1 00:00:12,554 --> 00:00:14,097 Ele está vindo. 2 00:00:14,264 --> 00:00:15,515 Vamos lá. 3 00:00:17,100 --> 00:00:18,018 Pronto. 4 00:00:18,601 --> 00:00:22,022 É uma... menina. 5 00:00:22,689 --> 00:00:24,357 Me deixa ver minha bebê. 6 00:00:24,983 --> 00:00:26,943 Essa não! 7 00:00:30,280 --> 00:00:35,744 Ela tem muitas anomalias, e uma delas é que os pulmões 8 00:00:35,910 --> 00:00:38,580 estão majoritariamente fora do corpo. 9 00:00:39,914 --> 00:00:41,583 Não sei se a manteremos viva. 10 00:00:41,750 --> 00:00:43,460 Não acredito nisso. 11 00:00:43,626 --> 00:00:46,463 Dr. Mazursky, isso está além da minha capacidade. 12 00:00:47,047 --> 00:00:49,758 Mas você é um dos maiores cientistas do mundo. 13 00:00:49,924 --> 00:00:52,927 Talvez possa desenvolver um jeito de mantê-la viva. 14 00:00:53,094 --> 00:00:57,390 Nina. O nome dela é Nina. 15 00:01:38,014 --> 00:01:39,057 O próprio nome já diz 16 00:01:39,224 --> 00:01:40,141 que ela é minha. 17 00:01:41,101 --> 00:01:42,018 Não acha? 18 00:01:42,977 --> 00:01:47,691 A Noiva, sua pele cintilante, aquele cerúleo ressequido. 19 00:01:47,857 --> 00:01:51,152 Suas íris são como duas gotas de sangue de uma virgem. 20 00:01:51,319 --> 00:01:55,365 Seus lábios esculpidos do intestino macio de um feto de porco. 21 00:01:55,532 --> 00:01:57,784 Assim que eu a impedir de cometer o erro 22 00:01:57,951 --> 00:01:59,994 de matar a princesa, a inocente 23 00:02:00,161 --> 00:02:02,997 e amada do meu querido amigo, Richard Flag... 24 00:02:03,164 --> 00:02:04,207 Eu o chamo de Rick. 25 00:02:04,374 --> 00:02:06,459 Ela, sem dúvida, cairá nos meus braços. 26 00:02:06,626 --> 00:02:10,380 E nossa comédia romântica maluca se tornará um pornô. 27 00:02:10,547 --> 00:02:14,259 Mas do tipo terno, com foco suave, feito pra mulheres. 28 00:02:15,301 --> 00:02:18,638 - Quanto tempo até chegarmos, Ivan? - Não muito. 29 00:02:22,767 --> 00:02:23,643 {\an8}Nada? 30 00:02:23,810 --> 00:02:27,355 {\an8}Não, senhor. Nenhum monstro até onde a vista alcança. 31 00:02:27,522 --> 00:02:30,817 {\an8}Fiquem alertas. Os quatro ainda devem estar vivos. 32 00:02:30,984 --> 00:02:32,152 {\an8}Sim, senhor. 33 00:02:52,422 --> 00:02:55,967 Ainda com seus velhos truques, minha innamorata. 34 00:02:57,510 --> 00:02:58,720 Meu Deus. 35 00:02:58,887 --> 00:02:59,846 Pra que isso? 36 00:03:00,013 --> 00:03:01,056 Ele era um guarda. 37 00:03:01,222 --> 00:03:02,724 Por que estamos fazendo isso? 38 00:03:02,891 --> 00:03:04,893 - Você sabe. - E se estivermos errados? 39 00:03:05,060 --> 00:03:06,936 E se matarmos essa gente toda? 40 00:03:07,103 --> 00:03:09,439 E se matarmos a princesa sem motivo? 41 00:03:09,606 --> 00:03:12,734 Aí c'est la vie. 42 00:03:12,901 --> 00:03:16,279 Há bilhões de humanos no mundo. Quem vai notar uns a menos? 43 00:03:16,446 --> 00:03:17,572 Né, Doninha? 44 00:03:19,407 --> 00:03:20,575 Viu? Ele não liga. 45 00:03:20,742 --> 00:03:21,993 Ele nem te entende. 46 00:03:22,160 --> 00:03:24,662 Nina, a Waller acredita que a princesa vai causar 47 00:03:24,829 --> 00:03:26,998 o fim do mundo como o conhecemos. 