1
00:00:12,554 --> 00:00:14,097
Ele está vindo.
2
00:00:14,264 --> 00:00:15,515
Vamos lá.
3
00:00:17,100 --> 00:00:18,018
Pronto.
4
00:00:18,601 --> 00:00:22,022
É uma... menina.
5
00:00:22,689 --> 00:00:24,357
Me deixa ver minha bebê.
6
00:00:24,983 --> 00:00:26,943
Essa não!
7
00:00:30,280 --> 00:00:35,744
Ela tem muitas anomalias,
e uma delas é que os pulmões
8
00:00:35,910 --> 00:00:38,580
estão majoritariamente fora do corpo.
9
00:00:39,914 --> 00:00:41,583
Não sei se a manteremos viva.
10
00:00:41,750 --> 00:00:43,460
Não acredito nisso.
11
00:00:43,626 --> 00:00:46,463
Dr. Mazursky,
isso está além da minha capacidade.
12
00:00:47,047 --> 00:00:49,758
Mas você é um dos maiores
cientistas do mundo.
13
00:00:49,924 --> 00:00:52,927
Talvez possa desenvolver
um jeito de mantê-la viva.
14
00:00:53,094 --> 00:00:57,390
Nina. O nome dela é Nina.
15
00:01:38,014 --> 00:01:39,057
O próprio nome já diz
16
00:01:39,224 --> 00:01:40,141
que ela é minha.
17
00:01:41,101 --> 00:01:42,018
Não acha?
18
00:01:42,977 --> 00:01:47,691
A Noiva, sua pele cintilante,
aquele cerúleo ressequido.
19
00:01:47,857 --> 00:01:51,152
Suas íris são como duas gotas de sangue
de uma virgem.
20
00:01:51,319 --> 00:01:55,365
Seus lábios esculpidos
do intestino macio de um feto de porco.
21
00:01:55,532 --> 00:01:57,784
Assim que eu a impedir de cometer o erro
22
00:01:57,951 --> 00:01:59,994
de matar a princesa, a inocente
23
00:02:00,161 --> 00:02:02,997
e amada do meu querido amigo,
Richard Flag...
24
00:02:03,164 --> 00:02:04,207
Eu o chamo de Rick.
25
00:02:04,374 --> 00:02:06,459
Ela, sem dúvida, cairá nos meus braços.
26
00:02:06,626 --> 00:02:10,380
E nossa comédia romântica maluca
se tornará um pornô.
27
00:02:10,547 --> 00:02:14,259
Mas do tipo terno,
com foco suave, feito pra mulheres.
28
00:02:15,301 --> 00:02:18,638
- Quanto tempo até chegarmos, Ivan?
- Não muito.
29
00:02:22,767 --> 00:02:23,643
{\an8}Nada?
30
00:02:23,810 --> 00:02:27,355
{\an8}Não, senhor. Nenhum monstro
até onde a vista alcança.
31
00:02:27,522 --> 00:02:30,817
{\an8}Fiquem alertas.
Os quatro ainda devem estar vivos.
32
00:02:30,984 --> 00:02:32,152
{\an8}Sim, senhor.
33
00:02:52,422 --> 00:02:55,967
Ainda com seus velhos truques,
minha innamorata.
34
00:02:57,510 --> 00:02:58,720
Meu Deus.
35
00:02:58,887 --> 00:02:59,846
Pra que isso?
36
00:03:00,013 --> 00:03:01,056
Ele era um guarda.
37
00:03:01,222 --> 00:03:02,724
Por que estamos fazendo isso?
38
00:03:02,891 --> 00:03:04,893
- Você sabe.
- E se estivermos errados?
39
00:03:05,060 --> 00:03:06,936
E se matarmos essa gente toda?
40
00:03:07,103 --> 00:03:09,439
E se matarmos a princesa sem motivo?
41
00:03:09,606 --> 00:03:12,734
Aí c'est la vie.
42
00:03:12,901 --> 00:03:16,279
Há bilhões de humanos no mundo.
Quem vai notar uns a menos?
43
00:03:16,446 --> 00:03:17,572
Né, Doninha?
44
00:03:19,407 --> 00:03:20,575
Viu? Ele não liga.
45
00:03:20,742 --> 00:03:21,993
Ele nem te entende.
46
00:03:22,160 --> 00:03:24,662
Nina, a Waller acredita
que a princesa vai causar
47
00:03:24,829 --> 00:03:26,998
o fim do mundo como o conhecemos.
