1
00:00:12,595 --> 00:00:13,846
Evo ga.
2
00:00:13,847 --> 00:00:15,056
Idemo.
3
00:00:17,100 --> 00:00:18,475
Evo.
4
00:00:18,476 --> 00:00:21,855
Dobili ste... curicu.
5
00:00:22,355 --> 00:00:24,524
Da vidim svoju bebu.
6
00:00:25,942 --> 00:00:27,235
O, ne.
7
00:00:30,196 --> 00:00:33,616
Ima mnogo... nepravilnosti,
8
00:00:34,117 --> 00:00:38,580
čini se da su joj pluća
uglavnom izvan tijela.
9
00:00:39,706 --> 00:00:41,582
Ne znam koliko je
možemo održati na životu.
10
00:00:41,583 --> 00:00:43,709
Ne mogu vjerovati da se ovo događa.
11
00:00:43,710 --> 00:00:46,588
Dr. Mazursky, ovo je
izvan mojih mogućnosti.
12
00:00:46,963 --> 00:00:50,007
Ali vi ste jedan
od najvećih svjetskih znanstvenika.
13
00:00:50,008 --> 00:00:52,760
Možda možete pronaći način
da je održite na životu.
14
00:00:52,761 --> 00:00:54,304
- Ona...
- Nina.
15
00:00:54,971 --> 00:00:57,057
Zove se Nina.
16
00:01:01,686 --> 00:01:02,687
ČUDOVIŠNI KOMANDOSI
17
00:01:33,885 --> 00:01:36,638
SEDMA EPIZODA: JAKO SMIJEŠNO ČUDOVIŠTE
18
00:01:37,889 --> 00:01:40,183
Samim svojim imenom pripada meni.
19
00:01:41,017 --> 00:01:42,268
Zar ne misliš?
20
00:01:42,769 --> 00:01:47,940
Nevjesta, njezina koža
svjetluca, osušena, plava.
21
00:01:47,941 --> 00:01:51,193
Njezine šarenice poput dvije
kuglice djevičanske krvi,
22
00:01:51,194 --> 00:01:55,280
njezine usne izrezbarene
od mekanih crijeva fetusa svinje.
23
00:01:55,281 --> 00:01:57,991
Kada je spriječim
da počini ovu veliku grešku,
24
00:01:57,992 --> 00:02:00,202
ubije princezu, nevinu poput nje,
25
00:02:00,203 --> 00:02:02,871
ljubav mog najdražeg
prijatelja, Richarda Flaga,
26
00:02:02,872 --> 00:02:04,623
zvat ću ga Rick,
27
00:02:04,624 --> 00:02:06,625
bez sumnje će mi pasti u naručje,
28
00:02:06,626 --> 00:02:10,421
a naša dotadašnja luda romantična
komedija postat će pornografija.
29
00:02:10,422 --> 00:02:14,467
Ali nježna, mekana vrsta,
kakvu snimaju za cure.
30
00:02:15,135 --> 00:02:17,428
Koliko još do dvorca, Ivane?
31
00:02:17,429 --> 00:02:18,555
Ne dugo.
32
00:02:22,726 --> 00:02:23,559
{\an8}Ništa?
33
00:02:23,560 --> 00:02:27,312
{\an8}Ne, gospodine.
Nema čudovišta dokle pogled seže.
34
00:02:27,313 --> 00:02:29,606
{\an8}Oprezno. Njih četvero su
još živi koliko znamo
35
00:02:29,607 --> 00:02:30,816
{\an8}i na putu ubiti princezu.
36
00:02:30,817 --> 00:02:31,735
{\an8}Da, gospodine.
37
00:02:52,547 --> 00:02:55,508
I dalje izvodiš stare trikove, inamorata.
38
00:02:57,677 --> 00:03:01,013
- Isuse! Što ti je učinio?
- Vidjela si šešir, zar ne?
39
00:03:01,014 --> 00:03:02,848
Zašto ovo ono radimo?
