1
00:00:12,637 --> 00:00:13,846
Еве го.
2
00:00:13,847 --> 00:00:15,056
Доаѓа.
3
00:00:17,100 --> 00:00:18,475
Еве.
4
00:00:18,476 --> 00:00:21,855
Ова е... девојче.
5
00:00:22,355 --> 00:00:24,524
Дајте да си го видам бебето.
6
00:00:25,942 --> 00:00:27,235
О, не...
7
00:00:30,196 --> 00:00:33,616
Има многу... неправилности,
8
00:00:34,117 --> 00:00:38,580
а главното е што белите дробови
и се надвор од телото.
9
00:00:39,706 --> 00:00:41,582
Не знам колку долго ќе остане жива.
10
00:00:41,583 --> 00:00:43,709
Не ми се верува што се случува.
11
00:00:43,710 --> 00:00:46,588
Д-р Мазурски, не можам ништо повеќе.
12
00:00:46,963 --> 00:00:50,007
Но вие сте еден од најдобрите
научници во светот.
13
00:00:50,008 --> 00:00:52,760
Можеби ќе најдете начин
да ја одржите жива.
14
00:00:52,761 --> 00:00:54,304
Таа...
- Нина.
15
00:00:54,971 --> 00:00:57,057
Се вика Нина.
16
00:01:01,686 --> 00:01:02,687
МОНСТРУМИ КОМАНДОСИ
17
00:01:33,885 --> 00:01:36,638
СЕДМА ЕПИЗОДА:
МНОГУ СМЕШНО ЧУДОВИШТЕ
18
00:01:37,889 --> 00:01:40,183
Ми припаѓа и по име.
19
00:01:41,017 --> 00:01:42,268
Зар не?
20
00:01:42,769 --> 00:01:47,940
Невестата, со кожа што сјае,
исушена, небесно сина.
21
00:01:47,941 --> 00:01:51,193
Ирисите и се како две капки крв од девица,
22
00:01:51,194 --> 00:01:55,280
а усните како меките црева
на фетално прасе.
23
00:01:55,281 --> 00:01:57,991
Откако ќе ја спречам
да направи огромна грешка,
24
00:01:57,992 --> 00:02:00,202
да ја убие принцезата, невина како неа,
25
00:02:00,203 --> 00:02:02,871
и сакана на мојот мил
пријател, Ричард Флег,
26
00:02:02,872 --> 00:02:04,623
јас го викам Рик...
27
00:02:04,624 --> 00:02:06,625
Несомнено ќе ми падне во прегратка
28
00:02:06,626 --> 00:02:10,421
и оттаму нашата романтична
комедија ќе стане порнографија.
29
00:02:10,422 --> 00:02:14,467
Ама нежна и бавна,
како за женски.
30
00:02:15,135 --> 00:02:17,428
За колку време ќе стигнеме
во замокот, Иван?
31
00:02:17,429 --> 00:02:18,555
Нема уште многу.
32
00:02:22,726 --> 00:02:23,559
{\an8}Ништо?
33
00:02:23,560 --> 00:02:27,312
{\an8}Не, господине. Никаде нема чудовишта.
34
00:02:27,313 --> 00:02:29,606
{\an8}Остани спремен.
Четворица се уште живи
35
00:02:29,607 --> 00:02:30,816
{\an8}и доаѓаат по принцезата.
36
00:02:30,817 --> 00:02:31,735
{\an8}Да, господине.
37
00:02:52,547 --> 00:02:55,508
Уште ги користиш старите трикови, љубена.
38
00:02:57,677 --> 00:03:01,013
Господе! Што ти направил тој?
- Ја виде капата, така?
39
00:03:01,014 --> 00:03:02,848
Зошто го правиме ова?
40
00:03:02,849 --> 00:03:05,059
Знаеш.
- Што ако грешиме?
41
00:03:05,060 --> 00:03:07,102
Што ако ги убиваме луѓево,
42
00:03:07,103 --> 00:03:09,397
што ако ја убиеме принцезата без причина?
43
00:03:09,522 --> 00:03:12,649
Тогаш... тоа е животот.
44
00:03:12,650 --> 00:03:14,943
Има милијарди луѓе во светот.
45
00:03:14,944 --> 00:03:17,447
Кој ќе забележи
ако фалат неколку, така, Ласицо?
