1 00:00:12,637 --> 00:00:13,846 Еве го. 2 00:00:13,847 --> 00:00:15,056 Доаѓа. 3 00:00:17,100 --> 00:00:18,475 Еве. 4 00:00:18,476 --> 00:00:21,855 Ова е... девојче. 5 00:00:22,355 --> 00:00:24,524 Дајте да си го видам бебето. 6 00:00:25,942 --> 00:00:27,235 О, не... 7 00:00:30,196 --> 00:00:33,616 Има многу... неправилности, 8 00:00:34,117 --> 00:00:38,580 а главното е што белите дробови и се надвор од телото. 9 00:00:39,706 --> 00:00:41,582 Не знам колку долго ќе остане жива. 10 00:00:41,583 --> 00:00:43,709 Не ми се верува што се случува. 11 00:00:43,710 --> 00:00:46,588 Д-р Мазурски, не можам ништо повеќе. 12 00:00:46,963 --> 00:00:50,007 Но вие сте еден од најдобрите научници во светот. 13 00:00:50,008 --> 00:00:52,760 Можеби ќе најдете начин да ја одржите жива. 14 00:00:52,761 --> 00:00:54,304 Таа... - Нина. 15 00:00:54,971 --> 00:00:57,057 Се вика Нина. 16 00:01:01,686 --> 00:01:02,687 МОНСТРУМИ КОМАНДОСИ 17 00:01:33,885 --> 00:01:36,638 СЕДМА ЕПИЗОДА: МНОГУ СМЕШНО ЧУДОВИШТЕ 18 00:01:37,889 --> 00:01:40,183 Ми припаѓа и по име. 19 00:01:41,017 --> 00:01:42,268 Зар не? 20 00:01:42,769 --> 00:01:47,940 Невестата, со кожа што сјае, исушена, небесно сина. 21 00:01:47,941 --> 00:01:51,193 Ирисите и се како две капки крв од девица, 22 00:01:51,194 --> 00:01:55,280 а усните како меките црева на фетално прасе. 23 00:01:55,281 --> 00:01:57,991 Откако ќе ја спречам да направи огромна грешка, 24 00:01:57,992 --> 00:02:00,202 да ја убие принцезата, невина како неа, 25 00:02:00,203 --> 00:02:02,871 и сакана на мојот мил пријател, Ричард Флег, 26 00:02:02,872 --> 00:02:04,623 јас го викам Рик... 27 00:02:04,624 --> 00:02:06,625 Несомнено ќе ми падне во прегратка 28 00:02:06,626 --> 00:02:10,421 и оттаму нашата романтична комедија ќе стане порнографија. 29 00:02:10,422 --> 00:02:14,467 Ама нежна и бавна, како за женски. 30 00:02:15,135 --> 00:02:17,428 За колку време ќе стигнеме во замокот, Иван? 31 00:02:17,429 --> 00:02:18,555 Нема уште многу. 32 00:02:22,726 --> 00:02:23,559 {\an8}Ништо? 33 00:02:23,560 --> 00:02:27,312 {\an8}Не, господине. Никаде нема чудовишта. 34 00:02:27,313 --> 00:02:29,606 {\an8}Остани спремен. Четворица се уште живи 35 00:02:29,607 --> 00:02:30,816 {\an8}и доаѓаат по принцезата. 36 00:02:30,817 --> 00:02:31,735 {\an8}Да, господине. 37 00:02:52,547 --> 00:02:55,508 Уште ги користиш старите трикови, љубена. 38 00:02:57,677 --> 00:03:01,013 Господе! Што ти направил тој? - Ја виде капата, така? 39 00:03:01,014 --> 00:03:02,848 Зошто го правиме ова? 40 00:03:02,849 --> 00:03:05,059 Знаеш. - Што ако грешиме? 41 00:03:05,060 --> 00:03:07,102 Што ако ги убиваме луѓево, 42 00:03:07,103 --> 00:03:09,397 што ако ја убиеме принцезата без причина? 43 00:03:09,522 --> 00:03:12,649 Тогаш... тоа е животот. 44 00:03:12,650 --> 00:03:14,943 Има милијарди луѓе во светот. 45 00:03:14,944 --> 00:03:17,447 Кој ќе забележи ако фалат неколку, така, Ласицо? 46 00:03:19,324 --> 00:03:20,699 Гледаш? Не му е гајле. 