1 00:01:30,216 --> 00:01:32,802 Me haces sentir orgulloso. 2 00:01:45,606 --> 00:01:47,316 Dios está muerto. 3 00:01:47,358 --> 00:01:49,276 Dios sigue muerto, 4 00:01:49,318 --> 00:01:51,362 y nosotros lo hemos matado. 5 00:01:51,403 --> 00:01:52,822 Y tú pensabas que no habías logrado 6 00:01:52,863 --> 00:01:57,076 nada en tu pequeña vida, pero oye, has matado a Dios. 7 00:01:57,117 --> 00:01:58,953 Puedes poner eso en tu currículum. 8 00:01:59,912 --> 00:02:03,958 ¿Qué juegos sagrados debemos inventar para compensarlo? 9 00:02:03,999 --> 00:02:07,503 ¿Qué festivales de expiación nos quedan? 10 00:02:08,420 --> 00:02:10,256 Antes había un código. 11 00:02:10,297 --> 00:02:12,758 No el desdentado código de los hermanos, 12 00:02:12,800 --> 00:02:14,468 sino el de los caballeros. 13 00:02:14,510 --> 00:02:18,264 Y había una vez, y esa es nuestra historia de hoy, 14 00:02:18,305 --> 00:02:22,268 había una vez, un grupo de chicos, 15 00:02:22,309 --> 00:02:25,896 perdón, hombres jóvenes, que intentaron invocarlo. 16 00:02:27,314 --> 00:02:28,232 En fin. 17 00:02:30,442 --> 00:02:34,113 Esto es "El Duelo". 18 00:04:14,129 --> 00:04:15,214 Voy a matarlo. 19 00:04:39,488 --> 00:04:40,864 Es una mierda. 20 00:04:42,116 --> 00:04:44,118 Se supone que este bar tiki 21 00:04:44,159 --> 00:04:46,912 es mi lugar de refinamiento y relajación. 22 00:04:46,954 --> 00:04:49,081 - No soy yo quien ha planeado esta conversación 23 00:04:49,123 --> 00:04:50,666 en este estúpido lugar de mierda. 24 00:04:50,708 --> 00:04:51,500 - Bien. - Lo hiciste. 25 00:04:51,542 --> 00:04:53,377 ¿Qué tiene de malo este lugar? 26 00:04:53,419 --> 00:04:55,587 - Es una cafetería de la selva para adultos. 27 00:04:56,880 --> 00:04:58,048 Dime qué ha pasado. 28 00:05:02,803 --> 00:05:04,430 Empezamos mandándonos mensajes. 29 00:05:04,471 --> 00:05:05,389 ¿Ustedes empezaron? 30 00:05:06,515 --> 00:05:08,058 - ¿Quién primero? - Yo primero. 31 00:05:08,100 --> 00:05:09,685 ¿Cómo conseguiste su número? 32 00:05:11,103 --> 00:05:11,979 Un chat en grupo. 33 00:05:13,355 --> 00:05:14,940 Jesús. 34 00:05:14,982 --> 00:05:16,900 Colin, eso es despreciable. 35 00:05:16,942 --> 00:05:18,068 Lo sé. 36 00:05:18,110 --> 00:05:19,111 ¿Cuándo empezó? 37 00:05:20,029 --> 00:05:21,530 - Empezamos a mandarnos mensajes después de aquella fiesta 38 00:05:21,572 --> 00:05:23,490 en la que llevaba el vestido azul. 39 00:05:25,325 --> 00:05:26,326 ¿El qué? 40 00:05:26,368 --> 00:05:27,953 ¿Eres un puto psicópata? 41 00:05:27,995 --> 00:05:28,996 ¿Qué? 42 00:05:29,038 --> 00:05:29,830 ¿No te acuerdas? 43 00:05:29,872 --> 00:05:30,664 ¿Lo que llevaba Abbie? 44 00:05:30,706 --> 00:05:31,540 No. 45 00:05:31,582 --> 00:05:32,583 No, no me acuerdo. 46 00:05:32,624 --> 00:05:34,376 Porque no soy el puto Jeffrey Dahmer. 47 00:05:34,418 --> 00:05:35,169 ¿Estuve siquiera allí? 48 00:05:35,210 --> 00:05:36,754 Sí, estabas allí, joder, Sam. 49 00:05:36,795 --> 00:05:38,922 Ganaste todas las partidas de beer pong. 50 00:05:38,964 --> 00:05:39,757 Bien. 51 00:05:39,798 --> 00:05:41,300 ¿Y eso es lo que pensabas que recordaría? 52 00:05:41,341 --> 00:05:43,385 ¿Lo que llevaba Abbie? 53 00:05:44,344 --> 00:05:45,095 Pero ya sabes, 54 00:05:45,137 --> 00:05:46,555 la gente sigue hablando de esa racha de victorias. 55 00:05:46,597 --> 00:05:47,723 Tú sigues hablando de eso. 56 00:05:47,765 --> 00:05:49,433 Espera, esa fiesta. 57 00:05:49,475 --> 00:05:50,768 Esa fiesta fue, ¿qué? 58 00:05:50,809 --> 00:05:51,852 ¿Hace tres meses? 59 00:05:51,894 --> 00:05:52,770 Sí. 60 00:05:52,811 --> 00:05:55,022 Bien, entonces empezaron a hablar, 61 00:05:55,064 --> 00:05:56,982 ¿y luego empezaron a follar? 62 00:05:57,024 --> 00:05:57,858 Sí. 63 00:05:57,900 --> 00:05:59,109 - ¿Hace tres meses? - ¡Sí! 64 00:05:59,151 --> 00:06:01,487 Joder, esto es malo. 65 00:06:01,528 --> 00:06:03,113 Esto es muy malo. 66 00:06:03,155 --> 00:06:04,406 Sam, ¿qué puedo hacer? 67 00:06:04,448 --> 00:06:05,240 No lo sé. 68 00:06:05,282 --> 00:06:06,075 ¿Qué va a pasar? 69 00:06:06,116 --> 00:06:07,659 No lo sé, Colin. 70 00:06:08,786 --> 00:06:10,079 Pero no puedes simplemente ignorar esto 71 00:06:10,120 --> 00:06:11,538 como haces con todo lo demás. 72 00:06:13,415 --> 00:06:14,666 Hay que hacer algo. 73 00:06:18,545 --> 00:06:19,880 Ah, justo a tiempo. 74 00:06:19,922 --> 00:06:21,548 Tenemos la dirección. 75 00:06:21,590 --> 00:06:22,841 Tenemos que irnos. 76 00:06:22,883 --> 00:06:23,675 ¿Ir adónde? 77 00:06:23,717 --> 00:06:24,510 San Diego. 78 00:06:24,551 --> 00:06:26,386 - ¿San Diego? - Ajá. 79 00:06:26,428 --> 00:06:27,888 Allí es donde se dirige Woody, 80 00:06:27,930 --> 00:06:29,431 y allí es donde tenemos que ir. 81 00:06:29,473 --> 00:06:30,265 ¿Por qué? 82 00:06:30,307 --> 00:06:31,100 ¿Por qué? 83 00:06:31,141 --> 00:06:31,934 No lo sé. 84 00:06:31,975 --> 00:06:34,561 Quizá porque te tiraste a su novia, o algo así. 85 00:06:43,904 --> 00:06:45,280 ¿Adónde vamos? 86 00:06:48,408 --> 00:06:49,201 Es una gran pregunta, Kev. 87 00:06:49,243 --> 00:06:51,703 Es una, es una puta gran pregunta. 88 00:06:52,579 --> 00:06:54,081 Yo... 89 00:06:55,082 --> 00:06:56,208 Normalmente tengo una idea, 90 00:06:57,543 --> 00:06:59,002 de hacia dónde me dirijo, 91 00:06:59,044 --> 00:07:00,796 porque normalmente sé dónde he estado, 92 00:07:01,922 --> 00:07:05,801 porque, porque tu pasado, tu historia, tu historia. 93 00:07:07,052 --> 00:07:09,596 Kev, es lo que te mantiene anclado a la realidad, 94 00:07:09,638 --> 00:07:12,766 y a diferencia del futuro, el pasado es conocido, es cierto. 95 00:07:13,976 --> 00:07:15,185 Es seguro. 96 00:07:15,227 --> 00:07:18,105 Por eso nunca esperas que se lance hacia delante 97 00:07:18,147 --> 00:07:21,233 ¡y te apuñale por la puta espalda! 98 00:07:21,275 --> 00:07:22,734 Y cuando descubras esta mierda, Kev, 99 00:07:22,776 --> 00:07:24,069 esta mierda, esta mierda, 100 00:07:24,111 --> 00:07:25,904 que el pasado no es lo que creías que era, 101 00:07:25,946 --> 00:07:27,489 cuando descubras eso, Kev, que no lo sabes, 102 00:07:27,531 --> 00:07:29,241 no tienes ni idea, de lo que estaba pasando, 103 00:07:29,283 --> 00:07:30,868 de lo que está pasando, de lo que va a pasar, 104 00:07:30,909 --> 00:07:31,869 entonces, ¿dónde estás, Kev? 105 00:07:31,910 --> 00:07:32,911 Yo te diré dónde estás. 106 00:07:32,953 --> 00:07:34,163 Estás en el vacío. 107 00:07:35,706 --> 00:07:36,540 Tú y yo, amigo. 108 00:07:36,582 --> 00:07:40,419 Estamos en un auto y nos precipitamos hacia el vacío, 109 00:07:40,460 --> 00:07:42,087 y todo el mundo sabe que hacia allí nos dirigimos, 110 00:07:42,129 --> 00:07:44,214 ¡porque es de donde venimos! 111 00:07:44,256 --> 00:07:45,799 ¡La maldita nada, hombre! 112 00:07:47,050 --> 00:07:48,468 Todos vamos a morir, joder. 113 00:07:54,474 --> 00:07:56,977 ¿Alguna vez has pensado en eso, Kev? 114 00:07:57,019 --> 00:07:58,103 Bueno, no eso exactamente, 115 00:07:58,145 --> 00:08:00,939 pero a veces pienso en la vida, 116 00:08:00,981 --> 00:08:03,233 pero solo me pone triste. 117 00:08:05,777 --> 00:08:10,741 Así que me pongo a pensar en el béisbol, o algo así. 118 00:08:10,782 --> 00:08:11,867 No sé. 119 00:08:14,494 --> 00:08:15,287 Lo que necesito entender ahora mismo 120 00:08:15,329 --> 00:08:16,747 es que de todas las chicas del mundo 121 00:08:16,788 --> 00:08:19,249 que se te echan encima, ¿por qué ella? 122 00:08:19,291 --> 00:08:21,251 ¿Ya te han contestado? 123 00:08:21,293 --> 00:08:22,419 No, no lo han hecho. 124 00:08:23,378 --> 00:08:25,881 De hecho, mira mi pantalla. 125 00:08:25,923 --> 00:08:26,924 ¿Qué ves? 126 00:08:26,965 --> 00:08:27,758 ¿Qué? 127 00:08:27,799 --> 00:08:30,427 ¿Qué ves mirándote fijamente? 128 00:08:30,469 --> 00:08:31,595 - A nosotros cuatro. - A los cuatro. 129 00:08:31,637 --> 00:08:33,472 ¿Y qué aspecto tenemos en esta foto? 130 00:08:33,513 --> 00:08:34,264 Felices. 131 00:08:34,306 --> 00:08:35,224 ¿Y cómo nos vemos ahora? 132 00:08:35,265 --> 00:08:36,058 Insatisfechos. 133 00:08:36,099 --> 00:08:37,267 Eso es porque la cagaste. 134 00:08:37,309 --> 00:08:38,143 ¿Bien? 135 00:08:38,185 --> 00:08:39,645 Ahora está muerto. 136 00:08:39,686 --> 00:08:41,396 También podría cambiar esto por una imagen 137 00:08:41,438 --> 00:08:43,273 de Godzilla o de un pequeño gato 138 00:08:43,315 --> 00:08:44,316 o algo así. 139 00:08:44,358 --> 00:08:45,150 No hace falta. 140 00:08:45,192 --> 00:08:46,068 Sí, tengo que hacerlo. 141 00:08:46,109 --> 00:08:46,902 Y tengo que cambiar el nombre de nuestro grupo de amigos 142 00:08:46,944 --> 00:08:49,613 al Grupo de los Muertos ahora, por tu culpa. 143 00:08:49,655 --> 00:08:50,447 No está muerto. 144 00:08:50,489 --> 00:08:51,615 ¡Está muerto! 145 00:08:51,657 --> 00:08:53,116 Y tú lo has matado. 146 00:08:53,158 --> 00:08:54,993 No habrá más noches de póquer. 147 00:08:55,035 --> 00:08:56,453 Ya no habrá karaoke. 148 00:08:56,495 --> 00:08:58,038 Ya no habrá torneos de wiffle ball 149 00:08:58,080 --> 00:08:59,081 en verano. 150 00:08:59,122 --> 00:09:00,165 No habrá más Chili's, 151 00:09:00,207 --> 00:09:02,918 y ya sabes lo mucho que me gusta el combo ahumado. 152 00:09:12,010 --> 00:09:13,679 Te quiero, pero esto es estúpido. 153 00:09:15,180 --> 00:09:18,141 - Así es como los caballeros resuelven sus diferencias, Kev. 154 00:09:18,183 --> 00:09:19,226 ¿Duelo? 155 00:09:19,268 --> 00:09:20,602 - Supongo que podría haberle golpeado con mi auto. 156 00:09:20,644 --> 00:09:21,895 Me pareció infantil. 157 00:09:22,729 --> 00:09:23,897 Esto es más limpio, y quiero que sepa 158 00:09:23,939 --> 00:09:25,732 que soy el mejor hombre cuando lo mate. 159 00:09:25,774 --> 00:09:27,192 ¿Y si Colin no quiere hacerlo? 160 00:09:27,234 --> 00:09:28,402 Pues tiene que hacerlo, 161 00:09:28,443 --> 00:09:29,820 porque no se puede decir que no a un duelo. 162 00:09:29,861 --> 00:09:30,654 ¿Por qué no? 163 00:09:30,696 --> 00:09:31,738 Yo lo haría. 164 00:09:31,780 --> 00:09:32,614 Es deshonroso, por eso. 165 00:09:32,656 --> 00:09:34,908 - Es una estupidez. - No es una estupidez. 166 00:09:34,950 --> 00:09:37,035 Lo es, y yo no lo haría. 167 00:09:37,077 --> 00:09:38,036 Pues lo hará. 168 00:09:38,078 --> 00:09:39,204 Colin lo hará. 169 00:09:39,246 --> 00:09:40,038 ¿Por qué? 170 00:09:40,080 --> 00:09:42,416 Porque es mi mejor amigo y me lo debe. 171 00:09:45,627 --> 00:09:46,420 - Uno de. - ¿Eres...? 172 00:09:46,461 --> 00:09:47,254 - Uno de mis mejores amigos. - Sí. 173 00:09:47,296 --> 00:09:48,171 - Uno de ellos. - Sí, claro. 174 00:09:48,213 --> 00:09:49,131 - No quería decir eso. - Es tu mejor amigo. 175 00:09:49,172 --> 00:09:50,299 - Uno de mis mejores... - Bueno, sí. 176 00:09:50,340 --> 00:09:51,133 Está bien. 177 00:09:51,174 --> 00:09:51,967 Alto y claro, te he oído. 178 00:09:52,009 --> 00:09:52,843 Puedo tener dos mejores amigos. 179 00:09:52,884 --> 00:09:54,011 No, no puedes. 180 00:09:57,723 --> 00:09:59,516 Muy bien, lo he buscado. 181 00:09:59,558 --> 00:10:00,934 Es una tienda de antigüedades. 182 00:10:01,810 --> 00:10:03,478 No sé qué color quiero. 183 00:10:03,520 --> 00:10:06,148 - Esta tienda está especializada en duelos. 184 00:10:06,189 --> 00:10:07,899 Como si nada de esto fuera jugo. 185 00:10:07,941 --> 00:10:09,359 ¿Por qué intentar invocar la familiaridad 186 00:10:09,401 --> 00:10:10,569 con una sustancia que no es un jugo? 187 00:10:10,610 --> 00:10:11,737 Hombre, dice que este lugar 188 00:10:11,778 --> 00:10:14,448 es como el emporio de los duelos. 