1 00:00:12,637 --> 00:00:13,846 Už to bude. 2 00:00:13,847 --> 00:00:15,056 Ešte kúsok. 3 00:00:17,100 --> 00:00:18,475 A je vonku. 4 00:00:18,476 --> 00:00:21,855 Je to dievča. 5 00:00:22,355 --> 00:00:24,524 Ukážte mi ju. 6 00:00:25,942 --> 00:00:27,235 Och, nie. 7 00:00:30,196 --> 00:00:33,616 Má množstvo nevšedností. 8 00:00:34,117 --> 00:00:38,580 Pľúca sú napríklad takmer celé mimo jej tela. 9 00:00:39,706 --> 00:00:41,582 Neviem, ako dlho ju udržíme nažive. 10 00:00:41,583 --> 00:00:43,709 Nemôžem tomu uveriť. 11 00:00:43,710 --> 00:00:46,588 Dr. Mazursky, je to nad moje schopnosti. 12 00:00:46,963 --> 00:00:50,007 Ale vy ste uznávaný svetový vedec. 13 00:00:50,008 --> 00:00:52,760 Možno niečo vymyslíte a bude žiť. 14 00:00:52,761 --> 00:00:54,304 - Ona... - Nina. 15 00:00:54,971 --> 00:00:57,057 Volá sa Nina. 16 00:01:33,885 --> 00:01:36,638 SIEDMA EPIZÓDA: VEĽMI VTIPNÁ PRÍŠERA 17 00:01:37,889 --> 00:01:40,183 Aj jej meno naznačuje, že patrí mne. 18 00:01:41,017 --> 00:01:42,268 Nemyslíš? 19 00:01:42,769 --> 00:01:47,940 Nevestička, jej pleť sa ligotá, je vyprahnutá a modrá. 20 00:01:47,941 --> 00:01:51,193 Jej dúhovky sú ako dve kvapky panenskej krvi. 21 00:01:51,194 --> 00:01:55,280 Jej pery vypreparované z čriev nenarodeného prasaťa. 22 00:01:55,281 --> 00:01:57,991 Keď jej zabránim spraviť túto veľkú chybu, 23 00:01:57,992 --> 00:02:00,202 zabiť nevinnú princeznú, 24 00:02:00,203 --> 00:02:02,871 milovanú ženu môjho blízkeho priateľa, 25 00:02:02,872 --> 00:02:04,623 volám ho Rick, 26 00:02:04,624 --> 00:02:06,625 bezpochyby sa mi vrhne do náručia 27 00:02:06,626 --> 00:02:10,421 a naša bláznivá romantická komédia sa zmení na porno. 28 00:02:10,422 --> 00:02:14,467 Ale jemné a pomalé, také, čo robia pre ženy. 29 00:02:15,135 --> 00:02:17,428 Koľko ešte pôjdeme, Ivan? 30 00:02:17,429 --> 00:02:18,555 Ešte chvíľu. 31 00:02:22,726 --> 00:02:23,559 {\an8}Nič? 32 00:02:23,560 --> 00:02:27,312 {\an8}Nie, pane. Nevidím žiadne príšery. 33 00:02:27,313 --> 00:02:29,606 {\an8}Dávaj pozor. Štyria z nich stále žijú 34 00:02:29,607 --> 00:02:30,816 {\an8}a idú zabiť Princeznú. 35 00:02:30,817 --> 00:02:31,735 {\an8}Rozumiem. 36 00:02:52,547 --> 00:02:55,508 Je presne taká, ako si ju pamätám, moja inamorata. 37 00:02:57,677 --> 00:03:01,013 - Kriste! Nič ti neurobil. - Videla si ten klobúk? 38 00:03:01,014 --> 00:03:02,848 Prečo to vlastne robíme? 39 00:03:02,849 --> 00:03:05,059 - Vieš prečo. - Čo ak sa mýlime? 40 00:03:05,060 --> 00:03:07,102 Čo ak všetkých, 41 00:03:07,103 --> 00:03:09,397 aj princeznú, zabijeme bezdôvodne? 42 00:03:09,522 --> 00:03:12,649 Tak, c'est la vie? 43 00:03:12,650 --> 00:03:14,943 Na svete sú miliardy ľudí. 44 00:03:14,944 --> 00:03:17,447 Nikto si nevšimne, keď ubudnú, však, Weas? 45 00:03:19,324 --> 00:03:20,699 Vidíš? Je mu to jedno. 46 00:03:20,700 --> 00:03:21,992 Nevie, čo hovoríš. 