48
00:03:27,165 --> 00:03:28,875
Ela acredita na fonte dela.
49
00:03:29,042 --> 00:03:30,669
Não vale a pena arriscar?
50
00:03:30,835 --> 00:03:31,836
Sei lá. Talvez.
51
00:03:32,003 --> 00:03:34,089
- O que está fazendo?
- Achando uma entrada
52
00:03:34,255 --> 00:03:35,882
sem milhares de guardas.
53
00:03:36,049 --> 00:03:37,759
São as imagens dos últimos dias.
54
00:03:37,926 --> 00:03:40,095
Talvez nos mostrem outra entrada.
55
00:03:40,679 --> 00:03:42,555
Que droga é essa?
56
00:03:43,973 --> 00:03:44,808
Foi há dois dias.
57
00:03:44,974 --> 00:03:48,645
Parece que não somos os únicos
visitantes monstruosos.
58
00:03:51,106 --> 00:03:53,733
Meu amor, a princesa!
59
00:03:58,154 --> 00:04:00,448
- Amante seu?
- Silêncio, Motoqueiro Fantasma.
60
00:04:00,615 --> 00:04:02,450
Vamos, podem ter ouvido os tiros.
61
00:04:02,617 --> 00:04:04,244
Vamos pro muro no fundo do jardim.
62
00:04:04,411 --> 00:04:05,704
Parece ser menos protegido.
63
00:04:10,875 --> 00:04:13,211
Rick Flag...
64
00:04:13,795 --> 00:04:17,799
Vai reclamar no Inferno,
seu stalker de merda.
65
00:04:33,314 --> 00:04:36,276
- Burrinho?
- Não, boba.
66
00:04:36,943 --> 00:04:38,445
É uma lagarta.
67
00:04:52,667 --> 00:04:55,337
- Lily.
- Isso não é vida.
68
00:04:55,503 --> 00:04:57,797
- O quê?
- Aquilo. Ela...
69
00:04:57,964 --> 00:05:01,009
- Está feliz, Lily. Está se divertindo.
- Hoje.
70
00:05:01,176 --> 00:05:02,093
E amanhã?
71
00:05:02,260 --> 00:05:04,387
Quando ela crescer, e a máquina
72
00:05:04,554 --> 00:05:06,806
- furar o corpo dela?
- Faço uma nova.
73
00:05:06,973 --> 00:05:08,558
E depois outra, e outra.
74
00:05:08,725 --> 00:05:10,310
Pesa tanto quanto ela.
75
00:05:10,477 --> 00:05:12,395
- Ela é forte.
- Que erro terrível.
76
00:05:12,562 --> 00:05:16,816
Edward, poderíamos ter
desligado os aparelhos dela.
77
00:05:16,983 --> 00:05:18,443
- Não diga isso!
- E ela...
78
00:05:18,610 --> 00:05:20,195
- Não diga isso!
- Ainda dá.
79
00:05:20,362 --> 00:05:21,696
Não, Lily. Não.
80
00:05:21,863 --> 00:05:23,656
- Ela é nossa bebê.
- Ela é sua.
81
00:05:23,823 --> 00:05:25,367
- Lily.
- Ela nem olha pra mim!
82
00:05:25,533 --> 00:05:28,370
- Porque você não olha pra ela.
- Não comece.
83
00:05:28,536 --> 00:05:32,332
Ela sente essas coisas.
É uma criança intuitiva.
84
00:05:34,584 --> 00:05:37,253
Tá, tudo bem.
85
00:05:37,796 --> 00:05:40,715
- Então talvez seja melhor eu...
- O quê?
86
00:05:40,882 --> 00:05:41,841
Eu te amo, Edward.
87
00:05:42,801 --> 00:05:44,302
Mas você tortura nós dois.
88
00:05:45,887 --> 00:05:46,805
Nós três.
89
00:05:49,808 --> 00:05:51,976
Lily, por favor.
90
00:05:52,727 --> 00:05:54,729
Vou ficar com minha mãe por um tempo.
91
00:05:59,859 --> 00:06:01,236
Papa...
92
00:06:07,200 --> 00:06:09,786
Ali. É do outro lado do muro
93
00:06:09,953 --> 00:06:11,871
que tem menos guardas.
94
00:06:24,342 --> 00:06:25,218
Aqui.
