1 00:00:12,637 --> 00:00:13,846 Iese! 2 00:00:13,847 --> 00:00:15,056 Începem! 3 00:00:17,100 --> 00:00:18,475 Gata. 4 00:00:18,476 --> 00:00:21,855 E... fetiţă. 5 00:00:22,355 --> 00:00:24,524 Lasă-mă să-mi văd fetiţa. 6 00:00:25,942 --> 00:00:27,235 O, nu... 7 00:00:30,196 --> 00:00:33,616 Are multe... probleme, 8 00:00:34,117 --> 00:00:38,580 printre care, se pare că plămânii ei sunt în mare parte în afara corpului. 9 00:00:39,706 --> 00:00:41,582 Nu ştiu cât timp o putem menţine în viaţă. 10 00:00:41,583 --> 00:00:43,709 Nu pot să cred că se întâmplă asta. 11 00:00:43,710 --> 00:00:46,588 Dr. Mazursky, asta mă depăşeşte. 12 00:00:46,963 --> 00:00:50,007 Sunteţi unul dintre cei mai importanţi oameni de ştiinţă din lume. 13 00:00:50,008 --> 00:00:52,760 Poate găsiţi o modalitate de a o menţine în viaţă. 14 00:00:52,761 --> 00:00:54,304 - Ea... - Nina. 15 00:00:54,971 --> 00:00:57,057 O cheamă Nina. 16 00:01:01,686 --> 00:01:02,687 COMANDOUL CREATURILOR 17 00:01:33,885 --> 00:01:36,638 EPISODUL ŞAPTE: UN MONSTRU FOARTE AMUZANT 18 00:01:37,889 --> 00:01:40,183 După însăşi numele ei, îmi aparţine. 19 00:01:41,017 --> 00:01:42,268 Nu crezi? 20 00:01:42,769 --> 00:01:47,940 Mireasa, cu pielea ei strălucitoare, uscată, albastru azuriu. 21 00:01:47,941 --> 00:01:51,193 Irisurile ei, ca două picături de sânge de fecioară, 22 00:01:51,194 --> 00:01:55,280 buzele sculptate din intestinele catifelate ale unui fetus de porc. 23 00:01:55,281 --> 00:01:57,991 Odată ce o opresc să comită această greşeală imensă, 24 00:01:57,992 --> 00:02:00,202 uciderea prinţesei, o inocentă ca şi ea 25 00:02:00,203 --> 00:02:02,871 şi iubita celui mai drag prieten al meu, Richard Flag, 26 00:02:02,872 --> 00:02:04,623 eu îi spun Rick, 27 00:02:04,624 --> 00:02:06,625 fără îndoială va cădea în braţele mele, 28 00:02:06,626 --> 00:02:10,421 iar comedia noastră romantică va deveni o poveste pornografică. 29 00:02:10,422 --> 00:02:14,467 Dar din aceea sensibilă, blândă, creată pentru fete. 30 00:02:15,135 --> 00:02:17,428 Cât mai avem până la castel, Ivan? 31 00:02:17,429 --> 00:02:18,555 Nu prea mult. 32 00:02:22,726 --> 00:02:23,559 {\an8}Nimic? 33 00:02:23,560 --> 00:02:27,312 {\an8}Nu, domnule. Niciun monstru cât vezi cu ochii. 34 00:02:27,313 --> 00:02:29,606 {\an8}Fii vigilent! Cei patru sunt încă în viaţă 35 00:02:29,607 --> 00:02:30,816 {\an8}şi vor să o omoare pe Prinţesă. 36 00:02:30,817 --> 00:02:31,735 {\an8}Da, domnule! 37 00:02:52,547 --> 00:02:55,508 Încă te ţii de vechile tale trucuri, iubirea mea. 38 00:02:57,677 --> 00:03:01,013 - Dumnezeule! Ce ţi-a făcut? - Ai văzut pălăria, da? 39 00:03:01,014 --> 00:03:02,848 De ce facem asta din nou? 40 00:03:02,849 --> 00:03:05,059 - Ştii bine de ce. - Şi dacă ne înşelăm? 