1
00:00:12,637 --> 00:00:13,846
Už to bude.
2
00:00:13,847 --> 00:00:15,056
Ešte kúsok.
3
00:00:17,100 --> 00:00:18,475
A je vonku.
4
00:00:18,476 --> 00:00:21,855
Je to dievča.
5
00:00:22,355 --> 00:00:24,524
Ukážte mi ju.
6
00:00:25,942 --> 00:00:27,235
Och, nie.
7
00:00:30,196 --> 00:00:33,616
Má množstvo nevšedností.
8
00:00:34,117 --> 00:00:38,580
Pľúca sú napríklad
takmer celé mimo jej tela.
9
00:00:39,706 --> 00:00:41,582
Neviem, ako dlho ju udržíme nažive.
10
00:00:41,583 --> 00:00:43,709
Nemôžem tomu uveriť.
11
00:00:43,710 --> 00:00:46,588
Dr. Mazursky, je to nad moje schopnosti.
12
00:00:46,963 --> 00:00:50,007
Ale vy ste uznávaný svetový vedec.
13
00:00:50,008 --> 00:00:52,760
Možno niečo vymyslíte a bude žiť.
14
00:00:52,761 --> 00:00:54,304
- Ona...
- Nina.
15
00:00:54,971 --> 00:00:57,057
Volá sa Nina.
16
00:01:33,885 --> 00:01:36,638
SIEDMA EPIZÓDA: VEĽMI VTIPNÁ PRÍŠERA
17
00:01:37,889 --> 00:01:40,183
Aj jej meno naznačuje, že patrí mne.
18
00:01:41,017 --> 00:01:42,268
Nemyslíš?
19
00:01:42,769 --> 00:01:47,940
Nevestička, jej pleť sa ligotá,
je vyprahnutá a modrá.
20
00:01:47,941 --> 00:01:51,193
Jej dúhovky
sú ako dve kvapky panenskej krvi.
21
00:01:51,194 --> 00:01:55,280
Jej pery vypreparované z čriev
nenarodeného prasaťa.
22
00:01:55,281 --> 00:01:57,991
Keď jej zabránim spraviť túto veľkú chybu,
23
00:01:57,992 --> 00:02:00,202
zabiť nevinnú princeznú,
24
00:02:00,203 --> 00:02:02,871
milovanú ženu môjho blízkeho priateľa,
25
00:02:02,872 --> 00:02:04,623
volám ho Rick,
26
00:02:04,624 --> 00:02:06,625
bezpochyby sa mi vrhne do náručia
27
00:02:06,626 --> 00:02:10,421
a naša bláznivá romantická komédia
sa zmení na porno.
28
00:02:10,422 --> 00:02:14,467
Ale jemné a pomalé,
také, čo robia pre ženy.
29
00:02:15,135 --> 00:02:17,428
Koľko ešte pôjdeme, Ivan?
30
00:02:17,429 --> 00:02:18,555
Ešte chvíľu.
31
00:02:22,726 --> 00:02:23,559
{\an8}Nič?
32
00:02:23,560 --> 00:02:27,312
{\an8}Nie, pane. Nevidím žiadne príšery.
33
00:02:27,313 --> 00:02:29,606
{\an8}Dávaj pozor. Štyria z nich stále žijú
34
00:02:29,607 --> 00:02:30,816
{\an8}a idú zabiť Princeznú.
35
00:02:30,817 --> 00:02:31,735
{\an8}Rozumiem.
36
00:02:52,547 --> 00:02:55,508
Je presne taká,
ako si ju pamätám, moja inamorata.
37
00:02:57,677 --> 00:03:01,013
- Kriste! Nič ti neurobil.
- Videla si ten klobúk?
38
00:03:01,014 --> 00:03:02,848
Prečo to vlastne robíme?
39
00:03:02,849 --> 00:03:05,059
- Vieš prečo.
- Čo ak sa mýlime?
40
00:03:05,060 --> 00:03:07,102
Čo ak všetkých,
41
00:03:07,103 --> 00:03:09,397
aj princeznú, zabijeme bezdôvodne?
42
00:03:09,522 --> 00:03:12,649
Tak, c'est la vie?
43
00:03:12,650 --> 00:03:14,943
Na svete sú miliardy ľudí.
44
00:03:14,944 --> 00:03:17,447
Nikto si nevšimne, keď ubudnú, však, Weas?