189 00:10:14,489 --> 00:10:15,490 ¿Qué? 190 00:10:15,532 --> 00:10:17,326 El arte del combate entre caballeros 191 00:10:17,367 --> 00:10:19,494 desde un tiempo inmemorial guardado para siempre 192 00:10:19,536 --> 00:10:21,496 en las afueras de la soleada San Diego. 193 00:10:21,538 --> 00:10:24,416 - Joder, es básicamente elegir entre morado y azul. 194 00:10:25,625 --> 00:10:26,835 ¿Colin? 195 00:10:26,877 --> 00:10:28,295 ¿Me estás oyendo? 196 00:10:29,338 --> 00:10:30,172 Sí. 197 00:10:31,340 --> 00:10:32,883 - Creo que quiere batirse en duelo contigo. 198 00:10:35,761 --> 00:10:37,012 ¿Qué estás diciendo? 199 00:10:37,054 --> 00:10:38,764 Ni siquiera ha participado en una pelea de bar. 200 00:10:38,805 --> 00:10:41,266 - Entonces, si Woody se follara al amor de tu vida, 201 00:10:41,308 --> 00:10:43,977 ¿qué, quieres hablar? 202 00:10:44,019 --> 00:10:45,896 Bueno, no querría pelearme. 203 00:10:45,937 --> 00:10:47,773 Bueno, él no quiere pelearse contigo. 204 00:10:47,814 --> 00:10:48,940 Quiere batirse en duelo contigo. 205 00:10:50,067 --> 00:10:51,443 Hombre, ¿qué significa eso? 206 00:10:51,485 --> 00:10:53,945 Uno no va por ahí batiéndose en duelo con la gente. 207 00:10:53,987 --> 00:10:55,238 Es ilegal, joder. 208 00:10:55,280 --> 00:10:57,699 Bueno, según Google, 209 00:10:58,533 --> 00:11:00,535 es un combate concertado 210 00:11:00,577 --> 00:11:03,080 entre dos personas y/o idiotas 211 00:11:03,121 --> 00:11:03,997 con armas emparejadas 212 00:11:04,039 --> 00:11:06,333 de acuerdo con reglas preestablecidas. 213 00:11:06,375 --> 00:11:07,167 Vaya, vaya. 214 00:11:07,209 --> 00:11:10,170 Sí, gracias por la definición del diccionario. 215 00:11:10,212 --> 00:11:12,589 ¿Qué crees que va a ocurrir en realidad? 216 00:11:12,631 --> 00:11:14,424 Bueno, Colin, no lo sé. 217 00:11:14,466 --> 00:11:15,967 Pero creo que tenemos más de qué preocuparnos 218 00:11:16,009 --> 00:11:18,637 que del jugo azul que decidas tomar hoy. 219 00:11:18,678 --> 00:11:21,014 No es jugo. 220 00:11:21,056 --> 00:11:22,849 Ni de cerca es jugo. 221 00:11:22,891 --> 00:11:24,434 Es jugo aguado. 222 00:11:24,476 --> 00:11:25,936 No es jugo en absoluto. 223 00:11:25,977 --> 00:11:27,479 Solo siéntate y cállate. 224 00:11:58,093 --> 00:11:59,928 Bueno, ahí están. 225 00:12:04,808 --> 00:12:05,559 Bien. 226 00:12:05,600 --> 00:12:07,477 Antes de seguir con lo que sea esto, 227 00:12:07,519 --> 00:12:09,020 tengo que decirte algo. 228 00:12:09,062 --> 00:12:10,188 Muy bien, ¿qué pasa? 229 00:12:12,023 --> 00:12:12,816 Estoy enamorado de ella. 230 00:12:12,858 --> 00:12:15,527 Sí, y me encanta la torta de zanahoria. 231 00:12:15,569 --> 00:12:16,361 ¿Qué? 232 00:12:16,403 --> 00:12:17,320 - Es que pensaba que estábamos diciendo cosas 233 00:12:17,362 --> 00:12:18,238 que no servían para nada. 234 00:12:19,531 --> 00:12:20,365 En serio. 235 00:12:21,908 --> 00:12:23,994 Ahora vamos a ver cómo morimos, Romeo. 236 00:12:35,213 --> 00:12:36,631 ¿Qué pasa? 237 00:12:36,673 --> 00:12:37,799 Está claro que nada bueno. 238 00:12:39,718 --> 00:12:41,219 ¿Qué pasa ahora? 239 00:12:41,261 --> 00:12:42,053 Bueno, creo que esta es la parte 240 00:12:42,095 --> 00:12:43,430 con el asesinato del hacha. 241 00:12:43,472 --> 00:12:45,432 No tiene un hacha, idiota. 242 00:12:45,474 --> 00:12:47,058 ¿Está abierto este sitio? 243 00:12:47,100 --> 00:12:49,186 - Sí, Wood dijo que el tipo está encendido. 244 00:12:49,227 --> 00:12:50,520 ¿Por qué? 245 00:12:50,562 --> 00:12:51,771 El duelo, hombre. 246 00:12:52,898 --> 00:12:54,191 Colin. 247 00:12:54,232 --> 00:12:55,650 Woody. 248 00:12:55,692 --> 00:12:56,651 Entremos. 249 00:12:56,693 --> 00:12:58,320 Hay alguien a quien deberíamos conocer. 250 00:12:58,361 --> 00:12:59,779 Bien, Woody. 251 00:13:02,199 --> 00:13:02,991 ¿Qué es esto? 252 00:13:04,409 --> 00:13:06,745 ¿Por qué no damos un paseo, tú y yo? 253 00:13:06,786 --> 00:13:07,579 Jodete. 254 00:13:07,621 --> 00:13:08,455 A la mierda tu paseo. 255 00:13:10,081 --> 00:13:11,917 ¿No encontraste nada que te hiciera feliz 256 00:13:11,958 --> 00:13:13,668 que no tuvieras que quitarle a alguien que te quería? 257 00:13:13,710 --> 00:13:16,171 - Debería haber empezado diciendo que lo siento. 258 00:13:16,213 --> 00:13:17,005 ¿Lo sientes? 259 00:13:17,047 --> 00:13:18,507 Nunca lo he sentido tanto. 260 00:13:18,548 --> 00:13:20,175 No puedes deshacer lo que hiciste. 261 00:13:21,718 --> 00:13:22,552 Yo tampoco puedo. 262 00:13:25,263 --> 00:13:26,056 ¿Y qué hiciste? 263 00:13:26,097 --> 00:13:26,973 Siempre pensé que todo en la tierra 264 00:13:27,015 --> 00:13:29,726 podía ser tan jodidamente sórdido como quisiera ser, 265 00:13:29,768 --> 00:13:32,270 porque comprendía mi pequeño papel en ello. 266 00:13:33,438 --> 00:13:36,191 Supongo que todo era mentira, ¿eh, Sam? 267 00:13:36,233 --> 00:13:37,317 [Colin] No todo es mentira, hombre. 268 00:13:37,359 --> 00:13:39,194 - Es una locura lo que significa en la vida 269 00:13:39,236 --> 00:13:41,696 volver a aprender que Papá Noel no es real. 270 00:13:42,948 --> 00:13:45,158 Pero tú te llevaste todo lo que tú y yo éramos 271 00:13:45,200 --> 00:13:46,576 y todo lo que Abbie y yo éramos. 272 00:13:46,618 --> 00:13:47,661 ¿Qué coño has hecho? 273 00:13:47,702 --> 00:13:48,537 Y le prendiste fuego. 274 00:13:48,578 --> 00:13:49,621 ¿Qué coño has hecho, Woody? 275 00:13:49,663 --> 00:13:51,414 ¡Le prendiste fuego! 276 00:13:51,456 --> 00:13:52,249 - ¡No, Dios! - ¡Woody! 277 00:13:52,290 --> 00:13:53,375 - ¿Qué estás haciendo? - ¡Quemo la tabla de mi padre! 278 00:13:53,416 --> 00:13:54,209 ¿Que ha hecho qué? 279 00:13:54,251 --> 00:13:55,043 ¡Sabes lo que eso significa para mí! 280 00:13:55,085 --> 00:13:55,919 ¡Espera, espera, espera! 281 00:13:55,961 --> 00:13:56,753 ¡Espera! 282 00:13:56,795 --> 00:13:57,587 ¡Basta, pedazo de mierda! 283 00:13:57,629 --> 00:13:58,463 - ¡La has quemado! - ¡Para! 284 00:13:58,505 --> 00:13:59,339 - ¿Por qué has tenido que hacer eso? 285 00:14:01,550 --> 00:14:02,425 ¡Vamos, para! 286 00:14:02,467 --> 00:14:03,260 ¡Todavía no es peor que todo 287 00:14:03,301 --> 00:14:04,302 - lo que has hecho, mierda! - ¡Eh, eh, eh! 288 00:14:04,344 --> 00:14:05,554 ¡Sabes lo que has hecho! 289 00:14:13,144 --> 00:14:14,271 Disculpen, caballeros. 290 00:14:16,064 --> 00:14:20,527 ¿Puedo preguntarles qué creen que están haciendo? 291 00:14:20,569 --> 00:14:22,654 Nosotros, eh, sólo estábamos... 292 00:14:25,031 --> 00:14:27,742 - Bueno, parece que se están peleando en mi propiedad, 293 00:14:27,784 --> 00:14:31,079 lo cual es ilegal y grosero. 294 00:14:31,997 --> 00:14:32,998 No estábamos peleando, nosotros... 295 00:14:33,039 --> 00:14:34,207 Sí lo estaban. 296 00:14:34,249 --> 00:14:35,250 Estabas peleando, Woods. 297 00:14:35,292 --> 00:14:36,501 Eso es de mala educación. 298 00:14:38,128 --> 00:14:38,962 Woody. 299 00:14:41,172 --> 00:14:43,341 Ese soy yo, sí. 300 00:14:43,383 --> 00:14:45,468 Esto no es lo que habíamos hablado. 301 00:14:47,178 --> 00:14:49,848 Los invito a todos a desalojar el local 302 00:14:49,889 --> 00:14:51,391 antes de que llame a las autoridades. 303 00:14:51,433 --> 00:14:52,225 Perfecto. 304 00:14:52,267 --> 00:14:53,059 - Esa es nuestra señal. - No. 305 00:14:53,101 --> 00:14:53,893 Vamos. 306 00:14:53,935 --> 00:14:54,769 Queremos hacerlo. 307 00:14:56,688 --> 00:14:58,231 Woody, no. 308 00:14:58,273 --> 00:15:00,900 Vamos, vámonos. 309 00:15:02,277 --> 00:15:05,530 - Dijiste que querías manejar tus diferencias 310 00:15:05,572 --> 00:15:07,115 con Colin como caballeros, 311 00:15:07,157 --> 00:15:09,451 que ambos estarían a la altura del desafío. 312 00:15:09,492 --> 00:15:12,412 El duelo pretende acallar al animal 313 00:15:12,454 --> 00:15:14,706 en el corazón de los hombres, no dejarlo salir. 314 00:15:17,000 --> 00:15:18,793 Queremos hacerlo, pero no sabemos cómo. 315 00:15:20,795 --> 00:15:21,630 ¿Los dos? 316 00:15:35,977 --> 00:15:38,104 Bienvenidos a la Pequeña Tienda de los Horrores de Burrow. 317 00:15:41,274 --> 00:15:43,735 Me alegro mucho de que hayan hecho el viaje, 318 00:15:43,777 --> 00:15:46,738 bueno, supongo que ahora acaba de empezar, 319 00:15:46,780 --> 00:15:48,198 he pensado que lo mejor 320 00:15:48,239 --> 00:15:50,450 era preparar el ambiente con precisión para el, 321 00:15:50,492 --> 00:15:52,577 ¿no hay nadie más allí que sepa 322 00:15:52,619 --> 00:15:54,537 de tu paradero en este momento? 323 00:15:59,584 --> 00:16:03,171 Woody, dijiste que estabas retando a Colin 324 00:16:03,213 --> 00:16:04,005 a un duelo. 325 00:16:04,047 --> 00:16:05,382 ¿Se ha producido ese desafío? 326 00:16:05,423 --> 00:16:06,716 ¿Ha sido presenciado? 327 00:16:10,053 --> 00:16:10,929 Te reto a un... 328 00:16:10,970 --> 00:16:11,763 ¡No, espera! 329 00:16:15,558 --> 00:16:17,519 Le das una bofetada con esto. 330 00:16:19,270 --> 00:16:20,313 ¿Qué? 331 00:16:20,355 --> 00:16:21,189 Y le dices, 332 00:16:21,314 --> 00:16:23,775 "Te reto a encontrarte conmigo en el campo del honor". 333 00:16:25,318 --> 00:16:26,945 Woody. 334 00:16:26,986 --> 00:16:28,029 No me des una bofetada con... 335 00:16:32,367 --> 00:16:36,329 - Te reto a que te reúnas conmigo en el campo del honor. 336 00:16:42,127 --> 00:16:43,336 No quieres esto. 337 00:16:43,378 --> 00:16:44,796 Sé exactamente lo que quiero. 338 00:16:46,297 --> 00:16:49,592 - Ahora Colin, debes aceptar o negar este desafío 339 00:16:49,634 --> 00:16:51,344 aquí delante de tus compañeros. 340 00:16:53,805 --> 00:16:55,473 - Tengo las mismas posibilidades de salir herido. 341 00:16:56,599 --> 00:16:57,434 De acuerdo. 342 00:16:58,643 --> 00:17:00,019 Acepto. 343 00:17:00,061 --> 00:17:02,647 Reto aceptado. 344 00:17:02,689 --> 00:17:04,065 Bien, de acuerdo. 345 00:17:04,107 --> 00:17:06,234 Bien, debemos permitir al desafiado 346 00:17:06,276 --> 00:17:09,654 elegir un estilo de combate específico. 347 00:17:09,696 --> 00:17:11,489 - Tal vez deberían hablar con Abbie o algo así. 348 00:17:11,531 --> 00:17:13,408 Abbie no sabe nada de esto. 349 00:17:13,450 --> 00:17:14,743 Sí, bueno, quizá debería. 350 00:17:14,784 --> 00:17:15,994 Que se joda Abbie. 351 00:17:16,786 --> 00:17:18,329 Muy bien, lo que tengo ante mí 352 00:17:18,371 --> 00:17:21,499 es un par de pistolas de duelo de fabricación prusiana. 353 00:17:21,541 --> 00:17:24,461 También tenemos un par de estoques italianos, 354 00:17:24,502 --> 00:17:28,339 y, por supuesto, los dos sables 355 00:17:28,381 --> 00:17:29,466 para los más. 356 00:17:29,507 --> 00:17:31,301 Oh, Jesucristo. 357 00:17:31,342 --> 00:17:33,762 Estas herramientas solo tienen, 358 00:17:33,803 --> 00:17:35,597 sólo tienen un propósito, 359 00:17:35,638 --> 00:17:39,225 permitir a los hombres, como los dos que tenemos hoy aquí, 360 00:17:39,267 --> 00:17:41,269 liberarse de la vergüenza 361 00:17:41,311 --> 00:17:43,897 y de las acusaciones de avaricia. 362 00:17:43,938 --> 00:17:45,690 ¿Christof? 363 00:17:45,732 --> 00:17:46,900 ¿Aja? 364 00:17:46,941 --> 00:17:48,651 En primer lugar, me encanta el lugar. 365 00:17:48,693 --> 00:17:49,861 Me encanta la decoración. 366 00:17:49,903 --> 00:17:53,323 Pero, ¿cuál es tu negocio, hombre? 