1
00:00:12,637 --> 00:00:13,846
Iese!
2
00:00:13,847 --> 00:00:15,056
Începem!
3
00:00:17,100 --> 00:00:18,475
Gata.
4
00:00:18,476 --> 00:00:21,855
E... fetiţă.
5
00:00:22,355 --> 00:00:24,524
Lasă-mă să-mi văd fetiţa.
6
00:00:25,942 --> 00:00:27,235
O, nu...
7
00:00:30,196 --> 00:00:33,616
Are multe... probleme,
8
00:00:34,117 --> 00:00:38,580
printre care, se pare că plămânii ei
sunt în mare parte în afara corpului.
9
00:00:39,706 --> 00:00:41,582
Nu ştiu cât timp o putem menţine în viaţă.
10
00:00:41,583 --> 00:00:43,709
Nu pot să cred că se întâmplă asta.
11
00:00:43,710 --> 00:00:46,588
Dr. Mazursky, asta mă depăşeşte.
12
00:00:46,963 --> 00:00:50,007
Sunteţi unul dintre cei mai importanţi
oameni de ştiinţă din lume.
13
00:00:50,008 --> 00:00:52,760
Poate găsiţi o modalitate
de a o menţine în viaţă.
14
00:00:52,761 --> 00:00:54,304
- Ea...
- Nina.
15
00:00:54,971 --> 00:00:57,057
O cheamă Nina.
16
00:01:01,686 --> 00:01:02,687
COMANDOUL CREATURILOR
17
00:01:33,885 --> 00:01:36,638
EPISODUL ŞAPTE:
UN MONSTRU FOARTE AMUZANT
18
00:01:37,889 --> 00:01:40,183
După însăşi numele ei, îmi aparţine.
19
00:01:41,017 --> 00:01:42,268
Nu crezi?
20
00:01:42,769 --> 00:01:47,940
Mireasa, cu pielea ei strălucitoare,
uscată, albastru azuriu.
21
00:01:47,941 --> 00:01:51,193
Irisurile ei, ca două picături
de sânge de fecioară,
22
00:01:51,194 --> 00:01:55,280
buzele sculptate din intestinele
catifelate ale unui fetus de porc.
23
00:01:55,281 --> 00:01:57,991
Odată ce o opresc să comită
această greşeală imensă,
24
00:01:57,992 --> 00:02:00,202
uciderea prinţesei, o inocentă ca şi ea
25
00:02:00,203 --> 00:02:02,871
şi iubita celui mai drag prieten al meu,
Richard Flag,
26
00:02:02,872 --> 00:02:04,623
eu îi spun Rick,
27
00:02:04,624 --> 00:02:06,625
fără îndoială va cădea în braţele mele,
28
00:02:06,626 --> 00:02:10,421
iar comedia noastră romantică
va deveni o poveste pornografică.
29
00:02:10,422 --> 00:02:14,467
Dar din aceea sensibilă,
blândă, creată pentru fete.
30
00:02:15,135 --> 00:02:17,428
Cât mai avem până la castel, Ivan?
31
00:02:17,429 --> 00:02:18,555
Nu prea mult.
32
00:02:22,726 --> 00:02:23,559
{\an8}Nimic?
33
00:02:23,560 --> 00:02:27,312
{\an8}Nu, domnule.
Niciun monstru cât vezi cu ochii.
34
00:02:27,313 --> 00:02:29,606
{\an8}Fii vigilent! Cei patru sunt încă în viaţă
35
00:02:29,607 --> 00:02:30,816
{\an8}şi vor să o omoare pe Prinţesă.
36
00:02:30,817 --> 00:02:31,735
{\an8}Da, domnule!
37
00:02:52,547 --> 00:02:55,508
Încă te ţii de vechile tale trucuri,
iubirea mea.
38
00:02:57,677 --> 00:03:01,013
- Dumnezeule! Ce ţi-a făcut?
- Ai văzut pălăria, da?
39
00:03:01,014 --> 00:03:02,848
De ce facem asta din nou?
40
00:03:02,849 --> 00:03:05,059
- Ştii bine de ce.