45
00:03:19,324 --> 00:03:20,699
Vidíš? Je mu to jedno.
46
00:03:20,700 --> 00:03:21,992
Nevie, čo hovoríš.
47
00:03:21,993 --> 00:03:24,787
Nina, Wallerová verí, že princezná
48
00:03:24,788 --> 00:03:27,122
zapríčiní koniec sveta.
49
00:03:27,123 --> 00:03:28,749
Verí svojim zdrojom.
50
00:03:28,750 --> 00:03:30,751
Neoplatí sa to riskovať?
51
00:03:30,752 --> 00:03:32,628
Neviem, možno. Čo to robíš?
52
00:03:32,629 --> 00:03:35,964
Snažím sa nájsť vstup do hradu,
kde nie sú stráže.
53
00:03:35,965 --> 00:03:37,883
Sú tu záznamy z posledných dní.
54
00:03:37,884 --> 00:03:40,552
Možno nájdeme inú cestu.
55
00:03:40,553 --> 00:03:42,972
Čo to má byť?
56
00:03:43,932 --> 00:03:45,015
Pred dvoma dňami.
57
00:03:45,016 --> 00:03:49,020
Nie sme jediné príšery,
ktoré navštevujú princeznú.
58
00:03:50,814 --> 00:03:53,108
Láska moja, Princezná...
59
00:03:57,904 --> 00:03:59,154
Tvoj milenec?
60
00:03:59,155 --> 00:04:00,489
Ticho, Ghost Rider.
61
00:04:00,490 --> 00:04:02,574
Vypadnime. Mohli počuť streľbu.
62
00:04:02,575 --> 00:04:04,326
Poďme k hradbe za záhradou.
63
00:04:04,327 --> 00:04:06,162
Je najmenej strážená.
64
00:04:10,583 --> 00:04:12,711
Rick Flag...
65
00:04:13,920 --> 00:04:16,965
Povedz to v pekle,
ty fanatický prenasledovateľ.
66
00:04:33,440 --> 00:04:34,773
Somár.
67
00:04:34,774 --> 00:04:36,192
Nie, hlupáčik.
68
00:04:36,860 --> 00:04:38,570
To je húsenica.
69
00:04:52,542 --> 00:04:55,210
- Lily...
- To nie je žiadny život.
70
00:04:55,211 --> 00:04:57,713
- Čo?
- To. Ona...
71
00:04:57,714 --> 00:05:00,049
Je šťastná, Lily. Zabáva sa.
72
00:05:00,050 --> 00:05:02,259
Dnes. Čo bude zajtra?
73
00:05:02,260 --> 00:05:04,678
Keď bude plakať, lebo jej to bude malé
74
00:05:04,679 --> 00:05:06,930
- a bude ju to tlačiť?
- Vyrobím nový prístroj.
75
00:05:06,931 --> 00:05:08,766
A potom ďalší a ďalší.
76
00:05:08,767 --> 00:05:10,434
Je to ťažké ako ona.
77
00:05:10,435 --> 00:05:13,063
- Je silná.
- Urobili sme chybu, Edward.
78
00:05:14,522 --> 00:05:16,899
Mohli sme ju odpojiť.
79
00:05:16,900 --> 00:05:18,484
- To nevrav.
- Nemusela by...
80
00:05:18,485 --> 00:05:20,152
- Nevrav to.
- Mohli sme...
81
00:05:20,153 --> 00:05:23,072
Nie, Lily. Je to naše dievčatko.
82
00:05:23,073 --> 00:05:24,239
- Je tvoja.
- Lily!
83
00:05:24,240 --> 00:05:27,409
- Ani sa na mňa nepozrie.
- Lebo sa ty nepozrieš na ňu.
84
00:05:27,410 --> 00:05:28,619
Neopovažuj sa.
85
00:05:28,620 --> 00:05:32,332
Cíti to. Je to vnímavé dieťa.
86
00:05:34,584 --> 00:05:37,128
Dobre.
87
00:05:37,671 --> 00:05:39,963
Možno bude najlepšie, keď...
88
00:05:39,964 --> 00:05:41,925
- Čo?
- Milujem ťa, Edward.
89
00:05:42,634 --> 00:05:44,678
Ale mučíš nás oboch.
90
00:05:45,679 --> 00:05:47,180
Všetkých troch.
91
00:05:49,766 --> 00:05:52,102
Lily, prosím.
92
00:05:52,560 --> 00:05:54,896
Pôjdem na čas k matke.