41 00:03:05,060 --> 00:03:07,102 Dacă-i omorâm pe toţi aceşti oameni 42 00:03:07,103 --> 00:03:09,397 şi pe prinţesă, degeaba? 43 00:03:09,522 --> 00:03:12,649 Atunci... c'est la vie? 44 00:03:12,650 --> 00:03:14,943 Sunt miliarde de oameni pe lume. 45 00:03:14,944 --> 00:03:17,447 Cine va observa că lipsesc câţiva, nu, Nevăstuică? 46 00:03:19,324 --> 00:03:20,699 Vezi? Nu-i pasă. 47 00:03:20,700 --> 00:03:21,992 Nici măcar nu ştie ce spui. 48 00:03:21,993 --> 00:03:24,787 Nina, Waller crede că prinţesa va aduce 49 00:03:24,788 --> 00:03:27,122 sfârşitul acestei lumii. 50 00:03:27,123 --> 00:03:28,749 Ea crede că sursa ei e credibilă. 51 00:03:28,750 --> 00:03:30,751 Nu merită orice risc pentru a opri asta? 52 00:03:30,752 --> 00:03:32,628 Nu ştiu. Ce faci? 53 00:03:32,629 --> 00:03:35,964 Încerc să găsesc un drum spre castel care să nu fie plin de gardieni. 54 00:03:35,965 --> 00:03:37,883 Iată înregistrările din ultimele zile. 55 00:03:37,884 --> 00:03:40,552 Poate ne vor arăta o altă cale de intrare. 56 00:03:40,553 --> 00:03:42,972 Ce naiba e asta? 57 00:03:43,932 --> 00:03:45,015 E de acum două zile. 58 00:03:45,016 --> 00:03:49,020 Se pare că nu suntem singurii vizitatori monstruoşi ai prinţesei. 59 00:03:50,814 --> 00:03:53,108 Dragostea mea, prinţesa... 60 00:03:57,904 --> 00:03:59,154 Iubitul tău? 61 00:03:59,155 --> 00:04:00,489 Taci, Ghost Rider! 62 00:04:00,490 --> 00:04:02,574 Să plecăm! Poate cineva a auzit împuşcăturile. 63 00:04:02,575 --> 00:04:04,326 Hai la zidul din spatele grădinii! 64 00:04:04,327 --> 00:04:06,162 Pare să fie cel mai puţin protejat. 65 00:04:10,583 --> 00:04:12,711 Rick Flag... 66 00:04:13,920 --> 00:04:16,965 Păstrează asta pentru iad, nenorocitule. 67 00:04:33,440 --> 00:04:34,773 Măgar. 68 00:04:34,774 --> 00:04:36,192 Nu, prostuţo. 69 00:04:36,860 --> 00:04:38,570 E o omidă. 70 00:04:52,542 --> 00:04:55,210 - Lily... - Nu, asta nu e viaţă. 71 00:04:55,211 --> 00:04:57,713 - Ce spui? - Asta. Ea... 72 00:04:57,714 --> 00:05:00,049 E fericită, Lily. Se distrează. 73 00:05:00,050 --> 00:05:02,259 Azi. Şi mâine? 74 00:05:02,260 --> 00:05:04,678 Când o să înceapă să plângă că aparatul nu-i mai vine 75 00:05:04,679 --> 00:05:06,930 - ...şi-i răneşte corpul? - Îi voi construi altul. 76 00:05:06,931 --> 00:05:08,766 Şi încă unul şi încă unul după aceea. 77 00:05:08,767 --> 00:05:10,434 Cântăreşte cât ea. 78 00:05:10,435 --> 00:05:13,063 - E puternică. - Am făcut o mare greşeală, Edward. 79 00:05:14,522 --> 00:05:16,899 Trebuia s-o fi decuplat-o de la aparate. 80 00:05:16,900 --> 00:05:18,484 - Nu spune asta. - N-ar trebui să... 81 00:05:18,485 --> 00:05:20,152 - Nu spune asta. - Încă putem... 