40
00:03:02,849 --> 00:03:05,059
- Znaš zašto.
- Što ako smo u krivu?
41
00:03:05,060 --> 00:03:07,102
Što ako ubijamo sve ove ljude,
42
00:03:07,103 --> 00:03:09,397
što ako ubijemo princezu bez razloga?
43
00:03:09,522 --> 00:03:12,649
Onda... c'est la vie?
44
00:03:12,650 --> 00:03:14,943
Postoje milijarde ljudi na svijetu.
45
00:03:14,944 --> 00:03:17,447
Tko će primijetiti
da ih nekoliko manjka, zar ne?
46
00:03:19,324 --> 00:03:20,699
Vidiš? Nije ga briga.
47
00:03:20,700 --> 00:03:21,992
Ni ne zna što govoriš.
48
00:03:21,993 --> 00:03:24,787
Nina, Wallerova
vjeruje da će princeza uzrokovati
49
00:03:24,788 --> 00:03:28,749
kraj svijeta kakvog poznajemo.
Vjeruje da je njezin izvor vjerodostojan.
50
00:03:28,750 --> 00:03:30,751
Ne isplati li se svaki rizik?
51
00:03:30,752 --> 00:03:32,628
Ne znam. Što radiš?
52
00:03:32,629 --> 00:03:35,964
Pokušavam pronaći put
u dvorac koji nije preplavljen stražarima.
53
00:03:35,965 --> 00:03:37,883
Ovo su snimke od proteklih nekoliko dana.
54
00:03:37,884 --> 00:03:40,552
Možda će nam pokazati drugi ulaz.
55
00:03:40,553 --> 00:03:42,972
Koji je to vrag?
56
00:03:43,932 --> 00:03:45,015
Prije dva dana.
57
00:03:45,016 --> 00:03:49,020
Čini se da mi nismo jedini
princezini čudovišni posjetitelji.
58
00:03:50,814 --> 00:03:53,108
Ljubavi moja, princeza...
59
00:03:57,904 --> 00:03:59,154
Tvoj ljubavnik?
60
00:03:59,155 --> 00:04:00,489
Začepi, Ghost Rider.
61
00:04:00,490 --> 00:04:02,574
Idemo u slučaju da je netko čuo pucnjeve.
62
00:04:02,575 --> 00:04:04,326
Idemo do zida u stražnjem dijelu vrta.
63
00:04:04,327 --> 00:04:06,162
Čini se da je najmanje zaštićen.
64
00:04:10,583 --> 00:04:12,711
Rick Flag...
65
00:04:13,920 --> 00:04:16,965
Čuvaj to za pakao, govno jedno.
66
00:04:33,440 --> 00:04:34,773
Magarac.
67
00:04:34,774 --> 00:04:36,192
Ne, bleso.
68
00:04:36,860 --> 00:04:38,570
To je gusjenica.
69
00:04:52,542 --> 00:04:55,210
- Lily...
- Ne, to nije život.
70
00:04:55,211 --> 00:04:57,713
- Što?
- Da. Ona je...
71
00:04:57,714 --> 00:05:00,049
Sretna, Lily. Zabavlja se.
72
00:05:00,050 --> 00:05:02,259
Danas. A sutra?
73
00:05:02,260 --> 00:05:04,678
Kada počne plakati
jer je prerasla taj stroj
74
00:05:04,679 --> 00:05:06,930
- i zariva joj se u tijelo?
- Napravit ću novi.
75
00:05:06,931 --> 00:05:08,766
I novi i novi nakon toga.
76
00:05:08,767 --> 00:05:10,434
Težak je koliko i ona.
77
00:05:10,435 --> 00:05:13,063
- Jaka je.
- Napravili smo strašnu pogrešku.
78
00:05:14,522 --> 00:05:16,899
Mogli smo je skinuti s tih strojeva.
79
00:05:16,900 --> 00:05:18,484
- Ne govori to.
- Ne bi morala...