367 00:17:53,364 --> 00:17:55,950 ¿Solo te quedas aquí sentado esperando a los duelistas? 368 00:17:55,992 --> 00:17:57,660 - Hacemos la mayor parte de nuestro negocio 369 00:17:57,702 --> 00:17:58,745 con coleccionistas. 370 00:17:58,787 --> 00:18:01,331 Los duelos son un nicho de mercado hoy en día. 371 00:18:01,372 --> 00:18:03,750 Bien, eso está bien. 372 00:18:03,792 --> 00:18:04,876 Lo que intento averiguar 373 00:18:04,918 --> 00:18:06,753 es quién compra esta mierda. 374 00:18:06,795 --> 00:18:08,004 Woody lo hace. 375 00:18:08,046 --> 00:18:10,089 En teoría, esto debería ser 376 00:18:10,131 --> 00:18:12,091 sólo entre los dos caballeros de aquí. 377 00:18:12,133 --> 00:18:15,595 En cuanto a ustedes dos, son nuestros segundos, 378 00:18:15,637 --> 00:18:17,931 lo que significa que cada uno de ustedes 379 00:18:17,972 --> 00:18:19,849 es el amigo íntimo y consejero de su homólogo. 380 00:18:19,891 --> 00:18:21,434 También significa que ustedes dos 381 00:18:21,476 --> 00:18:23,269 se tienen que encontrar en nuestro campo de honor, 382 00:18:23,311 --> 00:18:25,855 que es en San Diego, les puedo asegurar, 383 00:18:25,897 --> 00:18:27,357 que no será fácil. 384 00:18:27,398 --> 00:18:29,442 Necesitamos un lugar que esté estéticamente a la altura 385 00:18:29,484 --> 00:18:32,987 de la ocasión, pero que al mismo tiempo esté apartado, 386 00:18:33,029 --> 00:18:36,491 porque Dios no quiera que alguien se lesione o. 387 00:18:38,368 --> 00:18:43,039 Querremos evitar el ojo siempre vigilante de la ley. 388 00:18:43,081 --> 00:18:46,209 Bien, ¿entonces en el aparcamiento no? 389 00:18:46,251 --> 00:18:47,669 Evidentemente, no. 390 00:18:47,710 --> 00:18:49,254 Creo que sé a qué se refiere. 391 00:18:51,005 --> 00:18:52,131 ¿Crees que sabes lo que quiere decir? 392 00:18:52,173 --> 00:18:53,383 ¿Qué coño ha querido decir? 393 00:18:53,424 --> 00:18:54,217 No lo sé, Sam. 394 00:18:54,259 --> 00:18:55,218 No tengo ningún plan, ¿bien? 395 00:18:55,260 --> 00:18:56,845 Sólo quería sacarnos de allí 396 00:18:56,886 --> 00:18:58,263 porque Woody está destrozado por todo esto, 397 00:18:58,304 --> 00:18:59,764 ¡porque Colin se folló a su novia! 398 00:18:59,806 --> 00:19:01,516 Claro, y fue una buena idea que Woody 399 00:19:01,558 --> 00:19:02,684 quemara la tabla de su padre? 400 00:19:02,725 --> 00:19:03,518 ¿Hablas en serio? 401 00:19:03,560 --> 00:19:04,853 Sam, ¿es lo mismo, de verdad? 402 00:19:04,894 --> 00:19:06,896 Sinceramente, creo que es peor, hermano. 403 00:19:06,938 --> 00:19:08,356 ¿Tuviste algo que ver con eso? 404 00:19:08,398 --> 00:19:09,732 ¿Lo sabias? 405 00:19:09,774 --> 00:19:10,900 ¿Sabías que se folló a Abbie? 406 00:19:10,942 --> 00:19:11,901 - Necesito saberlo. - Kevin. 407 00:19:11,943 --> 00:19:12,735 Dímelo. 408 00:19:12,777 --> 00:19:13,570 ¿Lo sabía? 409 00:19:13,611 --> 00:19:14,571 ¡Tu me lo dijiste! 410 00:19:15,697 --> 00:19:16,489 Bien, bien. 411 00:19:16,531 --> 00:19:17,782 - Bien. - Muy bien, genial. 412 00:19:18,658 --> 00:19:20,326 No sé por qué me gritas. 413 00:19:36,593 --> 00:19:39,345 Código Bushido, la Carta Magna, 414 00:19:39,387 --> 00:19:40,847 la Constitución de los Estados Unidos, 415 00:19:40,889 --> 00:19:44,309 otra vez la Constitución, la Riqueza de las Naciones, 416 00:19:44,350 --> 00:19:45,810 otra Constitución. 417 00:19:46,769 --> 00:19:48,021 Debería leer la Constitución. 418 00:19:48,062 --> 00:19:49,647 Ah, por fin. 419 00:19:49,689 --> 00:19:50,773 Código del Duelo. 420 00:19:53,526 --> 00:19:54,736 Reglas del Duelo. 421 00:19:54,777 --> 00:19:56,404 Ahora, Colin, 422 00:19:56,446 --> 00:19:59,157 antes de elegir un estilo específico de combate, 423 00:19:59,198 --> 00:20:00,992 primero tenemos que ver 424 00:20:01,034 --> 00:20:04,662 si podemos resolver estas ofensas pacíficamente 425 00:20:04,704 --> 00:20:06,372 según las reglas, por supuesto, 426 00:20:06,414 --> 00:20:08,917 en el caso de la brujería o hechicería, 427 00:20:10,501 --> 00:20:14,672 esta es una primera edición. 428 00:20:14,714 --> 00:20:16,341 Aquí estamos, regla uno. 429 00:20:16,382 --> 00:20:19,594 Para asegurar una resolución honorable como caballeros, 430 00:20:19,636 --> 00:20:22,764 el primer infractor debe presentar la primera disculpa. 431 00:20:22,805 --> 00:20:25,266 Regla dos, si no se presenta ninguna disculpa, 432 00:20:25,308 --> 00:20:27,101 el duelo debe celebrarse. 433 00:20:27,143 --> 00:20:28,436 Regla tres, 434 00:20:28,478 --> 00:20:30,146 si no está claro quién cometió la primera ofensa, 435 00:20:30,188 --> 00:20:32,231 los segundos decidirán. 436 00:20:33,816 --> 00:20:35,318 Bien. 437 00:20:35,360 --> 00:20:36,653 - ¿Eso es todo? - Sí. 438 00:20:36,694 --> 00:20:38,571 Colin sólo tiene que disculparse. 439 00:20:39,489 --> 00:20:40,740 Se acostó con mi novia 440 00:20:40,782 --> 00:20:42,575 y me ha dado un puñetazo fuera. 441 00:20:42,617 --> 00:20:44,994 Te olvidas de un pequeño detalle. 442 00:20:45,036 --> 00:20:47,705 Como destruir lo último que hizo mi padre. 443 00:20:49,332 --> 00:20:50,792 Después de acostarte con Abbie. 444 00:20:52,293 --> 00:20:53,586 Uh. 445 00:20:55,254 --> 00:20:57,715 Ya veo, ahí van las disculpas. 446 00:20:57,757 --> 00:20:59,342 Déjenme citar la quinta regla. 447 00:21:00,426 --> 00:21:02,720 Un golpe físico está estrictamente prohibido 448 00:21:02,762 --> 00:21:04,973 bajo ninguna circunstancia entre caballeros. 449 00:21:05,014 --> 00:21:08,810 No se pueden dar disculpas verbales por tal insulto. 450 00:21:09,727 --> 00:21:11,688 Las alternativas, por tanto, son el ofensor, 451 00:21:11,729 --> 00:21:14,148 es decir, tú, Colin, debes entregar un bastón, 452 00:21:14,190 --> 00:21:16,943 esto, a la parte ofendida, Woody, 453 00:21:17,777 --> 00:21:19,153 y tu, Colin, debes ponerte de rodillas, 454 00:21:19,195 --> 00:21:20,530 suplicar a Woody que te perdone, 455 00:21:20,571 --> 00:21:24,242 mientras Woody te golpea repetidamente en la espalda. 456 00:21:24,283 --> 00:21:26,661 En este caso, el duelo puede suspenderse, 457 00:21:26,703 --> 00:21:29,080 y no es necesario que elijamos las armas. 458 00:21:33,710 --> 00:21:36,045 - ¿Así que consiguió su número en el chat del grupo? 459 00:21:36,087 --> 00:21:37,755 - Sí, eso es lo que acabamos de decir. 460 00:21:37,797 --> 00:21:38,589 Sí. 461 00:21:38,631 --> 00:21:39,424 ¡Vaya! 462 00:21:39,465 --> 00:21:41,384 Eso es más que suficiente 463 00:21:41,426 --> 00:21:43,136 para hacer que un hombre pierda el apetito. 464 00:21:43,177 --> 00:21:43,970 Aja. 465 00:21:44,012 --> 00:21:44,929 ¿Cómo se llaman? 466 00:21:44,971 --> 00:21:45,763 Soy Sam. 467 00:21:45,805 --> 00:21:46,973 - Este es Kevin. - ¡Sam! 468 00:21:47,015 --> 00:21:48,182 Ah. 469 00:21:48,224 --> 00:21:49,017 Kevin. 470 00:21:49,058 --> 00:21:50,393 Kevin, soy Joey. 471 00:21:50,435 --> 00:21:51,310 Joey. 472 00:21:51,352 --> 00:21:52,687 Me gusta ese nombre. 473 00:21:52,729 --> 00:21:53,521 Joey. 474 00:21:53,563 --> 00:21:54,731 ¿Qué hacen aquí? 475 00:21:54,772 --> 00:21:57,108 - Hombre, sinceramente, estamos haciendo tiempo. 476 00:21:57,150 --> 00:21:58,651 Sólo estamos intentando averiguar algo. 477 00:21:58,693 --> 00:22:00,111 O hasta que se calmen. 478 00:22:01,112 --> 00:22:01,946 ¿Que se calmen? 479 00:22:03,239 --> 00:22:04,198 Joey, me caes bien, hombre. 480 00:22:04,240 --> 00:22:05,700 ¿Qué vas a hacer esta noche? 481 00:22:06,659 --> 00:22:08,536 Oh, ¿esos dos? 482 00:22:08,578 --> 00:22:09,537 Nunca se sabe. 483 00:22:09,579 --> 00:22:11,080 - Pareces un hombre al que le gusta la fiesta. 484 00:22:11,122 --> 00:22:12,457 ¿Qué? 485 00:22:12,498 --> 00:22:14,083 Es un hombre genial. 486 00:22:15,293 --> 00:22:16,085 Aja. 487 00:22:16,127 --> 00:22:19,672 - No sé qué significa eso, pero estoy de acuerdo. 488 00:22:19,714 --> 00:22:20,506 No, no lo estás. 489 00:22:20,548 --> 00:22:22,008 - Sí lo estamos. - No, no lo estamos. 490 00:22:22,050 --> 00:22:23,676 - Vamos. - Eso es cocaína. 491 00:22:23,718 --> 00:22:25,970 - ¿Esto significa cocaína? - Sí. 492 00:22:26,012 --> 00:22:27,930 - Oh. - Sí, no. 493 00:22:27,972 --> 00:22:28,848 - Lo estamos haciendo. - No. 494 00:22:28,890 --> 00:22:29,891 - Nos gusta. - No. 495 00:22:29,932 --> 00:22:31,100 - Sí. - Deja de hacer eso. 496 00:22:31,142 --> 00:22:32,101 - No hagas eso. - Vamos, Kevin. 497 00:22:32,143 --> 00:22:33,478 - No. - Sí. 498 00:22:33,519 --> 00:22:35,480 - No. - Sí. 499 00:22:35,521 --> 00:22:37,273 - Bien. - ¡Sí! 500 00:22:47,408 --> 00:22:49,452 Eso casi nunca ocurre. 501 00:22:50,787 --> 00:22:52,413 Eres un verdadero tirador. 502 00:22:56,250 --> 00:22:57,168 Pistolas. 503 00:22:58,169 --> 00:22:59,253 Pistolas. 504 00:23:01,881 --> 00:23:03,007 Elijo pistolas. 505 00:23:06,135 --> 00:23:07,428 Bien. 506 00:23:07,470 --> 00:23:08,638 Buena elección. 507 00:23:08,679 --> 00:23:11,933 Estas pistolas son casi tan antiguas como esta república, 508 00:23:11,974 --> 00:23:13,726 una época en la que las cosas se construían para durar. 509 00:23:13,768 --> 00:23:17,438 Nada, y lo repito, nada que hayas hecho nunca 510 00:23:17,480 --> 00:23:20,108 se compara con lo que ahora tienes ante ti. 511 00:23:22,443 --> 00:23:23,569 Joey, gracias, hombre. 512 00:23:23,611 --> 00:23:24,737 Estamos muy lejos de Los Ángeles. 513 00:23:24,779 --> 00:23:25,613 Ahora, vamos. 514 00:23:25,655 --> 00:23:27,240 No quiero meterme cocaína yo solo en Peppy Grills. 515 00:23:27,281 --> 00:23:28,741 Eso sería jodidamente triste, ¿verdad? 516 00:23:28,783 --> 00:23:30,618 - Esta noche se nos está yendo de las manos, ¿eh? 517 00:23:30,660 --> 00:23:32,245 Así que este duelo, va a ocurrir, 518 00:23:32,286 --> 00:23:34,330 ¿pero tienen que encontrar un campo de honor? 519 00:23:34,372 --> 00:23:35,164 No va a ocurrir. 520 00:23:35,206 --> 00:23:36,457 ¿Cómo que no va a ocurrir? 521 00:23:36,499 --> 00:23:37,667 - Tiene que pasar algo. - Claro, claro, claro. 522 00:23:37,708 --> 00:23:39,752 Tiene que pasar algo si no, ¿qué hacemos? 523 00:23:39,794 --> 00:23:41,546 Estamos tomando coca en el baño de Peppy's Grill 524 00:23:41,587 --> 00:23:42,547 ¿sin ningún motivo? 525 00:23:42,588 --> 00:23:43,756 Ya se nos habrá acabado la comida. 526 00:23:43,798 --> 00:23:44,966 Ahora mismo no sé nada de comida. 527 00:23:45,007 --> 00:23:45,925 Bien, tenemos que hacer una lluvia de ideas. 528 00:23:45,967 --> 00:23:47,301 Por Dios, Sam. 529 00:23:47,343 --> 00:23:48,261 ¡Como un duelo de verdad! 530 00:23:48,302 --> 00:23:49,846 ¿Como en la vieja escuela? 531 00:23:49,887 --> 00:23:50,847 Sí, exactamente. 532 00:23:50,888 --> 00:23:51,848 - ¡Joder! - Exacto. 533 00:23:51,889 --> 00:23:53,057 No, ¡mierda! 534 00:23:53,099 --> 00:23:54,892 Y ustedes son sus segundos, ¿verdad? 535 00:23:54,934 --> 00:23:56,060 Claro, sí. 536 00:23:56,102 --> 00:23:57,436 ¿Cómo, espera, sabes de esta mierda? 537 00:23:57,478 --> 00:23:58,896 ¿Cómo sabes de esta mierda? 538 00:23:58,938 --> 00:23:59,730 Eh, mira. 539 00:23:59,772 --> 00:24:00,565 Tenemos que salir. 540 00:24:00,606 --> 00:24:01,899 Van a pensar que estamos haciendo algo raro. 541 00:24:01,941 --> 00:24:03,818 ¿Qué van a pensar que hacemos, joder? 542 00:24:03,860 --> 00:24:05,611 - ¡Ah! - ¿Qué? 543 00:24:05,653 --> 00:24:07,738 - Este hombre se ha follado a la chica de otro hombre. 544 00:24:07,780 --> 00:24:08,614 - Aja. - Sí. 545 00:24:08,656 --> 00:24:11,075 - ¿Y luego ese hombre quemó la tabla de su padre muerto? 