82 00:05:20,153 --> 00:05:23,072 Nu, Lily! E fetiţa noastră. 83 00:05:23,073 --> 00:05:24,239 - E a ta. - Lily! 84 00:05:24,240 --> 00:05:27,409 - Nici măcar nu se uită la mine. - Fiindcă tu nu te uiţi la ea, Lily. 85 00:05:27,410 --> 00:05:28,619 Nu-ţi permit! 86 00:05:28,620 --> 00:05:32,332 Ea poate simţi aceste lucruri. Este un copil intuitiv. 87 00:05:34,584 --> 00:05:37,128 Bine, fie. 88 00:05:37,671 --> 00:05:39,963 Atunci ar fi mai bine ca eu să... 89 00:05:39,964 --> 00:05:41,925 - Ce? - Te iubesc, Edward. 90 00:05:42,634 --> 00:05:44,678 Dar ne chinui pe amândoi. 91 00:05:45,679 --> 00:05:47,180 Pe toţi trei. 92 00:05:49,766 --> 00:05:52,102 Lily, te rog. 93 00:05:52,560 --> 00:05:54,896 O să mă duc la mama o vreme. 94 00:06:07,617 --> 00:06:09,952 Acolo, de cealaltă parte a zidului, 95 00:06:09,953 --> 00:06:12,038 sunt cei mai puţini gardieni. 96 00:06:24,259 --> 00:06:25,135 Aici. 97 00:06:32,600 --> 00:06:33,810 S-ar putea să dureze. 98 00:06:40,400 --> 00:06:42,902 Aproape am ajuns în parc, Nina. 99 00:06:43,695 --> 00:06:44,987 Nu-ţi face griji, draga mea. 100 00:06:44,988 --> 00:06:47,197 Vom încerca un nou tratament. 101 00:06:47,198 --> 00:06:48,574 Şi asta înseamnă 102 00:06:48,575 --> 00:06:52,537 că nu va mai trebui să porţi acest aparat. 103 00:06:55,331 --> 00:06:57,666 Da, sunt implicate riscuri, desigur. 104 00:06:57,667 --> 00:06:59,461 Dar dacă va da roade, 105 00:07:00,211 --> 00:07:02,713 biata Nina nu va mai trebui să care 106 00:07:02,714 --> 00:07:06,301 30 kg de metal pentru a rămâne în viaţă. 107 00:07:07,177 --> 00:07:10,012 Îi transformăm ADN-ul 108 00:07:10,013 --> 00:07:13,850 pentru a o ajuta să respire în ciuda lichidului din plămâni. 109 00:07:21,900 --> 00:07:23,234 Doctore! 110 00:07:27,030 --> 00:07:28,281 Ce se întâmplă? 111 00:07:34,788 --> 00:07:37,832 Nu! Scoate-i astea! 112 00:07:44,339 --> 00:07:45,590 Dr. Mazursky! 113 00:07:47,008 --> 00:07:49,177 - Doctore, o veţi îneca! - Pleacă! 114 00:08:03,942 --> 00:08:05,318 Tati? 115 00:08:15,370 --> 00:08:17,079 {\an8}Unde te...? 116 00:08:17,080 --> 00:08:19,581 {\an8}Să-mi fac tura de înot de dimineaţă, Sergei. 117 00:08:19,582 --> 00:08:20,958 {\an8}Ca în fiecare dimineaţă. 118 00:08:20,959 --> 00:08:24,254 {\an8}Eşti sigură că e înţelept, Majestate? 119 00:08:24,921 --> 00:08:26,965 {\an8}Cavalerii înconjoară perimetrul? 120 00:08:28,550 --> 00:08:30,135 {\an8}Atunci sunt în siguranţă. 121 00:08:30,635 --> 00:08:32,220 {\an8}Nu mă voi ascunde, Sergei. 122 00:08:32,721 --> 00:08:34,055 {\an8}Ce exemplu dau poporului meu? 123 00:08:34,764 --> 00:08:37,891 {\an8}Poporul tău nu este aici, Majestate. 124 00:08:37,892 --> 00:08:39,769 {\an8}Doar noi, soldaţii. 