80
00:05:18,485 --> 00:05:20,152
- Ne govori to.
- Još bismo mogli...
81
00:05:20,153 --> 00:05:23,072
Ne, Lily, ne. Ona je naša djevojčica.
82
00:05:23,073 --> 00:05:24,239
- Ona je tvoja.
- Lily!
83
00:05:24,240 --> 00:05:27,409
- Ona me niti ne gleda.
- Jer ti nju ne gledaš, Lily.
84
00:05:27,410 --> 00:05:28,619
Da se nisi usudio.
85
00:05:28,620 --> 00:05:32,332
Ona osjeća te stvari.
Intuitivno je dijete.
86
00:05:34,584 --> 00:05:37,128
Da, dobro.
87
00:05:37,671 --> 00:05:39,963
Možda je onda najbolje da ja...
88
00:05:39,964 --> 00:05:41,925
- Što?
- Volim te, Edwarde.
89
00:05:42,634 --> 00:05:44,678
Ali ti nas oboje mučiš.
90
00:05:45,679 --> 00:05:47,180
Sve troje.
91
00:05:49,766 --> 00:05:52,102
Lily, molim te.
92
00:05:52,560 --> 00:05:54,896
Ostat ću neko vrijeme kod majke.
93
00:06:07,617 --> 00:06:09,952
Ondje, točno s druge strane zida,
94
00:06:09,953 --> 00:06:12,038
ima najmanje stražara.
95
00:06:24,259 --> 00:06:25,135
Ovdje.
96
00:06:32,600 --> 00:06:33,810
Ovo bi moglo potrajati.
97
00:06:40,400 --> 00:06:42,902
Skoro smo stigli do parka, Nina.
98
00:06:43,695 --> 00:06:44,987
Ne brini se, dušo.
99
00:06:44,988 --> 00:06:47,197
Imam novi tretman koji ćemo isprobati.
100
00:06:47,198 --> 00:06:48,574
A to znači
101
00:06:48,575 --> 00:06:52,537
da više nećeš morati nositi ovaj stroj.
102
00:06:55,331 --> 00:06:57,666
Da, svakako postoje rizici.
103
00:06:57,667 --> 00:06:59,461
Ali ako uspijemo,
104
00:07:00,211 --> 00:07:02,713
jadna slatka Nina neće morati vući
105
00:07:02,714 --> 00:07:06,301
dodatnih 14 kg metala da bi preživjela.
106
00:07:07,177 --> 00:07:10,012
Transformiramo njezin DNK
107
00:07:10,013 --> 00:07:13,850
kako bi disala unatoč vodi u plućima.
108
00:07:21,900 --> 00:07:23,234
Doktore!
109
00:07:27,030 --> 00:07:28,281
Što se događa?
110
00:07:34,788 --> 00:07:37,832
Ne. Izvucite je iz ovoga.
111
00:07:44,339 --> 00:07:45,590
Dr. Mazursky!
112
00:07:47,008 --> 00:07:49,177
- Doktore, utopit ćete je!
- Makni se!
113
00:08:03,942 --> 00:08:05,318
Tata?
114
00:08:15,370 --> 00:08:17,079
{\an8}Kamo ste...
115
00:08:17,080 --> 00:08:19,581
{\an8}Idem na jutarnje kupanje, Sergei.
116
00:08:19,582 --> 00:08:20,958
{\an8}Kao i svakog jutra.
117
00:08:20,959 --> 00:08:24,254
{\an8}Jeste li sigurni
da je to mudro, Vaša visosti?
118
00:08:24,921 --> 00:08:26,965
{\an8}Okružuju li vitezovi perimetar?
119
00:08:28,550 --> 00:08:30,135
{\an8}Onda me vi čuvate.
120
00:08:30,635 --> 00:08:32,220
{\an8}Neću se skrivati, Sergei.
121
00:08:32,721 --> 00:08:34,055
{\an8}Kakav je to primjer za moje ljude?