47 00:03:21,993 --> 00:03:24,787 Nina, Wallerová verí, že princezná 48 00:03:24,788 --> 00:03:27,122 zapríčiní koniec sveta. 49 00:03:27,123 --> 00:03:28,749 Verí svojim zdrojom. 50 00:03:28,750 --> 00:03:30,751 Neoplatí sa to riskovať? 51 00:03:30,752 --> 00:03:32,628 Neviem, možno. Čo to robíš? 52 00:03:32,629 --> 00:03:35,964 Snažím sa nájsť vstup do hradu, kde nie sú stráže. 53 00:03:35,965 --> 00:03:37,883 Sú tu záznamy z posledných dní. 54 00:03:37,884 --> 00:03:40,552 Možno nájdeme inú cestu. 55 00:03:40,553 --> 00:03:42,972 Čo to má byť? 56 00:03:43,932 --> 00:03:45,015 Pred dvoma dňami. 57 00:03:45,016 --> 00:03:49,020 Nie sme jediné príšery, ktoré navštevujú princeznú. 58 00:03:50,814 --> 00:03:53,108 Láska moja, Princezná... 59 00:03:57,904 --> 00:03:59,154 Tvoj milenec? 60 00:03:59,155 --> 00:04:00,489 Ticho, Ghost Rider. 61 00:04:00,490 --> 00:04:02,574 Vypadnime. Mohli počuť streľbu. 62 00:04:02,575 --> 00:04:04,326 Poďme k hradbe za záhradou. 63 00:04:04,327 --> 00:04:06,162 Je najmenej strážená. 64 00:04:10,583 --> 00:04:12,711 Rick Flag... 65 00:04:13,920 --> 00:04:16,965 Povedz to v pekle, ty fanatický prenasledovateľ. 66 00:04:33,440 --> 00:04:34,773 Somár. 67 00:04:34,774 --> 00:04:36,192 Nie, hlupáčik. 68 00:04:36,860 --> 00:04:38,570 To je húsenica. 69 00:04:52,542 --> 00:04:55,210 - Lily... - To nie je žiadny život. 70 00:04:55,211 --> 00:04:57,713 - Čo? - To. Ona... 71 00:04:57,714 --> 00:05:00,049 Je šťastná, Lily. Zabáva sa. 72 00:05:00,050 --> 00:05:02,259 Dnes. Čo bude zajtra? 73 00:05:02,260 --> 00:05:04,678 Keď bude plakať, lebo jej to bude malé 74 00:05:04,679 --> 00:05:06,930 - a bude ju to tlačiť? - Vyrobím nový prístroj. 75 00:05:06,931 --> 00:05:08,766 A potom ďalší a ďalší. 76 00:05:08,767 --> 00:05:10,434 Je to ťažké ako ona. 77 00:05:10,435 --> 00:05:13,063 - Je silná. - Urobili sme chybu, Edward. 78 00:05:14,522 --> 00:05:16,899 Mohli sme ju odpojiť. 79 00:05:16,900 --> 00:05:18,484 - To nevrav. - Nemusela by... 80 00:05:18,485 --> 00:05:20,152 - Nevrav to. - Mohli sme... 81 00:05:20,153 --> 00:05:23,072 Nie, Lily. Je to naše dievčatko. 82 00:05:23,073 --> 00:05:24,239 - Je tvoja. - Lily! 83 00:05:24,240 --> 00:05:27,409 - Ani sa na mňa nepozrie. - Lebo sa ty nepozrieš na ňu. 84 00:05:27,410 --> 00:05:28,619 Neopovažuj sa. 85 00:05:28,620 --> 00:05:32,332 Cíti to. Je to vnímavé dieťa. 86 00:05:34,584 --> 00:05:37,128 Dobre. 87 00:05:37,671 --> 00:05:39,963 Možno bude najlepšie, keď... 88 00:05:39,964 --> 00:05:41,925 - Čo? - Milujem ťa, Edward. 89 00:05:42,634 --> 00:05:44,678 Ale mučíš nás oboch. 90 00:05:45,679 --> 00:05:47,180 Všetkých troch. 91 00:05:49,766 --> 00:05:52,102 Lily, prosím. 92 00:05:52,560 --> 00:05:54,896 Pôjdem na čas k matke. 93 00:06:07,617 --> 00:06:09,952 Pozrite, na druhej strane hradieb 94 00:06:09,953 --> 00:06:12,038 je najmenej stráží. 