47 00:03:20,700 --> 00:03:21,992 Не ни знае што зборуваш. 48 00:03:21,993 --> 00:03:24,787 Нина, Волер верува дека принцезата ќе го донесе 49 00:03:24,788 --> 00:03:27,122 крајот на светот. 50 00:03:27,123 --> 00:03:28,749 Верува дека изворот и е кредибилен. 51 00:03:28,750 --> 00:03:30,751 Не вреди да ризикуваме да го запреме тоа? 52 00:03:30,752 --> 00:03:32,628 Не знам, веројатно. Што правиш? 53 00:03:32,629 --> 00:03:35,964 Барам влез во замокот што не е полн со стражари. 54 00:03:35,965 --> 00:03:37,883 Ова се снимки од минатите денови. 55 00:03:37,884 --> 00:03:40,552 Можеби ќе ни покажат друг влез. 56 00:03:40,553 --> 00:03:42,972 Што е тоа? 57 00:03:43,932 --> 00:03:45,015 Пред два дена. 58 00:03:45,016 --> 00:03:49,020 Изгледа не сме единствените чудовишни гости на принцезата. 59 00:03:50,814 --> 00:03:53,108 Љубов моја, принцезата... 60 00:03:57,904 --> 00:03:59,154 Некој твој љубен? 61 00:03:59,155 --> 00:04:00,489 Затни се, Гоуст Рајдер. 62 00:04:00,490 --> 00:04:02,574 Да бегаме ако некој го слушна пукањето. 63 00:04:02,575 --> 00:04:04,326 Да одиме до ѕидот во градината. 64 00:04:04,327 --> 00:04:06,162 Изгледа е најмалку заштитен. 65 00:04:10,583 --> 00:04:12,711 Рик Флег... 66 00:04:13,920 --> 00:04:16,965 Чувај си го за пеколот, гомно едно манијачко. 67 00:04:33,440 --> 00:04:34,773 Магаре. 68 00:04:34,774 --> 00:04:36,192 Не, смотана. 69 00:04:36,860 --> 00:04:38,570 Тоа е гасеница. 70 00:04:52,542 --> 00:04:55,210 Лили... - Не, тоа не е живот. 71 00:04:55,211 --> 00:04:57,713 Што? - Тоа. Таа е... 72 00:04:57,714 --> 00:05:00,049 Среќна, Лили. Се забавува. 73 00:05:00,050 --> 00:05:02,259 Денес. А утре? 74 00:05:02,260 --> 00:05:04,678 Кога ќе почне да плаче зашто ја надраснала машината 75 00:05:04,679 --> 00:05:06,930 и и копа во телото? - Ќе и направам нова. 76 00:05:06,931 --> 00:05:08,766 И нова и друга нова. 77 00:05:08,767 --> 00:05:10,434 Тежи колку неа. 78 00:05:10,435 --> 00:05:13,063 Силна е. - Направивме страшна грешка, Едвард. 79 00:05:14,522 --> 00:05:16,899 Можевме да ја тргнеме од машините. 80 00:05:16,900 --> 00:05:18,484 Немој. - Немаше да мора... 81 00:05:18,485 --> 00:05:20,152 Не зборувај така. - Уште можеме... 82 00:05:20,153 --> 00:05:23,072 Не, Лили, не. Таа е наша ќерка. 83 00:05:23,073 --> 00:05:24,239 Твоја е. - Лили! 84 00:05:24,240 --> 00:05:27,409 Не ме ни гледа мене. - Зашто ти не ја гледаш неа, Лили. 85 00:05:27,410 --> 00:05:28,619 Немој да си се осмелил. 86 00:05:28,620 --> 00:05:32,332 Може да почувствува вакви работи. Интуитивно дете е. 87 00:05:34,584 --> 00:05:37,128 Да, добро. 88 00:05:37,671 --> 00:05:39,963 Можеби е најдобро ако јас... 89 00:05:39,964 --> 00:05:41,925 Што? - Те сакам, Едвард. 90 00:05:42,634 --> 00:05:44,678 Ама н мачиш двете. 91 00:05:45,679 --> 00:05:47,180 Сите тројца. 92 00:05:49,766 --> 00:05:52,102 Лили, те молам. 93 00:05:52,560 --> 00:05:54,896 Некое време ќе одам кај мајка ми. 94 00:06:07,617 --> 00:06:09,952 На другата страна на оној ѕид 95 00:06:09,953 --> 00:06:12,038 има најмалку чувари. 