122
00:08:34,764 --> 00:08:37,891
{\an8}Vaši ljudi nisu ovdje.
123
00:08:37,892 --> 00:08:39,769
{\an8}Samo mi vojnici.
124
00:09:23,271 --> 00:09:24,688
Ne!
125
00:09:24,689 --> 00:09:26,191
Što radi?
126
00:09:26,900 --> 00:09:28,442
Uzbuđen je što je vidi.
127
00:09:28,443 --> 00:09:31,028
Igrala se s njim satima.
128
00:09:31,029 --> 00:09:32,781
- O, Bože.
- Da ga uspavamo?
129
00:09:32,906 --> 00:09:35,783
- Ne!
- Bože, smiri se.
130
00:09:35,784 --> 00:09:37,369
Samo razmišljam.
131
00:09:38,536 --> 00:09:40,789
Budi dobar.
132
00:09:43,291 --> 00:09:45,709
I uvijek to mora nositi?
133
00:09:45,710 --> 00:09:49,046
Možda znate da je
moj primarni posao biogenetika.
134
00:09:49,047 --> 00:09:52,966
Svjesna sam vašeg rada
i duboko ga cijenim, dr. Mazursky.
135
00:09:52,967 --> 00:09:56,220
Znam kako je riža koju ste genetski
modificirali pomogla prehraniti nacije.
136
00:09:56,221 --> 00:09:59,599
Nina je od rođenja
imala problema s plućima.
137
00:09:59,933 --> 00:10:02,059
Nije mogla pravilno disati.
138
00:10:02,060 --> 00:10:04,895
Tako sam u njezin DNK pokušao unijeti
139
00:10:04,896 --> 00:10:08,149
elemente vodenih životinja
misleći da bi to...
140
00:10:08,566 --> 00:10:11,485
Pa, više ne pati.
141
00:10:11,486 --> 00:10:14,406
Ali može disati samo pod vodom.
142
00:10:15,824 --> 00:10:19,159
Školovala se kod kuće.
Govori četiri jezika
143
00:10:19,160 --> 00:10:21,495
i dobro je upućena
u Shakespearea i matematiku.
144
00:10:21,496 --> 00:10:25,290
Ali mislio sam da bi joj bilo bolje
da ide u školu s drugom djecom
145
00:10:25,291 --> 00:10:27,751
radi socijalizacije.
146
00:10:27,752 --> 00:10:31,588
Iskreno... poznaje samo mene.
147
00:10:31,589 --> 00:10:34,758
Budući da je ona vaše dijete,
doktore Mazursky,
148
00:10:34,759 --> 00:10:37,094
želimo joj dobrodošlicu
u Gimnaziju Emberton.
149
00:10:37,095 --> 00:10:40,765
Prekrasno! Zahvali
ravnateljici Gale, Nina.
150
00:10:41,599 --> 00:10:42,766
Hvala, ravnateljice Gale.
151
00:10:42,767 --> 00:10:43,976
Nema na čemu.
152
00:10:43,977 --> 00:10:46,061
Imaš li pitanja za mene, Nina?
153
00:10:46,062 --> 00:10:47,271
O našoj školi?
154
00:10:47,272 --> 00:10:49,274
Kako se igra ta igra?
155
00:11:00,994 --> 00:11:02,537
Jebena žaba.
156
00:11:09,502 --> 00:11:10,669
Kre-kre, kujo!
157
00:11:10,670 --> 00:11:12,756
- Da, kre-kre.
- Kre-kre.
158
00:11:13,173 --> 00:11:14,924
Što to znači na tvom jeziku?
159
00:11:16,676 --> 00:11:18,636
Kre-kre, kujo.
160
00:11:23,099 --> 00:11:24,309
Kre-kre.
161
00:11:32,150 --> 00:11:33,526
Flag.
162
00:11:34,402 --> 00:11:36,321
Flag, budan si?
163
00:11:38,198 --> 00:11:41,618
- Što se dogodilo?
- Ti...