95 00:06:24,259 --> 00:06:25,135 Tu. 96 00:06:32,600 --> 00:06:33,810 Chvíľu to potrvá. 97 00:06:40,400 --> 00:06:42,902 Už sme skoro na ihrisku, Nina. 98 00:06:43,695 --> 00:06:44,987 Neboj sa, zlatíčko. 99 00:06:44,988 --> 00:06:47,197 Vymyslel som pre teba novú liečbu. 100 00:06:47,198 --> 00:06:48,574 To znamená, 101 00:06:48,575 --> 00:06:52,537 že už nebudeš musieť nosiť tento prístroj. 102 00:06:55,331 --> 00:06:57,666 Existujú určité riziká. 103 00:06:57,667 --> 00:06:59,461 Ale ak to vyjde, 104 00:07:00,211 --> 00:07:02,713 tak Nina už nebude musieť nosiť 105 00:07:02,714 --> 00:07:06,301 tých 15 kíl kovu, len aby prežila. 106 00:07:07,177 --> 00:07:10,012 Zmeníme jej DNA 107 00:07:10,013 --> 00:07:13,850 a bude môcť dýchať aj napriek tekutine v pľúcach. 108 00:07:21,900 --> 00:07:23,234 Doktor! 109 00:07:27,030 --> 00:07:28,281 Čo sa deje? 110 00:07:34,788 --> 00:07:37,832 Nie. Dostaňte ju z toho. 111 00:07:44,339 --> 00:07:45,590 Dr. Mazursky! 112 00:07:47,008 --> 00:07:49,177 - Utopíte ju! - Nechajte ma! 113 00:08:03,942 --> 00:08:05,318 Ocko? 114 00:08:15,370 --> 00:08:17,079 {\an8}Kam to idete? 115 00:08:17,080 --> 00:08:19,581 {\an8}Idem si zaplávať, Sergei. 116 00:08:19,582 --> 00:08:20,958 {\an8}Ako každé ráno. 117 00:08:20,959 --> 00:08:24,254 {\an8}Je to rozumné, vaše veličenstvo? 118 00:08:24,921 --> 00:08:26,965 {\an8}Máme stráže na hradbách? 119 00:08:28,550 --> 00:08:30,135 {\an8}Tak som v bezpečí. 120 00:08:30,635 --> 00:08:32,220 {\an8}Nebudem sa skrývať. 121 00:08:32,721 --> 00:08:34,055 {\an8}Čo by si mysleli ľudia? 122 00:08:34,764 --> 00:08:37,891 {\an8}Váš ľud tu nie je. 123 00:08:37,892 --> 00:08:39,769 {\an8}Iba vojaci. 124 00:09:23,271 --> 00:09:24,688 Nie! 125 00:09:24,689 --> 00:09:26,191 Čo to robí? 126 00:09:26,900 --> 00:09:28,442 Teší sa, že ju vidí. 127 00:09:28,443 --> 00:09:31,028 Niekoľko hodín mu hádzala aport. 128 00:09:31,029 --> 00:09:32,781 - Panebože. - Utratíme ho? 129 00:09:32,906 --> 00:09:35,783 - Nie! - Kriste, pokoj. 130 00:09:35,784 --> 00:09:37,369 Len nahlas premýšľam. 131 00:09:38,536 --> 00:09:40,789 Buď dobrá lasička. 132 00:09:43,291 --> 00:09:45,709 Musí to mať stále na sebe? 133 00:09:45,710 --> 00:09:49,046 Špecializujem sa na biogenetiku. 134 00:09:49,047 --> 00:09:52,966 Poznám vašu prácu a cením si ju, Dr. Mazursky. 135 00:09:52,967 --> 00:09:56,220 Vaša geneticky upravená ryža nasýtila celé národy. 136 00:09:56,221 --> 00:09:59,599 Áno. Nina mala od narodenia problém s pľúcami. 137 00:09:59,933 --> 00:10:02,059 Nemohla normálne dýchať. 138 00:10:02,060 --> 00:10:04,895 Upravil som ju 139 00:10:04,896 --> 00:10:08,149 s prvkami vodných živočíchov, myslel som si, že... 140 00:10:08,566 --> 00:10:11,485 Nuž, nič ju už aspoň nebolí. 141 00:10:11,486 --> 00:10:14,406 Môže dýchať len pod vodou. 142 00:10:15,824 --> 00:10:19,159 Učil som ju doma. Rozpráva štyrmi jazykmi. 