95
00:06:32,726 --> 00:06:33,893
Talvez demore.
96
00:06:40,400 --> 00:06:42,736
Estamos quase no parque, Nina.
97
00:06:43,737 --> 00:06:44,988
Calma, filhota.
98
00:06:45,155 --> 00:06:47,115
Vamos tentar um novo tratamento.
99
00:06:47,282 --> 00:06:52,162
E você não terá mais
que usar esta máquina.
100
00:06:55,373 --> 00:06:57,459
Sim, há riscos envolvidos.
101
00:06:57,625 --> 00:07:02,422
Mas, se der resultado, a pobre e doce Nina
não precisará mais carregar
102
00:07:02,589 --> 00:07:05,842
10kg de metal para sobreviver.
103
00:07:07,510 --> 00:07:10,221
Vamos transformar o DNA dela
104
00:07:10,388 --> 00:07:13,600
pra ajudá-la a respirar
mesmo com fluido nos pulmões.
105
00:07:22,025 --> 00:07:22,942
Doutor?
106
00:07:26,946 --> 00:07:27,864
O que houve?
107
00:07:34,788 --> 00:07:36,289
Não!
108
00:07:36,456 --> 00:07:37,707
Desligue tudo!
109
00:07:42,420 --> 00:07:43,380
Deixa comigo.
110
00:07:44,422 --> 00:07:45,382
Dr. Mazursky!
111
00:07:46,675 --> 00:07:47,842
Vai afogá-la!
112
00:07:48,009 --> 00:07:49,219
Sai daqui!
113
00:08:03,942 --> 00:08:05,026
Papai?
114
00:08:12,701 --> 00:08:15,328
- Princesa.
- Sim, Sergei.
115
00:08:15,495 --> 00:08:17,205
{\an8}Aonde você...
116
00:08:17,372 --> 00:08:19,249
{\an8}Vou nadar, Sergei.
117
00:08:19,416 --> 00:08:21,001
{\an8}Como faço todas as manhãs.
118
00:08:21,167 --> 00:08:24,838
{\an8}Tem certeza de que isso é sensato, Alteza?
119
00:08:25,005 --> 00:08:28,383
{\an8}Temos cavaleiros cercando o perímetro?
120
00:08:28,550 --> 00:08:30,343
{\an8}Então você me protegeu.
121
00:08:30,510 --> 00:08:32,679
{\an8}Não vou me acovardar, Sergei.
122
00:08:32,846 --> 00:08:34,556
{\an8}Isso é exemplo pro meu povo?
123
00:08:34,723 --> 00:08:38,059
{\an8}Seu povo não está aqui, Vossa Alteza.
124
00:08:38,226 --> 00:08:39,769
{\an8}Só nós, soldados.
125
00:09:24,981 --> 00:09:25,899
O que é isso?
126
00:09:26,691 --> 00:09:28,234
Ele está animado de vê-la.
127
00:09:28,401 --> 00:09:30,528
Ela brincou de jogar a bolinha pra ele.
128
00:09:31,488 --> 00:09:32,781
- Meu Deus!
- Matamos ele?
129
00:09:32,947 --> 00:09:35,575
- Não!
- Nossa, calma.
130
00:09:35,742 --> 00:09:37,410
Só dei uma ideia.
131
00:09:38,161 --> 00:09:40,622
Comporte-se, Doninha.
132
00:09:43,333 --> 00:09:45,669
E ela sempre tem que usar isso?
133
00:09:45,835 --> 00:09:48,838
Eu trabalho principalmente
com biogenética.
134
00:09:49,005 --> 00:09:53,009
Estou ciente e muito agradecida
pelo seu trabalho, Dr. Mazursky.
135
00:09:53,176 --> 00:09:56,179
Seu arroz geneticamente modificado
ajudou a alimentar nações.
136
00:09:56,346 --> 00:09:59,891
É, a Nina tem problemas de pulmão
desde que nasceu.
137
00:10:00,058 --> 00:10:01,935
Ela não conseguia respirar bem.
138
00:10:02,102 --> 00:10:04,646
Então tentei infundir no organismo dela
139
00:10:04,813 --> 00:10:08,483
elementos de animais aquáticos,
pensando que isso...
140
00:10:08,650 --> 00:10:10,944
Bem, ela não sente mais dor.
141
00:10:11,653 --> 00:10:14,406
Mas só consegue respirar debaixo d'água.