125 00:09:23,271 --> 00:09:24,688 Nu! 126 00:09:24,689 --> 00:09:26,191 Ce face? 127 00:09:26,900 --> 00:09:28,442 E încântat s-o revadă. 128 00:09:28,443 --> 00:09:31,028 S-a jucat cu el ore întregi, ai uitat? 129 00:09:31,029 --> 00:09:32,781 - Doamne! - Să-l omorâm? 130 00:09:32,906 --> 00:09:35,783 - Nu! - Doamne, calmaţi-vă! 131 00:09:35,784 --> 00:09:37,369 Gândeam cu voce tare. 132 00:09:38,536 --> 00:09:40,789 Fii cuminte, nevăstuică! Fii cuminte! 133 00:09:43,291 --> 00:09:45,709 Şi trebuie să poarte mereu asta? 134 00:09:45,710 --> 00:09:49,046 După cum ştiţi, eu mă ocup în principal cu bio-genetica. 135 00:09:49,047 --> 00:09:52,966 Cunosc şi sunt profund recunoscătoare pentru munca dv., dr. Mazursky. 136 00:09:52,967 --> 00:09:56,220 Ştiu că orezul pe care l-aţi modificat genetic a hrănit ţări întregi. 137 00:09:56,221 --> 00:09:59,599 Nina, de la naştere, a avut probleme cu plămânii. 138 00:09:59,933 --> 00:10:02,059 Nu a putut respira bine. 139 00:10:02,060 --> 00:10:04,895 Am încercat să-i infuzez în ADN 140 00:10:04,896 --> 00:10:08,149 cu elemente de animale acvatice, crezând că ar putea... 141 00:10:08,566 --> 00:10:11,485 Ei bine, nu mai are dureri. 142 00:10:11,486 --> 00:10:14,406 Dar poate respira doar sub apă. 143 00:10:15,824 --> 00:10:19,159 A fost educată acasă. Vorbeşte patru limbi 144 00:10:19,160 --> 00:10:21,495 şi e versată în Shakespeare şi matematică. 145 00:10:21,496 --> 00:10:25,290 Dar m-am gândit că ar fi mai bine să meargă la şcoală cu alţi copii 146 00:10:25,291 --> 00:10:27,751 pentru a socializa. 147 00:10:27,752 --> 00:10:31,588 Sincer... mă cunoaşte doar pe mine. 148 00:10:31,589 --> 00:10:34,758 Fiind copilul dv., doctore Mazursky, 149 00:10:34,759 --> 00:10:37,094 am fi bucuroşi să o primim pe Nina la Emberton Prep. 150 00:10:37,095 --> 00:10:40,765 Minunat! Mulţumeşte-i dnei director Gale, Nina. 151 00:10:41,599 --> 00:10:42,766 Mulţumesc, dnă Gale! 152 00:10:42,767 --> 00:10:43,976 Cu plăcere. 153 00:10:43,977 --> 00:10:46,061 Vrei să mă întrebi ceva, Nina? 154 00:10:46,062 --> 00:10:47,271 Despre şcoala noastră? 155 00:10:47,272 --> 00:10:49,274 Cum se joacă acel joc? 156 00:11:00,994 --> 00:11:02,537 Broască împuţită! 157 00:11:09,502 --> 00:11:10,669 Spune: "Oac", javro! 158 00:11:10,670 --> 00:11:12,756 - Da, spune: "Oac". - Oac, oac! 159 00:11:13,173 --> 00:11:14,924 Ce înseamnă asta în limba ta? 160 00:11:16,676 --> 00:11:18,636 Ţi-am zis să spui "Oac", jigodie! 161 00:11:23,099 --> 00:11:24,309 Oac. 162 00:11:32,150 --> 00:11:33,526 Flag! 163 00:11:34,402 --> 00:11:36,321 Flag, eşti treaz? 164 00:11:38,198 --> 00:11:41,618 - Ce s-a întâmplat? - Te... te... 165 00:11:44,204 --> 00:11:46,289 - ...ai înşelat. - Ce? 166 00:11:46,873 --> 00:11:49,000 Cu uciderea Ilanei... 