143 00:10:19,160 --> 00:10:21,495 Pozná Shakespeara a integrály. 144 00:10:21,496 --> 00:10:25,290 Ale rozmýšľal som, že by jej prospelo chodiť do školy s inými deťmi 145 00:10:25,291 --> 00:10:27,751 kvôli socializácii. 146 00:10:27,752 --> 00:10:31,588 Úprimne pozná len mňa. 147 00:10:31,589 --> 00:10:34,758 Keďže je to vaša dcéra, doktor Mazursky, 148 00:10:34,759 --> 00:10:37,094 radi Ninu prijmeme na Emberton Prep. 149 00:10:37,095 --> 00:10:40,765 Krása! Nina, poďakuj sa riaditeľke Gale. 150 00:10:41,599 --> 00:10:42,766 Ďakujem, riaditeľka Gale. 151 00:10:42,767 --> 00:10:43,976 Rado sa stalo. 152 00:10:43,977 --> 00:10:46,061 Máš na mňa nejaké otázky, Nina? 153 00:10:46,062 --> 00:10:47,271 O našej škole? 154 00:10:47,272 --> 00:10:49,274 Ako sa hrá táto hra? 155 00:11:00,994 --> 00:11:02,537 Zasratá žaba. 156 00:11:09,502 --> 00:11:10,669 Povedz kvak, ty suka! 157 00:11:10,670 --> 00:11:12,756 - Zakvákaj. - Kvák! 158 00:11:13,173 --> 00:11:14,924 Čo to znamená v tvojom jazyku? 159 00:11:16,676 --> 00:11:18,636 Povedz kvák, ty suka! 160 00:11:23,099 --> 00:11:24,309 Kvák. 161 00:11:32,150 --> 00:11:33,526 Flag. 162 00:11:34,402 --> 00:11:36,321 Si hore? 163 00:11:38,198 --> 00:11:41,618 - Čo sa stalo? - Ty si... 164 00:11:44,204 --> 00:11:46,289 - sa mýlila. - Čo? 165 00:11:46,873 --> 00:11:49,000 Zabiť Ilanu... 166 00:11:49,876 --> 00:11:51,960 - je chyba. - Ako to? 167 00:11:51,961 --> 00:11:54,714 - Čo? - MacPhersonová... 168 00:11:56,549 --> 00:11:58,134 nebola... 169 00:11:58,510 --> 00:11:59,844 Mac... 170 00:12:00,553 --> 00:12:01,804 Flag! 171 00:12:01,805 --> 00:12:03,306 Dopekla! 172 00:12:03,682 --> 00:12:06,976 John, máš adresu profesorky MacPhersonovej? 173 00:12:19,572 --> 00:12:21,116 Weasel! 174 00:12:25,495 --> 00:12:29,040 Ako sa k nej dostaneme, keď ju chráni toľko strážcov? 175 00:12:31,876 --> 00:12:33,211 Čo? 176 00:13:06,786 --> 00:13:09,164 Nina! Som doma! 177 00:13:10,165 --> 00:13:11,332 Kde si? 178 00:13:14,878 --> 00:13:16,503 Drahý ocko, 179 00:13:16,504 --> 00:13:19,007 mám ťa radšej ako čokoľvek na svete 180 00:13:19,132 --> 00:13:22,177 a som vďačná za všetko, čo si pre mňa urobil. 181 00:13:23,178 --> 00:13:24,345 Ale nepatrím sem, 182 00:13:24,346 --> 00:13:27,682 nikdy som ani do sveta ľudí nepatrila. 183 00:13:28,266 --> 00:13:29,517 Nina! 184 00:13:31,561 --> 00:13:33,437 Chcem byť voľná 185 00:13:33,438 --> 00:13:36,566 a chcem ťa zbaviť ťarchy, ktorú so mnou máš. 186 00:13:37,150 --> 00:13:39,860 A vždy si aj mal. Mám ťa rada, ocko. 187 00:13:39,861 --> 00:13:42,196 Si ten najlepší otec na svete. 188 00:13:42,197 --> 00:13:43,573 Nie! 189 00:13:48,995 --> 00:13:51,956 S láskou Nina. 190 00:14:07,972 --> 00:14:11,433 - Pýtam sa, čo chceš? - Musíš to urobiť ty, Nina. 191 00:14:11,434 --> 00:14:13,770 - Ja? - Áno, ty. 192 00:14:14,354 --> 00:14:15,689 Zabiješ princeznú. 