48 00:03:27,165 --> 00:03:28,875 Ela acredita na fonte dela. 49 00:03:29,042 --> 00:03:30,669 Não vale a pena arriscar? 50 00:03:30,835 --> 00:03:31,836 Sei lá. Talvez. 51 00:03:32,003 --> 00:03:34,089 - O que está fazendo? - Achando uma entrada 52 00:03:34,255 --> 00:03:35,882 sem milhares de guardas. 53 00:03:36,049 --> 00:03:37,759 São as imagens dos últimos dias. 54 00:03:37,926 --> 00:03:40,095 Talvez nos mostrem outra entrada. 55 00:03:40,679 --> 00:03:42,555 Que droga é essa? 56 00:03:43,973 --> 00:03:44,808 Foi há dois dias. 57 00:03:44,974 --> 00:03:48,645 Parece que não somos os únicos visitantes monstruosos. 58 00:03:51,106 --> 00:03:53,733 Meu amor, a princesa! 59 00:03:58,154 --> 00:04:00,448 - Amante seu? - Silêncio, Motoqueiro Fantasma. 60 00:04:00,615 --> 00:04:02,450 Vamos, podem ter ouvido os tiros. 61 00:04:02,617 --> 00:04:04,244 Vamos pro muro no fundo do jardim. 62 00:04:04,411 --> 00:04:05,704 Parece ser menos protegido. 63 00:04:10,875 --> 00:04:13,211 Rick Flag... 64 00:04:13,795 --> 00:04:17,799 Vai reclamar no Inferno, seu stalker de merda. 65 00:04:33,314 --> 00:04:36,276 - Burrinho? - Não, boba. 66 00:04:36,943 --> 00:04:38,445 É uma lagarta. 67 00:04:52,667 --> 00:04:55,337 - Lily. - Isso não é vida. 68 00:04:55,503 --> 00:04:57,797 - O quê? - Aquilo. Ela... 69 00:04:57,964 --> 00:05:01,009 - Está feliz, Lily. Está se divertindo. - Hoje. 70 00:05:01,176 --> 00:05:02,093 E amanhã? 71 00:05:02,260 --> 00:05:04,387 Quando ela crescer, e a máquina 72 00:05:04,554 --> 00:05:06,806 - furar o corpo dela? - Faço uma nova. 73 00:05:06,973 --> 00:05:08,558 E depois outra, e outra. 74 00:05:08,725 --> 00:05:10,310 Pesa tanto quanto ela. 75 00:05:10,477 --> 00:05:12,395 - Ela é forte. - Que erro terrível. 76 00:05:12,562 --> 00:05:16,816 Edward, poderíamos ter desligado os aparelhos dela. 77 00:05:16,983 --> 00:05:18,443 - Não diga isso! - E ela... 78 00:05:18,610 --> 00:05:20,195 - Não diga isso! - Ainda dá. 79 00:05:20,362 --> 00:05:21,696 Não, Lily. Não. 80 00:05:21,863 --> 00:05:23,656 - Ela é nossa bebê. - Ela é sua. 81 00:05:23,823 --> 00:05:25,367 - Lily. - Ela nem olha pra mim! 82 00:05:25,533 --> 00:05:28,370 - Porque você não olha pra ela. - Não comece. 83 00:05:28,536 --> 00:05:32,332 Ela sente essas coisas. É uma criança intuitiva. 84 00:05:34,584 --> 00:05:37,253 Tá, tudo bem. 85 00:05:37,796 --> 00:05:40,715 - Então talvez seja melhor eu... - O quê? 86 00:05:40,882 --> 00:05:41,841 Eu te amo, Edward. 87 00:05:42,801 --> 00:05:44,302 Mas você tortura nós dois. 88 00:05:45,887 --> 00:05:46,805 Nós três. 89 00:05:49,808 --> 00:05:51,976 Lily, por favor. 90 00:05:52,727 --> 00:05:54,729 Vou ficar com minha mãe por um tempo. 91 00:05:59,859 --> 00:06:01,236 Papa... 92 00:06:07,200 --> 00:06:09,786 Ali. É do outro lado do muro 93 00:06:09,953 --> 00:06:11,871 que tem menos guardas. 94 00:06:24,342 --> 00:06:25,218 Aqui. 95 00:06:32,726 --> 00:06:33,893 Talvez demore. 