96 00:06:24,259 --> 00:06:25,135 Тука. 97 00:06:32,600 --> 00:06:33,810 Ова може да потрае. 98 00:06:40,400 --> 00:06:42,902 Скоро сме во паркот, Нина. 99 00:06:43,695 --> 00:06:44,987 Не грижи се, мила. 100 00:06:44,988 --> 00:06:47,197 Ќе пробаме нова терапија. 101 00:06:47,198 --> 00:06:48,574 Тоа значи 102 00:06:48,575 --> 00:06:52,537 дека веќе нема да мора да ја носиш машината. 103 00:06:55,331 --> 00:06:57,666 Да, има ризици, секако. 104 00:06:57,667 --> 00:06:59,461 Ама ако се исплати, 105 00:07:00,211 --> 00:07:02,713 кутрата мила Нина нема да мора да влечка 106 00:07:02,714 --> 00:07:06,301 дополнителни 15 килограми метал за да остане жива. 107 00:07:07,177 --> 00:07:10,012 И ја трансформираме ДНК-та 108 00:07:10,013 --> 00:07:13,850 за да може да дише и покрај течноста во белите дробови. 109 00:07:21,900 --> 00:07:23,234 Докторе! 110 00:07:27,030 --> 00:07:28,281 Што се случува? 111 00:07:34,788 --> 00:07:37,832 Не, не. Извадете ја. 112 00:07:44,339 --> 00:07:45,590 Д-р Мазурски! 113 00:07:47,008 --> 00:07:49,177 Докторе, ќе ја удавите! - Тргни се! 114 00:08:03,942 --> 00:08:05,318 Тато? 115 00:08:15,370 --> 00:08:17,079 {\an8}Каде сте тргнале така? 116 00:08:17,080 --> 00:08:19,581 {\an8}Одам на утринското пливање, Сергеј. 117 00:08:19,582 --> 00:08:20,958 {\an8}Како секое утро. 118 00:08:20,959 --> 00:08:24,254 {\an8}Сигурна сте дека е паметно, Ваше Височество? 119 00:08:24,921 --> 00:08:26,965 {\an8}Имаме ли витези околу периметарот? 120 00:08:28,550 --> 00:08:30,135 {\an8}Тогаш ти ќе ме пазиш. 121 00:08:30,635 --> 00:08:32,220 {\an8}Нема да се кријам, Сергеј. 122 00:08:32,721 --> 00:08:34,055 {\an8}Каков пример е тоа за народот? 123 00:08:34,764 --> 00:08:37,891 {\an8}Вашиот народ не е тука, Височество. 124 00:08:37,892 --> 00:08:39,769 {\an8}Само ние војниците. 125 00:09:23,271 --> 00:09:24,688 Не! 126 00:09:24,689 --> 00:09:26,191 Што прави? 127 00:09:26,900 --> 00:09:28,442 Возбуден е што ја гледа. 128 00:09:28,443 --> 00:09:31,028 Си додаваше со него со часови. 129 00:09:31,029 --> 00:09:32,781 Боже. - Да го успиеме? 130 00:09:32,906 --> 00:09:35,783 Не! - Боже, смирете се. 131 00:09:35,784 --> 00:09:37,369 Само давам идеи. 132 00:09:38,536 --> 00:09:40,789 Биди добар, Ласицо. Биди добар. 133 00:09:43,291 --> 00:09:45,709 И секогаш мора да го носи тоа? 134 00:09:45,710 --> 00:09:49,046 Главната работа ми е во биогенетика. 135 00:09:49,047 --> 00:09:52,966 Свесна сум за Вашата работа и многу ја ценам, д-р Мазурски. 136 00:09:52,967 --> 00:09:56,220 Знам како оризот што генетски го направивте нахрани цели нации. 137 00:09:56,221 --> 00:09:59,599 Да. Нина има проблеми со белите дробови од раѓање. 138 00:09:59,933 --> 00:10:02,059 Не можеше да дише како што треба. 