193 00:14:16,398 --> 00:14:18,273 Musím ju zabiť ja? 194 00:14:18,274 --> 00:14:21,403 Dostaneme sa k nej len pod vodou. 195 00:14:24,948 --> 00:14:26,449 Ani za svet. 196 00:14:29,869 --> 00:14:32,247 Fuj! Sadni si! Buď ticho. 197 00:14:33,289 --> 00:14:34,540 Bride má pravdu. 198 00:14:34,541 --> 00:14:36,250 Počkaj, kým sa ponorí. 199 00:14:36,251 --> 00:14:38,293 - A potom? - Bodni ju. 200 00:14:38,294 --> 00:14:39,628 - Bodnúť ju? - Áno. 201 00:14:39,629 --> 00:14:42,214 Potom sa vráť a odídeme tou istou cestou. 202 00:14:42,215 --> 00:14:45,051 Nie. Ja neviem, ako sa zabíja. 203 00:14:45,885 --> 00:14:48,221 Pichneš jej to do brucha a zakrútiš. 204 00:14:48,805 --> 00:14:51,432 Vo vode máš výhodu. Si tam ako doma. 205 00:14:51,433 --> 00:14:52,976 Ani si ťa nevšimne. 206 00:14:55,729 --> 00:14:58,439 - Bride, ja nechcem... - Počula si Wallerovú! 207 00:14:58,440 --> 00:15:00,566 Musíme ju zabiť a zachrániť svet. 208 00:15:00,567 --> 00:15:02,317 Koniec koncov, Nina, 209 00:15:02,318 --> 00:15:04,738 je to len jeden človek. 210 00:15:05,530 --> 00:15:08,282 Ale ty si taká príšera, ako sme my. 211 00:15:08,283 --> 00:15:10,118 Povedala si, že nie som. 212 00:15:10,243 --> 00:15:12,328 Klamala som, lebo som piča. 213 00:15:16,499 --> 00:15:18,501 Si z nás tá najväčšia príšera. 214 00:15:22,505 --> 00:15:24,841 Zvládneš to. 215 00:15:31,806 --> 00:15:33,516 Znel som, akoby ma to trápilo? 216 00:15:52,577 --> 00:15:57,247 {\an8}Už tri roky počúvame správy o takzvanej "Morskej príšere," 217 00:15:57,248 --> 00:15:59,750 {\an8}ktorá vraj žije v našich kanáloch. 218 00:15:59,751 --> 00:16:03,545 {\an8}Dnes sme obdržali niečo, čo sa dá považovať za dôkaz, 219 00:16:03,546 --> 00:16:07,425 {\an8}iní to považujú za hoax. 220 00:16:08,009 --> 00:16:10,678 {\an8}Túto fotku zachytil miestny fotograf, 221 00:16:10,679 --> 00:16:13,472 {\an8}ktorý vraj hľadal nočné vtáky. 222 00:16:13,473 --> 00:16:14,682 Nina. 223 00:16:14,683 --> 00:16:17,935 Star City Metropolitan nasadil expertov na odchyt zvery 224 00:16:17,936 --> 00:16:20,104 {\an8}z Metropolisu a Bludhavenu, 225 00:16:20,105 --> 00:16:22,816 {\an8}aby túto beštiu odchytili. 226 00:16:39,332 --> 00:16:40,709 Nina! 227 00:16:43,628 --> 00:16:45,671 Stojte! Pustite ju! 228 00:16:45,672 --> 00:16:48,216 Nemôže dýchať vzduch! 229 00:16:49,134 --> 00:16:50,884 Pane, odstúpte. 230 00:16:50,885 --> 00:16:52,387 Pustite ju! 231 00:16:53,638 --> 00:16:55,306 Dajte ruky nad hlavu. 232 00:16:56,224 --> 00:17:00,602 - Nina, nikdy si nebola ťarchou. - Odstúpte! 233 00:17:00,603 --> 00:17:03,189 Bola si ten najkrajší dar... 234 00:17:47,609 --> 00:17:49,443 - Čo sa deje? - Neviem. 235 00:17:49,444 --> 00:17:52,863 Flag povedal, že MacPhersonová nie je MacPhersonová a odpadol. 