriječiti da ubiju princezu, odmah! 247 00:18:47,335 --> 00:18:48,586 Sergei, 248 00:18:49,587 --> 00:18:51,673 Amanda Waller te zove. 249 00:19:10,942 --> 00:19:12,610 Lasice! Šuti! 250 00:19:35,550 --> 00:19:36,551 Ne! 251 00:19:49,898 --> 00:19:51,232 Glupo derište! 252 00:20:46,913 --> 00:20:48,039 Ne! 253 00:20:59,634 --> 00:21:01,344 - Kujin... - Stoj! 254 00:21:08,226 --> 00:21:11,311 To je... za tebe. 255 00:21:11,312 --> 00:21:12,605 Ne. 256 00:21:16,484 --> 00:21:18,111 Pogriješili smo. 257 00:21:45,388 --> 00:21:47,389 Ti si velik heroj. 258 00:21:47,390 --> 00:21:48,808 Spasio si princezu. 259 00:21:49,392 --> 00:21:52,312 Izgradit ćemo spomenik u tvoju čast. 260 00:21:53,772 --> 00:21:55,147 Zbog njega je riba ubijena, 261 00:21:55,148 --> 00:21:58,567 rastrgao mi je ruku i nekako je on jebeni heroj? 262 00:21:58,568 --> 00:22:00,861 Želiš da te vitezovi maze, Fosfore? 263 00:22:00,862 --> 00:22:02,822 Pa... da. 264 00:22:03,323 --> 00:22:05,449 Kad im ruke ne bi izgorjele, možda. 265 00:22:05,450 --> 00:22:07,409 Znaš kako je živjeti bez dodira 15 godina? 266 00:22:07,410 --> 00:22:09,329 Da, znam. 267 00:22:11,039 --> 00:22:13,333 - Kamo ideš? - Vratit ću se. 268 00:22:32,060 --> 00:22:34,770 Razumijem zašto si učinila to što jesi. 269 00:22:34,771 --> 00:22:36,063 Da? 270 00:22:36,064 --> 00:22:37,898 Mislila si da spašavaš svijet. 271 00:22:37,899 --> 00:22:40,943 I slijedila si naredbe. Razumijem. 272 00:22:40,944 --> 00:22:42,987 Ne zamjeram ti. 273 00:22:44,239 --> 00:22:46,907 Ta čarobnica Kirka mi je pokušala smjestiti. 274 00:22:46,908 --> 00:22:48,325 Tko zna zašto? 275 00:22:48,326 --> 00:22:49,743 Možda ljubomora. 276 00:22:49,744 --> 00:22:53,707 Ona je vjerojatno ta koja doista želi uništiti svijet, zar ne? 277 00:22:54,249 --> 00:22:56,333 - Ne. - Oprosti? 278 00:22:56,334 --> 00:22:59,420 Ne, ne mislim da Kirka želi uništiti svijet. 279 00:22:59,421 --> 00:23:01,923 Mislim da je govorila istinu o tebi. 280 00:23:04,759 --> 00:23:05,593 Smiješna si. 281 00:23:05,719 --> 00:23:07,887 Vrlo smiješno čudovište. 282 00:23:08,471 --> 00:23:10,597 Što misliš da mi govoriš? 283 00:23:10,598 --> 00:23:12,934 Vidjela sam Glineno Lice na snimkama. 284 00:23:16,771 --> 00:23:18,940 Što je to, dovraga? 285 00:23:22,235 --> 00:23:24,987 Prvo, zavela si Flaga da ga pridobiješ. 286 00:23:24,988 --> 00:23:29,200 Onda, nakon što smo zarobili Kirku, predložila si da je ubijemo. 287 00:23:29,576 --> 00:23:31,368 To bi sve riješilo. 288 00:23:31,369 --> 00:23:34,329 Ali Flag je odbio, unatoč tome što je stari seljo 289 00:23:34,330 --> 00:23:36,707 opčinjen tvojim čarima. 