546 00:24:11,117 --> 00:24:11,909 Correcto. 547 00:24:11,951 --> 00:24:13,494 Hay que hacer algo. 548 00:24:13,536 --> 00:24:16,247 A mi modo de ver, si es así como quieren resolver esto, 549 00:24:16,289 --> 00:24:17,665 tienen derecho a hacerlo. 550 00:24:17,707 --> 00:24:19,208 Eso es la libertad americana. 551 00:24:19,250 --> 00:24:20,209 ¿Verdad? 552 00:24:20,251 --> 00:24:21,669 Pero no tienen donde hacerlo. 553 00:24:21,711 --> 00:24:22,670 Eso es la cuestión. 554 00:24:22,712 --> 00:24:25,214 - Creo que estás en una posición muy difícil, ¿verdad? 555 00:24:25,256 --> 00:24:26,757 - Como he dicho, hemos estado intentando quemar... 556 00:24:26,799 --> 00:24:28,676 Pero necesitan ayuda, hombre. 557 00:24:28,718 --> 00:24:30,094 Necesitan un lugar sin cámaras, 558 00:24:30,136 --> 00:24:31,512 un lugar que pueda manejar la muerte. 559 00:24:31,554 --> 00:24:34,390 Lo que necesitan es alguien que comprenda 560 00:24:34,432 --> 00:24:36,184 la importancia de esto, 561 00:24:36,225 --> 00:24:37,226 alguien con un patrimonio impresionante, 562 00:24:37,268 --> 00:24:39,770 alguien como mi jefe. 563 00:24:39,812 --> 00:24:41,689 - Espera, ¿tu jefe tiene un campo de honor? 564 00:24:41,731 --> 00:24:43,232 Campos, sí, campos. 565 00:24:43,274 --> 00:24:45,526 Lárgate de aquí. 566 00:24:45,568 --> 00:24:47,987 Así que tenemos dos opciones, amigos. 567 00:24:48,029 --> 00:24:51,699 Seguir haciendo locuras e ir a un club nocturno. 568 00:24:52,700 --> 00:24:53,534 Esa podría ser una. 569 00:24:53,576 --> 00:24:57,246 O seguir haciendo locuras y encontrar a tus amigos 570 00:24:57,288 --> 00:24:58,539 un puto campo de honor. 571 00:25:05,463 --> 00:25:06,964 Pero no es en San Diego. 572 00:25:08,799 --> 00:25:10,384 No digo que debamos aceptar la palabra 573 00:25:10,426 --> 00:25:11,969 de un aspirante a emperador, 574 00:25:12,011 --> 00:25:13,971 pero Broadway quiere hacernos creer 575 00:25:14,013 --> 00:25:17,350 que se arrepentía de haber matado a Alexander Hamilton, 576 00:25:17,391 --> 00:25:19,977 y fue todo lo contrario, 577 00:25:20,019 --> 00:25:23,105 porque estaba muy orgulloso de aquel duelo, 578 00:25:23,147 --> 00:25:28,152 y Hamilton le acusó de incesto. 579 00:25:28,861 --> 00:25:31,197 No se de que estas hablando. 580 00:25:31,239 --> 00:25:32,240 Aaron Burr. 581 00:25:32,281 --> 00:25:33,282 ¿Quién? 582 00:25:33,324 --> 00:25:34,825 El tipo que mató a Hamilton. 583 00:25:34,867 --> 00:25:36,535 Creía que nos gustaba Hamilton. 584 00:25:36,577 --> 00:25:37,995 Bueno, eso depende de si 585 00:25:38,037 --> 00:25:39,914 te consideras o no federalista. 586 00:25:39,956 --> 00:25:41,749 No sabe lo que es un federalista. 587 00:25:41,791 --> 00:25:43,918 No sé por qué te parece raro. 588 00:25:43,960 --> 00:25:46,212 Como no sabemos cuánto tardarán 589 00:25:46,254 --> 00:25:47,964 sus segundos en encontrar un campo apropiado, 590 00:25:48,005 --> 00:25:50,299 ¿qué tal si les cuento otra historia de duelos? 591 00:25:50,341 --> 00:25:52,301 y ya que sólo estamos nosotros, 592 00:25:52,343 --> 00:25:55,137 déjenme que les pinte este cuadro. 593 00:25:55,179 --> 00:25:57,390 1892, Rusia. 594 00:25:57,431 --> 00:26:02,436 Una princesa y una condesa, con espadas, sin franelas. 595 00:26:02,728 --> 00:26:04,313 ¡Señores, señores! 596 00:26:04,355 --> 00:26:05,773 ¡Lo hemos encontrado! 597 00:26:05,815 --> 00:26:06,565 ¡Dios mío! 598 00:26:06,607 --> 00:26:07,858 ¿Cómo han llegado hasta aquí? 599 00:26:07,900 --> 00:26:10,027 Oh, pero no está, no está en San Diego. 600 00:26:10,069 --> 00:26:11,404 En realidad está en México. 601 00:26:11,445 --> 00:26:12,863 No podemos llegar a México, idiota. 602 00:26:12,905 --> 00:26:13,990 No tenemos pasaportes. 603 00:26:14,031 --> 00:26:15,157 No los van a necesitar. 604 00:26:15,199 --> 00:26:15,992 ¡Eh! 605 00:26:16,033 --> 00:26:16,826 ¿Quién es este tipo? 606 00:26:16,867 --> 00:26:18,661 Este es Joey, es mi nuevo amigo. 607 00:26:18,703 --> 00:26:19,662 Sí, le encantará, señor. 608 00:26:19,704 --> 00:26:20,788 Muy antiguo. 609 00:26:22,248 --> 00:26:23,082 Claro. 610 00:26:23,124 --> 00:26:24,375 ¿Quién se encarga aquí de los detalles? 611 00:26:24,417 --> 00:26:25,251 Yo. 612 00:26:25,293 --> 00:26:26,877 - Este es el gran hombre. - Oh. 613 00:26:26,919 --> 00:26:27,670 - Adelante. - Qué emocionante. 614 00:26:27,712 --> 00:26:29,130 - Gracias. - Ve por ello, ve por ello. 615 00:26:29,171 --> 00:26:30,172 Bien. 616 00:26:30,214 --> 00:26:31,007 Hola. 617 00:26:31,048 --> 00:26:32,258 ¡Hola, encantado de conocerlos! 618 00:26:32,300 --> 00:26:34,552 ¿Quién se fornica a quién y quién quema qué? 619 00:26:34,593 --> 00:26:35,761 ¡Eh! 620 00:26:35,803 --> 00:26:37,346 ¿Quieren hamburguesas? 621 00:26:37,388 --> 00:26:38,264 No podemos comerlas. 622 00:26:39,307 --> 00:26:40,099 Mira, mira, justo aquí. 623 00:26:40,141 --> 00:26:41,642 Esta es la ramera, justo aquí. 624 00:26:41,684 --> 00:26:43,311 Nos está arruinando la vida. 625 00:26:43,352 --> 00:26:44,770 - ¿Es ella? - Ajá. 626 00:26:44,812 --> 00:26:46,856 - Bueno, su Instagram no es demasiado llamativo. 627 00:26:46,897 --> 00:26:48,149 La mayoría son fotos de la naturaleza. 628 00:26:48,190 --> 00:26:49,525 Es fotógrafa. 629 00:26:49,567 --> 00:26:51,360 Es una mercadóloga de correo electrónico 630 00:26:51,402 --> 00:26:53,904 a la que le gusta hacer fotos. 631 00:26:55,865 --> 00:26:57,283 ¿Y a qué se dedica? 632 00:26:57,325 --> 00:26:58,117 ¿Ah? 633 00:26:58,159 --> 00:26:58,951 ¿Quién? 634 00:26:58,993 --> 00:26:59,785 Su jefe. 635 00:27:01,037 --> 00:27:04,206 - Caballeros, esto es francamente increíble. 636 00:27:04,248 --> 00:27:05,124 ¿Cómo ha ido la llamada? 637 00:27:05,166 --> 00:27:07,126 - Llamadas, varias llamadas. - Sí, sí. 638 00:27:07,168 --> 00:27:10,755 - Su jefe, Rudolpho Fernandez Sorentino VII. 639 00:27:10,796 --> 00:27:12,340 ¿Cualquiera? 640 00:27:12,381 --> 00:27:13,382 ¿Cualquiera, no? 641 00:27:13,424 --> 00:27:15,259 Es uno de los más aclamados y misteriosos 642 00:27:15,301 --> 00:27:17,928 coleccionistas de antigüedades del planeta Tierra. 643 00:27:17,970 --> 00:27:18,971 No puedo evitar sentir... 644 00:27:19,013 --> 00:27:19,889 Bien, lo siento, lo siento. 645 00:27:19,930 --> 00:27:20,890 - Si no te importa. - Sí. 646 00:27:20,931 --> 00:27:22,058 Yo entrometiéndome aquí. 647 00:27:23,392 --> 00:27:24,894 Básicamente, chicos, el Sr. Sorentino 648 00:27:24,935 --> 00:27:28,522 los ha invitado a usar su francamente impresionante finca 649 00:27:28,564 --> 00:27:31,067 para sus aspiraciones de duelo. 650 00:27:31,108 --> 00:27:34,904 Es un admirador de lo que intentan hacer, así que... 651 00:27:34,945 --> 00:27:36,739 Espera, ¿esto está pasando de verdad? 652 00:27:36,781 --> 00:27:39,033 Eh, hombre, no te lo tomes a mal, 653 00:27:39,075 --> 00:27:43,537 pero tu jefe, ¿que es, como un cartel o algo así? 654 00:27:43,579 --> 00:27:44,663 Colin, ¿qué coño? 655 00:27:44,705 --> 00:27:46,874 - Hombre, conociste a un hombre metiéndote droga 656 00:27:46,916 --> 00:27:48,501 en el baño de un Peppy, y ahora dice 657 00:27:48,542 --> 00:27:50,503 que nos va a llevar por la frontera sin pasaporte. 658 00:27:50,544 --> 00:27:51,337 ¿Qué coño? 659 00:27:51,379 --> 00:27:53,255 Sí, pero eso no, no debería, 660 00:27:54,632 --> 00:27:56,425 espera, sí, Joey. 661 00:27:56,467 --> 00:27:58,302 ¿Qué te pasa, hombre? 662 00:27:58,344 --> 00:27:59,845 ¿Sabes qué, Joey? ¿Me dejas esta? 663 00:27:59,887 --> 00:28:02,306 Si, se rumorea que el Sr. Sorentino 664 00:28:02,348 --> 00:28:06,102 trabaja en el lado oscuro de la farmacología. 665 00:28:09,814 --> 00:28:10,773 ¿Qué significa eso? 666 00:28:10,815 --> 00:28:11,774 Es un barón de la droga. 667 00:28:12,775 --> 00:28:13,651 Entendido. 668 00:28:14,777 --> 00:28:15,611 ¿Sabes qué? 669 00:28:15,653 --> 00:28:17,238 Revelación completa, acaba de ofrecerme 670 00:28:17,279 --> 00:28:18,614 comprar todo mi inventario. 671 00:28:18,656 --> 00:28:20,866 No estoy seguro de que vaya a vender, 672 00:28:20,908 --> 00:28:23,202 pero es un fanático, lo cual es genial. 673 00:28:23,244 --> 00:28:24,829 Tengo una rivalidad amistosa 674 00:28:24,870 --> 00:28:26,038 con otro distribuidor de la ciudad 675 00:28:26,080 --> 00:28:28,749 que me insultaba por teléfono, 676 00:28:28,791 --> 00:28:31,669 celoso de que tuviera la oportunidad de hablar con él. 677 00:28:31,710 --> 00:28:34,755 Yo, sin presiones, por favor, tienen que hacerlo. 678 00:28:34,797 --> 00:28:36,132 Creo que es el destino. 679 00:28:36,173 --> 00:28:37,007 Sí. 680 00:28:38,384 --> 00:28:40,553 Chicos, voy a seguirles la corriente, 681 00:28:40,594 --> 00:28:43,681 pero ¿podemos repasar esto primero, por favor? 682 00:28:44,515 --> 00:28:47,643 Podríamos ir a México, y podríamos entrar 683 00:28:47,685 --> 00:28:48,811 gracias a un barón de la droga. 684 00:28:50,229 --> 00:28:53,357 O, y sé que esta es la parte más loca, 685 00:28:53,399 --> 00:28:55,484 ustedes podrían ir a casa, sentarse, 686 00:28:55,526 --> 00:28:56,944 y hablar con Abbie. 687 00:29:04,118 --> 00:29:05,619 Bien, túnel de drogas. 688 00:29:06,662 --> 00:29:08,080 No sé qué coño está pasando, 689 00:29:08,122 --> 00:29:10,958 pero esta noche se me está yendo de las manos. 690 00:29:11,000 --> 00:29:12,668 - Eso es lo que llevo diciendo desde el baño de Peppy Grill. 691 00:29:12,710 --> 00:29:15,421 - Hermano, nunca he tomado tanta cocaína en mi vida. 692 00:29:15,463 --> 00:29:16,881 Nunca he visto a alguien consumir tanta. 693 00:29:16,922 --> 00:29:18,924 Joey no para. 694 00:29:18,966 --> 00:29:19,800 Bueno. 695 00:29:20,634 --> 00:29:21,469 Ya está. 696 00:29:22,511 --> 00:29:24,722 - ¿Así que realmente crees que al otro lado de este túnel 697 00:29:24,763 --> 00:29:26,765 hay una finca impresionante? 698 00:29:26,807 --> 00:29:28,100 ¿Ah? 699 00:29:28,142 --> 00:29:29,768 Bien, ¿qué estás diciendo? 700 00:29:29,810 --> 00:29:31,604 ¿que les he mentido? 701 00:29:31,645 --> 00:29:34,231 ¿Que hemos traído todo el equipo aquí para nada? 702 00:29:34,273 --> 00:29:35,566 ¿Que te llevaría ahí dentro 703 00:29:35,608 --> 00:29:37,485 sólo para matarte al final? 704 00:29:37,526 --> 00:29:38,652 ¿Por qué? 705 00:29:38,694 --> 00:29:40,613 Podría matarte aquí. 706 00:29:40,654 --> 00:29:41,822 Podría dejarlos abandonados, 707 00:29:41,864 --> 00:29:43,157 ¡o podría dispararles con esto! 708 00:29:43,199 --> 00:29:43,991 ¡Hey, hey, hey! 709 00:29:44,033 --> 00:29:45,242 No se está presionando a nadie 710 00:29:45,284 --> 00:29:46,619 para que entre en el túnel, ¿verdad? 711 00:29:46,660 --> 00:29:48,913 No puedo ser más claro al respecto. 712 00:29:48,954 --> 00:29:50,873 Les devolveré sus teléfonos, 713 00:29:50,915 --> 00:29:52,291 y se pueden ir a la mierda, ¿de acuerdo? 714 00:29:52,333 --> 00:29:53,167 Joey, hola. 715 00:29:53,209 --> 00:29:55,127 ¿Por qué no guardamos la pistola? 716 00:29:55,169 --> 00:29:56,462 Al Sr. Sorentino 717 00:29:56,504 --> 00:29:58,047 no le gustaría que asustaras a sus invitados. 718 00:29:58,088 --> 00:29:59,548 - ¡Eso es exactamente lo que estoy diciendo! 719 00:29:59,590 --> 00:30:01,217 ¡Exactamente lo que estoy diciendo! 720 00:30:01,258 --> 00:30:03,344 - Ahora mismo no podría estar más preocupado. 721 00:30:04,386 --> 00:30:05,638 Me estás apuntando con una pistola cargada. 