- Şi dacă ne înşelăm?
41
00:03:05,060 --> 00:03:07,102
Dacă-i omorâm pe toţi aceşti oameni
42
00:03:07,103 --> 00:03:09,397
şi pe prinţesă, degeaba?
43
00:03:09,522 --> 00:03:12,649
Atunci... c'est la vie?
44
00:03:12,650 --> 00:03:14,943
Sunt miliarde de oameni pe lume.
45
00:03:14,944 --> 00:03:17,447
Cine va observa
că lipsesc câţiva, nu, Nevăstuică?
46
00:03:19,324 --> 00:03:20,699
Vezi? Nu-i pasă.
47
00:03:20,700 --> 00:03:21,992
Nici măcar nu ştie ce spui.
48
00:03:21,993 --> 00:03:24,787
Nina, Waller crede că prinţesa va aduce
49
00:03:24,788 --> 00:03:27,122
sfârşitul acestei lumii.
50
00:03:27,123 --> 00:03:28,749
Ea crede că sursa ei e credibilă.
51
00:03:28,750 --> 00:03:30,751
Nu merită orice risc pentru a opri asta?
52
00:03:30,752 --> 00:03:32,628
Nu ştiu. Ce faci?
53
00:03:32,629 --> 00:03:35,964
Încerc să găsesc un drum spre castel
care să nu fie plin de gardieni.
54
00:03:35,965 --> 00:03:37,883
Iată înregistrările din ultimele zile.
55
00:03:37,884 --> 00:03:40,552
Poate ne vor arăta o altă cale de intrare.
56
00:03:40,553 --> 00:03:42,972
Ce naiba e asta?
57
00:03:43,932 --> 00:03:45,015
E de acum două zile.
58
00:03:45,016 --> 00:03:49,020
Se pare că nu suntem singurii
vizitatori monstruoşi ai prinţesei.
59
00:03:50,814 --> 00:03:53,108
Dragostea mea, prinţesa...
60
00:03:57,904 --> 00:03:59,154
Iubitul tău?
61
00:03:59,155 --> 00:04:00,489
Taci, Ghost Rider!
62
00:04:00,490 --> 00:04:02,574
Să plecăm!
Poate cineva a auzit împuşcăturile.
63
00:04:02,575 --> 00:04:04,326
Hai la zidul din spatele grădinii!
64
00:04:04,327 --> 00:04:06,162
Pare să fie cel mai puţin protejat.
65
00:04:10,583 --> 00:04:12,711
Rick Flag...
66
00:04:13,920 --> 00:04:16,965
Păstrează asta pentru iad, nenorocitule.
67
00:04:33,440 --> 00:04:34,773
Măgar.
68
00:04:34,774 --> 00:04:36,192
Nu, prostuţo.
69
00:04:36,860 --> 00:04:38,570
E o omidă.
70
00:04:52,542 --> 00:04:55,210
- Lily...
- Nu, asta nu e viaţă.
71
00:04:55,211 --> 00:04:57,713
- Ce spui?
- Asta. Ea...
72
00:04:57,714 --> 00:05:00,049
E fericită, Lily. Se distrează.
73
00:05:00,050 --> 00:05:02,259
Azi. Şi mâine?
74
00:05:02,260 --> 00:05:04,678
Când o să înceapă să plângă
că aparatul nu-i mai vine
75
00:05:04,679 --> 00:05:06,930
- ...şi-i răneşte corpul?
- Îi voi construi altul.
76
00:05:06,931 --> 00:05:08,766
Şi încă unul şi încă unul după aceea.
77
00:05:08,767 --> 00:05:10,434
Cântăreşte cât ea.
78
00:05:10,435 --> 00:05:13,063
- E puternică.
- Am făcut o mare greşeală, Edward.
79
00:05:14,522 --> 00:05:16,899
Trebuia s-o fi decuplat-o de la aparate.
80
00:05:16,900 --> 00:05:18,484
- Nu spune asta.
- N-ar trebui să...
81
00:05:18,485 --> 00:05:20,152
- Nu spune asta.