142
00:10:15,782 --> 00:10:17,575
Ela foi educada em casa.
143
00:10:17,742 --> 00:10:19,077
Fala quatro idiomas
144
00:10:19,244 --> 00:10:21,371
e sabe muito de Shakespeare e cálculo.
145
00:10:21,538 --> 00:10:25,250
Mas achei que seria melhor
ela ir à escola com outras crianças,
146
00:10:25,417 --> 00:10:27,627
pra se socializar.
147
00:10:27,794 --> 00:10:32,132
Pra ser sincero, ela só conhece a mim.
148
00:10:32,716 --> 00:10:34,592
Como ela é sua filha,
149
00:10:34,759 --> 00:10:37,178
a Escola Emberton dá boas-vindas à Nina.
150
00:10:37,345 --> 00:10:40,849
Maravilha. Agradeça à diretora Gale, Nina.
151
00:10:41,683 --> 00:10:42,767
Obrigada, diretora.
152
00:10:42,934 --> 00:10:43,893
De nada.
153
00:10:44,060 --> 00:10:46,021
Tem alguma pergunta pra mim?
154
00:10:46,187 --> 00:10:47,313
Sobre nossa escola?
155
00:10:47,480 --> 00:10:48,815
Como se joga isso?
156
00:11:00,994 --> 00:11:02,412
Sapo do caralho.
157
00:11:09,419 --> 00:11:10,754
Fala "croac", piranha.
158
00:11:10,920 --> 00:11:12,672
- É, fala!
- Croac-croac!
159
00:11:13,298 --> 00:11:15,175
O que isso significa na sua língua?
160
00:11:16,760 --> 00:11:18,428
Mandei falar "croac", piranha.
161
00:11:22,932 --> 00:11:23,850
Croac.
162
00:11:32,233 --> 00:11:33,568
Flag.
163
00:11:34,569 --> 00:11:36,321
Flag, você acordou.
164
00:11:38,239 --> 00:11:40,450
- O que aconteceu?
- Você...
165
00:11:40,617 --> 00:11:41,868
Você...
166
00:11:44,120 --> 00:11:45,080
estava errada.
167
00:11:45,246 --> 00:11:46,581
O quê?
168
00:11:46,748 --> 00:11:50,710
Você estava errada de matar a Ilana.
169
00:11:50,877 --> 00:11:51,961
Como assim?
170
00:11:52,128 --> 00:11:54,673
A visão... da Mac...
171
00:11:56,383 --> 00:11:58,426
não era...
172
00:11:58,593 --> 00:12:00,387
A Mac...
173
00:12:00,553 --> 00:12:01,846
Flag!
174
00:12:02,055 --> 00:12:02,931
Droga!
175
00:12:03,765 --> 00:12:06,851
John, tem o endereço da Profa. MacPherson?
176
00:12:19,656 --> 00:12:20,907
Doninha!
177
00:12:25,620 --> 00:12:28,498
Como vamos chegar à princesa
com tantos guardas?
178
00:12:31,960 --> 00:12:32,877
O quê?
179
00:13:06,661 --> 00:13:09,205
Nina. Filha, cheguei.
180
00:13:09,956 --> 00:13:11,207
Onde você está?
181
00:13:14,669 --> 00:13:15,587
"Querido papai,
182
00:13:16,671 --> 00:13:18,965
eu te amo mais do que tudo no mundo
183
00:13:19,132 --> 00:13:22,093
e sou muito grata por tudo
que você fez por mim.
184
00:13:23,219 --> 00:13:24,346
Mas não pertenço,
185
00:13:24,512 --> 00:13:27,849
nem nunca pertenci, ao mundo dos humanos."
186
00:13:28,016 --> 00:13:29,476
Nina!
187
00:13:29,642 --> 00:13:31,519
Ele encolheu os ombros e fez
188
00:13:31,686 --> 00:13:36,483
"Quero ser livre e libertá-lo do fardo
que eu sei que sou
189
00:13:36,649 --> 00:13:38,151
e sempre fui.
190
00:13:38,276 --> 00:13:39,861
Eu te amo, papai.
191
00:13:40,028 --> 00:13:42,197
Não poderia ter sido um pai melhor."
192
00:13:42,364 --> 00:13:43,907
Não!
193
00:13:48,912 --> 00:13:52,165
"Com todo o meu amor, Nina."