167 00:11:49,876 --> 00:11:51,960 - ...te-ai înşelat. - Cum aşa? 168 00:11:51,961 --> 00:11:54,714 - Ce...? - MacPherson... 169 00:11:56,549 --> 00:11:58,134 nu... 170 00:11:58,510 --> 00:11:59,844 Mac... 171 00:12:00,553 --> 00:12:01,804 Flag! 172 00:12:01,805 --> 00:12:03,306 Fir-ar! 173 00:12:03,682 --> 00:12:06,976 John, ai adresa profesoarei MacPherson? 174 00:12:19,572 --> 00:12:21,116 Nevăstuică! 175 00:12:25,495 --> 00:12:29,040 Cum vom pune mâna pe prinţesă cu atâtea gărzi? 176 00:12:31,876 --> 00:12:33,211 Ce e? 177 00:13:06,786 --> 00:13:09,164 Nina! Puştoaico, am ajuns. 178 00:13:10,165 --> 00:13:11,332 Unde eşti? 179 00:13:14,878 --> 00:13:16,503 Dragă tată, 180 00:13:16,504 --> 00:13:19,007 Te iubesc mai mult decât orice pe lumea asta 181 00:13:19,132 --> 00:13:22,177 şi sunt atât de recunoscătoare pentru tot ce ai făcut pentru mine. 182 00:13:23,178 --> 00:13:24,345 Dar nu aparţin lumii oamenilor 183 00:13:24,346 --> 00:13:27,682 şi nici nu am aparţinut vreodată. 184 00:13:28,266 --> 00:13:29,517 Nina! 185 00:13:31,561 --> 00:13:33,437 Vreau să fiu liberă 186 00:13:33,438 --> 00:13:36,566 şi vreau să te eliberez de povara pe care ştiu că o reprezint. 187 00:13:37,150 --> 00:13:39,860 Şi mereu am fost. Te iubesc, tati. 188 00:13:39,861 --> 00:13:42,196 Nu ai fi putut fi un tată mai bun. 189 00:13:42,197 --> 00:13:43,573 Nu! 190 00:13:48,995 --> 00:13:51,956 Cu toată dragostea, Nina. 191 00:14:07,972 --> 00:14:11,433 - Am întrebat ce e? - Tu trebuie s-o faci, Nina. 192 00:14:11,434 --> 00:14:13,770 - Eu? - Da, tu. 193 00:14:14,354 --> 00:14:15,689 Trebuie s-o ucizi pe prinţesă. 194 00:14:16,398 --> 00:14:18,273 Trebuie s-o ucid pe prinţesă? 195 00:14:18,274 --> 00:14:21,403 Singura modalitate de a ajunge la ea este pe sub apă. 196 00:14:24,948 --> 00:14:26,449 Sub nicio formă! 197 00:14:29,869 --> 00:14:32,247 Fomistule, şezi! Gura! 198 00:14:33,289 --> 00:14:34,540 Mireasa are dreptate. 199 00:14:34,541 --> 00:14:36,250 Aşteaptă până sare în apă. Apoi fă-o. 200 00:14:36,251 --> 00:14:38,293 - Ce să fac? - Să o înjunghii. 201 00:14:38,294 --> 00:14:39,628 - Să o înjunghii? - Da. 202 00:14:39,629 --> 00:14:42,214 Apoi vino direct înapoi, vom ieşi pe unde am intrat. 203 00:14:42,215 --> 00:14:45,051 Nu! Nu ştiu cum să omor pe cineva. 204 00:14:45,885 --> 00:14:48,221 Îi bagi cuţitul în burtă şi-l răsuceşti. 205 00:14:48,805 --> 00:14:51,432 Apa e elementul tău. Eşti în avantaj. 206 00:14:51,433 --> 00:14:52,976 N-o să se aştepte la asta. 207 00:14:55,729 --> 00:14:58,439 - Mireasă, eu nu... - Ai auzit-o pe Waller! 208 00:14:58,440 --> 00:15:00,566 Doar omorând-o putem salva lumea. 