93
00:06:07,617 --> 00:06:09,952
Pozrite, na druhej strane hradieb
94
00:06:09,953 --> 00:06:12,038
je najmenej stráží.
95
00:06:24,259 --> 00:06:25,135
Tu.
96
00:06:32,600 --> 00:06:33,810
Chvíľu to potrvá.
97
00:06:40,400 --> 00:06:42,902
Už sme skoro na ihrisku, Nina.
98
00:06:43,695 --> 00:06:44,987
Neboj sa, zlatíčko.
99
00:06:44,988 --> 00:06:47,197
Vymyslel som pre teba novú liečbu.
100
00:06:47,198 --> 00:06:48,574
To znamená,
101
00:06:48,575 --> 00:06:52,537
že už nebudeš musieť nosiť tento prístroj.
102
00:06:55,331 --> 00:06:57,666
Existujú určité riziká.
103
00:06:57,667 --> 00:06:59,461
Ale ak to vyjde,
104
00:07:00,211 --> 00:07:02,713
tak Nina už nebude musieť nosiť
105
00:07:02,714 --> 00:07:06,301
tých 15 kíl kovu, len aby prežila.
106
00:07:07,177 --> 00:07:10,012
Zmeníme jej DNA
107
00:07:10,013 --> 00:07:13,850
a bude môcť dýchať
aj napriek tekutine v pľúcach.
108
00:07:21,900 --> 00:07:23,234
Doktor!
109
00:07:27,030 --> 00:07:28,281
Čo sa deje?
110
00:07:34,788 --> 00:07:37,832
Nie. Dostaňte ju z toho.
111
00:07:44,339 --> 00:07:45,590
Dr. Mazursky!
112
00:07:47,008 --> 00:07:49,177
- Utopíte ju!
- Nechajte ma!
113
00:08:03,942 --> 00:08:05,318
Ocko?
114
00:08:15,370 --> 00:08:17,079
{\an8}Kam to idete?
115
00:08:17,080 --> 00:08:19,581
{\an8}Idem si zaplávať, Sergei.
116
00:08:19,582 --> 00:08:20,958
{\an8}Ako každé ráno.
117
00:08:20,959 --> 00:08:24,254
{\an8}Je to rozumné, vaše veličenstvo?
118
00:08:24,921 --> 00:08:26,965
{\an8}Máme stráže na hradbách?
119
00:08:28,550 --> 00:08:30,135
{\an8}Tak som v bezpečí.
120
00:08:30,635 --> 00:08:32,220
{\an8}Nebudem sa skrývať.
121
00:08:32,721 --> 00:08:34,055
{\an8}Čo by si mysleli ľudia?
122
00:08:34,764 --> 00:08:37,891
{\an8}Váš ľud tu nie je.
123
00:08:37,892 --> 00:08:39,769
{\an8}Iba vojaci.
124
00:09:23,271 --> 00:09:24,688
Nie!
125
00:09:24,689 --> 00:09:26,191
Čo to robí?
126
00:09:26,900 --> 00:09:28,442
Teší sa, že ju vidí.
127
00:09:28,443 --> 00:09:31,028
Niekoľko hodín mu hádzala aport.
128
00:09:31,029 --> 00:09:32,781
- Panebože.
- Utratíme ho?
129
00:09:32,906 --> 00:09:35,783
- Nie!
- Kriste, pokoj.
130
00:09:35,784 --> 00:09:37,369
Len nahlas premýšľam.
131
00:09:38,536 --> 00:09:40,789
Buď dobrá lasička.
132
00:09:43,291 --> 00:09:45,709
Musí to mať stále na sebe?
133
00:09:45,710 --> 00:09:49,046
Špecializujem sa na biogenetiku.
134
00:09:49,047 --> 00:09:52,966
Poznám vašu prácu
a cením si ju, Dr. Mazursky.
135
00:09:52,967 --> 00:09:56,220
Vaša geneticky upravená ryža
nasýtila celé národy.
136
00:09:56,221 --> 00:09:59,599
Áno. Nina mala od narodenia
problém s pľúcami.
137
00:09:59,933 --> 00:10:02,059
Nemohla normálne dýchať.
138
00:10:02,060 --> 00:10:04,895
Upravil som ju
139
00:10:04,896 --> 00:10:08,149
s prvkami vodných živočíchov,
myslel som si, že...
140
00:10:08,566 --> 00:10:11,485
Nuž, nič ju už aspoň nebolí.