164
00:11:44,204 --> 00:11:46,289
- Bila si u krivu.
- Što?
165
00:11:46,873 --> 00:11:49,000
Ubiti Ilanu...
166
00:11:49,876 --> 00:11:51,960
- nisi bila u pravu.
- Kako to?
167
00:11:51,961 --> 00:11:54,714
- Što...
- MacPherson...
168
00:11:56,549 --> 00:11:58,134
nije...
169
00:11:58,510 --> 00:11:59,844
Mac...
170
00:12:00,553 --> 00:12:01,804
Flag!
171
00:12:01,805 --> 00:12:03,306
Kvragu!
172
00:12:03,682 --> 00:12:06,976
Johne, imaš li adresu
profesorice MacPherson?
173
00:12:19,572 --> 00:12:21,116
Lasice!
174
00:12:25,495 --> 00:12:29,040
Kako ćemo, dovraga,
doći do princeze uz sve te stražare?
175
00:12:31,876 --> 00:12:33,211
Što?
176
00:13:06,786 --> 00:13:09,164
Nina! Malena, kod kuće sam.
177
00:13:10,165 --> 00:13:11,332
Gdje si?
178
00:13:14,878 --> 00:13:16,503
Dragi tata,
179
00:13:16,504 --> 00:13:19,007
volim te više od svega na svijetu
180
00:13:19,132 --> 00:13:22,177
i tako sam ti zahvalna
za sve što si učinio za mene.
181
00:13:23,178 --> 00:13:24,345
Ali ja ne pripadam,
182
00:13:24,346 --> 00:13:27,682
niti sam ikad pripadala svijetu ljudi.
183
00:13:28,266 --> 00:13:29,517
Nina!
184
00:13:31,561 --> 00:13:33,437
Želim biti slobodna
185
00:13:33,438 --> 00:13:36,566
i želim te osloboditi
tereta koji znam da jesam.
186
00:13:37,150 --> 00:13:39,860
I uvijek sam bila. Volim te, tata.
187
00:13:39,861 --> 00:13:42,196
Nisi mogao biti bolji otac.
188
00:13:42,197 --> 00:13:43,573
Ne!
189
00:13:48,995 --> 00:13:51,956
Volim te, Nina.
190
00:14:07,972 --> 00:14:11,433
- Što sam rekla?
- Ti to moraš učiniti, Nina.
191
00:14:11,434 --> 00:14:13,770
- Ja?
- Da, ti.
192
00:14:14,354 --> 00:14:15,689
Moraš ubiti princezu.
193
00:14:16,398 --> 00:14:18,273
Moram ubiti princezu?
194
00:14:18,274 --> 00:14:21,403
Do nje možemo doći jedino pod vodom.
195
00:14:24,948 --> 00:14:26,449
Nema šanse.
196
00:14:29,869 --> 00:14:32,247
Blesavi, sjedni. Šuti.
197
00:14:33,289 --> 00:14:34,540
Nevjesta je u pravu.
198
00:14:34,541 --> 00:14:36,250
Čekaj da zaroni. Onda to učini.
199
00:14:36,251 --> 00:14:38,293
- Što?
- Ubodi je.
200
00:14:38,294 --> 00:14:39,628
- Da je ubodem?
- Da.
201
00:14:39,629 --> 00:14:42,214
Onda se vrati, izaći ćemo
putom kojim smo i ušli.
202
00:14:42,215 --> 00:14:45,051
Ne. Ne znam kako nekoga ubiti.
203
00:14:45,885 --> 00:14:48,221
Zabodeš joj oštricu u trbuh i okreneš.
204
00:14:48,805 --> 00:14:51,432
Voda je tvoja. Prednost domaćeg terena.
205
00:14:51,433 --> 00:14:52,976
Neće ni vidjeti da dolaziš.
206
00:14:55,729 --> 00:14:58,439
- Nevjesto, ja ne...
- Čula si Wallerovu!
207
00:14:58,440 --> 00:15:00,566
Svijet možemo spasiti samo ako je ubijemo!