722 00:30:05,679 --> 00:30:07,181 Me la estás clavando justo aquí. 723 00:30:07,223 --> 00:30:08,182 Bien, vamos. 724 00:30:08,224 --> 00:30:09,016 Tienes toda la puta razón. 725 00:30:09,058 --> 00:30:10,434 - Tienes toda la razón. - ¿Por qué no les damos...? 726 00:30:10,476 --> 00:30:11,852 Está bien, está bien. 727 00:30:11,894 --> 00:30:13,354 Bien, ¿por qué no les damos un momento 728 00:30:13,395 --> 00:30:16,440 y tú y yo podemos ir a tomar el equipo? 729 00:30:16,482 --> 00:30:18,150 - Creo. - Bien. 730 00:30:18,192 --> 00:30:19,026 Bien. 731 00:30:20,694 --> 00:30:22,863 No hay que asustar a nadie. 732 00:30:22,905 --> 00:30:23,656 Jesús, hombre. 733 00:30:23,697 --> 00:30:24,573 Sí, vamos. 734 00:30:25,658 --> 00:30:26,825 Hey, Colin. 735 00:30:26,867 --> 00:30:30,246 - ¿Estás seguro de que quieres seguir con esto? 736 00:30:30,287 --> 00:30:32,540 - Ya es demasiado tarde para dar marcha atrás, ¿no crees? 737 00:30:32,581 --> 00:30:33,374 ¡No, no, no, no! 738 00:30:33,415 --> 00:30:35,960 ¡Este es exactamente el momento de echarse atrás! 739 00:30:36,001 --> 00:30:37,670 Al otro lado del túnel, 740 00:30:37,711 --> 00:30:39,630 ¡se convertirá en un puto problema! 741 00:30:41,131 --> 00:30:41,924 ¡Joey! 742 00:30:41,966 --> 00:30:43,175 Bien. 743 00:30:43,217 --> 00:30:44,218 Colin, escucha. 744 00:30:44,260 --> 00:30:47,388 Lo sé, créeme, sé que crees que la quieres, 745 00:30:47,429 --> 00:30:49,848 pero esa es una estúpida razón para morir. 746 00:30:49,890 --> 00:30:50,683 ¿Amor? 747 00:30:50,724 --> 00:30:51,600 ¿Qué coño es eso? 748 00:30:51,642 --> 00:30:53,269 Eso es sólo una sustancia química del cerebro. 749 00:30:53,310 --> 00:30:54,770 Y un día, te pondrás sobrio, 750 00:30:54,812 --> 00:30:56,689 y pensarás en todas las decisiones que tomaste 751 00:30:56,730 --> 00:30:58,649 mientras estabas esencialmente jodido. 752 00:30:58,691 --> 00:31:00,359 - Sam, espera. - Bien, como yo, ahora mismo. 753 00:31:00,401 --> 00:31:02,903 Y hermano, siento, 754 00:31:02,945 --> 00:31:05,239 siento que yo te empujé a esto. 755 00:31:05,281 --> 00:31:06,657 No lo hiciste. 756 00:31:06,699 --> 00:31:09,660 - Y no quiero que pienses que te empujé a hacer esto. 757 00:31:09,702 --> 00:31:11,912 - Literalmente, no has tenido nada que ver con esto. 758 00:31:12,913 --> 00:31:14,164 Bien. 759 00:31:14,206 --> 00:31:15,124 Bien, perfecto. 760 00:31:16,208 --> 00:31:17,001 Perfecto. 761 00:31:20,004 --> 00:31:21,338 Joder. 762 00:31:21,380 --> 00:31:22,423 Joder. 763 00:31:22,464 --> 00:31:23,549 Bien. 764 00:31:23,591 --> 00:31:24,425 Bien. 765 00:31:26,093 --> 00:31:27,386 Bien. 766 00:31:27,428 --> 00:31:29,388 Bueno, esto es sin duda lo más interesante 767 00:31:29,430 --> 00:31:31,849 que vamos a hacer nunca, ¿eh? 768 00:31:31,890 --> 00:31:33,267 Cierra la boca, Kevin. 769 00:31:35,019 --> 00:31:36,020 ¿Cierra la boca, Kevin? 770 00:31:36,061 --> 00:31:37,104 Cierra el pico, Sam. 771 00:31:37,146 --> 00:31:39,607 Tú eres la puta razón por la que estamos aquí. 772 00:31:39,648 --> 00:31:41,233 Barco a la izquierda, chicos. 773 00:31:49,658 --> 00:31:50,492 Vamos. 774 00:31:53,203 --> 00:31:55,914 Esto es fantástico. 775 00:31:55,956 --> 00:31:57,916 Nunca lo hubiera imaginado. 776 00:31:57,958 --> 00:31:59,627 - Los policías no tenían barcos en el desierto. 777 00:31:59,668 --> 00:32:00,502 Vamos. 778 00:32:40,793 --> 00:32:42,211 Echo de menos el bar tiki. 779 00:32:59,561 --> 00:33:01,355 Kev. 780 00:33:01,397 --> 00:33:02,231 ¡Kev! 781 00:33:44,481 --> 00:33:45,274 Bien, vamos, chicos. 782 00:33:45,315 --> 00:33:46,150 Vamos. 783 00:33:47,109 --> 00:33:48,193 Así que esto es México. 784 00:33:52,030 --> 00:33:54,658 En realidad, esperen aquí. 785 00:33:54,700 --> 00:33:55,576 ¿Bien? 786 00:33:56,869 --> 00:33:58,036 ¿Qué les he dicho, chicos? 787 00:33:58,078 --> 00:34:00,456 Si van a hacer esto, háganlo de la manera correcta. 788 00:34:01,331 --> 00:34:03,667 - Hombre, ya te lo dije, Joey sabe como hablar. 789 00:34:04,626 --> 00:34:06,295 - Y cuando te exijas más a ti mismo, 790 00:34:06,336 --> 00:34:09,089 te encontrarás en lugares más interesantes. 791 00:34:09,131 --> 00:34:10,257 No creo que fuera justo 792 00:34:10,299 --> 00:34:11,842 que se suponía que debía esperar esto. 793 00:34:20,100 --> 00:34:23,604 Caballeros, el Sr. Sorentino les espera. 794 00:34:25,397 --> 00:34:26,190 Por favor, pasen. 795 00:34:29,526 --> 00:34:30,527 Está bien. 796 00:34:40,913 --> 00:34:42,956 A la mierda. 797 00:34:42,998 --> 00:34:44,541 No digas palabrotas. 798 00:34:44,583 --> 00:34:46,168 ¿Qué? 799 00:34:46,210 --> 00:34:47,377 Ignora al personal. 800 00:34:47,419 --> 00:34:48,587 Esto es más importante. 801 00:34:50,214 --> 00:34:51,215 El Sr. Sorentino 802 00:34:51,256 --> 00:34:53,592 sabe que no han tenido la oportunidad de empacar, 803 00:34:53,634 --> 00:34:55,761 así que les proporcionará el atuendo adecuado 804 00:34:55,803 --> 00:34:56,929 para esta noche. 805 00:34:56,970 --> 00:34:58,597 Ahora, las normas de la casa. 806 00:34:58,639 --> 00:34:59,431 Presten atención. 807 00:34:59,473 --> 00:35:00,933 Todos. 808 00:35:00,974 --> 00:35:03,769 El Sr. Sorentino no tolera el lenguaje soez, 809 00:35:03,811 --> 00:35:06,647 sombreros por dentro ni chanclas en los hombres. 810 00:35:06,688 --> 00:35:10,734 Se espera de ustedes que tengan en cuenta su apariencia. 811 00:35:10,776 --> 00:35:13,779 Es cortés y letal. 812 00:35:14,947 --> 00:35:16,073 ¿Qué? 813 00:35:16,114 --> 00:35:17,324 Ahora ponte derecho. 814 00:35:19,326 --> 00:35:20,160 Bien. 815 00:35:30,420 --> 00:35:31,255 Caballeros. 816 00:35:32,589 --> 00:35:37,511 Soy Rudolpho Fernando Sorentino VII. 817 00:35:37,553 --> 00:35:39,763 Bienvenidos a mi casa. 818 00:35:39,805 --> 00:35:41,223 Bienvenidos a mi hogar. 819 00:35:42,516 --> 00:35:45,352 Por favor, vengan a acompañarme. 820 00:35:46,270 --> 00:35:47,980 Aunque no hayan oído hablar de mí, 821 00:35:48,021 --> 00:35:49,565 yo sí he oído hablar de ustedes. 822 00:35:49,606 --> 00:35:51,525 Y siempre es un placer inesperado 823 00:35:51,567 --> 00:35:52,985 tener invitados aquí, 824 00:35:53,026 --> 00:35:55,904 o en cualquier otra finca de Sorentino. 825 00:35:55,946 --> 00:35:59,533 Me han dicho que son hombres de honor. 826 00:35:59,575 --> 00:36:01,076 Eso me parece fascinante. 827 00:36:01,118 --> 00:36:02,452 ¡Señor! 828 00:36:02,494 --> 00:36:03,328 Christof. 829 00:36:04,788 --> 00:36:06,456 Una compra impulsiva, debo admitir, 830 00:36:06,498 --> 00:36:08,876 pero su inventario es encantador, 831 00:36:08,917 --> 00:36:10,127 que no pude resistirme. 832 00:36:10,168 --> 00:36:13,589 Es usted muy amable, señor. 833 00:36:13,630 --> 00:36:15,716 Pero esa no es la razón 834 00:36:15,757 --> 00:36:18,385 por la que nos hemos reunido todos aquí. 835 00:36:18,427 --> 00:36:21,972 Está en juego un asunto mucho más importante. 836 00:36:23,265 --> 00:36:24,808 Un asunto de honor. 837 00:36:26,059 --> 00:36:30,564 Señor Mc Kinley, estoy impresionado por su iniciativa. 838 00:36:30,606 --> 00:36:31,440 Gracias. 839 00:36:32,482 --> 00:36:34,943 Y a usted, señor Van Buren, 840 00:36:35,777 --> 00:36:38,322 estoy impresionado por su determinación. 841 00:36:38,363 --> 00:36:40,657 Eh, Colin está bien, gracias. 842 00:36:40,699 --> 00:36:41,867 Por supuesto. 843 00:36:41,909 --> 00:36:43,869 ¿Y también eres un admirador de la historia 844 00:36:43,911 --> 00:36:46,371 y de las artes caballerescas? 845 00:36:47,789 --> 00:36:49,082 Yo no diría eso. 846 00:36:50,125 --> 00:36:51,084 No hay problema. 847 00:36:51,126 --> 00:36:53,086 Estoy seguro de que aquí encontrarás cosas 848 00:36:53,128 --> 00:36:55,297 que pondrán a prueba tu imaginación. 849 00:36:56,131 --> 00:36:58,342 Y, por supuesto, nuestros segundos. 850 00:36:58,383 --> 00:36:59,259 Un gran placer. 851 00:37:00,719 --> 00:37:02,179 Sam. 852 00:37:02,220 --> 00:37:02,971 Kevin. 853 00:37:03,013 --> 00:37:04,181 Estoy seguro de que encontraré motivos 854 00:37:04,222 --> 00:37:07,434 para impresionarme con ustedes dos, con el tiempo. 855 00:37:09,811 --> 00:37:10,646 ¿Comenzamos? 856 00:37:13,273 --> 00:37:14,858 Mi hija no está aquí para recibirte en este momento, 857 00:37:14,900 --> 00:37:17,444 un anfitrión mucho más atractivo. 858 00:37:17,486 --> 00:37:19,905 Mi casa es como la mazmorra de un acaparador, 859 00:37:19,947 --> 00:37:22,449 llena de cachivaches y cosas. 860 00:37:22,491 --> 00:37:24,618 Simplemente no tengo tiempo, 861 00:37:24,660 --> 00:37:27,537 tanto en mis asuntos como en mis gustos. 862 00:37:28,622 --> 00:37:31,041 Ah, éste es el balneario. 863 00:37:31,083 --> 00:37:32,292 Está ocupado, señor. 864 00:37:32,334 --> 00:37:33,710 Ah, sí. 865 00:37:34,795 --> 00:37:37,547 De momento no puedo entrar. 866 00:37:37,589 --> 00:37:39,049 Bueno, sigamos avanzando. 867 00:37:50,811 --> 00:37:51,687 - Christof. - ¿Hum? 868 00:37:52,562 --> 00:37:54,731 ¿Qué crees que tenemos aquí? 869 00:37:54,773 --> 00:37:56,608 Sólo son chicos, 870 00:37:56,650 --> 00:37:58,360 pero parecen estar más que dispuestos 871 00:37:58,402 --> 00:37:59,987 a seguir adelante con esto. 872 00:38:00,028 --> 00:38:03,323 Ser un hombre joven. 873 00:38:03,365 --> 00:38:06,159 Ah, sí. 874 00:38:06,201 --> 00:38:07,202 De acuerdo. 875 00:38:08,537 --> 00:38:11,081 He tenido que luchar en mi vida. 876 00:38:11,123 --> 00:38:13,417 He intentado comportarme honorablemente 877 00:38:13,458 --> 00:38:14,876 en el más deshonesto de los oficios, 878 00:38:14,918 --> 00:38:18,005 pero el hacer un duelo. 879 00:38:18,046 --> 00:38:19,798 Lamentablemente, ese nunca fue mi destino. 880 00:38:21,049 --> 00:38:22,676 Nunca valió la pena. 881 00:38:22,718 --> 00:38:23,552 Aja. 882 00:38:25,804 --> 00:38:27,597 ¿Cuándo crees que deberían hacerlo? 883 00:38:28,640 --> 00:38:30,100 Creo que al amanecer es lo mejor. 884 00:38:31,476 --> 00:38:33,895 - Caballeros, necesito su atención, por favor. 885 00:38:35,105 --> 00:38:38,150 Hemos decidido que el duelo tendrá lugar al amanecer, 886 00:38:38,191 --> 00:38:41,653 así que debemos darnos prisa en encontrar un campo de honor 887 00:38:41,695 --> 00:38:43,196 para nuestros duelistas. 888 00:38:43,238 --> 00:38:45,157 Segundos, éste es su deber. 889 00:38:46,074 --> 00:38:47,576 Christof, supongo que te unirás a nosotros. 890 00:38:47,617 --> 00:38:49,036 Será un placer. 891 00:38:49,077 --> 00:38:50,746 Colin, Woody. 892 00:38:50,787 --> 00:38:52,164 Son mis estimados invitados. 893 00:38:52,205 --> 00:38:54,833 Por favor, pónganse cómodos, relájense. 894 00:38:54,875 --> 00:38:56,001 Paseen por el recinto. 895 00:38:56,043 --> 00:38:59,755 Cualquier cosa que necesiten, no duden en pedírmela. 896 00:39:46,051 --> 00:39:49,137 - Sr. Rudolpho, sólo voy a preguntarle esto una vez. 897 00:39:49,179 --> 00:39:51,181 ¿Hemos muerto y eres Dios? 898 00:39:52,516 --> 00:39:55,644 Creo que estoy más cerca de El Diablo. 899 00:39:55,685 --> 00:39:57,020 ¿No crees? 900 00:39:57,062 --> 00:39:57,854 ¿Lo ves? 901 00:39:57,896 --> 00:39:59,648 Lo sabía, sabía que estábamos en el infierno. 902 00:39:59,689 --> 00:40:01,358 Oh Sam, esto no es el infierno. 903 00:40:01,399 --> 00:40:02,943 Esto es México. 904 00:40:03,944 --> 00:40:05,529 ¿Lo es? 905 00:40:05,570 --> 00:40:09,908 - Entonces, ¿crees que este lugar podría ser apropiado? 906 00:40:12,994 --> 00:40:14,538 Ah, ya veo. 907 00:40:14,579 --> 00:40:16,456 Parece que no estás seguro 908 00:40:16,498 --> 00:40:19,251 de creer que esto sea lo correcto. 