46
00:03:19,324 --> 00:03:20,699
Гледаш? Не му е гајле.
47
00:03:20,700 --> 00:03:21,992
Не ни знае што зборуваш.
48
00:03:21,993 --> 00:03:24,787
Нина, Волер верува дека
принцезата ќе го донесе
49
00:03:24,788 --> 00:03:27,122
крајот на светот.
50
00:03:27,123 --> 00:03:28,749
Верува дека изворот и е кредибилен.
51
00:03:28,750 --> 00:03:30,751
Не вреди да ризикуваме да го запреме тоа?
52
00:03:30,752 --> 00:03:32,628
Не знам, веројатно. Што правиш?
53
00:03:32,629 --> 00:03:35,964
Барам влез во замокот
што не е полн со стражари.
54
00:03:35,965 --> 00:03:37,883
Ова се снимки од минатите денови.
55
00:03:37,884 --> 00:03:40,552
Можеби ќе ни покажат друг влез.
56
00:03:40,553 --> 00:03:42,972
Што е тоа?
57
00:03:43,932 --> 00:03:45,015
Пред два дена.
58
00:03:45,016 --> 00:03:49,020
Изгледа не сме единствените
чудовишни гости на принцезата.
59
00:03:50,814 --> 00:03:53,108
Љубов моја, принцезата...
60
00:03:57,904 --> 00:03:59,154
Некој твој љубен?
61
00:03:59,155 --> 00:04:00,489
Затни се, Гоуст Рајдер.
62
00:04:00,490 --> 00:04:02,574
Да бегаме ако некој го слушна пукањето.
63
00:04:02,575 --> 00:04:04,326
Да одиме до ѕидот во градината.
64
00:04:04,327 --> 00:04:06,162
Изгледа е најмалку заштитен.
65
00:04:10,583 --> 00:04:12,711
Рик Флег...
66
00:04:13,920 --> 00:04:16,965
Чувај си го за пеколот,
гомно едно манијачко.
67
00:04:33,440 --> 00:04:34,773
Магаре.
68
00:04:34,774 --> 00:04:36,192
Не, смотана.
69
00:04:36,860 --> 00:04:38,570
Тоа е гасеница.
70
00:04:52,542 --> 00:04:55,210
Лили...
- Не, тоа не е живот.
71
00:04:55,211 --> 00:04:57,713
Што?
- Тоа. Таа е...
72
00:04:57,714 --> 00:05:00,049
Среќна, Лили. Се забавува.
73
00:05:00,050 --> 00:05:02,259
Денес. А утре?
74
00:05:02,260 --> 00:05:04,678
Кога ќе почне да плаче
зашто ја надраснала машината
75
00:05:04,679 --> 00:05:06,930
и и копа во телото?
- Ќе и направам нова.
76
00:05:06,931 --> 00:05:08,766
И нова и друга нова.
77
00:05:08,767 --> 00:05:10,434
Тежи колку неа.
78
00:05:10,435 --> 00:05:13,063
Силна е.
- Направивме страшна грешка, Едвард.
79
00:05:14,522 --> 00:05:16,899
Можевме да ја тргнеме од машините.
80
00:05:16,900 --> 00:05:18,484
Немој.
- Немаше да мора...
81
00:05:18,485 --> 00:05:20,152
Не зборувај така.
- Уште можеме...
82
00:05:20,153 --> 00:05:23,072
Не, Лили, не. Таа е наша ќерка.
83
00:05:23,073 --> 00:05:24,239
Твоја е.
- Лили!
84
00:05:24,240 --> 00:05:27,409
Не ме ни гледа мене.
- Зашто ти не ја гледаш неа, Лили.
85
00:05:27,410 --> 00:05:28,619
Немој да си се осмелил.
86
00:05:28,620 --> 00:05:32,332
Може да почувствува вакви работи.
Интуитивно дете е.
87
00:05:34,584 --> 00:05:37,128
Да, добро.
88
00:05:37,671 --> 00:05:39,963
Можеби е најдобро ако јас...
89
00:05:39,964 --> 00:05:41,925
Што?
- Те сакам, Едвард.
90
00:05:42,634 --> 00:05:44,678
Ама н мачиш двете.
91
00:05:45,679 --> 00:05:47,180
Сите тројца.
92
00:05:49,766 --> 00:05:52,102
Лили, те молам.