141
00:10:11,486 --> 00:10:14,406
Môže dýchať len pod vodou.
142
00:10:15,824 --> 00:10:19,159
Učil som ju doma. Rozpráva štyrmi jazykmi.
143
00:10:19,160 --> 00:10:21,495
Pozná Shakespeara a integrály.
144
00:10:21,496 --> 00:10:25,290
Ale rozmýšľal som, že by jej prospelo
chodiť do školy s inými deťmi
145
00:10:25,291 --> 00:10:27,751
kvôli socializácii.
146
00:10:27,752 --> 00:10:31,588
Úprimne pozná len mňa.
147
00:10:31,589 --> 00:10:34,758
Keďže je to vaša dcéra, doktor Mazursky,
148
00:10:34,759 --> 00:10:37,094
radi Ninu prijmeme na Emberton Prep.
149
00:10:37,095 --> 00:10:40,765
Krása! Nina, poďakuj sa riaditeľke Gale.
150
00:10:41,599 --> 00:10:42,766
Ďakujem, riaditeľka Gale.
151
00:10:42,767 --> 00:10:43,976
Rado sa stalo.
152
00:10:43,977 --> 00:10:46,061
Máš na mňa nejaké otázky, Nina?
153
00:10:46,062 --> 00:10:47,271
O našej škole?
154
00:10:47,272 --> 00:10:49,274
Ako sa hrá táto hra?
155
00:11:00,994 --> 00:11:02,537
Zasratá žaba.
156
00:11:09,502 --> 00:11:10,669
Povedz kvak, ty suka!
157
00:11:10,670 --> 00:11:12,756
- Zakvákaj.
- Kvák!
158
00:11:13,173 --> 00:11:14,924
Čo to znamená v tvojom jazyku?
159
00:11:16,676 --> 00:11:18,636
Povedz kvák, ty suka!
160
00:11:23,099 --> 00:11:24,309
Kvák.
161
00:11:32,150 --> 00:11:33,526
Flag.
162
00:11:34,402 --> 00:11:36,321
Si hore?
163
00:11:38,198 --> 00:11:41,618
- Čo sa stalo?
- Ty si...
164
00:11:44,204 --> 00:11:46,289
- sa mýlila.
- Čo?
165
00:11:46,873 --> 00:11:49,000
Zabiť Ilanu...
166
00:11:49,876 --> 00:11:51,960
- je chyba.
- Ako to?
167
00:11:51,961 --> 00:11:54,714
- Čo?
- MacPhersonová...
168
00:11:56,549 --> 00:11:58,134
nebola...
169
00:11:58,510 --> 00:11:59,844
Mac...
170
00:12:00,553 --> 00:12:01,804
Flag!
171
00:12:01,805 --> 00:12:03,306
Dopekla!
172
00:12:03,682 --> 00:12:06,976
John,
máš adresu profesorky MacPhersonovej?
173
00:12:19,572 --> 00:12:21,116
Weasel!
174
00:12:25,495 --> 00:12:29,040
Ako sa k nej dostaneme,
keď ju chráni toľko strážcov?
175
00:12:31,876 --> 00:12:33,211
Čo?
176
00:13:06,786 --> 00:13:09,164
Nina! Som doma!
177
00:13:10,165 --> 00:13:11,332
Kde si?
178
00:13:14,878 --> 00:13:16,503
Drahý ocko,
179
00:13:16,504 --> 00:13:19,007
mám ťa radšej ako čokoľvek na svete
180
00:13:19,132 --> 00:13:22,177
a som vďačná za všetko,
čo si pre mňa urobil.
181
00:13:23,178 --> 00:13:24,345
Ale nepatrím sem,
182
00:13:24,346 --> 00:13:27,682
nikdy som ani do sveta ľudí nepatrila.
183
00:13:28,266 --> 00:13:29,517
Nina!
184
00:13:31,561 --> 00:13:33,437
Chcem byť voľná
185
00:13:33,438 --> 00:13:36,566
a chcem ťa zbaviť ťarchy,
ktorú so mnou máš.
186
00:13:37,150 --> 00:13:39,860
A vždy si aj mal. Mám ťa rada, ocko.
187
00:13:39,861 --> 00:13:42,196
Si ten najlepší otec na svete.
188
00:13:42,197 --> 00:13:43,573
Nie!
189
00:13:48,995 --> 00:13:51,956
S láskou Nina.