290 00:23:36,708 --> 00:23:40,253 Poslala si jednog od svojih vitezova da nas špijunira. 291 00:23:40,837 --> 00:23:42,713 Vidio je MacPhersonovu kod Wallerove. 292 00:23:42,714 --> 00:23:45,549 A znala si da će podržati Kirkinu priču. 293 00:23:45,550 --> 00:23:50,512 Tvoj je jedini izbor bio poslati svog prijatelja, Glineno Lice, 294 00:23:50,513 --> 00:23:52,890 da bi ispalo da to nije bila prava MacPhersonova. 295 00:23:52,891 --> 00:23:55,642 Iako je bila kad je razgovarala s Wallerovom. 296 00:23:55,643 --> 00:23:58,687 - Ovo su sve gluposti. - Malarkey. 297 00:23:58,688 --> 00:24:01,982 Ono si što je Kirka rekla da jesi. 298 00:24:01,983 --> 00:24:05,569 Luda za moći, sadistica, narcisoidna, 299 00:24:05,570 --> 00:24:09,574 Disneyjeva princeza koja želi uništiti svijet. 300 00:24:10,909 --> 00:24:13,243 Ali želim da znaš da te neću ubiti 301 00:24:13,244 --> 00:24:15,245 jer ćeš izazvati Treći svjetski rat. 302 00:24:15,246 --> 00:24:17,082 I ne radim to da bih spasila svijet. 303 00:24:17,665 --> 00:24:20,794 Na kraju krajeva, što je ova zemljana lopta učinila za mene? 304 00:24:21,294 --> 00:24:26,548 Ne. Ilana, ubit ću te jer si oduzela život 305 00:24:26,549 --> 00:24:29,386 jedinoj prijateljici koju imam. 306 00:24:30,261 --> 00:24:34,808 I jedinoj od nas koja u svojim venama ima trunke dobrote. 307 00:25:18,476 --> 00:25:20,854 Idemo, najbolje da bude brzo. 308 00:25:23,314 --> 00:25:25,358 Budite dobri, vas dvojica. 309 00:25:26,067 --> 00:25:28,361 Moram ti postaviti nekoliko pitanja prije nego odeš. 310 00:26:04,814 --> 00:26:09,193 Kvragu! Zgodna princeza bila je dovoljna da Flaga pretvori u morona. 311 00:26:09,194 --> 00:26:11,863 - Jesam li u pravu? - Naravno, Johne. 312 00:26:12,530 --> 00:26:16,116 U svakom slučaju, znam da je Wallerova na glasu da je teška, 313 00:26:16,117 --> 00:26:19,411 ali mislim da zna izraziti zahvalnost kad je zaslužena. 314 00:26:19,412 --> 00:26:21,163 I doista si nas spasila. 315 00:26:21,164 --> 00:26:24,793 Preuredili smo jedno od napuštenih krila za tebe i tvoj tim. 316 00:26:25,377 --> 00:26:26,544 Moj tim? 317 00:26:41,142 --> 00:26:44,479 G.I. Robot, javljam se na dužnost. 318 00:26:48,858 --> 00:26:50,819 Imaš glupu frizuru. 319 00:26:53,780 --> 00:26:55,240 Jesi li za? 320 00:26:56,491 --> 00:26:58,118 Imam li drugog posla? 321 00:27:47,709 --> 00:27:50,252 Ako me nije voljela, 322 00:27:50,253 --> 00:27:53,255 zašto bi pretjerano reagirala? Zar ne? 323 00:27:53,256 --> 00:27:55,884 Sada sam samo sigurniji da smo čvrsto povezani. 324 00:27:57,135 --> 00:28:00,472 - Kakva je ovo juha? - Od vrapčeva izmeta. 325 00:28:02,098 --> 00:28:04,184 Odvratnog je okusa. 326 00:28:05,018 --> 00:28:06,227 Da.