- Încă putem...
82
00:05:20,153 --> 00:05:23,072
Nu, Lily! E fetiţa noastră.
83
00:05:23,073 --> 00:05:24,239
- E a ta.
- Lily!
84
00:05:24,240 --> 00:05:27,409
- Nici măcar nu se uită la mine.
- Fiindcă tu nu te uiţi la ea, Lily.
85
00:05:27,410 --> 00:05:28,619
Nu-ţi permit!
86
00:05:28,620 --> 00:05:32,332
Ea poate simţi aceste lucruri.
Este un copil intuitiv.
87
00:05:34,584 --> 00:05:37,128
Bine, fie.
88
00:05:37,671 --> 00:05:39,963
Atunci ar fi mai bine ca eu să...
89
00:05:39,964 --> 00:05:41,925
- Ce?
- Te iubesc, Edward.
90
00:05:42,634 --> 00:05:44,678
Dar ne chinui pe amândoi.
91
00:05:45,679 --> 00:05:47,180
Pe toţi trei.
92
00:05:49,766 --> 00:05:52,102
Lily, te rog.
93
00:05:52,560 --> 00:05:54,896
O să mă duc la mama o vreme.
94
00:06:07,617 --> 00:06:09,952
Acolo, de cealaltă parte a zidului,
95
00:06:09,953 --> 00:06:12,038
sunt cei mai puţini gardieni.
96
00:06:24,259 --> 00:06:25,135
Aici.
97
00:06:32,600 --> 00:06:33,810
S-ar putea să dureze.
98
00:06:40,400 --> 00:06:42,902
Aproape am ajuns în parc, Nina.
99
00:06:43,695 --> 00:06:44,987
Nu-ţi face griji, draga mea.
100
00:06:44,988 --> 00:06:47,197
Vom încerca un nou tratament.
101
00:06:47,198 --> 00:06:48,574
Şi asta înseamnă
102
00:06:48,575 --> 00:06:52,537
că nu va mai trebui să porţi acest aparat.
103
00:06:55,331 --> 00:06:57,666
Da, sunt implicate riscuri, desigur.
104
00:06:57,667 --> 00:06:59,461
Dar dacă va da roade,
105
00:07:00,211 --> 00:07:02,713
biata Nina nu va mai trebui să care
106
00:07:02,714 --> 00:07:06,301
30 kg de metal pentru a rămâne în viaţă.
107
00:07:07,177 --> 00:07:10,012
Îi transformăm ADN-ul
108
00:07:10,013 --> 00:07:13,850
pentru a o ajuta să respire
în ciuda lichidului din plămâni.
109
00:07:21,900 --> 00:07:23,234
Doctore!
110
00:07:27,030 --> 00:07:28,281
Ce se întâmplă?
111
00:07:34,788 --> 00:07:37,832
Nu! Scoate-i astea!
112
00:07:44,339 --> 00:07:45,590
Dr. Mazursky!
113
00:07:47,008 --> 00:07:49,177
- Doctore, o veţi îneca!
- Pleacă!
114
00:08:03,942 --> 00:08:05,318
Tati?
115
00:08:15,370 --> 00:08:17,079
{\an8}Unde te...?
116
00:08:17,080 --> 00:08:19,581
{\an8}Să-mi fac tura
de înot de dimineaţă, Sergei.
117
00:08:19,582 --> 00:08:20,958
{\an8}Ca în fiecare dimineaţă.
118
00:08:20,959 --> 00:08:24,254
{\an8}Eşti sigură că e înţelept, Majestate?
119
00:08:24,921 --> 00:08:26,965
{\an8}Cavalerii înconjoară perimetrul?
120
00:08:28,550 --> 00:08:30,135
{\an8}Atunci sunt în siguranţă.
121
00:08:30,635 --> 00:08:32,220
{\an8}Nu mă voi ascunde, Sergei.
122
00:08:32,721 --> 00:08:34,055
{\an8}Ce exemplu dau poporului meu?
123
00:08:34,764 --> 00:08:37,891
{\an8}Poporul tău nu este aici, Majestate.