93
00:05:52,560 --> 00:05:54,896
Некое време ќе одам кај мајка ми.
94
00:06:07,617 --> 00:06:09,952
На другата страна на оној ѕид
95
00:06:09,953 --> 00:06:12,038
има најмалку чувари.
96
00:06:24,259 --> 00:06:25,135
Тука.
97
00:06:32,600 --> 00:06:33,810
Ова може да потрае.
98
00:06:40,400 --> 00:06:42,902
Скоро сме во паркот, Нина.
99
00:06:43,695 --> 00:06:44,987
Не грижи се, мила.
100
00:06:44,988 --> 00:06:47,197
Ќе пробаме нова терапија.
101
00:06:47,198 --> 00:06:48,574
Тоа значи
102
00:06:48,575 --> 00:06:52,537
дека веќе нема да мора
да ја носиш машината.
103
00:06:55,331 --> 00:06:57,666
Да, има ризици, секако.
104
00:06:57,667 --> 00:06:59,461
Ама ако се исплати,
105
00:07:00,211 --> 00:07:02,713
кутрата мила Нина нема да мора да влечка
106
00:07:02,714 --> 00:07:06,301
дополнителни 15 килограми метал
за да остане жива.
107
00:07:07,177 --> 00:07:10,012
И ја трансформираме ДНК-та
108
00:07:10,013 --> 00:07:13,850
за да може да дише
и покрај течноста во белите дробови.
109
00:07:21,900 --> 00:07:23,234
Докторе!
110
00:07:27,030 --> 00:07:28,281
Што се случува?
111
00:07:34,788 --> 00:07:37,832
Не, не. Извадете ја.
112
00:07:44,339 --> 00:07:45,590
Д-р Мазурски!
113
00:07:47,008 --> 00:07:49,177
Докторе, ќе ја удавите!
- Тргни се!
114
00:08:03,942 --> 00:08:05,318
Тато?
115
00:08:15,370 --> 00:08:17,079
{\an8}Каде сте тргнале така?
116
00:08:17,080 --> 00:08:19,581
{\an8}Одам на утринското пливање, Сергеј.
117
00:08:19,582 --> 00:08:20,958
{\an8}Како секое утро.
118
00:08:20,959 --> 00:08:24,254
{\an8}Сигурна сте дека е паметно,
Ваше Височество?
119
00:08:24,921 --> 00:08:26,965
{\an8}Имаме ли витези околу периметарот?
120
00:08:28,550 --> 00:08:30,135
{\an8}Тогаш ти ќе ме пазиш.
121
00:08:30,635 --> 00:08:32,220
{\an8}Нема да се кријам, Сергеј.
122
00:08:32,721 --> 00:08:34,055
{\an8}Каков пример е тоа за народот?
123
00:08:34,764 --> 00:08:37,891
{\an8}Вашиот народ не е тука, Височество.
124
00:08:37,892 --> 00:08:39,769
{\an8}Само ние војниците.
125
00:09:23,271 --> 00:09:24,688
Не!
126
00:09:24,689 --> 00:09:26,191
Што прави?
127
00:09:26,900 --> 00:09:28,442
Возбуден е што ја гледа.
128
00:09:28,443 --> 00:09:31,028
Си додаваше со него со часови.
129
00:09:31,029 --> 00:09:32,781
Боже.
- Да го успиеме?
130
00:09:32,906 --> 00:09:35,783
Не!
- Боже, смирете се.
131
00:09:35,784 --> 00:09:37,369
Само давам идеи.
132
00:09:38,536 --> 00:09:40,789
Биди добар, Ласицо. Биди добар.
133
00:09:43,291 --> 00:09:45,709
И секогаш мора да го носи тоа?
134
00:09:45,710 --> 00:09:49,046
Главната работа ми е во биогенетика.
135
00:09:49,047 --> 00:09:52,966
Свесна сум за Вашата работа
и многу ја ценам, д-р Мазурски.
136
00:09:52,967 --> 00:09:56,220
Знам како оризот што генетски
го направивте нахрани цели нации.
137
00:09:56,221 --> 00:09:59,599
Да. Нина има проблеми
со белите дробови од раѓање.
138
00:09:59,933 --> 00:10:02,059
Не можеше да дише како што треба.