139 00:10:02,060 --> 00:10:04,895 Се обидов да и ја сменам биологијата 140 00:10:04,896 --> 00:10:08,149 со елементи од водни животни, мислејќи дека тоа ќе... 141 00:10:08,566 --> 00:10:11,485 Барем веќе не ја боли. 142 00:10:11,486 --> 00:10:14,406 Но сега може да дише само под вода. 143 00:10:15,824 --> 00:10:19,159 Образована е дома. Зборува четири јазици 144 00:10:19,160 --> 00:10:21,495 и го знае Шекспир и математика. 145 00:10:21,496 --> 00:10:25,290 Но мислев дека ќе биде подобро да оди во училиште со други деца 146 00:10:25,291 --> 00:10:27,751 за да се социјализира. 147 00:10:27,752 --> 00:10:31,588 Искрено... ме познава само мене. 148 00:10:31,589 --> 00:10:34,758 Бидејќи Ви е дете, д-ре Мазурски, 149 00:10:34,759 --> 00:10:37,094 со задоволство би ја примиле Нина во Ембертон. 150 00:10:37,095 --> 00:10:40,765 Прекрасно! Заблагодари и се на директорката Гејл, Нина. 151 00:10:41,599 --> 00:10:42,766 Благодарам, директорке Гејл. 152 00:10:42,767 --> 00:10:43,976 Нема на што. 153 00:10:43,977 --> 00:10:46,061 Имаш прашања за мене, Нина? 154 00:10:46,062 --> 00:10:47,271 За училиштето? 155 00:10:47,272 --> 00:10:49,274 Како се игра оваа игра? 156 00:11:00,994 --> 00:11:02,537 Да ти ја ебам жабата. 157 00:11:09,502 --> 00:11:10,669 Крекај, кучко! 158 00:11:10,670 --> 00:11:12,756 Да, крекај. - Кре-кре! 159 00:11:13,173 --> 00:11:14,924 Што значи тоа на твојот јазик? 160 00:11:16,676 --> 00:11:18,636 Ти реков да крекаш, кучко. 161 00:11:23,099 --> 00:11:24,309 Кре. 162 00:11:32,150 --> 00:11:33,526 Флег. 163 00:11:34,402 --> 00:11:36,321 Флег, буден си? 164 00:11:38,198 --> 00:11:41,618 Што се случи? - Ти... ти... 165 00:11:44,204 --> 00:11:46,289 Погреши. - Што? 166 00:11:46,873 --> 00:11:49,000 Да ја убиеш Илана... 167 00:11:49,876 --> 00:11:51,960 е грешка. - Како? 168 00:11:51,961 --> 00:11:54,714 Што... - Мекфирсон... 169 00:11:56,549 --> 00:11:58,134 не беше... 170 00:11:58,510 --> 00:11:59,844 Мек... 171 00:12:00,553 --> 00:12:01,804 Флег! 172 00:12:01,805 --> 00:12:03,306 Аман! 173 00:12:03,682 --> 00:12:06,976 Џон, ја имаш адресата на професор Мекфирсон? 174 00:12:19,572 --> 00:12:21,116 Ласицо! 175 00:12:25,495 --> 00:12:29,040 Како ќе стигнеме до принцезата покрај толку чувари? 176 00:12:31,876 --> 00:12:33,211 Што? 177 00:13:06,786 --> 00:13:09,164 Нина! Малечка, си дојдов. 178 00:13:10,165 --> 00:13:11,332 Каде си? 179 00:13:14,878 --> 00:13:16,503 Мил тато, 180 00:13:16,504 --> 00:13:19,007 те сакам најмногу на светот 181 00:13:19,132 --> 00:13:22,177 и многу сум благодарна за с што направи за мене. 182 00:13:23,178 --> 00:13:24,345 Ама не припаѓам, 183 00:13:24,346 --> 00:13:27,682 ниту некогаш сум припаѓала во светот на луѓето. 184 00:13:28,266 --> 00:13:29,517 Нина! 185 00:13:31,561 --> 00:13:33,437 Сакам да бидам слободна 186 00:13:33,438 --> 00:13:36,566 и сакам да те ослободам тебе зашто знам дека сум ти товар. 187 00:13:37,150 --> 00:13:39,860 Секогаш сум била. Те сакам, тато. 188 00:13:39,861 --> 00:13:42,196 Не можеше да бидеш подобар татко. 