124
00:08:37,892 --> 00:08:39,769
{\an8}Doar noi, soldaţii.
125
00:09:23,271 --> 00:09:24,688
Nu!
126
00:09:24,689 --> 00:09:26,191
Ce face?
127
00:09:26,900 --> 00:09:28,442
E încântat s-o revadă.
128
00:09:28,443 --> 00:09:31,028
S-a jucat cu el ore întregi, ai uitat?
129
00:09:31,029 --> 00:09:32,781
- Doamne!
- Să-l omorâm?
130
00:09:32,906 --> 00:09:35,783
- Nu!
- Doamne, calmaţi-vă!
131
00:09:35,784 --> 00:09:37,369
Gândeam cu voce tare.
132
00:09:38,536 --> 00:09:40,789
Fii cuminte, nevăstuică! Fii cuminte!
133
00:09:43,291 --> 00:09:45,709
Şi trebuie să poarte mereu asta?
134
00:09:45,710 --> 00:09:49,046
După cum ştiţi, eu mă ocup
în principal cu bio-genetica.
135
00:09:49,047 --> 00:09:52,966
Cunosc şi sunt profund recunoscătoare
pentru munca dv., dr. Mazursky.
136
00:09:52,967 --> 00:09:56,220
Ştiu că orezul pe care l-aţi modificat
genetic a hrănit ţări întregi.
137
00:09:56,221 --> 00:09:59,599
Nina, de la naştere,
a avut probleme cu plămânii.
138
00:09:59,933 --> 00:10:02,059
Nu a putut respira bine.
139
00:10:02,060 --> 00:10:04,895
Am încercat să-i infuzez în ADN
140
00:10:04,896 --> 00:10:08,149
cu elemente de animale acvatice,
crezând că ar putea...
141
00:10:08,566 --> 00:10:11,485
Ei bine, nu mai are dureri.
142
00:10:11,486 --> 00:10:14,406
Dar poate respira doar sub apă.
143
00:10:15,824 --> 00:10:19,159
A fost educată acasă. Vorbeşte patru limbi
144
00:10:19,160 --> 00:10:21,495
şi e versată în Shakespeare şi matematică.
145
00:10:21,496 --> 00:10:25,290
Dar m-am gândit că ar fi mai bine
să meargă la şcoală cu alţi copii
146
00:10:25,291 --> 00:10:27,751
pentru a socializa.
147
00:10:27,752 --> 00:10:31,588
Sincer... mă cunoaşte doar pe mine.
148
00:10:31,589 --> 00:10:34,758
Fiind copilul dv., doctore Mazursky,
149
00:10:34,759 --> 00:10:37,094
am fi bucuroşi
să o primim pe Nina la Emberton Prep.
150
00:10:37,095 --> 00:10:40,765
Minunat! Mulţumeşte-i
dnei director Gale, Nina.
151
00:10:41,599 --> 00:10:42,766
Mulţumesc, dnă Gale!
152
00:10:42,767 --> 00:10:43,976
Cu plăcere.
153
00:10:43,977 --> 00:10:46,061
Vrei să mă întrebi ceva, Nina?
154
00:10:46,062 --> 00:10:47,271
Despre şcoala noastră?
155
00:10:47,272 --> 00:10:49,274
Cum se joacă acel joc?
156
00:11:00,994 --> 00:11:02,537
Broască împuţită!
157
00:11:09,502 --> 00:11:10,669
Spune: "Oac", javro!
158
00:11:10,670 --> 00:11:12,756
- Da, spune: "Oac".
- Oac, oac!
159
00:11:13,173 --> 00:11:14,924
Ce înseamnă asta în limba ta?
160
00:11:16,676 --> 00:11:18,636
Ţi-am zis să spui "Oac", jigodie!
161
00:11:23,099 --> 00:11:24,309
Oac.
162
00:11:32,150 --> 00:11:33,526
Flag!
163
00:11:34,402 --> 00:11:36,321
Flag, eşti treaz?
164
00:11:38,198 --> 00:11:41,618
- Ce s-a întâmplat?