96 00:06:40,400 --> 00:06:42,736 Estamos quase no parque, Nina. 97 00:06:43,737 --> 00:06:44,988 Calma, filhota. 98 00:06:45,155 --> 00:06:47,115 Vamos tentar um novo tratamento. 99 00:06:47,282 --> 00:06:52,162 E você não terá mais que usar esta máquina. 100 00:06:55,373 --> 00:06:57,459 Sim, há riscos envolvidos. 101 00:06:57,625 --> 00:07:02,422 Mas, se der resultado, a pobre e doce Nina não precisará mais carregar 102 00:07:02,589 --> 00:07:05,842 10kg de metal para sobreviver. 103 00:07:07,510 --> 00:07:10,221 Vamos transformar o DNA dela 104 00:07:10,388 --> 00:07:13,600 pra ajudá-la a respirar mesmo com fluido nos pulmões. 105 00:07:22,025 --> 00:07:22,942 Doutor? 106 00:07:26,946 --> 00:07:27,864 O que houve? 107 00:07:34,788 --> 00:07:36,289 Não! 108 00:07:36,456 --> 00:07:37,707 Desligue tudo! 109 00:07:42,420 --> 00:07:43,380 Deixa comigo. 110 00:07:44,422 --> 00:07:45,382 Dr. Mazursky! 111 00:07:46,675 --> 00:07:47,842 Vai afogá-la! 112 00:07:48,009 --> 00:07:49,219 Sai daqui! 113 00:08:03,942 --> 00:08:05,026 Papai? 114 00:08:12,701 --> 00:08:15,328 - Princesa. - Sim, Sergei. 115 00:08:15,495 --> 00:08:17,205 {\an8}Aonde você... 116 00:08:17,372 --> 00:08:19,249 {\an8}Vou nadar, Sergei. 117 00:08:19,416 --> 00:08:21,001 {\an8}Como faço todas as manhãs. 118 00:08:21,167 --> 00:08:24,838 {\an8}Tem certeza de que isso é sensato, Alteza? 119 00:08:25,005 --> 00:08:28,383 {\an8}Temos cavaleiros cercando o perímetro? 120 00:08:28,550 --> 00:08:30,343 {\an8}Então você me protegeu. 121 00:08:30,510 --> 00:08:32,679 {\an8}Não vou me acovardar, Sergei. 122 00:08:32,846 --> 00:08:34,556 {\an8}Isso é exemplo pro meu povo? 123 00:08:34,723 --> 00:08:38,059 {\an8}Seu povo não está aqui, Vossa Alteza. 124 00:08:38,226 --> 00:08:39,769 {\an8}Só nós, soldados. 125 00:09:24,981 --> 00:09:25,899 O que é isso? 126 00:09:26,691 --> 00:09:28,234 Ele está animado de vê-la. 127 00:09:28,401 --> 00:09:30,528 Ela brincou de jogar a bolinha pra ele. 128 00:09:31,488 --> 00:09:32,781 - Meu Deus! - Matamos ele? 129 00:09:32,947 --> 00:09:35,575 - Não! - Nossa, calma. 130 00:09:35,742 --> 00:09:37,410 Só dei uma ideia. 131 00:09:38,161 --> 00:09:40,622 Comporte-se, Doninha. 132 00:09:43,333 --> 00:09:45,669 E ela sempre tem que usar isso? 133 00:09:45,835 --> 00:09:48,838 Eu trabalho principalmente com biogenética. 134 00:09:49,005 --> 00:09:53,009 Estou ciente e muito agradecida pelo seu trabalho, Dr. Mazursky. 135 00:09:53,176 --> 00:09:56,179 Seu arroz geneticamente modificado ajudou a alimentar nações. 136 00:09:56,346 --> 00:09:59,891 É, a Nina tem problemas de pulmão desde que nasceu. 137 00:10:00,058 --> 00:10:01,935 Ela não conseguia respirar bem. 138 00:10:02,102 --> 00:10:04,646 Então tentei infundir no organismo dela 139 00:10:04,813 --> 00:10:08,483 elementos de animais aquáticos, pensando que isso... 140 00:10:08,650 --> 00:10:10,944 Bem, ela não sente mais dor. 141 00:10:11,653 --> 00:10:14,406 Mas só consegue respirar debaixo d'água. 142 00:10:15,782 --> 00:10:17,575 Ela foi educada em casa. 143 00:10:17,742 --> 00:10:19,077 Fala quatro idiomas 144 00:10:19,244 --> 00:10:21,371 e sabe muito de Shakespeare e cálculo. 