909 00:40:19,292 --> 00:40:20,669 Regla 21. 910 00:40:20,710 --> 00:40:23,630 Los segundos están obligados a intentar una reconciliación 911 00:40:23,672 --> 00:40:25,298 antes de que tenga lugar el encuentro. 912 00:42:14,074 --> 00:42:15,200 ¿Cuánto sabes? 913 00:42:19,120 --> 00:42:20,872 Todo menos por qué. 914 00:42:22,499 --> 00:42:23,583 Y durante cuánto tiempo. 915 00:42:27,963 --> 00:42:28,797 ¿Por qué? 916 00:42:33,468 --> 00:42:34,552 La amo. 917 00:42:36,721 --> 00:42:38,181 ¿La quieres? 918 00:42:39,307 --> 00:42:40,350 ¿La quieres? 919 00:42:41,434 --> 00:42:44,521 Sí, sentía algo muy intenso o algo así. 920 00:42:44,562 --> 00:42:45,313 Sentías que lo estabas, 921 00:42:45,355 --> 00:42:46,147 ¿vas a darme un discurso elocuente? 922 00:42:46,189 --> 00:42:47,816 ¿Vas a decirme que sus besos sabían a granada? 923 00:42:47,857 --> 00:42:48,650 Woody. 924 00:42:48,692 --> 00:42:49,526 ¿Por cuánto tiempo? 925 00:42:52,862 --> 00:42:56,241 ¿Todavía estás intentando decidir si vas a mentirme o no? 926 00:42:56,283 --> 00:42:57,117 Sí. 927 00:42:58,326 --> 00:42:59,160 ¿Vas a hacerlo? 928 00:43:00,328 --> 00:43:01,162 No. 929 00:43:02,872 --> 00:43:03,707 ¿Y bien? 930 00:43:06,459 --> 00:43:07,294 ¿Cuánto tiempo? 931 00:43:10,380 --> 00:43:11,673 Tres meses. 932 00:43:14,092 --> 00:43:15,343 ¿Tres meses? 933 00:43:16,970 --> 00:43:20,598 ¿Tres meses? 934 00:43:20,640 --> 00:43:22,767 ¿Tres putos meses, Colin? 935 00:43:22,809 --> 00:43:25,270 ¿Tres meses enteros, hombre? 936 00:43:25,312 --> 00:43:26,354 ¿Qué, qué estás mirando? 937 00:43:26,396 --> 00:43:28,815 ¿Qué podría ser más importante que esto? 938 00:43:28,857 --> 00:43:29,607 Hay una señora. 939 00:43:29,649 --> 00:43:30,775 Una señora, ¿qué está haciendo? 940 00:43:31,985 --> 00:43:35,196 Estoy flotando. 941 00:43:37,866 --> 00:43:39,159 ¡Ustedes deben ser los hombres 942 00:43:39,200 --> 00:43:40,869 que quieren recrear el siglo XIX 943 00:43:40,910 --> 00:43:41,786 en mi patio trasero! 944 00:43:43,204 --> 00:43:44,039 ¡Sí! 945 00:43:47,083 --> 00:43:48,668 - ¿Tres meses? - Sí. 946 00:43:48,710 --> 00:43:50,128 ¿Tres meses, Sam? 947 00:43:50,170 --> 00:43:52,255 - Caballeros, creo que estamos perdiendo el norte. 948 00:43:52,297 --> 00:43:54,591 Se trata de resolver conflictos, ¿eh? 949 00:43:54,632 --> 00:43:56,217 No provocar más. 950 00:43:56,259 --> 00:43:57,302 Lo que no consigo entender 951 00:43:57,344 --> 00:43:59,929 es qué estás haciendo del lado de Colin. 952 00:43:59,971 --> 00:44:00,889 Es un cerdo. 953 00:44:01,723 --> 00:44:03,183 Colin es un cerdo, Sam. 954 00:44:03,224 --> 00:44:04,392 Igual que ese tipo, Joey. 955 00:44:04,434 --> 00:44:06,144 Caballeros, vamos a calmarnos. 956 00:44:06,186 --> 00:44:07,687 No queremos protagonizar otro... 957 00:44:07,729 --> 00:44:08,521 No, no, no. 958 00:44:08,563 --> 00:44:09,356 Christof, Christof. 959 00:44:09,397 --> 00:44:10,565 Deja que los hombres jóvenes terminen. 960 00:44:10,607 --> 00:44:11,941 Kevin, por favor, continúa. 961 00:44:11,983 --> 00:44:13,360 ¿Caballeros? 962 00:44:14,277 --> 00:44:16,488 Lo siento pero, Christof, 963 00:44:16,529 --> 00:44:17,906 sólo quiero irme a casa, 964 00:44:18,698 --> 00:44:21,034 ¡sin que nadie salga herido! 965 00:44:21,076 --> 00:44:23,620 ¡Lo que hicieron Colin y Woody fue una mierda! 966 00:44:23,661 --> 00:44:26,206 ¡Todos somos gente de mierda, Sam! 967 00:44:26,247 --> 00:44:28,541 ¡Sólo quiero ir a sentarme a un restaurante de mierda 968 00:44:28,583 --> 00:44:29,667 en nuestra ciudad de mierda 969 00:44:29,709 --> 00:44:32,212 y esperar a que esto se calme! 970 00:44:32,253 --> 00:44:34,923 ¿Podemos dejar de fingir que todos somos especiales? 971 00:44:36,216 --> 00:44:38,176 ¡Todo es un Chili's! 972 00:44:38,218 --> 00:44:39,177 Es una locura, 973 00:44:39,219 --> 00:44:41,054 ahora mismo suenas exactamente igual que Woody. 974 00:44:41,096 --> 00:44:41,930 Bueno, ¿sabes qué? 975 00:44:41,971 --> 00:44:44,140 ¡A veces Woody tiene razón! 976 00:44:44,182 --> 00:44:47,644 Incluso cuando dice sus tristes tonterías filosóficas. 977 00:44:47,685 --> 00:44:50,563 ¿La gente hará una cola durante horas 978 00:44:50,605 --> 00:44:53,733 para pagar 600 dolares por unos zapatos de neón? 979 00:44:53,775 --> 00:44:56,194 Solo eres tú, joder, comes 980 00:44:56,236 --> 00:44:57,821 y duermes, y mueres, 981 00:44:57,862 --> 00:45:00,281 y todo lo que tienes son tus amigos 982 00:45:00,323 --> 00:45:02,867 y los zapatos por los que has hecho cola, 983 00:45:02,909 --> 00:45:05,370 y siento que a veces tienes que preguntarte 984 00:45:05,412 --> 00:45:07,080 ¿alguno de nosotros vale más 985 00:45:07,122 --> 00:45:09,416 que el plástico que hemos tirado? 986 00:45:09,457 --> 00:45:10,291 ¿Sabes? 987 00:45:13,711 --> 00:45:15,630 Así que fueron tres meses, ¿eh? 988 00:45:17,966 --> 00:45:20,051 - ¿Y cómo conseguiste el nombre de Afrodita? 989 00:45:20,093 --> 00:45:22,137 Eh, bueno, mi madre murió al dar a luz, 990 00:45:22,178 --> 00:45:24,931 y mi padre es arrogante. 991 00:45:24,973 --> 00:45:26,766 Además es clasicista. 992 00:45:27,934 --> 00:45:29,269 ¿Un clasista? 993 00:45:29,310 --> 00:45:30,395 No. 994 00:45:30,437 --> 00:45:31,771 Un clasicista. 995 00:45:31,813 --> 00:45:33,440 Alguien versado en los clásicos, Colin. 996 00:45:33,481 --> 00:45:34,899 Joder. 997 00:45:34,941 --> 00:45:38,862 Entonces, ¿querías casarte con ella? 998 00:45:40,363 --> 00:45:42,115 Pensé que podríamos mudarnos primero. 999 00:45:43,241 --> 00:45:44,742 ¿Y después? 1000 00:45:44,784 --> 00:45:46,202 Y comprar un perro. 1001 00:45:46,244 --> 00:45:47,036 Ah. 1002 00:45:47,078 --> 00:45:47,912 ¿Y después? 1003 00:45:50,415 --> 00:45:52,500 Y luego algo como una boda, sí. 1004 00:45:55,545 --> 00:45:56,546 ¿Y tú lo sabías? 1005 00:45:58,047 --> 00:45:59,090 Sí, supongo. 1006 00:45:59,966 --> 00:46:03,052 - Entonces, espera, ¿tú también querías casarte con ella? 1007 00:46:03,094 --> 00:46:04,679 Bueno, yo no diría eso exactamente. 1008 00:46:04,721 --> 00:46:06,598 Conmigo nunca se ha tratado de títulos. 1009 00:46:06,639 --> 00:46:08,725 Ah, porque tenía un novio, ¿eh? 1010 00:46:08,766 --> 00:46:10,059 Hey. 1011 00:46:10,101 --> 00:46:10,935 No. 1012 00:46:11,811 --> 00:46:12,937 Adelante. 1013 00:46:12,979 --> 00:46:15,106 Se trataba de algo más profundo, ¿sabes? 1014 00:46:15,148 --> 00:46:18,485 Se trataba de estar con alguien, momento a momento. 1015 00:46:18,526 --> 00:46:19,527 Dios mío. 1016 00:46:19,569 --> 00:46:20,987 Alguien que te hacía sentir seguro 1017 00:46:21,029 --> 00:46:24,199 e intocable, invencible. 1018 00:46:24,240 --> 00:46:26,117 Jesucristo. 1019 00:46:26,159 --> 00:46:27,535 Y yo soy pretencioso. 1020 00:46:27,577 --> 00:46:28,411 Silencio. 1021 00:46:30,163 --> 00:46:32,165 Después de la muerte de mi padre, 1022 00:46:32,207 --> 00:46:33,750 sentí que no había estado a solas con alguien 1023 00:46:33,791 --> 00:46:36,294 en mucho, mucho tiempo, así que... 1024 00:46:37,295 --> 00:46:39,380 Eso es muy, muy bonito. 1025 00:46:39,422 --> 00:46:40,965 ¿Así que también la quieres? 1026 00:46:41,007 --> 00:46:42,967 Y te estás batiendo en duelo con Woody por su corazón. 1027 00:46:44,010 --> 00:46:45,428 No. 1028 00:46:45,470 --> 00:46:46,679 Woody ha hecho algo malo. 1029 00:46:48,681 --> 00:46:50,141 ¿Muy, muy malo? 1030 00:46:51,017 --> 00:46:52,519 Muy, muy malo. 1031 00:46:53,937 --> 00:46:55,146 Así que ahora estás gritando. 1032 00:46:56,189 --> 00:46:57,607 Tú eres el que grita. 1033 00:46:57,649 --> 00:46:58,650 Me hace gracia, 1034 00:46:58,691 --> 00:47:00,735 porque te conozco desde hace diez años, 1035 00:47:00,777 --> 00:47:03,279 y nunca me habías hablado así. 1036 00:47:03,321 --> 00:47:04,656 Me parece una grosería. 1037 00:47:04,697 --> 00:47:06,324 No haces más que gritar e insultar 1038 00:47:06,366 --> 00:47:08,243 en la bonita finca del Sr. Rudolpho, 1039 00:47:08,284 --> 00:47:10,036 y estás incomodando a Chris. 1040 00:47:10,078 --> 00:47:14,082 Estoy bien, pero evitemos la regla 25, 1041 00:47:14,123 --> 00:47:15,583 o antes de que nos demos cuenta, 1042 00:47:15,625 --> 00:47:17,710 tendremos a nuestro segundos en un duelo. 1043 00:47:24,384 --> 00:47:25,802 Todos lo estamos pasando bien. 1044 00:47:26,803 --> 00:47:28,179 Mejora tu actitud. 1045 00:47:28,221 --> 00:47:30,390 No han podido encontrar una solución, 1046 00:47:30,431 --> 00:47:33,309 así que el duelo debe tener lugar. 1047 00:47:33,351 --> 00:47:36,229 ¿Y éste no es el campo de honor perfecto? 1048 00:47:36,271 --> 00:47:39,065 ¿No es éste el campo perfecto? 1049 00:47:39,107 --> 00:47:40,483 Oh, señor, absolutamente. 1050 00:47:40,525 --> 00:47:42,485 Creo que es perfecto. 1051 00:47:42,527 --> 00:47:43,903 ¿Qué es lo que has dicho? 1052 00:47:43,945 --> 00:47:45,154 El lugar perfecto. 1053 00:47:46,281 --> 00:47:47,073 Sabes, tienes buen ojo. 1054 00:47:47,115 --> 00:47:48,866 Tienes un gran ojo. 1055 00:47:48,908 --> 00:47:50,451 Bien. 1056 00:47:50,493 --> 00:47:51,327 Kevin. 1057 00:47:53,705 --> 00:47:54,914 Claro, sí. 1058 00:47:54,956 --> 00:47:56,583 No importa. 1059 00:47:56,624 --> 00:47:58,668 ¿No importa? 1060 00:47:58,710 --> 00:47:59,627 Bien. 1061 00:47:59,669 --> 00:48:01,963 Bueno, no nos preocupemos por esto ahora. 1062 00:48:02,005 --> 00:48:03,881 Tenemos mucho que hacer y muy poco tiempo. 1063 00:48:03,923 --> 00:48:07,093 Deberíamos bajar y prepararnos para la cena. 1064 00:48:08,177 --> 00:48:09,804 - ¿Bien? - Sí. 1065 00:48:13,933 --> 00:48:15,768 - Muy bien. - ¿Qué significa eso? 1066 00:48:15,810 --> 00:48:18,646 - Por todos ustedes. - Para todos nosotros. 1067 00:48:18,688 --> 00:48:19,522 ¿Incluso a él? 1068 00:48:20,356 --> 00:48:24,527 - Entonces, ¿qué es lo malo que hizo Woody? 1069 00:48:24,569 --> 00:48:29,198 - Mi padre murió de cáncer de pulmón hace un año y medio, 1070 00:48:29,240 --> 00:48:30,742 y lo último que hizo 1071 00:48:30,783 --> 00:48:33,077 fue hacerme una tabla de surf. 1072 00:48:33,119 --> 00:48:34,662 Bien, eso está bien. 1073 00:48:34,704 --> 00:48:35,872 ¿Y? 1074 00:48:35,913 --> 00:48:40,918 Y, eh, era un padre bastante bueno. 1075 00:48:41,210 --> 00:48:44,339 Ya sabes, trabajar la madera era algo suyo. 1076 00:48:46,549 --> 00:48:47,759 Woody y yo hemos sido mejores amigos 1077 00:48:47,800 --> 00:48:49,552 desde el primer año de instituto. 1078 00:48:52,013 --> 00:48:56,768 Y hacíamos surf y fumábamos 1079 00:48:56,809 --> 00:48:59,729 y pasábamos el rato en la tienda de mi padre, 1080 00:49:03,900 --> 00:49:04,859 y, eh... 1081 00:49:07,403 --> 00:49:09,113 - Y su padre hizo la tabla mientras se moría, 1082 00:49:09,155 --> 00:49:10,865 y yo le ayudé con ella. 1083 00:49:12,241 --> 00:49:13,660 Y fue todo un acontecimiento. 1084 00:49:15,161 --> 00:49:16,287 El último regalo y todo eso. 1085 00:49:18,539 --> 00:49:20,708 Fue lo más intenso que había hecho nunca, 1086 00:49:21,542 --> 00:49:22,960 hasta que yo..., 1087 00:49:28,383 --> 00:49:31,219 hasta que la llevé a su playa favorita, 1088 00:49:32,553 --> 00:49:34,931 y la clavé en la arena, 1089 00:49:36,766 --> 00:49:38,643 y la prendí en fuego. 1090 00:49:48,152 --> 00:49:51,572 ¿La que hizo cuando se estaba muriendo? 