189 00:13:42,197 --> 00:13:43,573 Не! 190 00:13:48,995 --> 00:13:51,956 Со љубов, Нина. 191 00:14:07,972 --> 00:14:11,433 Реков, што? - Треба да бидеш ти, Нина. 192 00:14:11,434 --> 00:14:13,770 Јас? - Да, ти. 193 00:14:14,354 --> 00:14:15,689 Да ја убиеш принцезата. 194 00:14:16,398 --> 00:14:18,273 Јас треба да ја убијам принцезата? 195 00:14:18,274 --> 00:14:21,403 Можеме да дојдеме до неа само под вода. 196 00:14:24,948 --> 00:14:26,449 Нема шанси. 197 00:14:29,869 --> 00:14:32,247 Седи, бе. Замолчи. 198 00:14:33,289 --> 00:14:34,540 Невестата има право. 199 00:14:34,541 --> 00:14:36,250 Чекај да нурне и стори го тоа. 200 00:14:36,251 --> 00:14:38,293 Што да сторам? - Прободи ја. 201 00:14:38,294 --> 00:14:39,628 Да ја прободам? - Да. 202 00:14:39,629 --> 00:14:42,214 Потоа врати се и ќе излеземе од каде што дојдовме. 203 00:14:42,215 --> 00:14:45,051 Не, не. Не знам како да убијам некого. 204 00:14:45,885 --> 00:14:48,221 Забиј и го ножот во стомакот и сврти. 205 00:14:48,805 --> 00:14:51,432 Водата е твоја. Домашна предност. 206 00:14:51,433 --> 00:14:52,976 Нема да те очекува. 207 00:14:55,729 --> 00:14:58,439 Невесто, јас не... - Ја слушна Волер! 208 00:14:58,440 --> 00:15:00,566 Можеме да го спасиме светот само ако ја убиеме. 209 00:15:00,567 --> 00:15:02,317 На крајот на краиштата, Нина, 210 00:15:02,318 --> 00:15:04,738 таа е само обичен човек во езерото. 211 00:15:05,530 --> 00:15:08,282 Ама ти си монструм како нас. 212 00:15:08,283 --> 00:15:10,118 Ти рече дека не сум монструм. 213 00:15:10,243 --> 00:15:12,328 Те лажев зашто сум кучка. 214 00:15:16,499 --> 00:15:18,501 Ти си најголем чудак од сите. 215 00:15:22,505 --> 00:15:24,841 Знам дека можеш, мала. 216 00:15:31,806 --> 00:15:33,516 Звучев како да ме заболе? 217 00:15:52,577 --> 00:15:57,206 {\an8}Три години, сите во Стар Сити слушавме за "морско суштество" 218 00:15:57,207 --> 00:15:59,667 {\an8}кое живее во нашите канализации и водовод. 219 00:15:59,668 --> 00:16:03,337 {\an8}Вечерва, имаме нешто што некои го сметаат за доказ, 220 00:16:03,338 --> 00:16:07,425 {\an8}а други сложена измама. 221 00:16:08,009 --> 00:16:10,678 {\an8}Ова го сликал локален фотограф 222 00:16:10,679 --> 00:16:13,472 {\an8}што тврди дека бил да бара ноќни птици. 223 00:16:13,473 --> 00:16:14,682 Нина. 224 00:16:14,683 --> 00:16:17,935 "Стар Сити Метрополитан" викна експерти за животни 225 00:16:17,936 --> 00:16:20,062 {\an8}од Метрополис и Бладхејвен 226 00:16:20,063 --> 00:16:22,816 {\an8}да помогнат да го најдат и заробат ѕверот. 227 00:16:39,332 --> 00:16:40,709 Нина! 228 00:16:43,628 --> 00:16:45,671 Престанете! Пуштете ја! 229 00:16:45,672 --> 00:16:48,216 Не може да дише воздух! 230 00:16:49,134 --> 00:16:50,884 Господине, повлечете се. 231 00:16:50,885 --> 00:16:52,387 Пуштете ја! 232 00:16:53,638 --> 00:16:55,306 Господине, кренете ги рацете. 233 00:16:56,224 --> 00:17:00,602 Нина, никогаш не ми беше товар. - Повлечете се веднаш! 