194
00:14:08,014 --> 00:14:11,393
- Eu disse: "O quê?"
- Precisa ser você, Nina.
195
00:14:11,559 --> 00:14:13,812
- Eu?
- Sim, você.
196
00:14:13,978 --> 00:14:15,605
Precisa matar a princesa.
197
00:14:15,772 --> 00:14:18,191
Eu preciso matar a princesa?
198
00:14:18,358 --> 00:14:21,277
O único jeito de chegar até ela
é debaixo d'água.
199
00:14:24,906 --> 00:14:26,950
De jeito nenhum, porra.
200
00:14:29,869 --> 00:14:32,205
Seu mala, senta, cala a boca!
201
00:14:33,373 --> 00:14:34,582
A Noiva tem razão.
202
00:14:34,749 --> 00:14:37,043
- Espera até ela mergulhar e vai.
- O quê?
203
00:14:37,210 --> 00:14:38,253
Esfaqueia ela.
204
00:14:38,420 --> 00:14:39,504
- Esfaquear?
- É.
205
00:14:39,671 --> 00:14:42,465
Aí você volta,
e sairemos por onde entramos.
206
00:14:42,632 --> 00:14:45,093
Não. Não sei matar alguém.
207
00:14:45,885 --> 00:14:48,304
Enfia a lâmina na barriga dela e torce.
208
00:14:48,471 --> 00:14:51,433
Você é da água.
É a vantagem de jogar em casa.
209
00:14:51,599 --> 00:14:53,059
Vai pegá-la de surpresa.
210
00:14:55,645 --> 00:14:57,313
Noiva, eu não...
211
00:14:57,480 --> 00:15:00,567
Você ouviu a Waller.
Só assim vamos salvar o mundo.
212
00:15:00,734 --> 00:15:02,277
No fim das contas, Nina,
213
00:15:02,444 --> 00:15:04,696
é só mais um humano lá no lago.
214
00:15:05,447 --> 00:15:08,116
Mas você é um monstro como nós.
215
00:15:08,283 --> 00:15:09,826
Você disse que eu não era.
216
00:15:09,993 --> 00:15:11,870
Menti porque sou escrota.
217
00:15:16,583 --> 00:15:18,251
Você é a maior aberração aqui.
218
00:15:22,672 --> 00:15:24,424
Sei que você consegue.
219
00:15:31,973 --> 00:15:33,433
Pareceu que eu ligava?
220
00:15:52,786 --> 00:15:57,290
{\an8}Por três anos, todos em Star City
ouviram relatos de uma criatura marinha
221
00:15:57,415 --> 00:15:59,668
{\an8}vivendo nos esgotos e suprimentos de água.
222
00:15:59,834 --> 00:16:03,421
{\an8}Agora, temos o que uns chamam de prova
223
00:16:03,588 --> 00:16:07,050
{\an8}e outros chamam de uma farsa elaborada.
224
00:16:08,051 --> 00:16:10,387
{\an8}Esta foto foi tirada
por um fotógrafo local
225
00:16:10,553 --> 00:16:13,473
{\an8}que alegou estar procurando
pássaros noturnos.
226
00:16:13,640 --> 00:16:14,724
Nina...
227
00:16:14,891 --> 00:16:17,852
O governo chamou especialistas
em controle em animais
228
00:16:18,019 --> 00:16:22,941
{\an8}de Metrópolis e Bludhaven
para ajudar a rastrear e capturar a besta.
229
00:16:39,416 --> 00:16:40,667
Nina!
230
00:16:43,628 --> 00:16:44,504
Parem!
231
00:16:44,671 --> 00:16:45,547
Soltem ela!
232
00:16:45,714 --> 00:16:49,134
Ela não consegue respirar ar!
233
00:16:49,342 --> 00:16:50,844
Senhor, pra trás.
234
00:16:51,011 --> 00:16:53,430
Soltem ela!
235
00:16:53,596 --> 00:16:55,348
Senhor, mãos pra cima!
236
00:16:56,349 --> 00:16:59,394
Nina, você nunca foi um fardo.
237
00:16:59,561 --> 00:17:03,481
- Pra trás, agora!
- Você foi meu melhor presente.
238
00:17:47,650 --> 00:17:49,361
- O que rolou?
- Não sei.
239
00:17:49,527 --> 00:17:51,279
O Flag disse que a MacPherson é fake
240
00:17:51,446 --> 00:17:52,614
e desmaiou de novo.