208
00:15:00,567 --> 00:15:02,317
U konačnici, Nina,
209
00:15:02,318 --> 00:15:04,738
to je samo ljudsko biće u jezercu.
210
00:15:05,530 --> 00:15:08,282
Ali ti si čudovište poput nas.
211
00:15:08,283 --> 00:15:10,118
Rekla si da nisam čudovište.
212
00:15:10,243 --> 00:15:12,328
Lagala sam jer sam kuja.
213
00:15:16,499 --> 00:15:18,501
Ti si najveća nakaza od svih nas.
214
00:15:22,505 --> 00:15:24,841
Znam da ti to možeš, mala.
215
00:15:31,806 --> 00:15:33,516
Jesam li zvučao kao da me briga?
216
00:15:52,577 --> 00:15:57,247
{\an8}Tri godine svi mi u Zvjezdanom Gradu
slušamo izvješća o "morskom stvorenju"
217
00:15:57,248 --> 00:15:59,750
{\an8}koje živi u našim kanalizacijama
i zalihama vode.
218
00:15:59,751 --> 00:16:03,545
{\an8}A večeras imamo ono
što neki ljudi nazivaju dokazom,
219
00:16:03,546 --> 00:16:07,425
{\an8}a drugi razrađenom prijevarom.
220
00:16:08,009 --> 00:16:10,594
{\an8}Ovu je fotografiju
snimio lokalni fotograf
221
00:16:10,595 --> 00:16:13,472
{\an8}koji tvrdi da je bio
u potrazi za noćnim pticama.
222
00:16:13,473 --> 00:16:14,682
Nina.
223
00:16:14,683 --> 00:16:17,935
Policija Zvjezdanog Grada dovela je
stručnjake za kontrolu životinja
224
00:16:17,936 --> 00:16:20,104
{\an8}iz Metropolisa i Bludhavena
225
00:16:20,105 --> 00:16:22,816
{\an8}da pomognu
u pronalaženju i hvatanju zvijeri.
226
00:16:39,332 --> 00:16:40,709
Nina!
227
00:16:43,628 --> 00:16:45,671
Stani! Pusti je!
228
00:16:45,672 --> 00:16:48,216
Ne može udisati zrak!
229
00:16:49,134 --> 00:16:50,884
Gospodine, odmaknite se.
230
00:16:50,885 --> 00:16:52,387
Pustite je!
231
00:16:53,638 --> 00:16:55,306
Gospodine, dignite ruke u zrak.
232
00:16:56,224 --> 00:17:00,602
- Nina, ti nikad nisi bila teret.
- Odmakni se, odmah!
233
00:17:00,603 --> 00:17:03,189
Ti si mi bila najveći dar...
234
00:17:47,609 --> 00:17:49,443
- Što ima?
- Ne znam.
235
00:17:49,444 --> 00:17:52,863
Flag je rekao da MacPhersonova
nije MacPhersonova pa se onesvijestio.
236
00:17:52,864 --> 00:17:54,615
Ali profesorica MacPherson,
237
00:17:54,616 --> 00:17:57,993
- zbog nje vjerujemo Kirki.
- Znam, Johne.
238
00:17:57,994 --> 00:18:00,829
Ako Kirka ne govori istinu,
239
00:18:00,830 --> 00:18:03,624
započinjemo rat
s Pokolistanom bez razloga.
240
00:18:03,625 --> 00:18:06,795
- Znam, Johne.
- O Bože, nisam u formi.
241
00:18:16,221 --> 00:18:18,765
Glineno Lice. On je...
242
00:18:20,809 --> 00:18:22,227
On je mjenjolik.
243
00:18:24,854 --> 00:18:26,231
O, ne.
244
00:18:33,530 --> 00:18:34,905
O, ne!
245
00:18:34,906 --> 00:18:37,116
Smjestila nam je ta prokleta vještica.