234 00:17:00,603 --> 00:17:03,189 Беше најголемиот дар... 235 00:17:47,609 --> 00:17:49,443 Што се случува? - Не знам. 236 00:17:49,444 --> 00:17:52,863 Флег рече дека Мекфирсон не е Мекфирсон и пак се онесвести. 237 00:17:52,864 --> 00:17:54,615 Но поради професорката Мекфирсон 238 00:17:54,616 --> 00:17:57,993 и веруваме на Сирсе. - Знам, Џон. 239 00:17:57,994 --> 00:18:00,829 Ако Сирсе не ја кажува вистината, 240 00:18:00,830 --> 00:18:03,624 за џабе почнуваме војна со Поколистан. 241 00:18:03,625 --> 00:18:06,795 Знам, Џон. - Боже, не сум во форма. 242 00:18:16,221 --> 00:18:18,765 Клејфејс. Тој е... 243 00:18:20,809 --> 00:18:22,227 Тој е менолик. 244 00:18:24,854 --> 00:18:26,231 О, не. 245 00:18:33,530 --> 00:18:34,905 О, не! 246 00:18:34,906 --> 00:18:37,116 Проклетата вештерка н намести. 247 00:18:37,117 --> 00:18:40,036 Мора да ги запреме пред да ја убијат принцезата! 248 00:18:47,335 --> 00:18:48,586 Сергеј, 249 00:18:49,587 --> 00:18:51,673 Аманда Волер те бара. 250 00:19:10,942 --> 00:19:12,610 Ласицо! Замолчи! 251 00:19:35,550 --> 00:19:36,551 Не! 252 00:19:49,898 --> 00:19:51,232 Глупо детиште! 253 00:20:46,913 --> 00:20:48,039 Не! 254 00:20:59,634 --> 00:21:01,344 Да ти... - Стој! 255 00:21:08,226 --> 00:21:11,311 Те бараат... на телефон. 256 00:21:11,312 --> 00:21:12,605 Не. 257 00:21:16,484 --> 00:21:18,111 Направивме грешка. 258 00:21:45,388 --> 00:21:47,389 Голем херој си. 259 00:21:47,390 --> 00:21:48,808 Ја спаси принцезата. 260 00:21:49,392 --> 00:21:52,312 Ќе направиме споменик во твоја чест. 261 00:21:53,772 --> 00:21:55,147 Поради него ја убија рибата, 262 00:21:55,148 --> 00:21:58,567 ми ја скина раката и некако е херој? 263 00:21:58,568 --> 00:22:00,861 Сакаш витезите да те галат, Фосфор? 264 00:22:00,862 --> 00:22:02,822 Па... да. 265 00:22:03,323 --> 00:22:05,449 Ако рацете не им изгорат, можеби. 266 00:22:05,450 --> 00:22:07,409 Знаеш како е да не си допрен 15 години? 267 00:22:07,410 --> 00:22:09,329 Да. 268 00:22:11,039 --> 00:22:13,333 Каде одиш? - Ќе се вратам. 269 00:22:32,060 --> 00:22:34,770 Разбирам зошто го направи тоа. 270 00:22:34,771 --> 00:22:36,063 Да? 271 00:22:36,064 --> 00:22:37,898 Мислеше дека го спасуваш светот. 272 00:22:37,899 --> 00:22:40,943 И следеше наредби, разбирам. 273 00:22:40,944 --> 00:22:42,987 Не ти се лутам. 274 00:22:44,239 --> 00:22:46,907 Волшебничката Сирсе се обиде да ме намести. 275 00:22:46,908 --> 00:22:48,325 Којзнае зошто. 276 00:22:48,326 --> 00:22:49,743 Можеби љубомора. 277 00:22:49,744 --> 00:22:53,707 Можеби таа сака да го уништи светот. 278 00:22:54,249 --> 00:22:56,333 Не. - Молам? 279 00:22:56,334 --> 00:22:59,420 Не мислам дека Сирсе сака да го уништи светот. 280 00:22:59,421 --> 00:23:01,923 Мислам дека ја кажуваше вистината за тебе. 281 00:23:04,759 --> 00:23:05,593 Смешна си. 282 00:23:05,719 --> 00:23:07,887 Многу смешно чудовиште. 283 00:23:08,471 --> 00:23:10,597 Што ми зборуваш? 284 00:23:10,598 --> 00:23:12,934 Го видов Клејфејс на снимките. 