241
00:17:52,781 --> 00:17:54,532
Mas só acreditamos na Circe
242
00:17:54,699 --> 00:17:57,494
- por causa dela.
- Eu sei, John.
243
00:17:58,203 --> 00:18:01,873
Se a Circe mentiu,
vamos começar uma guerra
244
00:18:02,040 --> 00:18:03,708
com o Pokolistão sem motivo.
245
00:18:03,875 --> 00:18:06,044
- Eu sei!
- Nossa, estou fora de forma.
246
00:18:16,304 --> 00:18:17,222
Cara de Barro.
247
00:18:17,847 --> 00:18:19,224
Ele é um...
248
00:18:20,850 --> 00:18:22,560
Ele é um metamorfo.
249
00:18:24,521 --> 00:18:25,522
Ah, não.
250
00:18:33,571 --> 00:18:34,447
Não.
251
00:18:35,073 --> 00:18:37,117
Aquela bruxa armou pra gente.
252
00:18:37,283 --> 00:18:40,120
Precisamos impedi-los
de matar a princesa agora!
253
00:18:47,377 --> 00:18:51,673
Sergei. A Amanda Waller
quer falar com você.
254
00:19:11,026 --> 00:19:12,527
Doninha, cala a boca!
255
00:19:35,467 --> 00:19:36,593
Não!
256
00:19:49,356 --> 00:19:51,107
Seu rato idiota!
257
00:20:46,913 --> 00:20:47,831
Não!
258
00:20:59,592 --> 00:21:01,428
- Em breve...
- Parado!
259
00:21:08,476 --> 00:21:10,937
É pra você.
260
00:21:16,401 --> 00:21:18,028
Cometemos um erro.
261
00:21:45,305 --> 00:21:47,182
Você é um grande herói.
262
00:21:47,349 --> 00:21:48,975
Você salvou a princesa.
263
00:21:49,142 --> 00:21:52,270
Construiremos um monumento
em sua homenagem.
264
00:21:53,897 --> 00:21:56,524
Ele matou a garota-peixe,
despedaçou meu braço
265
00:21:56,691 --> 00:21:58,526
e acaba sendo o herói?
266
00:21:58,693 --> 00:22:00,779
Quer um tapinha no ombro deles?
267
00:22:00,945 --> 00:22:03,114
Bom, quero.
268
00:22:03,281 --> 00:22:05,367
Se as mãos deles não queimassem.
269
00:22:05,533 --> 00:22:07,494
Sabe como é não ser tocado por 15 anos?
270
00:22:07,660 --> 00:22:09,371
Sim, eu sei.
271
00:22:11,247 --> 00:22:12,123
Aonde você vai?
272
00:22:12,290 --> 00:22:13,375
Já volto.
273
00:22:32,102 --> 00:22:34,437
Eu entendo por que fez o que fez.
274
00:22:34,604 --> 00:22:35,438
Entende?
275
00:22:35,605 --> 00:22:37,691
Achou que estava salvando o mundo.
276
00:22:37,857 --> 00:22:39,693
E estava seguindo ordens.
277
00:22:39,859 --> 00:22:40,985
Eu entendo.
278
00:22:41,152 --> 00:22:42,946
Não guardo rancor de você.
279
00:22:44,447 --> 00:22:47,033
A Circe, aquela feiticeira, armou pra mim.
280
00:22:47,200 --> 00:22:48,201
Quem sabe por quê?
281
00:22:48,368 --> 00:22:49,828
Por inveja, talvez.
282
00:22:49,994 --> 00:22:53,707
Provavelmente é ela quem quer
destruir o mundo, não acha?
283
00:22:54,332 --> 00:22:55,291
Não.
284
00:22:55,458 --> 00:22:56,334
O que disse?
285
00:22:56,501 --> 00:22:59,462
Não acho que a Circe
queira destruir o mundo.
286
00:22:59,629 --> 00:23:01,840
Acho que ela falou a verdade sobre você.
287
00:23:04,634 --> 00:23:05,719
Você é engraçada.
288
00:23:05,844 --> 00:23:07,595
Um monstro muito engraçado.
289
00:23:08,596 --> 00:23:10,390
Por que acha isso?
290
00:23:10,557 --> 00:23:12,767
Eu vi o Cara de Barro nas imagens.