139
00:10:02,060 --> 00:10:04,895
Се обидов да и ја сменам биологијата
140
00:10:04,896 --> 00:10:08,149
со елементи од водни животни,
мислејќи дека тоа ќе...
141
00:10:08,566 --> 00:10:11,485
Барем веќе не ја боли.
142
00:10:11,486 --> 00:10:14,406
Но сега може да дише само под вода.
143
00:10:15,824 --> 00:10:19,159
Образована е дома. Зборува четири јазици
144
00:10:19,160 --> 00:10:21,495
и го знае Шекспир и математика.
145
00:10:21,496 --> 00:10:25,290
Но мислев дека ќе биде подобро
да оди во училиште со други деца
146
00:10:25,291 --> 00:10:27,751
за да се социјализира.
147
00:10:27,752 --> 00:10:31,588
Искрено... ме познава само мене.
148
00:10:31,589 --> 00:10:34,758
Бидејќи Ви е дете, д-ре Мазурски,
149
00:10:34,759 --> 00:10:37,094
со задоволство би ја примиле
Нина во Ембертон.
150
00:10:37,095 --> 00:10:40,765
Прекрасно! Заблагодари и се
на директорката Гејл, Нина.
151
00:10:41,599 --> 00:10:42,766
Благодарам, директорке Гејл.
152
00:10:42,767 --> 00:10:43,976
Нема на што.
153
00:10:43,977 --> 00:10:46,061
Имаш прашања за мене, Нина?
154
00:10:46,062 --> 00:10:47,271
За училиштето?
155
00:10:47,272 --> 00:10:49,274
Како се игра оваа игра?
156
00:11:00,994 --> 00:11:02,537
Да ти ја ебам жабата.
157
00:11:09,502 --> 00:11:10,669
Крекај, кучко!
158
00:11:10,670 --> 00:11:12,756
Да, крекај.
- Кре-кре!
159
00:11:13,173 --> 00:11:14,924
Што значи тоа на твојот јазик?
160
00:11:16,676 --> 00:11:18,636
Ти реков да крекаш, кучко.
161
00:11:23,099 --> 00:11:24,309
Кре.
162
00:11:32,150 --> 00:11:33,526
Флег.
163
00:11:34,402 --> 00:11:36,321
Флег, буден си?
164
00:11:38,198 --> 00:11:41,618
Што се случи?
- Ти... ти...
165
00:11:44,204 --> 00:11:46,289
Погреши.
- Што?
166
00:11:46,873 --> 00:11:49,000
Да ја убиеш Илана...
167
00:11:49,876 --> 00:11:51,960
е грешка.
- Како?
168
00:11:51,961 --> 00:11:54,714
Што...
- Мекфирсон...
169
00:11:56,549 --> 00:11:58,134
не беше...
170
00:11:58,510 --> 00:11:59,844
Мек...
171
00:12:00,553 --> 00:12:01,804
Флег!
172
00:12:01,805 --> 00:12:03,306
Аман!
173
00:12:03,682 --> 00:12:06,976
Џон, ја имаш адресата
на професор Мекфирсон?
174
00:12:19,572 --> 00:12:21,116
Ласицо!
175
00:12:25,495 --> 00:12:29,040
Како ќе стигнеме до принцезата
покрај толку чувари?
176
00:12:31,876 --> 00:12:33,211
Што?
177
00:13:06,786 --> 00:13:09,164
Нина! Малечка, си дојдов.
178
00:13:10,165 --> 00:13:11,332
Каде си?
179
00:13:14,878 --> 00:13:16,503
Мил тато,
180
00:13:16,504 --> 00:13:19,007
те сакам најмногу на светот
181
00:13:19,132 --> 00:13:22,177
и многу сум благодарна
за с што направи за мене.
182
00:13:23,178 --> 00:13:24,345
Ама не припаѓам,
183
00:13:24,346 --> 00:13:27,682
ниту некогаш сум припаѓала
во светот на луѓето.
184
00:13:28,266 --> 00:13:29,517
Нина!
185
00:13:31,561 --> 00:13:33,437
Сакам да бидам слободна
186
00:13:33,438 --> 00:13:36,566
и сакам да те ослободам тебе
зашто знам дека сум ти товар.
187
00:13:37,150 --> 00:13:39,860
Секогаш сум била.
Те сакам, тато.
188
00:13:39,861 --> 00:13:42,196
Не можеше да бидеш подобар татко.