1091 00:49:52,865 --> 00:49:57,578 La que hizo cuando tosía sangre 1092 00:49:57,620 --> 00:49:58,705 en sus manos, 1093 00:50:00,790 --> 00:50:02,291 y dejando huérfano a Colin, 1094 00:50:05,169 --> 00:50:06,796 rogándome que cuidara de su hijo. 1095 00:50:09,465 --> 00:50:10,508 Y la prendí en fuego. 1096 00:50:21,269 --> 00:50:22,937 Y lo volvería a hacer. 1097 00:50:34,157 --> 00:50:37,160 - Te fijas más en los cuadros cuando no tienes el teléfono. 1098 00:50:39,704 --> 00:50:40,538 Nórdico. 1099 00:50:43,416 --> 00:50:44,709 Eh, ¿dónde está todo el mundo? 1100 00:50:47,962 --> 00:50:49,172 No lo sé. 1101 00:50:49,213 --> 00:50:51,174 ¿Quieres pasar el rato? 1102 00:50:51,215 --> 00:50:52,049 Uh. 1103 00:50:53,426 --> 00:50:54,635 ¿Qué tienes pensado? 1104 00:50:56,846 --> 00:50:57,722 Acompáñame. 1105 00:51:34,884 --> 00:51:36,636 Los duelos se libraban en defensa 1106 00:51:36,677 --> 00:51:39,514 de lo que la ley no defendería, 1107 00:51:39,555 --> 00:51:41,432 el sentido del honor personal de un caballero. 1108 00:51:43,601 --> 00:51:44,852 En 1808, 1109 00:51:44,894 --> 00:51:46,646 dos franceses tuvieron un duelo 1110 00:51:46,687 --> 00:51:48,231 en globos aerostáticos sobre París. 1111 00:51:48,272 --> 00:51:50,775 Uno fue abatido a tiros junto con su segundo. 1112 00:51:52,944 --> 00:51:55,655 35 años después, sus primos intentaron 1113 00:51:55,696 --> 00:51:58,074 resolver sus diferencias golpeándose el cráneo unos a otros 1114 00:51:58,115 --> 00:51:59,617 con bolas de billar. 1115 00:52:04,288 --> 00:52:07,208 - ¿Así que en realidad eres así todo el tiempo? 1116 00:52:09,544 --> 00:52:11,546 En realidad soy así todo el tiempo. 1117 00:52:20,596 --> 00:52:22,265 ¡No, Sam, vete a la mierda! 1118 00:52:24,100 --> 00:52:26,435 ¿Kevin? 1119 00:52:26,477 --> 00:52:29,355 Soy yo, Rudolpho Sorentino VII. 1120 00:52:30,481 --> 00:52:31,691 ¿Estás decente? 1121 00:52:32,650 --> 00:52:33,526 Lo estoy. 1122 00:52:34,569 --> 00:52:36,070 Gracias de nuevo por lo de hoy. 1123 00:52:36,112 --> 00:52:37,196 Ah, por favor. 1124 00:52:37,238 --> 00:52:38,948 Ha sido un placer. 1125 00:52:38,990 --> 00:52:41,242 - Debería disculparme por mi lenguaje de antes. 1126 00:52:41,284 --> 00:52:45,079 - Kevin, ahora estás experimentando ansiedad. 1127 00:52:45,121 --> 00:52:47,206 - Es porque eres un caballero de su tiempo, 1128 00:52:47,248 --> 00:52:49,500 un hombre de moral y valores 1129 00:52:49,542 --> 00:52:52,295 que te han dicho que nunca es apropiado 1130 00:52:52,336 --> 00:52:55,423 pegar a otro niño en la escuela, 1131 00:52:55,464 --> 00:52:57,717 o defenderte en el trabajo, 1132 00:52:57,758 --> 00:53:01,804 o para defender tu honor, se haga lo que se haga. 1133 00:53:03,598 --> 00:53:05,516 Pero yo te pregunto lo siguiente, 1134 00:53:05,558 --> 00:53:08,686 ¿está bien traicionar a un amigo? 1135 00:53:08,728 --> 00:53:09,520 No, señor. 1136 00:53:09,562 --> 00:53:11,230 No, claro que no. 1137 00:53:11,272 --> 00:53:13,482 Tampoco está bien destruir un objeto 1138 00:53:13,524 --> 00:53:16,736 de gran importancia para la familia. 1139 00:53:16,777 --> 00:53:21,782 Pero tú harías que tus amigos no hicieran nada. 1140 00:53:22,533 --> 00:53:23,367 Por favor. 1141 00:53:26,704 --> 00:53:27,580 Por favor. 1142 00:53:35,963 --> 00:53:36,797 Por favor. 1143 00:53:46,974 --> 00:53:48,059 No puedo ser más claro, señor. 1144 00:53:48,100 --> 00:53:50,728 No soy un problema para usted en ningún sentido. 1145 00:53:50,770 --> 00:53:52,104 ¿Cómo dice? 1146 00:53:52,146 --> 00:53:53,272 Bueno, ya sabes, así de claro, 1147 00:53:53,314 --> 00:53:55,316 me dejaré llevar por la corriente en todo esto, 1148 00:53:55,358 --> 00:53:56,484 simplemente seguiré la corriente 1149 00:53:56,525 --> 00:53:58,861 como hicimos antes en el río de tu cueva. 1150 00:53:58,903 --> 00:54:01,072 No se trata de ti, Kevin. 1151 00:54:01,113 --> 00:54:02,281 Se trata de tus amigos. 1152 00:54:03,282 --> 00:54:05,868 Y del hecho de que prefieres que este duelo no se produzca, 1153 00:54:05,910 --> 00:54:07,912 prefieres que no hagan nada. 1154 00:54:07,954 --> 00:54:11,415 Resentirse, perdonar, ser como los demás, 1155 00:54:11,457 --> 00:54:13,876 pero ellos no son como los demás. 1156 00:54:13,918 --> 00:54:16,337 Son hombres a los que has estimado con tu tiempo, 1157 00:54:16,379 --> 00:54:18,297 hombres a los que deberías exigir más, 1158 00:54:18,339 --> 00:54:19,715 hombres que tienen razón 1159 00:54:19,757 --> 00:54:23,386 al intentar exigirse más a sí mismos, 1160 00:54:23,427 --> 00:54:28,432 para intentar averiguar cómo se hace la salchicha. 1161 00:54:29,058 --> 00:54:30,893 Perdona, ¿has dicho salchicha? 1162 00:54:30,935 --> 00:54:33,771 Lo he dicho. 1163 00:54:35,523 --> 00:54:39,694 Ahora Kevin, quiero que mires a estas dos criaturas. 1164 00:54:41,487 --> 00:54:42,780 ¿Cuál es la diferencia? 1165 00:54:46,450 --> 00:54:47,576 Señor. 1166 00:54:47,618 --> 00:54:49,954 Me dirijo a Kevin. 1167 00:54:52,164 --> 00:54:53,332 Uno es un cerdo, señor. 1168 00:54:53,374 --> 00:54:54,959 ¿Sí? 1169 00:54:55,001 --> 00:54:56,335 Y el otro es una persona. 1170 00:54:57,545 --> 00:55:00,423 ¿Tú crees? 1171 00:55:15,730 --> 00:55:19,316 Así se hace la salchicha. 1172 00:55:23,320 --> 00:55:25,781 ¿Eso es un cerdo o una persona? 1173 00:55:25,823 --> 00:55:26,907 Es un cerdo. 1174 00:55:26,949 --> 00:55:28,242 ¿Eh? 1175 00:55:28,284 --> 00:55:29,076 Es un cerdo. 1176 00:55:29,118 --> 00:55:30,369 - ¿Lo es? - Es un cerdo. 1177 00:55:30,411 --> 00:55:31,662 ¿Es un cerdo o una persona? 1178 00:55:31,704 --> 00:55:32,747 ¡Es un cerdo! 1179 00:55:32,788 --> 00:55:34,749 ¿Es un cerdo o una persona? 1180 00:55:34,790 --> 00:55:35,875 ¡Es un cerdo! 1181 00:55:35,916 --> 00:55:36,876 Bien, de acuerdo. 1182 00:55:36,917 --> 00:55:37,543 Señor. 1183 00:55:41,213 --> 00:55:43,132 ¿Qué te parece? 1184 00:55:47,094 --> 00:55:49,096 Kevin, presta atención. 1185 00:55:49,138 --> 00:55:52,266 ¿Hay dos personas o dos cerdos en el suelo? 1186 00:55:52,308 --> 00:55:53,392 ¿Ah? 1187 00:55:53,434 --> 00:55:54,477 La respuesta es 1188 00:55:55,394 --> 00:55:57,688 no hay nada en el suelo, 1189 00:55:57,730 --> 00:55:58,689 ¿Qué coño? 1190 00:55:59,648 --> 00:56:01,358 Mira, mira. 1191 00:56:01,400 --> 00:56:04,320 Así de insignificante puede ser 1192 00:56:04,361 --> 00:56:07,615 para la gente que vive como si nada tuviera sentido. 1193 00:56:07,656 --> 00:56:09,533 Mira cómo mueren. 1194 00:56:09,575 --> 00:56:12,953 Esto es lo que el mundo quiere para ti, tus amigos. 1195 00:56:12,995 --> 00:56:16,707 La nada para siempre. 1196 00:56:21,003 --> 00:56:22,463 ¡Dios mío! 1197 00:56:22,505 --> 00:56:24,256 Reír es lo correcto. 1198 00:56:24,298 --> 00:56:25,966 Somos una broma cósmica, 1199 00:56:26,008 --> 00:56:28,010 a menos que le digamos al universo, 1200 00:56:28,052 --> 00:56:29,720 que esto no tiene gracia. 1201 00:56:29,762 --> 00:56:31,847 No somos la broma de nadie. 1202 00:56:31,889 --> 00:56:33,766 Tú no eres un chiste, Kevin. 1203 00:56:33,808 --> 00:56:36,185 Ni tus amigos, ni yo. 1204 00:56:37,144 --> 00:56:39,563 Vive por algo, defiende algo. 1205 00:56:40,606 --> 00:56:42,108 Muere por algo. 1206 00:56:43,692 --> 00:56:45,569 No sé qué hacemos ahora. 1207 00:56:46,862 --> 00:56:47,655 Nada. 1208 00:56:47,696 --> 00:56:50,449 Mi personal está muy bien equipado. 1209 00:56:53,244 --> 00:56:54,078 Bien. 1210 00:56:57,123 --> 00:57:00,251 Entonces, ¿era un... era un cerdo? 1211 00:57:00,292 --> 00:57:01,919 Sí, era realmente un cerdo. 1212 00:57:01,961 --> 00:57:03,921 Era un traficante de drogas, por el amor de Dios. 1213 00:57:05,464 --> 00:57:06,841 - ¿Pero tú no eres un traficante de drogas? 1214 00:57:06,882 --> 00:57:09,760 - Escucha, quería que aprendieras esta lección, 1215 00:57:09,802 --> 00:57:11,512 que vieras la muerte. 1216 00:57:11,554 --> 00:57:12,888 Es muy importante. 1217 00:57:13,806 --> 00:57:15,349 Me caes bien, Kevin. 1218 00:57:16,225 --> 00:57:17,309 Eso está bien. 1219 00:59:25,354 --> 00:59:26,897 Oh, mira, ¿es él? 1220 00:59:26,939 --> 00:59:28,274 Creo que sí. 1221 00:59:28,315 --> 00:59:29,400 Qué interesante. 1222 00:59:29,441 --> 00:59:30,985 No sé qué pensar de él. 1223 00:59:45,874 --> 00:59:47,293 ¿Champán, señor? 1224 00:59:55,676 --> 00:59:57,636 ¿Quiénes son estas personas? 1225 00:59:57,678 --> 00:59:58,512 Ni idea. 1226 01:00:04,184 --> 01:00:04,977 Estás muy guapo, Colin. 1227 01:00:05,019 --> 01:00:06,562 Me alegro de verte arreglado. 1228 01:00:08,105 --> 01:00:09,982 Este día se nos ha ido de las manos. 1229 01:00:10,024 --> 01:00:11,108 ¡En guardia! 1230 01:00:13,152 --> 01:00:15,154 - ¡Oh! - ¡Monte Cristo! 1231 01:00:15,195 --> 01:00:16,030 ¡Oh! 1232 01:00:23,287 --> 01:00:25,331 No era mi espada, Mondego, 1233 01:00:25,372 --> 01:00:27,374 sino tu pasado el que te repudió. 1234 01:00:32,296 --> 01:00:33,213 ¿Eh? 1235 01:00:33,255 --> 01:00:34,048 No está mal, ¿eh? 1236 01:00:34,089 --> 01:00:34,923 - ¡Bravo! - ¡Bravo! 1237 01:00:35,758 --> 01:00:38,135 - Sí. - Bien jugado, Rudolpho. 1238 01:00:38,177 --> 01:00:40,387 ¡Chicos, hombres! 1239 01:00:40,429 --> 01:00:42,765 Veo que han conocido a algunos de mis invitados. 1240 01:00:42,806 --> 01:00:43,891 Bravo. 1241 01:00:43,932 --> 01:00:45,601 Se ven fabulosos. 1242 01:00:46,560 --> 01:00:47,561 El destino, hombres. 1243 01:00:48,562 --> 01:00:49,396 El destino. 1244 01:00:51,523 --> 01:00:52,358 Muy bien, escucha hombre, 1245 01:00:52,399 --> 01:00:54,735 No intento decir que tengo todas las respuestas, 1246 01:00:54,777 --> 01:00:57,654 pero si crees que no formas parte del tráfico de drogas 1247 01:00:57,696 --> 01:01:00,324 solo porque trabajas en la casa 1248 01:01:00,366 --> 01:01:02,493 eso es mentira, ¿bien? 1249 01:01:02,534 --> 01:01:04,453 Si preparas el desayuno para el cartel 1250 01:01:04,495 --> 01:01:07,831 estas literalmente alimentando el fuego. 1251 01:01:07,873 --> 01:01:10,376 ¿Entiendes lo que intento decirte? 1252 01:01:10,417 --> 01:01:12,086 Las drogas arruinan vidas, hombre. 1253 01:01:12,961 --> 01:01:14,213 ¿Cómo crees que he llegado hasta aquí? 1254 01:01:16,715 --> 01:01:18,050 Bien, vamos. 1255 01:01:27,810 --> 01:01:28,894 Eh, ¿qué pasa? 1256 01:01:30,729 --> 01:01:32,564 ¿Qué estás tomando? 1257 01:01:32,606 --> 01:01:33,357 ¿Eh? 1258 01:01:33,399 --> 01:01:34,650 ¿Eso es jugo de naranja? 1259 01:01:37,653 --> 01:01:38,904 Sunny D. 1260 01:01:38,946 --> 01:01:39,863 ¿Sunny D? 1261 01:01:42,116 --> 01:01:43,575 Sí. 1262 01:01:43,617 --> 01:01:44,910 Sunny D. 1263 01:01:44,952 --> 01:01:47,037 - Ni siquiera voy a hacer esto contigo ahora mismo. 1264 01:01:47,079 --> 01:01:48,038 Ponte los pantalones. 1265 01:01:49,581 --> 01:01:50,749 Sabes que teníamos que estar abajo, 1266 01:01:50,791 --> 01:01:52,626 hace como dos minutos. 1267 01:02:02,261 --> 01:02:03,887 ¿Qué demonios estás haciendo? 1268 01:02:04,930 --> 01:02:06,473 Estoy bajando las escaleras. 1269 01:02:06,515 --> 01:02:07,307 No, no, no. 1270 01:02:07,349 --> 01:02:08,392 Estás actuando de forma extraña. 1271 01:02:08,434 --> 01:02:09,601 Estoy intentando decirte algo, Sam. 1272 01:02:09,643 --> 01:02:11,186 No tenemos tiempo, hombre. 1273 01:02:11,228 --> 01:02:12,646 Ya vamos con retraso. 1274 01:02:12,688 --> 01:02:15,524 El día se nos está yendo de las manos. 1275 01:02:15,566 --> 01:02:17,776 Las cosas son una locura. 1276 01:02:18,777 --> 01:02:21,196 ¿Crees que no sé que esto es una locura? 