190
00:14:07,972 --> 00:14:11,433
- Pýtam sa, čo chceš?
- Musíš to urobiť ty, Nina.
191
00:14:11,434 --> 00:14:13,770
- Ja?
- Áno, ty.
192
00:14:14,354 --> 00:14:15,689
Zabiješ princeznú.
193
00:14:16,398 --> 00:14:18,273
Musím ju zabiť ja?
194
00:14:18,274 --> 00:14:21,403
Dostaneme sa k nej len pod vodou.
195
00:14:24,948 --> 00:14:26,449
Ani za svet.
196
00:14:29,869 --> 00:14:32,247
Fuj! Sadni si! Buď ticho.
197
00:14:33,289 --> 00:14:34,540
Bride má pravdu.
198
00:14:34,541 --> 00:14:36,250
Počkaj, kým sa ponorí.
199
00:14:36,251 --> 00:14:38,293
- A potom?
- Bodni ju.
200
00:14:38,294 --> 00:14:39,628
- Bodnúť ju?
- Áno.
201
00:14:39,629 --> 00:14:42,214
Potom sa vráť a odídeme tou istou cestou.
202
00:14:42,215 --> 00:14:45,051
Nie. Ja neviem, ako sa zabíja.
203
00:14:45,885 --> 00:14:48,221
Pichneš jej to do brucha a zakrútiš.
204
00:14:48,805 --> 00:14:51,432
Vo vode máš výhodu. Si tam ako doma.
205
00:14:51,433 --> 00:14:52,976
Ani si ťa nevšimne.
206
00:14:55,729 --> 00:14:58,439
- Bride, ja nechcem...
- Počula si Wallerovú!
207
00:14:58,440 --> 00:15:00,566
Musíme ju zabiť a zachrániť svet.
208
00:15:00,567 --> 00:15:02,317
Koniec koncov, Nina,
209
00:15:02,318 --> 00:15:04,738
je to len jeden človek.
210
00:15:05,530 --> 00:15:08,282
Ale ty si taká príšera, ako sme my.
211
00:15:08,283 --> 00:15:10,118
Povedala si, že nie som.
212
00:15:10,243 --> 00:15:12,328
Klamala som, lebo som piča.
213
00:15:16,499 --> 00:15:18,501
Si z nás tá najväčšia príšera.
214
00:15:22,505 --> 00:15:24,841
Zvládneš to.
215
00:15:31,806 --> 00:15:33,516
Znel som, akoby ma to trápilo?
216
00:15:52,577 --> 00:15:57,247
{\an8}Už tri roky počúvame správy
o takzvanej "Morskej príšere,"
217
00:15:57,248 --> 00:15:59,750
{\an8}ktorá vraj žije v našich kanáloch.
218
00:15:59,751 --> 00:16:03,545
{\an8}Dnes sme obdržali niečo,
čo sa dá považovať za dôkaz,
219
00:16:03,546 --> 00:16:07,425
{\an8}iní to považujú za hoax.
220
00:16:08,009 --> 00:16:10,678
{\an8}Túto fotku zachytil miestny fotograf,
221
00:16:10,679 --> 00:16:13,472
{\an8}ktorý vraj hľadal nočné vtáky.
222
00:16:13,473 --> 00:16:14,682
Nina.
223
00:16:14,683 --> 00:16:17,935
Star City Metropolitan
nasadil expertov na odchyt zvery
224
00:16:17,936 --> 00:16:20,104
{\an8}z Metropolisu a Bludhavenu,
225
00:16:20,105 --> 00:16:22,816
{\an8}aby túto beštiu odchytili.
226
00:16:39,332 --> 00:16:40,709
Nina!
227
00:16:43,628 --> 00:16:45,671
Stojte! Pustite ju!
228
00:16:45,672 --> 00:16:48,216
Nemôže dýchať vzduch!
229
00:16:49,134 --> 00:16:50,884
Pane, odstúpte.
230
00:16:50,885 --> 00:16:52,387
Pustite ju!
231
00:16:53,638 --> 00:16:55,306
Dajte ruky nad hlavu.
232
00:16:56,224 --> 00:17:00,602
- Nina, nikdy si nebola ťarchou.
- Odstúpte!
233
00:17:00,603 --> 00:17:03,189
Bola si ten najkrajší dar...
234
00:17:47,609 --> 00:17:49,443
- Čo sa deje?
- Neviem.