145 00:10:21,538 --> 00:10:25,250 Mas achei que seria melhor ela ir à escola com outras crianças, 146 00:10:25,417 --> 00:10:27,627 pra se socializar. 147 00:10:27,794 --> 00:10:32,132 Pra ser sincero, ela só conhece a mim. 148 00:10:32,716 --> 00:10:34,592 Como ela é sua filha, 149 00:10:34,759 --> 00:10:37,178 a Escola Emberton dá boas-vindas à Nina. 150 00:10:37,345 --> 00:10:40,849 Maravilha. Agradeça à diretora Gale, Nina. 151 00:10:41,683 --> 00:10:42,767 Obrigada, diretora. 152 00:10:42,934 --> 00:10:43,893 De nada. 153 00:10:44,060 --> 00:10:46,021 Tem alguma pergunta pra mim? 154 00:10:46,187 --> 00:10:47,313 Sobre nossa escola? 155 00:10:47,480 --> 00:10:48,815 Como se joga isso? 156 00:11:00,994 --> 00:11:02,412 Sapo do caralho. 157 00:11:09,419 --> 00:11:10,754 Fala "croac", piranha. 158 00:11:10,920 --> 00:11:12,672 - É, fala! - Croac-croac! 159 00:11:13,298 --> 00:11:15,175 O que isso significa na sua língua? 160 00:11:16,760 --> 00:11:18,428 Mandei falar "croac", piranha. 161 00:11:22,932 --> 00:11:23,850 Croac. 162 00:11:32,233 --> 00:11:33,568 Flag. 163 00:11:34,569 --> 00:11:36,321 Flag, você acordou. 164 00:11:38,239 --> 00:11:40,450 - O que aconteceu? - Você... 165 00:11:40,617 --> 00:11:41,868 Você... 166 00:11:44,120 --> 00:11:45,080 estava errada. 167 00:11:45,246 --> 00:11:46,581 O quê? 168 00:11:46,748 --> 00:11:50,710 Você estava errada de matar a Ilana. 169 00:11:50,877 --> 00:11:51,961 Como assim? 170 00:11:52,128 --> 00:11:54,673 A visão... da Mac... 171 00:11:56,383 --> 00:11:58,426 não era... 172 00:11:58,593 --> 00:12:00,387 A Mac... 173 00:12:00,553 --> 00:12:01,846 Flag! 174 00:12:02,055 --> 00:12:02,931 Droga! 175 00:12:03,765 --> 00:12:06,851 John, tem o endereço da Profa. MacPherson? 176 00:12:19,656 --> 00:12:20,907 Doninha! 177 00:12:25,620 --> 00:12:28,498 Como vamos chegar à princesa com tantos guardas? 178 00:12:31,960 --> 00:12:32,877 O quê? 179 00:13:06,661 --> 00:13:09,205 Nina. Filha, cheguei. 180 00:13:09,956 --> 00:13:11,207 Onde você está? 181 00:13:14,669 --> 00:13:15,587 "Querido papai, 182 00:13:16,671 --> 00:13:18,965 eu te amo mais do que tudo no mundo 183 00:13:19,132 --> 00:13:22,093 e sou muito grata por tudo que você fez por mim. 184 00:13:23,219 --> 00:13:24,346 Mas não pertenço, 185 00:13:24,512 --> 00:13:27,849 nem nunca pertenci, ao mundo dos humanos." 186 00:13:28,016 --> 00:13:29,476 Nina! 187 00:13:29,642 --> 00:13:31,519 Ele encolheu os ombros e fez 188 00:13:31,686 --> 00:13:36,483 "Quero ser livre e libertá-lo do fardo que eu sei que sou 189 00:13:36,649 --> 00:13:38,151 e sempre fui. 190 00:13:38,276 --> 00:13:39,861 Eu te amo, papai. 191 00:13:40,028 --> 00:13:42,197 Não poderia ter sido um pai melhor." 192 00:13:42,364 --> 00:13:43,907 Não! 193 00:13:48,912 --> 00:13:52,165 "Com todo o meu amor, Nina." 194 00:14:08,014 --> 00:14:11,393 - Eu disse: "O quê?" - Precisa ser você, Nina. 195 00:14:11,559 --> 00:14:13,812 - Eu? - Sim, você. 196 00:14:13,978 --> 00:14:15,605 Precisa matar a princesa. 