209 00:15:00,567 --> 00:15:02,317 La urma urmei, Nina, 210 00:15:02,318 --> 00:15:04,738 e doar un alt om dintre mulţi alţii. 211 00:15:05,530 --> 00:15:08,282 Dar tu eşti un monstru ca şi noi. 212 00:15:08,283 --> 00:15:10,118 Ai zis că nu sunt un monstru. 213 00:15:10,243 --> 00:15:12,328 Am minţit pentru că sunt o nenorocită. 214 00:15:16,499 --> 00:15:18,501 Eşti cea mai ciudată dintre noi. 215 00:15:22,505 --> 00:15:24,841 Ştiu că poţi s-o faci, puştoaico. 216 00:15:31,806 --> 00:15:33,516 A părut că-mi pasă? 217 00:15:52,577 --> 00:15:57,247 {\an8}De trei ani, toţi cei din Star City aud rapoarte despre o "Creatură Marină" 218 00:15:57,248 --> 00:15:59,750 {\an8}care trăieşte în canalizările şi sursele noastre de apă. 219 00:15:59,751 --> 00:16:03,545 {\an8}Şi în această seară, avem ceea ce unii oameni numesc dovadă, 220 00:16:03,546 --> 00:16:07,425 {\an8}iar alţii o numesc o farsă elaborată. 221 00:16:08,009 --> 00:16:10,678 {\an8}Această fotografie a fost făcută de un fotograf local 222 00:16:10,679 --> 00:16:13,472 {\an8}care pretinde că era în căutare de păsări nocturne. 223 00:16:13,473 --> 00:16:14,682 Nina. 224 00:16:14,683 --> 00:16:17,935 Primăria Star City a adus experţi în controlul animalelor 225 00:16:17,936 --> 00:16:20,104 {\an8}din Metropolis şi Bludhaven 226 00:16:20,105 --> 00:16:22,816 {\an8}pentru a ajuta la urmărirea şi capturarea bestiei. 227 00:16:39,332 --> 00:16:40,709 Nina! 228 00:16:43,628 --> 00:16:45,671 Staţi! Daţi-i drumul! 229 00:16:45,672 --> 00:16:48,216 Nu poate respira aer! 230 00:16:49,134 --> 00:16:50,884 Dle, daţi-vă înapoi. 231 00:16:50,885 --> 00:16:52,387 Daţi-i drumul! 232 00:16:53,638 --> 00:16:55,306 Dle, mâinile sus! 233 00:16:56,224 --> 00:17:00,602 - Nina, n-ai fost niciodată o povară. - Înapoi, acum! 234 00:17:00,603 --> 00:17:03,189 Ai fost cel mai mare dar... 235 00:17:47,609 --> 00:17:49,443 - Ce s-a întâmplat? - Nu ştiu. 236 00:17:49,444 --> 00:17:52,863 Flag a zis că MacPherson nu e MacPherson şi a leşinat din nou. 237 00:17:52,864 --> 00:17:54,615 Dar din cauza profesoarei MacPherson 238 00:17:54,616 --> 00:17:57,993 - ...o credem pe Circe. - Ştiu, John. 239 00:17:57,994 --> 00:18:00,829 Dacă Circe minte, 240 00:18:00,830 --> 00:18:03,624 vom începe un război cu Pokolistanul degeaba. 241 00:18:03,625 --> 00:18:06,795 - Ştiu, John. - Doamne, nu mai am condiţie fizică. 242 00:18:16,221 --> 00:18:18,765 Clayface. Este un... 243 00:18:20,809 --> 00:18:22,227 E un metamorf. 244 00:18:24,854 --> 00:18:26,231 Nu! 245 00:18:33,530 --> 00:18:34,905 Nu! 246 00:18:34,906 --> 00:18:37,116 Vrăjitoarea aia nenorocită ne-a păcălit! 