291
00:23:17,105 --> 00:23:18,940
Que droga é essa?
292
00:23:22,277 --> 00:23:25,030
Você seduziu o Flag
para tê-lo do seu lado.
293
00:23:25,196 --> 00:23:28,908
{\an8}Depois que capturamos a Circe,
você sugeriu que a matássemos.
294
00:23:29,701 --> 00:23:31,327
{\an8}Isso teria resolvido tudo.
295
00:23:31,494 --> 00:23:35,665
Mas, apesar do Flag ser um velho caipira
obcecado pelos seus encantos,
296
00:23:35,832 --> 00:23:36,791
ele se recusou.
297
00:23:36,958 --> 00:23:39,461
Então um dos seus cavaleiros
foi nos espionar?
298
00:23:40,837 --> 00:23:42,547
Ele viu a MacPherson no local,
299
00:23:42,756 --> 00:23:45,633
alguém que confirmaria
a história de Circe.
300
00:23:45,800 --> 00:23:50,305
Então sua única escolha
era que seu amigo Cara de Barro
301
00:23:50,472 --> 00:23:52,974
fizesse parecer que ela não era quem era,
302
00:23:53,141 --> 00:23:55,602
mesmo que tenha sido ela
que falou com a Waller.
303
00:23:55,769 --> 00:23:57,354
Quanta bobagem.
304
00:23:57,520 --> 00:24:02,108
Besteira. Você é quem a Circe
disse que você era:
305
00:24:02,275 --> 00:24:05,487
uma princesa da Disney louca,
306
00:24:05,653 --> 00:24:09,783
sádica, narcisista
que quer destruir o mundo.
307
00:24:10,950 --> 00:24:13,036
Mas saiba que eu não vou te matar
308
00:24:13,203 --> 00:24:15,205
porque você vai causar a Terceira Guerra.
309
00:24:15,372 --> 00:24:17,082
Nem pra salvar o mundo.
310
00:24:17,707 --> 00:24:21,002
Afinal, o que essa bola de lama
fez por mim?
311
00:24:21,169 --> 00:24:26,591
Não. Ilana, vou te matar
porque você tirou a vida
312
00:24:26,758 --> 00:24:29,427
da única amiga que tive.
313
00:24:30,387 --> 00:24:34,307
E a única de nós
com um pingo de bondade nas veias.
314
00:25:18,518 --> 00:25:20,645
Vamos. É melhor se apressarem.
315
00:25:23,690 --> 00:25:25,150
Sejam bonzinhos.
316
00:25:25,984 --> 00:25:28,862
Preciso fazer algumas perguntas
antes de irem.
317
00:26:04,856 --> 00:26:09,194
{\an8}Caceta! Bastou uma princesa gostosa
pra transformar o Flag num idiota.
318
00:26:09,361 --> 00:26:10,653
Homens, né?
319
00:26:10,820 --> 00:26:12,614
Claro, John.
320
00:26:12,781 --> 00:26:15,825
Enfim, sei que a Waller
tem reputação de durona,
321
00:26:15,992 --> 00:26:19,287
mas ela sabe
expressar gratidão quando é merecido.
322
00:26:19,454 --> 00:26:20,955
E você nos salvou,
323
00:26:21,122 --> 00:26:24,834
então convertemos uma das alas abandonadas
pra você e sua equipe.
324
00:26:25,377 --> 00:26:26,294
Minha equipe?
325
00:26:41,267 --> 00:26:44,521
Robô Recruta se apresentando pra serviço.
326
00:26:48,900 --> 00:26:50,318
Olha que cabelo ridículo.
327
00:26:53,863 --> 00:26:55,615
Você topa?
328
00:26:56,533 --> 00:26:57,867
O que mais posso fazer?
329
00:27:48,001 --> 00:27:50,045
Mas, se ela não me amava,
330
00:27:50,211 --> 00:27:52,130
por que reagiu daquela forma?
331
00:27:52,297 --> 00:27:53,340
Não é?
332
00:27:53,506 --> 00:27:55,842
Só tenho mais certeza da nossa conexão.
333
00:27:57,135 --> 00:28:00,221
- Do que é essa sopa?
- De excremento de pardal.
334
00:28:02,307 --> 00:28:03,725
É nojenta.
335
00:28:04,934 --> 00:28:05,852
Sim.
336
00:28:06,519 --> 00:28:08,104
Legendas: Paula Padilha