197 00:14:15,772 --> 00:14:18,191 Eu preciso matar a princesa? 198 00:14:18,358 --> 00:14:21,277 O único jeito de chegar até ela é debaixo d'água. 199 00:14:24,906 --> 00:14:26,950 De jeito nenhum, porra. 200 00:14:29,869 --> 00:14:32,205 Seu mala, senta, cala a boca! 201 00:14:33,373 --> 00:14:34,582 A Noiva tem razão. 202 00:14:34,749 --> 00:14:37,043 - Espera até ela mergulhar e vai. - O quê? 203 00:14:37,210 --> 00:14:38,253 Esfaqueia ela. 204 00:14:38,420 --> 00:14:39,504 - Esfaquear? - É. 205 00:14:39,671 --> 00:14:42,465 Aí você volta, e sairemos por onde entramos. 206 00:14:42,632 --> 00:14:45,093 Não. Não sei matar alguém. 207 00:14:45,885 --> 00:14:48,304 Enfia a lâmina na barriga dela e torce. 208 00:14:48,471 --> 00:14:51,433 Você é da água. É a vantagem de jogar em casa. 209 00:14:51,599 --> 00:14:53,059 Vai pegá-la de surpresa. 210 00:14:55,645 --> 00:14:57,313 Noiva, eu não... 211 00:14:57,480 --> 00:15:00,567 Você ouviu a Waller. Só assim vamos salvar o mundo. 212 00:15:00,734 --> 00:15:02,277 No fim das contas, Nina, 213 00:15:02,444 --> 00:15:04,696 é só mais um humano lá no lago. 214 00:15:05,447 --> 00:15:08,116 Mas você é um monstro como nós. 215 00:15:08,283 --> 00:15:09,826 Você disse que eu não era. 216 00:15:09,993 --> 00:15:11,870 Menti porque sou escrota. 217 00:15:16,583 --> 00:15:18,251 Você é a maior aberração aqui. 218 00:15:22,672 --> 00:15:24,424 Sei que você consegue. 219 00:15:31,973 --> 00:15:33,433 Pareceu que eu ligava? 220 00:15:52,786 --> 00:15:57,290 {\an8}Por três anos, todos em Star City ouviram relatos de uma criatura marinha 221 00:15:57,415 --> 00:15:59,668 {\an8}vivendo nos esgotos e suprimentos de água. 222 00:15:59,834 --> 00:16:03,421 {\an8}Agora, temos o que uns chamam de prova 223 00:16:03,588 --> 00:16:07,050 {\an8}e outros chamam de uma farsa elaborada. 224 00:16:08,051 --> 00:16:10,387 {\an8}Esta foto foi tirada por um fotógrafo local 225 00:16:10,553 --> 00:16:13,473 {\an8}que alegou estar procurando pássaros noturnos. 226 00:16:13,640 --> 00:16:14,724 Nina... 227 00:16:14,891 --> 00:16:17,852 O governo chamou especialistas em controle em animais 228 00:16:18,019 --> 00:16:22,941 {\an8}de Metrópolis e Bludhaven para ajudar a rastrear e capturar a besta. 229 00:16:39,416 --> 00:16:40,667 Nina! 230 00:16:43,628 --> 00:16:44,504 Parem! 231 00:16:44,671 --> 00:16:45,547 Soltem ela! 232 00:16:45,714 --> 00:16:49,134 Ela não consegue respirar ar! 233 00:16:49,342 --> 00:16:50,844 Senhor, pra trás. 234 00:16:51,011 --> 00:16:53,430 Soltem ela! 235 00:16:53,596 --> 00:16:55,348 Senhor, mãos pra cima! 236 00:16:56,349 --> 00:16:59,394 Nina, você nunca foi um fardo. 237 00:16:59,561 --> 00:17:03,481 - Pra trás, agora! - Você foi meu melhor presente. 238 00:17:47,650 --> 00:17:49,361 - O que rolou? - Não sei. 239 00:17:49,527 --> 00:17:51,279 O Flag disse que a MacPherson é fake 240 00:17:51,446 --> 00:17:52,614 e desmaiou de novo. 241 00:17:52,781 --> 00:17:54,532 Mas só acreditamos na Circe 242 00:17:54,699 --> 00:17:57,494 - por causa dela. - Eu sei, John. 243 00:17:58,203 --> 00:18:01,873 Se a Circe mentiu, vamos começar uma guerra 244 00:18:02,040 --> 00:18:03,708 com o Pokolistão sem motivo. 