247 00:18:37,117 --> 00:18:40,036 Trebuie să-i oprim să o ucidă pe prinţesă, acum! 248 00:18:47,335 --> 00:18:48,586 Sergei, 249 00:18:49,587 --> 00:18:51,673 te caută Amanda Waller la telefon. 250 00:19:10,942 --> 00:19:12,610 Nevăstuică! Taci! 251 00:19:35,550 --> 00:19:36,551 Nu! 252 00:19:49,898 --> 00:19:51,232 Tâmpitule! 253 00:20:46,913 --> 00:20:48,039 Nu! 254 00:20:59,634 --> 00:21:01,344 - Neno... - Stai! 255 00:21:08,226 --> 00:21:11,311 E... pentru tine. 256 00:21:11,312 --> 00:21:12,605 Nu. 257 00:21:16,484 --> 00:21:18,111 Am făcut o greşeală. 258 00:21:45,388 --> 00:21:47,389 Eşti un mare erou. 259 00:21:47,390 --> 00:21:48,808 Ai salvat-o pe prinţesă. 260 00:21:49,392 --> 00:21:52,312 Vom construi o statuie în cinstea ta. 261 00:21:53,772 --> 00:21:55,147 El o ucide pe peştoaică, 262 00:21:55,148 --> 00:21:58,567 îmi rupe mâna şi acum el e eroul? 263 00:21:58,568 --> 00:22:00,861 Vrei să te mângâie cavalerii, Phosphorus? 264 00:22:00,862 --> 00:22:02,822 Ei bine... da. 265 00:22:03,323 --> 00:22:05,449 Dacă nu le-ar arde mâine, poate. 266 00:22:05,450 --> 00:22:07,409 Ştii cum e să nu fii atins de 15 ani? 267 00:22:07,410 --> 00:22:09,329 Da, ştiu. 268 00:22:11,039 --> 00:22:13,333 - Unde te duci? - Mă întorc. 269 00:22:32,060 --> 00:22:34,770 Înţeleg de ce-ai făcut asta. 270 00:22:34,771 --> 00:22:36,063 Da? 271 00:22:36,064 --> 00:22:37,898 Ai crezut că salvezi lumea. 272 00:22:37,899 --> 00:22:40,943 Şi ai respectat ordinele. Înţeleg. 273 00:22:40,944 --> 00:22:42,987 Nu-ţi port pică. 274 00:22:44,239 --> 00:22:46,907 Vrăjitoarea de Circe mi-a înscenat totul. 275 00:22:46,908 --> 00:22:48,325 Cine ştie de ce? 276 00:22:48,326 --> 00:22:49,743 Poate din gelozie. 277 00:22:49,744 --> 00:22:53,707 Probabil ea este cea care vrea să distrugă lumea, nu crezi? 278 00:22:54,249 --> 00:22:56,333 - Nu. - Poftim? 279 00:22:56,334 --> 00:22:59,420 Nu, nu cred că Circe vrea să distrugă lumea. 280 00:22:59,421 --> 00:23:01,923 Cred că spunea adevărul despre tine. 281 00:23:04,759 --> 00:23:05,593 Eşti amuzantă. 282 00:23:05,719 --> 00:23:07,887 Un monstru foarte amuzant. 283 00:23:08,471 --> 00:23:10,597 Ce încerci să-mi spui? 284 00:23:10,598 --> 00:23:12,934 L-am văzut pe Clayface pe înregistrări. 285 00:23:16,771 --> 00:23:18,940 Ce dracu' e asta? 286 00:23:22,235 --> 00:23:24,987 Mai întâi, l-ai sedus pe Flag ca să-l aduci de partea ta. 287 00:23:24,988 --> 00:23:29,200 Apoi, după ce am capturat-o pe Circe, ai sugerat să o ucidem. 288 00:23:29,576 --> 00:23:31,368 Asta ar fi rezolvat totul. 289 00:23:31,369 --> 00:23:34,329 Dar Flag, deşi este un bătrân naiv 290 00:23:34,330 --> 00:23:36,707 fermecat de tine, a refuzat. 291 00:23:36,708 --> 00:23:40,253 Aşa că ţi-ai trimis un cavaler să ne spioneze. 