236 00:17:52,864 --> 00:17:54,615 Ale profesorka MacPhersonová 237 00:17:54,616 --> 00:17:57,993 - je jediný dôvod, prečo veríme Circe. - Viem, John. 238 00:17:57,994 --> 00:18:00,829 Ak Circe klame, 239 00:18:00,830 --> 00:18:03,624 tak začíname vojnu s Pokolistanom len tak. 240 00:18:03,625 --> 00:18:06,795 - Viem, John. - Panebože, nevládzem. 241 00:18:16,221 --> 00:18:18,765 Clayface. On dokáže... 242 00:18:20,809 --> 00:18:22,227 meniť podobu. 243 00:18:24,854 --> 00:18:26,231 Och, nie. 244 00:18:33,530 --> 00:18:34,905 Och, nie! 245 00:18:34,906 --> 00:18:37,116 Tá čarodejnica to na nás narafičila. 246 00:18:37,117 --> 00:18:40,036 Musíme ich zastaviť. Nemôžu zabiť princeznú! 247 00:18:47,335 --> 00:18:48,586 Sergei, 248 00:18:49,587 --> 00:18:51,673 Amanda Wallerová je na telefóne. 249 00:19:10,942 --> 00:19:12,610 Weasel! Drž hubu! 250 00:19:35,550 --> 00:19:36,551 Nie! 251 00:19:49,898 --> 00:19:51,232 Ty tupec! 252 00:20:46,913 --> 00:20:48,039 Nie! 253 00:20:59,634 --> 00:21:01,344 - No, do... - Stáť. 254 00:21:08,226 --> 00:21:11,311 To je pre teba. 255 00:21:11,312 --> 00:21:12,605 Nie. 256 00:21:16,484 --> 00:21:18,111 Urobili sme chybu. 257 00:21:45,388 --> 00:21:47,389 Si náš hrdina. 258 00:21:47,390 --> 00:21:48,808 Zachránil si princeznú. 259 00:21:49,392 --> 00:21:52,312 Na počesť ti postavíme sochu. 260 00:21:53,772 --> 00:21:55,147 Zomrela kvôli nemu naša rybka, 261 00:21:55,148 --> 00:21:58,567 pohrýzol mi ruku a ešte je aj za hrdinu? 262 00:21:58,568 --> 00:22:00,861 Majú tí rytieri hladkať teba? 263 00:22:00,862 --> 00:22:02,822 No, áno. 264 00:22:03,323 --> 00:22:05,449 Keby im z toho nezhoreli ruky. 265 00:22:05,450 --> 00:22:07,409 Vieš, čo to je byť 15 rokov bez dotyku? 266 00:22:07,410 --> 00:22:09,329 Áno, viem. 267 00:22:11,039 --> 00:22:13,333 - Kam ideš? - Vrátim sa. 268 00:22:32,060 --> 00:22:34,770 Viem, prečo si to urobila. 269 00:22:34,771 --> 00:22:36,063 Hej? 270 00:22:36,064 --> 00:22:37,898 Myslela si, že zachraňuješ svet. 271 00:22:37,899 --> 00:22:40,943 A nasledovala si rozkazy. Chápem to. 272 00:22:40,944 --> 00:22:42,987 Nemám ti to za zlé. 273 00:22:44,239 --> 00:22:46,907 Circe to na mňa chcela narafičiť. 274 00:22:46,908 --> 00:22:48,325 Ktovie prečo? 275 00:22:48,326 --> 00:22:49,743 Možno závisť. 276 00:22:49,744 --> 00:22:53,707 Pravdepodobne chce ona zničiť svet. Nemyslíš? 277 00:22:54,249 --> 00:22:56,333 - Nie. - Prosím? 278 00:22:56,334 --> 00:22:59,420 Nie, nemyslím si, že Circe chce zničiť svet. 279 00:22:59,421 --> 00:23:01,923 Myslím, že o tebe hovorila pravdu. 280 00:23:04,759 --> 00:23:05,593 Si vtipná. 281 00:23:05,719 --> 00:23:07,887 Veľmi vtipná príšera. 282 00:23:08,471 --> 00:23:10,597 Chceš mi niečo povedať? 283 00:23:10,598 --> 00:23:12,934 Videla som na záznamoch Clayfacea. 284 00:23:16,771 --> 00:23:18,940 Čo to má byť? 285 00:23:22,235 --> 00:23:24,987 Najskôr si zviedla Flaga a dostala ho na svoju stranu. 