245 00:18:03,875 --> 00:18:06,044 - Eu sei! - Nossa, estou fora de forma. 246 00:18:16,304 --> 00:18:17,222 Cara de Barro. 247 00:18:17,847 --> 00:18:19,224 Ele é um... 248 00:18:20,850 --> 00:18:22,560 Ele é um metamorfo. 249 00:18:24,521 --> 00:18:25,522 Ah, não. 250 00:18:33,571 --> 00:18:34,447 Não. 251 00:18:35,073 --> 00:18:37,117 Aquela bruxa armou pra gente. 252 00:18:37,283 --> 00:18:40,120 Precisamos impedi-los de matar a princesa agora! 253 00:18:47,377 --> 00:18:51,673 Sergei. A Amanda Waller quer falar com você. 254 00:19:11,026 --> 00:19:12,527 Doninha, cala a boca! 255 00:19:35,467 --> 00:19:36,593 Não! 256 00:19:49,356 --> 00:19:51,107 Seu rato idiota! 257 00:20:46,913 --> 00:20:47,831 Não! 258 00:20:59,592 --> 00:21:01,428 - Em breve... - Parado! 259 00:21:08,476 --> 00:21:10,937 É pra você. 260 00:21:16,401 --> 00:21:18,028 Cometemos um erro. 261 00:21:45,305 --> 00:21:47,182 Você é um grande herói. 262 00:21:47,349 --> 00:21:48,975 Você salvou a princesa. 263 00:21:49,142 --> 00:21:52,270 Construiremos um monumento em sua homenagem. 264 00:21:53,897 --> 00:21:56,524 Ele matou a garota-peixe, despedaçou meu braço 265 00:21:56,691 --> 00:21:58,526 e acaba sendo o herói? 266 00:21:58,693 --> 00:22:00,779 Quer um tapinha no ombro deles? 267 00:22:00,945 --> 00:22:03,114 Bom, quero. 268 00:22:03,281 --> 00:22:05,367 Se as mãos deles não queimassem. 269 00:22:05,533 --> 00:22:07,494 Sabe como é não ser tocado por 15 anos? 270 00:22:07,660 --> 00:22:09,371 Sim, eu sei. 271 00:22:11,247 --> 00:22:12,123 Aonde você vai? 272 00:22:12,290 --> 00:22:13,375 Já volto. 273 00:22:32,102 --> 00:22:34,437 Eu entendo por que fez o que fez. 274 00:22:34,604 --> 00:22:35,438 Entende? 275 00:22:35,605 --> 00:22:37,691 Achou que estava salvando o mundo. 276 00:22:37,857 --> 00:22:39,693 E estava seguindo ordens. 277 00:22:39,859 --> 00:22:40,985 Eu entendo. 278 00:22:41,152 --> 00:22:42,946 Não guardo rancor de você. 279 00:22:44,447 --> 00:22:47,033 A Circe, aquela feiticeira, armou pra mim. 280 00:22:47,200 --> 00:22:48,201 Quem sabe por quê? 281 00:22:48,368 --> 00:22:49,828 Por inveja, talvez. 282 00:22:49,994 --> 00:22:53,707 Provavelmente é ela quem quer destruir o mundo, não acha? 283 00:22:54,332 --> 00:22:55,291 Não. 284 00:22:55,458 --> 00:22:56,334 O que disse? 285 00:22:56,501 --> 00:22:59,462 Não acho que a Circe queira destruir o mundo. 286 00:22:59,629 --> 00:23:01,840 Acho que ela falou a verdade sobre você. 287 00:23:04,634 --> 00:23:05,719 Você é engraçada. 288 00:23:05,844 --> 00:23:07,595 Um monstro muito engraçado. 289 00:23:08,596 --> 00:23:10,390 Por que acha isso? 290 00:23:10,557 --> 00:23:12,767 Eu vi o Cara de Barro nas imagens. 291 00:23:17,105 --> 00:23:18,940 Que droga é essa? 292 00:23:22,277 --> 00:23:25,030 Você seduziu o Flag para tê-lo do seu lado. 293 00:23:25,196 --> 00:23:28,908 {\an8}Depois que capturamos a Circe, você sugeriu que a matássemos. 