- Te... te...
165
00:11:44,204 --> 00:11:46,289
- ...ai înşelat.
- Ce?
166
00:11:46,873 --> 00:11:49,000
Cu uciderea Ilanei...
167
00:11:49,876 --> 00:11:51,960
- ...te-ai înşelat.
- Cum aşa?
168
00:11:51,961 --> 00:11:54,714
- Ce...?
- MacPherson...
169
00:11:56,549 --> 00:11:58,134
nu...
170
00:11:58,510 --> 00:11:59,844
Mac...
171
00:12:00,553 --> 00:12:01,804
Flag!
172
00:12:01,805 --> 00:12:03,306
Fir-ar!
173
00:12:03,682 --> 00:12:06,976
John, ai adresa profesoarei MacPherson?
174
00:12:19,572 --> 00:12:21,116
Nevăstuică!
175
00:12:25,495 --> 00:12:29,040
Cum vom pune mâna
pe prinţesă cu atâtea gărzi?
176
00:12:31,876 --> 00:12:33,211
Ce e?
177
00:13:06,786 --> 00:13:09,164
Nina! Puştoaico, am ajuns.
178
00:13:10,165 --> 00:13:11,332
Unde eşti?
179
00:13:14,878 --> 00:13:16,503
Dragă tată,
180
00:13:16,504 --> 00:13:19,007
Te iubesc mai mult
decât orice pe lumea asta
181
00:13:19,132 --> 00:13:22,177
şi sunt atât de recunoscătoare
pentru tot ce ai făcut pentru mine.
182
00:13:23,178 --> 00:13:24,345
Dar nu aparţin lumii oamenilor
183
00:13:24,346 --> 00:13:27,682
şi nici nu am aparţinut vreodată.
184
00:13:28,266 --> 00:13:29,517
Nina!
185
00:13:31,561 --> 00:13:33,437
Vreau să fiu liberă
186
00:13:33,438 --> 00:13:36,566
şi vreau să te eliberez de povara
pe care ştiu că o reprezint.
187
00:13:37,150 --> 00:13:39,860
Şi mereu am fost. Te iubesc, tati.
188
00:13:39,861 --> 00:13:42,196
Nu ai fi putut fi un tată mai bun.
189
00:13:42,197 --> 00:13:43,573
Nu!
190
00:13:48,995 --> 00:13:51,956
Cu toată dragostea, Nina.
191
00:14:07,972 --> 00:14:11,433
- Am întrebat ce e?
- Tu trebuie s-o faci, Nina.
192
00:14:11,434 --> 00:14:13,770
- Eu?
- Da, tu.
193
00:14:14,354 --> 00:14:15,689
Trebuie s-o ucizi pe prinţesă.
194
00:14:16,398 --> 00:14:18,273
Trebuie s-o ucid pe prinţesă?
195
00:14:18,274 --> 00:14:21,403
Singura modalitate
de a ajunge la ea este pe sub apă.
196
00:14:24,948 --> 00:14:26,449
Sub nicio formă!
197
00:14:29,869 --> 00:14:32,247
Fomistule, şezi! Gura!
198
00:14:33,289 --> 00:14:34,540
Mireasa are dreptate.
199
00:14:34,541 --> 00:14:36,250
Aşteaptă până sare în apă. Apoi fă-o.
200
00:14:36,251 --> 00:14:38,293
- Ce să fac?
- Să o înjunghii.
201
00:14:38,294 --> 00:14:39,628
- Să o înjunghii?
- Da.
202
00:14:39,629 --> 00:14:42,214
Apoi vino direct înapoi,
vom ieşi pe unde am intrat.
203
00:14:42,215 --> 00:14:45,051
Nu! Nu ştiu cum să omor pe cineva.
204
00:14:45,885 --> 00:14:48,221
Îi bagi cuţitul în burtă şi-l răsuceşti.
205
00:14:48,805 --> 00:14:51,432
Apa e elementul tău. Eşti în avantaj.
206
00:14:51,433 --> 00:14:52,976
N-o să se aştepte la asta.