292 00:23:40,837 --> 00:23:42,713 Probabil a văzut-o pe MacPherson vizitând-o pe Waller, 293 00:23:42,714 --> 00:23:45,549 cineva despre care ştiai că ar susţine povestea lui Circe. 294 00:23:45,550 --> 00:23:50,512 Aşa că singura ta opţiune a fost să-l faci pe prietenul tău, Clayface, 295 00:23:50,513 --> 00:23:52,890 să pară că nu e cine susţine că e. 296 00:23:52,891 --> 00:23:55,642 Deşi Waller a vorbit în primă fază cu ea. 297 00:23:55,643 --> 00:23:58,687 - Prostii! - Aberaţii. 298 00:23:58,688 --> 00:24:01,982 Eşti cine a spus Circe că eşti de la început. 299 00:24:01,983 --> 00:24:05,569 O prinţesă Disney, avidă de putere, sadică 300 00:24:05,570 --> 00:24:09,574 şi narcisistă, care vrea să distrugă lumea. 301 00:24:10,909 --> 00:24:13,243 Dar vreau să ştii că nu te voi ucide fiindcă 302 00:24:13,244 --> 00:24:15,245 vei provoca Al Treilea Război Mondial. 303 00:24:15,246 --> 00:24:17,082 Şi nu o fac pentru a salva lumea. 304 00:24:17,665 --> 00:24:20,794 La urma urmei, ce a făcut această bilă de pământ pentru mine? 305 00:24:21,294 --> 00:24:26,548 Nu, Ilana, te voi ucide pentru că ai luat viaţa 306 00:24:26,549 --> 00:24:29,386 singurei prietene pe care am avut-o. 307 00:24:30,261 --> 00:24:34,808 Şi singura dintre noi cu un dram de bunătate în vene. 308 00:25:18,476 --> 00:25:20,854 Să mergem, cât mai repede. 309 00:25:23,314 --> 00:25:25,358 Purtaţi-vă frumos. 310 00:25:26,067 --> 00:25:28,361 Trebuie să vă întreb ceva înainte să plecaţi. 311 00:26:04,814 --> 00:26:09,193 N-a fost nevoie decât de-o prinţesă bună ca Flag să se transforme într-un idiot. 312 00:26:09,194 --> 00:26:11,863 - Bărbaţii ăştia! Nu? - Da, John. 313 00:26:12,530 --> 00:26:16,116 Oricum, ştiu că Waller are o reputaţie de dură, 314 00:26:16,117 --> 00:26:19,411 dar cred că ştie să fie recunoscătoare atunci când este cazul. 315 00:26:19,412 --> 00:26:21,163 Tu chiar ai salvat situaţia. 316 00:26:21,164 --> 00:26:24,793 Aşa că am transformat una dintre aripile abandonate pentru tine şi echipa ta. 317 00:26:25,377 --> 00:26:26,544 Echipa mea? 318 00:26:41,142 --> 00:26:44,479 GI Robot, prezent la datorie, doamnă! 319 00:26:48,858 --> 00:26:50,819 Ce tunsoare aiurea ai! 320 00:26:53,780 --> 00:26:55,240 Ei bine, te bagi? 321 00:26:56,491 --> 00:26:58,118 Ce altă treabă am? 322 00:27:47,709 --> 00:27:50,252 Dacă stai să te gândeşti, dacă nu m-ar fi iubit, 323 00:27:50,253 --> 00:27:53,255 de ce ar fi reacţionat atât de exagerat, nu? 324 00:27:53,256 --> 00:27:55,884 Acum sunt şi mai sigur de conexiunea pe care o avem. 325 00:27:57,135 --> 00:28:00,472 - Ce fel de supă e asta? - Supă de excremente de vrabie. 326 00:28:02,098 --> 00:28:04,184 Are un gust dezgustător. 327 00:28:05,018 --> 00:28:06,227 Da.