246
00:18:37,117 --> 00:18:40,036
Moramo ih spriječiti
da ubiju princezu, odmah!
247
00:18:47,335 --> 00:18:48,586
Sergei,
248
00:18:49,587 --> 00:18:51,673
Amanda Waller te zove.
249
00:19:10,942 --> 00:19:12,610
Lasice! Šuti!
250
00:19:35,550 --> 00:19:36,551
Ne!
251
00:19:49,898 --> 00:19:51,232
Glupo derište!
252
00:20:46,913 --> 00:20:48,039
Ne!
253
00:20:59,634 --> 00:21:01,344
- Kujin...
- Stoj!
254
00:21:08,226 --> 00:21:11,311
To je... za tebe.
255
00:21:11,312 --> 00:21:12,605
Ne.
256
00:21:16,484 --> 00:21:18,111
Pogriješili smo.
257
00:21:45,388 --> 00:21:47,389
Ti si velik heroj.
258
00:21:47,390 --> 00:21:48,808
Spasio si princezu.
259
00:21:49,392 --> 00:21:52,312
Izgradit ćemo spomenik u tvoju čast.
260
00:21:53,772 --> 00:21:55,147
Zbog njega je riba ubijena,
261
00:21:55,148 --> 00:21:58,567
rastrgao mi je ruku
i nekako je on jebeni heroj?
262
00:21:58,568 --> 00:22:00,861
Želiš da te vitezovi maze, Fosfore?
263
00:22:00,862 --> 00:22:02,822
Pa... da.
264
00:22:03,323 --> 00:22:05,449
Kad im ruke ne bi izgorjele, možda.
265
00:22:05,450 --> 00:22:07,409
Znaš kako je živjeti bez dodira 15 godina?
266
00:22:07,410 --> 00:22:09,329
Da, znam.
267
00:22:11,039 --> 00:22:13,333
- Kamo ideš?
- Vratit ću se.
268
00:22:32,060 --> 00:22:34,770
Razumijem zašto si učinila to što jesi.
269
00:22:34,771 --> 00:22:36,063
Da?
270
00:22:36,064 --> 00:22:37,898
Mislila si da spašavaš svijet.
271
00:22:37,899 --> 00:22:40,943
I slijedila si naredbe. Razumijem.
272
00:22:40,944 --> 00:22:42,987
Ne zamjeram ti.
273
00:22:44,239 --> 00:22:46,907
Ta čarobnica Kirka mi je
pokušala smjestiti.
274
00:22:46,908 --> 00:22:48,325
Tko zna zašto?
275
00:22:48,326 --> 00:22:49,743
Možda ljubomora.
276
00:22:49,744 --> 00:22:53,707
Ona je vjerojatno ta
koja doista želi uništiti svijet, zar ne?
277
00:22:54,249 --> 00:22:56,333
- Ne.
- Oprosti?
278
00:22:56,334 --> 00:22:59,420
Ne, ne mislim
da Kirka želi uništiti svijet.
279
00:22:59,421 --> 00:23:01,923
Mislim da je govorila istinu o tebi.
280
00:23:04,759 --> 00:23:05,593
Smiješna si.
281
00:23:05,719 --> 00:23:07,887
Vrlo smiješno čudovište.
282
00:23:08,471 --> 00:23:10,597
Što misliš da mi govoriš?
283
00:23:10,598 --> 00:23:12,934
Vidjela sam Glineno Lice na snimkama.
284
00:23:16,771 --> 00:23:18,940
Što je to, dovraga?
285
00:23:22,235 --> 00:23:24,987
Prvo, zavela si Flaga da ga pridobiješ.
286
00:23:24,988 --> 00:23:29,200
Onda, nakon što smo zarobili Kirku,
predložila si da je ubijemo.
287
00:23:29,576 --> 00:23:31,368
To bi sve riješilo.
288
00:23:31,369 --> 00:23:34,329
Ali Flag je odbio,
unatoč tome što je stari seljo
289
00:23:34,330 --> 00:23:36,707
opčinjen tvojim čarima.