189
00:13:42,197 --> 00:13:43,573
Не!
190
00:13:48,995 --> 00:13:51,956
Со љубов, Нина.
191
00:14:07,972 --> 00:14:11,433
Реков, што?
- Треба да бидеш ти, Нина.
192
00:14:11,434 --> 00:14:13,770
Јас?
- Да, ти.
193
00:14:14,354 --> 00:14:15,689
Да ја убиеш принцезата.
194
00:14:16,398 --> 00:14:18,273
Јас треба да ја убијам принцезата?
195
00:14:18,274 --> 00:14:21,403
Можеме да дојдеме до неа само под вода.
196
00:14:24,948 --> 00:14:26,449
Нема шанси.
197
00:14:29,869 --> 00:14:32,247
Седи, бе. Замолчи.
198
00:14:33,289 --> 00:14:34,540
Невестата има право.
199
00:14:34,541 --> 00:14:36,250
Чекај да нурне и стори го тоа.
200
00:14:36,251 --> 00:14:38,293
Што да сторам?
- Прободи ја.
201
00:14:38,294 --> 00:14:39,628
Да ја прободам?
- Да.
202
00:14:39,629 --> 00:14:42,214
Потоа врати се и ќе излеземе
од каде што дојдовме.
203
00:14:42,215 --> 00:14:45,051
Не, не. Не знам како да убијам некого.
204
00:14:45,885 --> 00:14:48,221
Забиј и го ножот во стомакот и сврти.
205
00:14:48,805 --> 00:14:51,432
Водата е твоја. Домашна предност.
206
00:14:51,433 --> 00:14:52,976
Нема да те очекува.
207
00:14:55,729 --> 00:14:58,439
Невесто, јас не...
- Ја слушна Волер!
208
00:14:58,440 --> 00:15:00,566
Можеме да го спасиме светот
само ако ја убиеме.
209
00:15:00,567 --> 00:15:02,317
На крајот на краиштата, Нина,
210
00:15:02,318 --> 00:15:04,738
таа е само обичен човек во езерото.
211
00:15:05,530 --> 00:15:08,282
Ама ти си монструм како нас.
212
00:15:08,283 --> 00:15:10,118
Ти рече дека не сум монструм.
213
00:15:10,243 --> 00:15:12,328
Те лажев зашто сум кучка.
214
00:15:16,499 --> 00:15:18,501
Ти си најголем чудак од сите.
215
00:15:22,505 --> 00:15:24,841
Знам дека можеш, мала.
216
00:15:31,806 --> 00:15:33,516
Звучев како да ме заболе?
217
00:15:52,577 --> 00:15:57,206
{\an8}Три години, сите во Стар Сити
слушавме за "морско суштество"
218
00:15:57,207 --> 00:15:59,667
{\an8}кое живее во нашите канализации
и водовод.
219
00:15:59,668 --> 00:16:03,337
{\an8}Вечерва, имаме нешто
што некои го сметаат за доказ,
220
00:16:03,338 --> 00:16:07,425
{\an8}а други сложена измама.
221
00:16:08,009 --> 00:16:10,678
{\an8}Ова го сликал локален фотограф
222
00:16:10,679 --> 00:16:13,472
{\an8}што тврди дека бил да бара ноќни птици.
223
00:16:13,473 --> 00:16:14,682
Нина.
224
00:16:14,683 --> 00:16:17,935
"Стар Сити Метрополитан"
викна експерти за животни
225
00:16:17,936 --> 00:16:20,062
{\an8}од Метрополис и Бладхејвен
226
00:16:20,063 --> 00:16:22,816
{\an8}да помогнат да го најдат
и заробат ѕверот.
227
00:16:39,332 --> 00:16:40,709
Нина!
228
00:16:43,628 --> 00:16:45,671
Престанете! Пуштете ја!
229
00:16:45,672 --> 00:16:48,216
Не може да дише воздух!
230
00:16:49,134 --> 00:16:50,884
Господине, повлечете се.
231
00:16:50,885 --> 00:16:52,387
Пуштете ја!
232
00:16:53,638 --> 00:16:55,306
Господине, кренете ги рацете.
233
00:16:56,224 --> 00:17:00,602
Нина, никогаш не ми беше товар.
- Повлечете се веднаш!