294 00:23:29,701 --> 00:23:31,327 {\an8}Isso teria resolvido tudo. 295 00:23:31,494 --> 00:23:35,665 Mas, apesar do Flag ser um velho caipira obcecado pelos seus encantos, 296 00:23:35,832 --> 00:23:36,791 ele se recusou. 297 00:23:36,958 --> 00:23:39,461 Então um dos seus cavaleiros foi nos espionar? 298 00:23:40,837 --> 00:23:42,547 Ele viu a MacPherson no local, 299 00:23:42,756 --> 00:23:45,633 alguém que confirmaria a história de Circe. 300 00:23:45,800 --> 00:23:50,305 Então sua única escolha era que seu amigo Cara de Barro 301 00:23:50,472 --> 00:23:52,974 fizesse parecer que ela não era quem era, 302 00:23:53,141 --> 00:23:55,602 mesmo que tenha sido ela que falou com a Waller. 303 00:23:55,769 --> 00:23:57,354 Quanta bobagem. 304 00:23:57,520 --> 00:24:02,108 Besteira. Você é quem a Circe disse que você era: 305 00:24:02,275 --> 00:24:05,487 uma princesa da Disney louca, 306 00:24:05,653 --> 00:24:09,783 sádica, narcisista que quer destruir o mundo. 307 00:24:10,950 --> 00:24:13,036 Mas saiba que eu não vou te matar 308 00:24:13,203 --> 00:24:15,205 porque você vai causar a Terceira Guerra. 309 00:24:15,372 --> 00:24:17,082 Nem pra salvar o mundo. 310 00:24:17,707 --> 00:24:21,002 Afinal, o que essa bola de lama fez por mim? 311 00:24:21,169 --> 00:24:26,591 Não. Ilana, vou te matar porque você tirou a vida 312 00:24:26,758 --> 00:24:29,427 da única amiga que tive. 313 00:24:30,387 --> 00:24:34,307 E a única de nós com um pingo de bondade nas veias. 314 00:25:18,518 --> 00:25:20,645 Vamos. É melhor se apressarem. 315 00:25:23,690 --> 00:25:25,150 Sejam bonzinhos. 316 00:25:25,984 --> 00:25:28,862 Preciso fazer algumas perguntas antes de irem. 317 00:26:04,856 --> 00:26:09,194 {\an8}Caceta! Bastou uma princesa gostosa pra transformar o Flag num idiota. 318 00:26:09,361 --> 00:26:10,653 Homens, né? 319 00:26:10,820 --> 00:26:12,614 Claro, John. 320 00:26:12,781 --> 00:26:15,825 Enfim, sei que a Waller tem reputação de durona, 321 00:26:15,992 --> 00:26:19,287 mas ela sabe expressar gratidão quando é merecido. 322 00:26:19,454 --> 00:26:20,955 E você nos salvou, 323 00:26:21,122 --> 00:26:24,834 então convertemos uma das alas abandonadas pra você e sua equipe. 324 00:26:25,377 --> 00:26:26,294 Minha equipe? 325 00:26:41,267 --> 00:26:44,521 Robô Recruta se apresentando pra serviço. 326 00:26:48,900 --> 00:26:50,318 Olha que cabelo ridículo. 327 00:26:53,863 --> 00:26:55,615 Você topa? 328 00:26:56,533 --> 00:26:57,867 O que mais posso fazer? 329 00:27:48,001 --> 00:27:50,045 Mas, se ela não me amava, 330 00:27:50,211 --> 00:27:52,130 por que reagiu daquela forma? 331 00:27:52,297 --> 00:27:53,340 Não é? 332 00:27:53,506 --> 00:27:55,842 Só tenho mais certeza da nossa conexão. 333 00:27:57,135 --> 00:28:00,221 - Do que é essa sopa? - De excremento de pardal. 334 00:28:02,307 --> 00:28:03,725 É nojenta. 335 00:28:04,934 --> 00:28:05,852 Sim. 336 00:28:06,519 --> 00:28:08,104 Legendas: Paula Padilha