235
00:17:49,444 --> 00:17:52,863
Flag povedal, že MacPhersonová
nie je MacPhersonová a odpadol.
236
00:17:52,864 --> 00:17:54,615
Ale profesorka MacPhersonová
237
00:17:54,616 --> 00:17:57,993
- je jediný dôvod, prečo veríme Circe.
- Viem, John.
238
00:17:57,994 --> 00:18:00,829
Ak Circe klame,
239
00:18:00,830 --> 00:18:03,624
tak začíname vojnu s Pokolistanom len tak.
240
00:18:03,625 --> 00:18:06,795
- Viem, John.
- Panebože, nevládzem.
241
00:18:16,221 --> 00:18:18,765
Clayface. On dokáže...
242
00:18:20,809 --> 00:18:22,227
meniť podobu.
243
00:18:24,854 --> 00:18:26,231
Och, nie.
244
00:18:33,530 --> 00:18:34,905
Och, nie!
245
00:18:34,906 --> 00:18:37,116
Tá čarodejnica to na nás narafičila.
246
00:18:37,117 --> 00:18:40,036
Musíme ich zastaviť.
Nemôžu zabiť princeznú!
247
00:18:47,335 --> 00:18:48,586
Sergei,
248
00:18:49,587 --> 00:18:51,673
Amanda Wallerová je na telefóne.
249
00:19:10,942 --> 00:19:12,610
Weasel! Drž hubu!
250
00:19:35,550 --> 00:19:36,551
Nie!
251
00:19:49,898 --> 00:19:51,232
Ty tupec!
252
00:20:46,913 --> 00:20:48,039
Nie!
253
00:20:59,634 --> 00:21:01,344
- No, do...
- Stáť.
254
00:21:08,226 --> 00:21:11,311
To je pre teba.
255
00:21:11,312 --> 00:21:12,605
Nie.
256
00:21:16,484 --> 00:21:18,111
Urobili sme chybu.
257
00:21:45,388 --> 00:21:47,389
Si náš hrdina.
258
00:21:47,390 --> 00:21:48,808
Zachránil si princeznú.
259
00:21:49,392 --> 00:21:52,312
Na počesť ti postavíme sochu.
260
00:21:53,772 --> 00:21:55,147
Zomrela kvôli nemu naša rybka,
261
00:21:55,148 --> 00:21:58,567
pohrýzol mi ruku a ešte je aj za hrdinu?
262
00:21:58,568 --> 00:22:00,861
Majú tí rytieri hladkať teba?
263
00:22:00,862 --> 00:22:02,822
No, áno.
264
00:22:03,323 --> 00:22:05,449
Keby im z toho nezhoreli ruky.
265
00:22:05,450 --> 00:22:07,409
Vieš, čo to je byť 15 rokov bez dotyku?
266
00:22:07,410 --> 00:22:09,329
Áno, viem.
267
00:22:11,039 --> 00:22:13,333
- Kam ideš?
- Vrátim sa.
268
00:22:32,060 --> 00:22:34,770
Viem, prečo si to urobila.
269
00:22:34,771 --> 00:22:36,063
Hej?
270
00:22:36,064 --> 00:22:37,898
Myslela si, že zachraňuješ svet.
271
00:22:37,899 --> 00:22:40,943
A nasledovala si rozkazy. Chápem to.
272
00:22:40,944 --> 00:22:42,987
Nemám ti to za zlé.
273
00:22:44,239 --> 00:22:46,907
Circe to na mňa chcela narafičiť.
274
00:22:46,908 --> 00:22:48,325
Ktovie prečo?
275
00:22:48,326 --> 00:22:49,743
Možno závisť.
276
00:22:49,744 --> 00:22:53,707
Pravdepodobne chce ona zničiť svet.
Nemyslíš?
277
00:22:54,249 --> 00:22:56,333
- Nie.
- Prosím?
278
00:22:56,334 --> 00:22:59,420
Nie, nemyslím si,
že Circe chce zničiť svet.
279
00:22:59,421 --> 00:23:01,923
Myslím, že o tebe hovorila pravdu.
280
00:23:04,759 --> 00:23:05,593
Si vtipná.
281
00:23:05,719 --> 00:23:07,887
Veľmi vtipná príšera.
282
00:23:08,471 --> 00:23:10,597
Chceš mi niečo povedať?
283
00:23:10,598 --> 00:23:12,934
Videla som na záznamoch Clayfacea.