234
00:17:00,603 --> 00:17:03,189
Беше најголемиот дар...
235
00:17:47,609 --> 00:17:49,443
Што се случува?
- Не знам.
236
00:17:49,444 --> 00:17:52,863
Флег рече дека Мекфирсон
не е Мекфирсон и пак се онесвести.
237
00:17:52,864 --> 00:17:54,615
Но поради професорката Мекфирсон
238
00:17:54,616 --> 00:17:57,993
и веруваме на Сирсе.
- Знам, Џон.
239
00:17:57,994 --> 00:18:00,829
Ако Сирсе не ја кажува вистината,
240
00:18:00,830 --> 00:18:03,624
за џабе почнуваме војна со Поколистан.
241
00:18:03,625 --> 00:18:06,795
Знам, Џон.
- Боже, не сум во форма.
242
00:18:16,221 --> 00:18:18,765
Клејфејс. Тој е...
243
00:18:20,809 --> 00:18:22,227
Тој е менолик.
244
00:18:24,854 --> 00:18:26,231
О, не.
245
00:18:33,530 --> 00:18:34,905
О, не!
246
00:18:34,906 --> 00:18:37,116
Проклетата вештерка н намести.
247
00:18:37,117 --> 00:18:40,036
Мора да ги запреме
пред да ја убијат принцезата!
248
00:18:47,335 --> 00:18:48,586
Сергеј,
249
00:18:49,587 --> 00:18:51,673
Аманда Волер те бара.
250
00:19:10,942 --> 00:19:12,610
Ласицо! Замолчи!
251
00:19:35,550 --> 00:19:36,551
Не!
252
00:19:49,898 --> 00:19:51,232
Глупо детиште!
253
00:20:46,913 --> 00:20:48,039
Не!
254
00:20:59,634 --> 00:21:01,344
Да ти...
- Стој!
255
00:21:08,226 --> 00:21:11,311
Те бараат... на телефон.
256
00:21:11,312 --> 00:21:12,605
Не.
257
00:21:16,484 --> 00:21:18,111
Направивме грешка.
258
00:21:45,388 --> 00:21:47,389
Голем херој си.
259
00:21:47,390 --> 00:21:48,808
Ја спаси принцезата.
260
00:21:49,392 --> 00:21:52,312
Ќе направиме споменик во твоја чест.
261
00:21:53,772 --> 00:21:55,147
Поради него ја убија рибата,
262
00:21:55,148 --> 00:21:58,567
ми ја скина раката и некако е херој?
263
00:21:58,568 --> 00:22:00,861
Сакаш витезите да те галат, Фосфор?
264
00:22:00,862 --> 00:22:02,822
Па... да.
265
00:22:03,323 --> 00:22:05,449
Ако рацете не им изгорат, можеби.
266
00:22:05,450 --> 00:22:07,409
Знаеш како е да не си допрен 15 години?
267
00:22:07,410 --> 00:22:09,329
Да.
268
00:22:11,039 --> 00:22:13,333
Каде одиш?
- Ќе се вратам.
269
00:22:32,060 --> 00:22:34,770
Разбирам зошто го направи тоа.
270
00:22:34,771 --> 00:22:36,063
Да?
271
00:22:36,064 --> 00:22:37,898
Мислеше дека го спасуваш светот.
272
00:22:37,899 --> 00:22:40,943
И следеше наредби, разбирам.
273
00:22:40,944 --> 00:22:42,987
Не ти се лутам.
274
00:22:44,239 --> 00:22:46,907
Волшебничката Сирсе
се обиде да ме намести.
275
00:22:46,908 --> 00:22:48,325
Којзнае зошто.
276
00:22:48,326 --> 00:22:49,743
Можеби љубомора.
277
00:22:49,744 --> 00:22:53,707
Можеби таа сака да го уништи светот.
278
00:22:54,249 --> 00:22:56,333
Не.
- Молам?
279
00:22:56,334 --> 00:22:59,420
Не мислам дека Сирсе
сака да го уништи светот.
280
00:22:59,421 --> 00:23:01,923
Мислам дека ја кажуваше вистината за тебе.
281
00:23:04,759 --> 00:23:05,593
Смешна си.
282
00:23:05,719 --> 00:23:07,887
Многу смешно чудовиште.
283
00:23:08,471 --> 00:23:10,597
Што ми зборуваш?