285 00:23:16,771 --> 00:23:18,940 Што е тоа? 286 00:23:22,235 --> 00:23:24,987 Прво, го заведе Флег да го привлечеш на твоја страна. 287 00:23:24,988 --> 00:23:29,200 Потоа, откако ја фативме Сирсе, предложи да ја убиеме. 288 00:23:29,576 --> 00:23:31,368 Тоа ќе завршеше работа. 289 00:23:31,369 --> 00:23:34,329 Но Флег, иако е стар глупак 290 00:23:34,330 --> 00:23:36,707 што падна на твојот шарм, одби. 291 00:23:36,708 --> 00:23:40,253 Затоа прати витез да н шпионира. 292 00:23:40,837 --> 00:23:42,713 Видел дека Мекфирсон ја посетува Волер, 293 00:23:42,714 --> 00:23:45,549 а си знаела дека ќе ја поддржи приказната на Сирсе. 294 00:23:45,550 --> 00:23:50,512 Единствен избор ти било да го натераш другар ти Клејфејс 295 00:23:50,513 --> 00:23:52,890 да направи да изгледа дека таа не е таа. 296 00:23:52,891 --> 00:23:55,642 Иако таа била таа кога разговарала со Волер. 297 00:23:55,643 --> 00:23:58,687 Какви глупости. - Идиотизам. 298 00:23:58,688 --> 00:24:01,982 Ти си таква каква што Сирсе рече. 299 00:24:01,983 --> 00:24:05,569 Луда по моќ, садистичка, нарцисоидна 300 00:24:05,570 --> 00:24:09,574 Дизниева принцеза што сака да го уништи светот. 301 00:24:10,909 --> 00:24:13,243 Ама сакам да знаеш дека нема да те убијам 302 00:24:13,244 --> 00:24:15,245 зашто ќе предизвикаш Трета светска војна. 303 00:24:15,246 --> 00:24:17,082 Не го правам ова да го спасам светот. 304 00:24:17,665 --> 00:24:20,794 Сепак, што направил светот за мене? 305 00:24:21,294 --> 00:24:26,548 Не, Илана. Ќе те убијам зашто го одзеде животот 306 00:24:26,549 --> 00:24:29,386 на мојата единствена другарка. 307 00:24:30,261 --> 00:24:34,808 И единствената од нас со грам добрина во себе. 308 00:25:18,476 --> 00:25:20,854 Да одиме. Брзо. 309 00:25:23,314 --> 00:25:25,358 Смирете се. 310 00:25:26,067 --> 00:25:28,361 Треба да ве прашам нешто пред да одите. 311 00:26:04,814 --> 00:26:09,193 Аман! Беше потребна само згодна принцеза да го претвори Флег во морон. 312 00:26:09,194 --> 00:26:11,863 Мажи, така? - Секако, Џон. 313 00:26:12,530 --> 00:26:16,116 Знам дека Волер има страшна репутација, 314 00:26:16,117 --> 00:26:19,411 ама мислам дека знае да изрази благодарност кога е заслужена. 315 00:26:19,412 --> 00:26:21,163 А ти навистина ги спаси сите. 316 00:26:21,164 --> 00:26:24,793 Пренаменивме едно од напуштените крила за тебе и твојот тим. 317 00:26:25,377 --> 00:26:26,544 Мојот тим? 318 00:26:41,142 --> 00:26:44,479 Војникот Робот се јавува на должност, г-це. 319 00:26:48,858 --> 00:26:50,819 Имаш глупава фризура. 320 00:26:53,780 --> 00:26:55,240 Прифаќаш? 321 00:26:56,491 --> 00:26:58,118 Што друго можам да правам? 322 00:27:47,709 --> 00:27:50,252 Кога ќе размислиш, ако не ме сака, 323 00:27:50,253 --> 00:27:53,255 зошто изреагира толку бурно? Така? 324 00:27:53,256 --> 00:27:55,884 Сега сум уште посигурен во нашата врска. 325 00:27:57,135 --> 00:28:00,472 Каква е супава? - Од гомна од врапче. 326 00:28:02,098 --> 00:28:04,184 Одвратна е. 327 00:28:05,018 --> 00:28:06,227 Да.