284
00:23:16,771 --> 00:23:18,940
Čo to má byť?
285
00:23:22,235 --> 00:23:24,987
Najskôr si zviedla Flaga
a dostala ho na svoju stranu.
286
00:23:24,988 --> 00:23:29,200
Keď sme chytili Circe,
tak si ju chcela zabiť.
287
00:23:29,576 --> 00:23:31,368
To by ti pomohlo.
288
00:23:31,369 --> 00:23:34,329
Ale Flag, aj keď bol naivný
289
00:23:34,330 --> 00:23:36,707
a zmotala si ho, tak odmietol.
290
00:23:36,708 --> 00:23:40,253
Poslala si teda jedného z rytierov,
aby nás špehoval.
291
00:23:40,837 --> 00:23:42,713
Videl MacPhersonovú ísť za Wallerovou.
292
00:23:42,714 --> 00:23:45,549
Vedela si, že potvrdí príbeh,
ktorý Circe hovorila.
293
00:23:45,550 --> 00:23:50,512
Tvoja jediná šanca bola využiť Clayfacea.
294
00:23:50,513 --> 00:23:52,890
Tým pádom to vyzeralo,
že to nehovorila ona.
295
00:23:52,891 --> 00:23:55,642
Aj keď to hovorila ona,
keď hovorila s Wallerovou.
296
00:23:55,643 --> 00:23:58,687
- Toto celé je nonsens.
- Netáraj.
297
00:23:58,688 --> 00:24:01,982
Si presne taká, ako Circe hovorila.
298
00:24:01,983 --> 00:24:05,569
Sadistická, narcistická, po moci prahnúca
299
00:24:05,570 --> 00:24:09,574
Disney princezná, ktorá chce zničiť svet.
300
00:24:10,909 --> 00:24:13,243
Chcem, aby si vedela, že ťa nezabijem,
301
00:24:13,244 --> 00:24:15,245
lebo spôsobíš tretiu svetovú.
302
00:24:15,246 --> 00:24:17,082
Nerobím to pre záchranu sveta.
303
00:24:17,665 --> 00:24:20,794
Čo kedy táto guľa hliny pre mňa urobila?
304
00:24:21,294 --> 00:24:26,548
Nie. Ilana, zabijem ťa,
lebo si vzala život
305
00:24:26,549 --> 00:24:29,386
mojej jedinej kamarátke.
306
00:24:30,261 --> 00:24:34,808
Jedinej, ktorá mala v žilách dobro.
307
00:25:18,476 --> 00:25:20,854
Poďme. Čim rýchlejšie, tým lepšie.
308
00:25:23,314 --> 00:25:25,358
Správajte sa.
309
00:25:26,067 --> 00:25:28,361
Musím sa vás niečo opýtať.
310
00:26:04,814 --> 00:26:09,193
No teda! Stačila jedna sexy princezná
a z Flaga sa stal hlupák.
311
00:26:09,194 --> 00:26:11,863
- Chlapi, no nie?
- Jasné, John.
312
00:26:12,530 --> 00:26:16,116
Každopádne, Wallerová vie byť dosť drsná,
313
00:26:16,117 --> 00:26:19,411
ale vie sa odvďačiť
za dobre odvedenú prácu.
314
00:26:19,412 --> 00:26:21,163
A ty si to celé zachránila.
315
00:26:21,164 --> 00:26:24,793
Prerobili sme jedno opustené krídlo
a patrí tvojmu tímu.
316
00:26:25,377 --> 00:26:26,544
Môjmu tímu?
317
00:26:41,142 --> 00:26:44,479
GI Robot sa hlási do služby.
318
00:26:48,858 --> 00:26:50,819
Máš hlúpy účes.
319
00:26:53,780 --> 00:26:55,240
Ideš do toho?
320
00:26:56,491 --> 00:26:58,118
Čo iné mám robiť?
321
00:27:47,709 --> 00:27:50,252
Keď sa nad tým zamyslíš,
tak keby ma nemilovala,
322
00:27:50,253 --> 00:27:53,255
prečo by reagovala tak prehnane? No nie?
323
00:27:53,256 --> 00:27:55,884
Som si ešte viac istý naším prepojením.
324
00:27:57,135 --> 00:28:00,472
- Čo to je za polievku?
- Polievka z vrabčích hovien.
325
00:28:02,098 --> 00:28:04,184
Je nechutná.
326
00:28:05,018 --> 00:28:06,227
Hej.