207
00:14:55,729 --> 00:14:58,439
- Mireasă, eu nu...
- Ai auzit-o pe Waller!
208
00:14:58,440 --> 00:15:00,566
Doar omorând-o putem salva lumea.
209
00:15:00,567 --> 00:15:02,317
La urma urmei, Nina,
210
00:15:02,318 --> 00:15:04,738
e doar un alt om dintre mulţi alţii.
211
00:15:05,530 --> 00:15:08,282
Dar tu eşti un monstru ca şi noi.
212
00:15:08,283 --> 00:15:10,118
Ai zis că nu sunt un monstru.
213
00:15:10,243 --> 00:15:12,328
Am minţit pentru că sunt o nenorocită.
214
00:15:16,499 --> 00:15:18,501
Eşti cea mai ciudată dintre noi.
215
00:15:22,505 --> 00:15:24,841
Ştiu că poţi s-o faci, puştoaico.
216
00:15:31,806 --> 00:15:33,516
A părut că-mi pasă?
217
00:15:52,577 --> 00:15:57,247
{\an8}De trei ani, toţi cei din Star City aud
rapoarte despre o "Creatură Marină"
218
00:15:57,248 --> 00:15:59,750
{\an8}care trăieşte în canalizările
şi sursele noastre de apă.
219
00:15:59,751 --> 00:16:03,545
{\an8}Şi în această seară, avem ceea ce
unii oameni numesc dovadă,
220
00:16:03,546 --> 00:16:07,425
{\an8}iar alţii o numesc o farsă elaborată.
221
00:16:08,009 --> 00:16:10,678
{\an8}Această fotografie
a fost făcută de un fotograf local
222
00:16:10,679 --> 00:16:13,472
{\an8}care pretinde că era
în căutare de păsări nocturne.
223
00:16:13,473 --> 00:16:14,682
Nina.
224
00:16:14,683 --> 00:16:17,935
Primăria Star City a adus
experţi în controlul animalelor
225
00:16:17,936 --> 00:16:20,104
{\an8}din Metropolis şi Bludhaven
226
00:16:20,105 --> 00:16:22,816
{\an8}pentru a ajuta
la urmărirea şi capturarea bestiei.
227
00:16:39,332 --> 00:16:40,709
Nina!
228
00:16:43,628 --> 00:16:45,671
Staţi! Daţi-i drumul!
229
00:16:45,672 --> 00:16:48,216
Nu poate respira aer!
230
00:16:49,134 --> 00:16:50,884
Dle, daţi-vă înapoi.
231
00:16:50,885 --> 00:16:52,387
Daţi-i drumul!
232
00:16:53,638 --> 00:16:55,306
Dle, mâinile sus!
233
00:16:56,224 --> 00:17:00,602
- Nina, n-ai fost niciodată o povară.
- Înapoi, acum!
234
00:17:00,603 --> 00:17:03,189
Ai fost cel mai mare dar...
235
00:17:47,609 --> 00:17:49,443
- Ce s-a întâmplat?
- Nu ştiu.
236
00:17:49,444 --> 00:17:52,863
Flag a zis că MacPherson nu e
MacPherson şi a leşinat din nou.
237
00:17:52,864 --> 00:17:54,615
Dar din cauza profesoarei MacPherson
238
00:17:54,616 --> 00:17:57,993
- ...o credem pe Circe.
- Ştiu, John.
239
00:17:57,994 --> 00:18:00,829
Dacă Circe minte,
240
00:18:00,830 --> 00:18:03,624
vom începe un război
cu Pokolistanul degeaba.
241
00:18:03,625 --> 00:18:06,795
- Ştiu, John.
- Doamne, nu mai am condiţie fizică.
242
00:18:16,221 --> 00:18:18,765
Clayface. Este un...
243
00:18:20,809 --> 00:18:22,227
E un metamorf.
244
00:18:24,854 --> 00:18:26,231
Nu!
245
00:18:33,530 --> 00:18:34,905
Nu!
246
00:18:34,906 --> 00:18:37,116
Vrăjitoarea aia nenorocită ne-a păcălit!