290
00:23:36,708 --> 00:23:40,253
Poslala si jednog
od svojih vitezova da nas špijunira.
291
00:23:40,837 --> 00:23:42,713
Vidio je MacPhersonovu kod Wallerove.
292
00:23:42,714 --> 00:23:45,549
A znala si da će podržati Kirkinu priču.
293
00:23:45,550 --> 00:23:50,512
Tvoj je jedini izbor bio poslati
svog prijatelja, Glineno Lice,
294
00:23:50,513 --> 00:23:52,890
da bi ispalo
da to nije bila prava MacPhersonova.
295
00:23:52,891 --> 00:23:55,642
Iako je bila
kad je razgovarala s Wallerovom.
296
00:23:55,643 --> 00:23:58,687
- Ovo su sve gluposti.
- Malarkey.
297
00:23:58,688 --> 00:24:01,982
Ono si što je Kirka rekla da jesi.
298
00:24:01,983 --> 00:24:05,569
Luda za moći, sadistica, narcisoidna,
299
00:24:05,570 --> 00:24:09,574
Disneyjeva princeza
koja želi uništiti svijet.
300
00:24:10,909 --> 00:24:13,243
Ali želim da znaš da te neću ubiti
301
00:24:13,244 --> 00:24:15,245
jer ćeš izazvati Treći svjetski rat.
302
00:24:15,246 --> 00:24:17,082
I ne radim to da bih spasila svijet.
303
00:24:17,665 --> 00:24:20,794
Na kraju krajeva, što je ova
zemljana lopta učinila za mene?
304
00:24:21,294 --> 00:24:26,548
Ne. Ilana, ubit ću te jer si oduzela život
305
00:24:26,549 --> 00:24:29,386
jedinoj prijateljici koju imam.
306
00:24:30,261 --> 00:24:34,808
I jedinoj od nas koja
u svojim venama ima trunke dobrote.
307
00:25:18,476 --> 00:25:20,854
Idemo, najbolje da bude brzo.
308
00:25:23,314 --> 00:25:25,358
Budite dobri, vas dvojica.
309
00:25:26,067 --> 00:25:28,361
Moram ti postaviti
nekoliko pitanja prije nego odeš.
310
00:26:04,814 --> 00:26:09,193
Kvragu! Zgodna princeza bila je dovoljna
da Flaga pretvori u morona.
311
00:26:09,194 --> 00:26:11,863
- Jesam li u pravu?
- Naravno, Johne.
312
00:26:12,530 --> 00:26:16,116
U svakom slučaju, znam da je
Wallerova na glasu da je teška,
313
00:26:16,117 --> 00:26:19,411
ali mislim da zna izraziti
zahvalnost kad je zaslužena.
314
00:26:19,412 --> 00:26:21,163
I doista si nas spasila.
315
00:26:21,164 --> 00:26:24,793
Preuredili smo jedno
od napuštenih krila za tebe i tvoj tim.
316
00:26:25,377 --> 00:26:26,544
Moj tim?
317
00:26:41,142 --> 00:26:44,479
G.I. Robot, javljam se na dužnost.
318
00:26:48,858 --> 00:26:50,819
Imaš glupu frizuru.
319
00:26:53,780 --> 00:26:55,240
Jesi li za?
320
00:26:56,491 --> 00:26:58,118
Imam li drugog posla?
321
00:27:47,709 --> 00:27:50,252
Ako me nije voljela,
322
00:27:50,253 --> 00:27:53,255
zašto bi pretjerano reagirala? Zar ne?
323
00:27:53,256 --> 00:27:55,884
Sada sam samo sigurniji
da smo čvrsto povezani.
324
00:27:57,135 --> 00:28:00,472
- Kakva je ovo juha?
- Od vrapčeva izmeta.
325
00:28:02,098 --> 00:28:04,184
Odvratnog je okusa.
326
00:28:05,018 --> 00:28:06,227
Da.