286 00:23:24,988 --> 00:23:29,200 Keď sme chytili Circe, tak si ju chcela zabiť. 287 00:23:29,576 --> 00:23:31,368 To by ti pomohlo. 288 00:23:31,369 --> 00:23:34,329 Ale Flag, aj keď bol naivný 289 00:23:34,330 --> 00:23:36,707 a zmotala si ho, tak odmietol. 290 00:23:36,708 --> 00:23:40,253 Poslala si teda jedného z rytierov, aby nás špehoval. 291 00:23:40,837 --> 00:23:42,713 Videl MacPhersonovú ísť za Wallerovou. 292 00:23:42,714 --> 00:23:45,549 Vedela si, že potvrdí príbeh, ktorý Circe hovorila. 293 00:23:45,550 --> 00:23:50,512 Tvoja jediná šanca bola využiť Clayfacea. 294 00:23:50,513 --> 00:23:52,890 Tým pádom to vyzeralo, že to nehovorila ona. 295 00:23:52,891 --> 00:23:55,642 Aj keď to hovorila ona, keď hovorila s Wallerovou. 296 00:23:55,643 --> 00:23:58,687 - Toto celé je nonsens. - Netáraj. 297 00:23:58,688 --> 00:24:01,982 Si presne taká, ako Circe hovorila. 298 00:24:01,983 --> 00:24:05,569 Sadistická, narcistická, po moci prahnúca 299 00:24:05,570 --> 00:24:09,574 Disney princezná, ktorá chce zničiť svet. 300 00:24:10,909 --> 00:24:13,243 Chcem, aby si vedela, že ťa nezabijem, 301 00:24:13,244 --> 00:24:15,245 lebo spôsobíš tretiu svetovú. 302 00:24:15,246 --> 00:24:17,082 Nerobím to pre záchranu sveta. 303 00:24:17,665 --> 00:24:20,794 Čo kedy táto guľa hliny pre mňa urobila? 304 00:24:21,294 --> 00:24:26,548 Nie. Ilana, zabijem ťa, lebo si vzala život 305 00:24:26,549 --> 00:24:29,386 mojej jedinej kamarátke. 306 00:24:30,261 --> 00:24:34,808 Jedinej, ktorá mala v žilách dobro. 307 00:25:18,476 --> 00:25:20,854 Poďme. Čim rýchlejšie, tým lepšie. 308 00:25:23,314 --> 00:25:25,358 Správajte sa. 309 00:25:26,067 --> 00:25:28,361 Musím sa vás niečo opýtať. 310 00:26:04,814 --> 00:26:09,193 No teda! Stačila jedna sexy princezná a z Flaga sa stal hlupák. 311 00:26:09,194 --> 00:26:11,863 - Chlapi, no nie? - Jasné, John. 312 00:26:12,530 --> 00:26:16,116 Každopádne, Wallerová vie byť dosť drsná, 313 00:26:16,117 --> 00:26:19,411 ale vie sa odvďačiť za dobre odvedenú prácu. 314 00:26:19,412 --> 00:26:21,163 A ty si to celé zachránila. 315 00:26:21,164 --> 00:26:24,793 Prerobili sme jedno opustené krídlo a patrí tvojmu tímu. 316 00:26:25,377 --> 00:26:26,544 Môjmu tímu? 317 00:26:41,142 --> 00:26:44,479 GI Robot sa hlási do služby. 318 00:26:48,858 --> 00:26:50,819 Máš hlúpy účes. 319 00:26:53,780 --> 00:26:55,240 Ideš do toho? 320 00:26:56,491 --> 00:26:58,118 Čo iné mám robiť? 321 00:27:47,709 --> 00:27:50,252 Keď sa nad tým zamyslíš, tak keby ma nemilovala, 322 00:27:50,253 --> 00:27:53,255 prečo by reagovala tak prehnane? No nie? 323 00:27:53,256 --> 00:27:55,884 Som si ešte viac istý naším prepojením. 324 00:27:57,135 --> 00:28:00,472 - Čo to je za polievku? - Polievka z vrabčích hovien. 325 00:28:02,098 --> 00:28:04,184 Je nechutná. 326 00:28:05,018 --> 00:28:06,227 Hej.