247
00:18:37,117 --> 00:18:40,036
Trebuie să-i oprim
să o ucidă pe prinţesă, acum!
248
00:18:47,335 --> 00:18:48,586
Sergei,
249
00:18:49,587 --> 00:18:51,673
te caută Amanda Waller la telefon.
250
00:19:10,942 --> 00:19:12,610
Nevăstuică! Taci!
251
00:19:35,550 --> 00:19:36,551
Nu!
252
00:19:49,898 --> 00:19:51,232
Tâmpitule!
253
00:20:46,913 --> 00:20:48,039
Nu!
254
00:20:59,634 --> 00:21:01,344
- Neno...
- Stai!
255
00:21:08,226 --> 00:21:11,311
E... pentru tine.
256
00:21:11,312 --> 00:21:12,605
Nu.
257
00:21:16,484 --> 00:21:18,111
Am făcut o greşeală.
258
00:21:45,388 --> 00:21:47,389
Eşti un mare erou.
259
00:21:47,390 --> 00:21:48,808
Ai salvat-o pe prinţesă.
260
00:21:49,392 --> 00:21:52,312
Vom construi o statuie în cinstea ta.
261
00:21:53,772 --> 00:21:55,147
El o ucide pe peştoaică,
262
00:21:55,148 --> 00:21:58,567
îmi rupe mâna şi acum el e eroul?
263
00:21:58,568 --> 00:22:00,861
Vrei să te mângâie cavalerii, Phosphorus?
264
00:22:00,862 --> 00:22:02,822
Ei bine... da.
265
00:22:03,323 --> 00:22:05,449
Dacă nu le-ar arde mâine, poate.
266
00:22:05,450 --> 00:22:07,409
Ştii cum e să nu fii atins de 15 ani?
267
00:22:07,410 --> 00:22:09,329
Da, ştiu.
268
00:22:11,039 --> 00:22:13,333
- Unde te duci?
- Mă întorc.
269
00:22:32,060 --> 00:22:34,770
Înţeleg de ce-ai făcut asta.
270
00:22:34,771 --> 00:22:36,063
Da?
271
00:22:36,064 --> 00:22:37,898
Ai crezut că salvezi lumea.
272
00:22:37,899 --> 00:22:40,943
Şi ai respectat ordinele. Înţeleg.
273
00:22:40,944 --> 00:22:42,987
Nu-ţi port pică.
274
00:22:44,239 --> 00:22:46,907
Vrăjitoarea de Circe mi-a înscenat totul.
275
00:22:46,908 --> 00:22:48,325
Cine ştie de ce?
276
00:22:48,326 --> 00:22:49,743
Poate din gelozie.
277
00:22:49,744 --> 00:22:53,707
Probabil ea este cea care vrea
să distrugă lumea, nu crezi?
278
00:22:54,249 --> 00:22:56,333
- Nu.
- Poftim?
279
00:22:56,334 --> 00:22:59,420
Nu, nu cred că Circe vrea
să distrugă lumea.
280
00:22:59,421 --> 00:23:01,923
Cred că spunea adevărul despre tine.
281
00:23:04,759 --> 00:23:05,593
Eşti amuzantă.
282
00:23:05,719 --> 00:23:07,887
Un monstru foarte amuzant.
283
00:23:08,471 --> 00:23:10,597
Ce încerci să-mi spui?
284
00:23:10,598 --> 00:23:12,934
L-am văzut pe Clayface pe înregistrări.
285
00:23:16,771 --> 00:23:18,940
Ce dracu' e asta?
286
00:23:22,235 --> 00:23:24,987
Mai întâi, l-ai sedus pe Flag
ca să-l aduci de partea ta.
287
00:23:24,988 --> 00:23:29,200
Apoi, după ce am capturat-o pe Circe,
ai sugerat să o ucidem.
288
00:23:29,576 --> 00:23:31,368
Asta ar fi rezolvat totul.
289
00:23:31,369 --> 00:23:34,329
Dar Flag, deşi este un bătrân naiv
290
00:23:34,330 --> 00:23:36,707
fermecat de tine, a refuzat.