284
00:23:10,598 --> 00:23:12,934
Го видов Клејфејс на снимките.
285
00:23:16,771 --> 00:23:18,940
Што е тоа?
286
00:23:22,235 --> 00:23:24,987
Прво, го заведе Флег
да го привлечеш на твоја страна.
287
00:23:24,988 --> 00:23:29,200
Потоа, откако ја фативме Сирсе,
предложи да ја убиеме.
288
00:23:29,576 --> 00:23:31,368
Тоа ќе завршеше работа.
289
00:23:31,369 --> 00:23:34,329
Но Флег, иако е стар глупак
290
00:23:34,330 --> 00:23:36,707
што падна на твојот шарм, одби.
291
00:23:36,708 --> 00:23:40,253
Затоа прати витез да н шпионира.
292
00:23:40,837 --> 00:23:42,713
Видел дека Мекфирсон ја посетува Волер,
293
00:23:42,714 --> 00:23:45,549
а си знаела дека ќе ја поддржи
приказната на Сирсе.
294
00:23:45,550 --> 00:23:50,512
Единствен избор ти било
да го натераш другар ти Клејфејс
295
00:23:50,513 --> 00:23:52,890
да направи да изгледа дека таа не е таа.
296
00:23:52,891 --> 00:23:55,642
Иако таа била таа
кога разговарала со Волер.
297
00:23:55,643 --> 00:23:58,687
Какви глупости.
- Идиотизам.
298
00:23:58,688 --> 00:24:01,982
Ти си таква каква што Сирсе рече.
299
00:24:01,983 --> 00:24:05,569
Луда по моќ, садистичка, нарцисоидна
300
00:24:05,570 --> 00:24:09,574
Дизниева принцеза
што сака да го уништи светот.
301
00:24:10,909 --> 00:24:13,243
Ама сакам да знаеш дека нема да те убијам
302
00:24:13,244 --> 00:24:15,245
зашто ќе предизвикаш Трета светска војна.
303
00:24:15,246 --> 00:24:17,082
Не го правам ова да го спасам светот.
304
00:24:17,665 --> 00:24:20,794
Сепак, што направил светот за мене?
305
00:24:21,294 --> 00:24:26,548
Не, Илана. Ќе те убијам
зашто го одзеде животот
306
00:24:26,549 --> 00:24:29,386
на мојата единствена другарка.
307
00:24:30,261 --> 00:24:34,808
И единствената од нас
со грам добрина во себе.
308
00:25:18,476 --> 00:25:20,854
Да одиме. Брзо.
309
00:25:23,314 --> 00:25:25,358
Смирете се.
310
00:25:26,067 --> 00:25:28,361
Треба да ве прашам нешто пред да одите.
311
00:26:04,814 --> 00:26:09,193
Аман! Беше потребна само згодна
принцеза да го претвори Флег во морон.
312
00:26:09,194 --> 00:26:11,863
Мажи, така?
- Секако, Џон.
313
00:26:12,530 --> 00:26:16,116
Знам дека Волер има страшна репутација,
314
00:26:16,117 --> 00:26:19,411
ама мислам дека знае да изрази
благодарност кога е заслужена.
315
00:26:19,412 --> 00:26:21,163
А ти навистина ги спаси сите.
316
00:26:21,164 --> 00:26:24,793
Пренаменивме едно од напуштените
крила за тебе и твојот тим.
317
00:26:25,377 --> 00:26:26,544
Мојот тим?
318
00:26:41,142 --> 00:26:44,479
Војникот Робот
се јавува на должност, г-це.
319
00:26:48,858 --> 00:26:50,819
Имаш глупава фризура.
320
00:26:53,780 --> 00:26:55,240
Прифаќаш?
321
00:26:56,491 --> 00:26:58,118
Што друго можам да правам?
322
00:27:47,709 --> 00:27:50,252
Кога ќе размислиш, ако не ме сака,
323
00:27:50,253 --> 00:27:53,255
зошто изреагира толку бурно? Така?
324
00:27:53,256 --> 00:27:55,884
Сега сум уште посигурен во нашата врска.
325
00:27:57,135 --> 00:28:00,472
Каква е супава?
- Од гомна од врапче.
326
00:28:02,098 --> 00:28:04,184
Одвратна е.
327
00:28:05,018 --> 00:28:06,227
Да.