291
00:23:36,708 --> 00:23:40,253
Aşa că ţi-ai trimis
un cavaler să ne spioneze.
292
00:23:40,837 --> 00:23:42,713
Probabil a văzut-o
pe MacPherson vizitând-o pe Waller,
293
00:23:42,714 --> 00:23:45,549
cineva despre care ştiai
că ar susţine povestea lui Circe.
294
00:23:45,550 --> 00:23:50,512
Aşa că singura ta opţiune a fost
să-l faci pe prietenul tău, Clayface,
295
00:23:50,513 --> 00:23:52,890
să pară că nu e cine susţine că e.
296
00:23:52,891 --> 00:23:55,642
Deşi Waller a vorbit în primă fază cu ea.
297
00:23:55,643 --> 00:23:58,687
- Prostii!
- Aberaţii.
298
00:23:58,688 --> 00:24:01,982
Eşti cine a spus
Circe că eşti de la început.
299
00:24:01,983 --> 00:24:05,569
O prinţesă Disney, avidă de putere, sadică
300
00:24:05,570 --> 00:24:09,574
şi narcisistă,
care vrea să distrugă lumea.
301
00:24:10,909 --> 00:24:13,243
Dar vreau să ştii
că nu te voi ucide fiindcă
302
00:24:13,244 --> 00:24:15,245
vei provoca Al Treilea Război Mondial.
303
00:24:15,246 --> 00:24:17,082
Şi nu o fac pentru a salva lumea.
304
00:24:17,665 --> 00:24:20,794
La urma urmei, ce a făcut
această bilă de pământ pentru mine?
305
00:24:21,294 --> 00:24:26,548
Nu, Ilana, te voi ucide
pentru că ai luat viaţa
306
00:24:26,549 --> 00:24:29,386
singurei prietene pe care am avut-o.
307
00:24:30,261 --> 00:24:34,808
Şi singura dintre noi
cu un dram de bunătate în vene.
308
00:25:18,476 --> 00:25:20,854
Să mergem, cât mai repede.
309
00:25:23,314 --> 00:25:25,358
Purtaţi-vă frumos.
310
00:25:26,067 --> 00:25:28,361
Trebuie să vă întreb ceva
înainte să plecaţi.
311
00:26:04,814 --> 00:26:09,193
N-a fost nevoie decât de-o prinţesă bună
ca Flag să se transforme într-un idiot.
312
00:26:09,194 --> 00:26:11,863
- Bărbaţii ăştia! Nu?
- Da, John.
313
00:26:12,530 --> 00:26:16,116
Oricum, ştiu că Waller are
o reputaţie de dură,
314
00:26:16,117 --> 00:26:19,411
dar cred că ştie să fie recunoscătoare
atunci când este cazul.
315
00:26:19,412 --> 00:26:21,163
Tu chiar ai salvat situaţia.
316
00:26:21,164 --> 00:26:24,793
Aşa că am transformat una dintre aripile
abandonate pentru tine şi echipa ta.
317
00:26:25,377 --> 00:26:26,544
Echipa mea?
318
00:26:41,142 --> 00:26:44,479
GI Robot, prezent la datorie, doamnă!
319
00:26:48,858 --> 00:26:50,819
Ce tunsoare aiurea ai!
320
00:26:53,780 --> 00:26:55,240
Ei bine, te bagi?
321
00:26:56,491 --> 00:26:58,118
Ce altă treabă am?
322
00:27:47,709 --> 00:27:50,252
Dacă stai să te gândeşti,
dacă nu m-ar fi iubit,
323
00:27:50,253 --> 00:27:53,255
de ce ar fi reacţionat
atât de exagerat, nu?
324
00:27:53,256 --> 00:27:55,884
Acum sunt şi mai sigur
de conexiunea pe care o avem.
325
00:27:57,135 --> 00:28:00,472
- Ce fel de supă e asta?
- Supă de excremente de vrabie.
326
00:28:02,098 --> 00:28:04,184
Are un gust dezgustător.
327
00:28:05,018 --> 00:28:06,227
Da.