1277 01:02:21,238 --> 01:02:23,532 ¿Por qué crees que he sido tan amable con Rudolpho, bien? 1278 01:02:23,574 --> 01:02:24,950 Estoy aterrorizado. 1279 01:02:24,992 --> 01:02:27,369 Hemos pasado todo el día con un barón de la droga 1280 01:02:27,411 --> 01:02:29,163 en un lugar que aparentemente es México, 1281 01:02:29,204 --> 01:02:31,165 pero no tenemos forma de determinarlo. 1282 01:02:31,206 --> 01:02:33,542 Nos hemos puesto estos malditos trajes raros 1283 01:02:33,584 --> 01:02:35,210 como si estuviéramos en el puto Titanic, 1284 01:02:35,252 --> 01:02:37,212 y me estoy ahogando ahora mismo, 1285 01:02:37,254 --> 01:02:39,047 y te estoy pidiendo ayuda, 1286 01:02:39,089 --> 01:02:40,132 ¿Y qué haces tú? 1287 01:02:40,174 --> 01:02:42,050 Te sientas a beber jugo para niños... 1288 01:02:42,092 --> 01:02:42,926 Sunny D. 1289 01:02:45,471 --> 01:02:48,348 Ya no somos sólo nosotros mismos, Kevin. 1290 01:02:48,390 --> 01:02:50,934 Estamos representando a nuestros mejores amigos, 1291 01:02:50,976 --> 01:02:52,311 y a nuestro nuevo amigo, Joey. 1292 01:02:52,352 --> 01:02:54,021 - Estoy intentando decirte algo sobre Joey. 1293 01:02:54,062 --> 01:02:54,897 Kevin. 1294 01:02:55,772 --> 01:02:59,693 - Ahora mismo, necesito que te compongas de una puta vez. 1295 01:03:02,779 --> 01:03:03,947 No soy una broma cósmica. 1296 01:03:05,616 --> 01:03:06,450 ¿Qué? 1297 01:03:07,367 --> 01:03:09,995 No soy 1298 01:03:10,037 --> 01:03:12,247 una broma cósmica. 1299 01:03:13,999 --> 01:03:14,791 ¿Bien? 1300 01:03:15,876 --> 01:03:18,712 ¿De qué estás hablando, Kev? 1301 01:03:18,754 --> 01:03:20,047 ¡Kev, ven aquí! 1302 01:03:20,088 --> 01:03:23,133 Y así vienen a mi negocio, 1303 01:03:23,175 --> 01:03:26,261 estos tipos, que quieren batirse en duelo, 1304 01:03:26,303 --> 01:03:28,722 y para ser franco, no pensé que hubiera 1305 01:03:28,764 --> 01:03:31,308 ningún caballero entre la joven generación, 1306 01:03:31,350 --> 01:03:33,393 sólo bestias exaltadas en su mayoría. 1307 01:03:33,435 --> 01:03:34,895 Ajá. 1308 01:03:34,937 --> 01:03:37,147 Y qué caballeros son. 1309 01:03:39,149 --> 01:03:43,612 Esta noche cenaremos y luego tomaremos unas copas, 1310 01:03:43,654 --> 01:03:47,991 y a dormir temprano, porque mañana, 1311 01:03:48,033 --> 01:03:51,620 justo al amanecer, estos hombres responderán a la pregunta 1312 01:03:51,662 --> 01:03:53,121 en sus corazones. 1313 01:03:53,163 --> 01:03:56,333 ¿Dónde sino en casa de Rudolpho Sorentino VII 1314 01:03:56,375 --> 01:03:58,043 verán semejante duelo? 1315 01:03:58,085 --> 01:03:59,253 Les pregunto. 1316 01:03:59,294 --> 01:04:00,504 Papúa Nueva Guinea. 1317 01:04:03,215 --> 01:04:04,716 Fuerte cultura del honor. 1318 01:04:06,176 --> 01:04:07,219 Cazadores de cabezas. 1319 01:04:07,261 --> 01:04:10,430 Sí, bueno, un acontecimiento sin igual, 1320 01:04:10,472 --> 01:04:11,557 Te lo prometo. 1321 01:04:14,184 --> 01:04:15,352 ¿Evento? 1322 01:04:15,394 --> 01:04:16,853 Sí. 1323 01:04:16,895 --> 01:04:18,355 ¿Cómo lo llamarías si no? 1324 01:04:18,397 --> 01:04:19,147 ¿Un concurso? 1325 01:04:19,189 --> 01:04:20,649 ¿Una actuación? 1326 01:04:22,568 --> 01:04:23,443 Lo siento. 1327 01:04:24,361 --> 01:04:26,321 ¿Quiénes son todas estas personas? 1328 01:04:26,363 --> 01:04:27,906 ¿También son barones de la droga? 1329 01:04:29,032 --> 01:04:31,159 Hola, han llegado nuestros segundos. 1330 01:04:39,960 --> 01:04:41,503 Bien hecho, hombres. 1331 01:04:45,465 --> 01:04:46,883 Dios mío, es una fiesta. 1332 01:04:51,096 --> 01:04:52,306 ¡Increíble! 1333 01:04:52,347 --> 01:04:53,181 ¡Vaya! 1334 01:04:53,223 --> 01:04:54,182 ¡Vamos! 1335 01:04:54,224 --> 01:04:57,519 ¿Qué demonios le pasa a este hombre? 1336 01:04:57,561 --> 01:04:58,645 ¡Oh, Dios, qué buena pinta! 1337 01:04:58,687 --> 01:04:59,521 ¡Es bueno estar aquí! 1338 01:04:59,563 --> 01:05:00,981 Lo sé, lo está pasando bien ¿verdad? 1339 01:05:01,023 --> 01:05:01,732 No. 1340 01:05:01,773 --> 01:05:03,317 No, no lo está haciendo. 1341 01:05:03,358 --> 01:05:04,526 Vaya, tienes un aspecto increíble. 1342 01:05:04,568 --> 01:05:05,402 ¡Dios mío! 1343 01:05:05,444 --> 01:05:06,361 - Es decir, está claro que el hombre disfruta 1344 01:05:06,403 --> 01:05:07,821 el estilo de vida de la alta sociedad. 1345 01:05:07,863 --> 01:05:09,531 Calla, calla. 1346 01:05:09,573 --> 01:05:10,407 ¡Kev! 1347 01:05:11,283 --> 01:05:12,117 ¡Kevin! 1348 01:05:13,076 --> 01:05:14,077 ¿Qué pasa? 1349 01:05:14,119 --> 01:05:16,204 En realidad me alegro mucho de que me hayan traído. 1350 01:05:16,246 --> 01:05:17,331 Tenemos que hablar de algo. 1351 01:05:17,372 --> 01:05:18,165 No, no, no. 1352 01:05:18,206 --> 01:05:19,916 No tenemos tiempo para hablar, ¿bien? 1353 01:05:19,958 --> 01:05:20,917 Tenemos que afrontar el hecho 1354 01:05:20,959 --> 01:05:22,461 de que mañana por la mañana, nuestros dos amigos 1355 01:05:22,502 --> 01:05:24,379 van a volarse la cabeza el uno al otro. 1356 01:05:25,380 --> 01:05:27,215 En realidad, las cabezas no se vuelan. 1357 01:05:29,718 --> 01:05:30,927 ¿Qué eres, qué es esto? 1358 01:05:30,969 --> 01:05:33,889 Hay un montón de invitados aquí. 1359 01:05:33,930 --> 01:05:35,140 - Sí, ¿qué está intentando montar Rudolpho? 1360 01:05:35,182 --> 01:05:37,434 ¿Un evento de la WWE? 1361 01:05:37,476 --> 01:05:38,602 Más bien una boda, 1362 01:05:38,644 --> 01:05:40,062 pero al menos en este caso tienen la decencia 1363 01:05:40,103 --> 01:05:42,856 de admitir que intentan matarse el uno al otro. 1364 01:05:42,898 --> 01:05:46,652 Señores, señoras, atención, por favor. 1365 01:05:46,693 --> 01:05:50,030 Si me acompañan al comedor para festejar 1366 01:05:50,072 --> 01:05:52,616 con nuestros dos jóvenes héroes. 1367 01:05:52,658 --> 01:05:54,701 Tengo una sorpresa final. 1368 01:06:14,429 --> 01:06:16,890 - ¿Alguien sabe realmente si estamos en México? 1369 01:06:16,932 --> 01:06:17,974 Yo estaba pensando lo mismo. 1370 01:06:18,016 --> 01:06:19,434 Nadie habla español. 1371 01:06:20,602 --> 01:06:22,562 Rudolpho habla español. 1372 01:06:22,604 --> 01:06:24,314 Está hablando italiano. 1373 01:06:24,356 --> 01:06:26,525 ¿Por qué iba a hablar italiano? 1374 01:06:26,566 --> 01:06:28,568 Supongo que porque es italiano. 1375 01:06:32,155 --> 01:06:33,865 ¿Para quién es ese vino? 1376 01:06:33,907 --> 01:06:35,867 Ahora que ya estamos todos instalados, 1377 01:06:37,327 --> 01:06:40,122 tener a estos dos hombres aquí con nosotros 1378 01:06:40,163 --> 01:06:41,665 es todo un placer, 1379 01:06:42,666 --> 01:06:46,586 así que he decidido sorprenderles a su vez 1380 01:06:46,628 --> 01:06:48,004 con un regalo. 1381 01:06:49,089 --> 01:06:50,507 No puedo atribuirme todo el mérito. 1382 01:06:50,549 --> 01:06:53,385 Fue idea de Afrodita. 1383 01:06:54,511 --> 01:06:59,433 Ella me lo dijo, en realidad, Afrodita, ¿qué dijiste? 1384 01:06:59,474 --> 01:07:04,020 - Bueno, dije que parece una locura que todo esto 1385 01:07:04,062 --> 01:07:07,816 sea sobre una mujer y ni siquiera llegar a conocerla. 1386 01:07:07,858 --> 01:07:11,737 Creo que una mujer moderna merece estar incluida. 1387 01:07:11,778 --> 01:07:14,573 Ella es una parte integral de todo este acontecimiento, 1388 01:07:14,614 --> 01:07:15,449 de la historia. 1389 01:07:16,658 --> 01:07:18,326 Ah, quizá sea cierto. 1390 01:07:18,368 --> 01:07:22,539 Así que, sin más preámbulos, demos la bienvenida, 1391 01:07:24,082 --> 01:07:25,959 a Abigail Williams. 1392 01:07:32,841 --> 01:07:35,260 Por favor, únase a nosotros. 1393 01:07:37,471 --> 01:07:39,765 Al final de la mesa. 1394 01:07:39,806 --> 01:07:40,682 Gracias. 1395 01:08:04,623 --> 01:08:05,540 Hola, chicos. 1396 01:08:07,959 --> 01:08:09,669 ¿Por qué has venido? 1397 01:08:09,711 --> 01:08:10,879 ¿Cómo has llegado hasta aquí? 1398 01:08:12,881 --> 01:08:13,757 Bueno. 1399 01:08:13,799 --> 01:08:15,592 ¿Cómo he llegado aquí? 1400 01:08:15,634 --> 01:08:18,512 Es ésa, ¿verdad? 1401 01:08:18,553 --> 01:08:19,846 - Ella. - Sí, sí. 1402 01:08:19,888 --> 01:08:21,515 Abigail Williams. 1403 01:08:30,398 --> 01:08:31,733 ¡Hola! 1404 01:08:31,775 --> 01:08:34,069 Tú debes de ser Abigail. 1405 01:08:34,110 --> 01:08:37,697 Nos vamos a divertir mucho. 1406 01:08:38,573 --> 01:08:40,158 ¿Quieres un día de spa? 1407 01:08:41,451 --> 01:08:42,994 Me encantan los días de spa. 1408 01:08:45,580 --> 01:08:46,832 A ella le encanta. 1409 01:08:46,873 --> 01:08:49,042 Y tú vas a ser la gran sorpresa. 1410 01:08:49,084 --> 01:08:50,335 ¿No es divertido? 1411 01:08:50,377 --> 01:08:51,378 ¿Yo soy la sorpresa? 1412 01:08:51,419 --> 01:08:52,254 Así es. 1413 01:08:52,295 --> 01:08:54,464 Y todos tus amigos estarán allí. 1414 01:08:54,506 --> 01:08:56,091 - ¿Has invitado a mis amigos? - Ajá. 1415 01:08:56,132 --> 01:08:58,218 Como Cami, y Maggie... 1416 01:08:58,260 --> 01:08:59,052 Oh, no, no, no. 1417 01:08:59,094 --> 01:08:59,886 No sé quiénes son. 1418 01:08:59,928 --> 01:09:02,764 Estoy hablando de Woody, Colin, Sam y Kevin. 1419 01:09:02,806 --> 01:09:04,224 Ah. 1420 01:09:04,266 --> 01:09:06,351 No, esos son los amigos de mi novio. 1421 01:09:07,185 --> 01:09:09,145 ¿Has dicho novios? 1422 01:09:11,690 --> 01:09:12,524 Oh, ya lo sé. 1423 01:09:13,775 --> 01:09:15,026 ¿Lo sabes? 1424 01:09:15,068 --> 01:09:17,654 - Hay muchas cosas que te van a sorprender. 1425 01:09:20,073 --> 01:09:22,200 Eres muy guapa. 1426 01:09:22,242 --> 01:09:23,285 Sí. 1427 01:09:23,326 --> 01:09:26,288 Entonces, cuando Joey me envió un mensaje sobre tus novios, 1428 01:09:26,329 --> 01:09:29,416 dije "Esta es una oportunidad que no podemos desaprovechar". 1429 01:09:29,457 --> 01:09:31,501 Este es el mayor sueño de mi padre. 1430 01:09:31,543 --> 01:09:33,336 Vamos a hacerlo, tengamos una fiesta. 1431 01:09:33,378 --> 01:09:35,297 Y mis disculpas. 1432 01:09:35,338 --> 01:09:36,590 Vamos a comer salmón. 1433 01:09:36,631 --> 01:09:39,050 Tuve toda una conversación con el chef 1434 01:09:39,092 --> 01:09:40,218 y tuvimos que. 1435 01:10:12,167 --> 01:10:14,502 Después de cenar, nos retiraremos a nuestras habitaciones, 1436 01:10:14,544 --> 01:10:16,755 los hombres irán a por brandy y puros, 1437 01:10:16,796 --> 01:10:20,717 y si conozco a mi padre, todos recitarán poesía. 1438 01:10:20,759 --> 01:10:22,928 No saben nada de poesía. 1439 01:10:22,969 --> 01:10:25,972 Pero son adultos educados 1440 01:10:26,014 --> 01:10:27,515 de veintitantos años. 1441 01:10:27,557 --> 01:10:28,516 Sí. 1442 01:10:28,558 --> 01:10:30,477 ¿Por qué te resulta extraño? 1443 01:10:30,518 --> 01:10:31,937 Porque lo es. 1444 01:10:31,978 --> 01:10:33,605 No, esto lo es. 1445 01:10:33,647 --> 01:10:34,731 Todo esto lo es. 1446 01:10:34,773 --> 01:10:35,982 Y yo, ay. 1447 01:10:36,024 --> 01:10:37,359 Voy a pararlo. 1448 01:10:37,400 --> 01:10:38,693 ¿Te parece raro? 1449 01:10:39,778 --> 01:10:41,112 Tú eres raro. 1450 01:10:41,154 --> 01:10:43,865 Y tú eres la que de alguna manera ha convertido 1451 01:10:43,907 --> 01:10:48,536 a dos hombres perfectamente normales en mosqueteros, 1452 01:10:48,578 --> 01:10:51,414 o caballeros, o héroes. 1453 01:10:51,456 --> 01:10:53,208 ¿De qué estás hablando? 1454 01:10:54,459 --> 01:10:56,670 ¿Cómo no ves lo estúpido que es esto? 1455 01:10:56,711 --> 01:10:59,714 Me parece muy romántico. 1456 01:10:59,756 --> 01:11:01,883 Ellos... ellos no morirían por... por dinero, 1457 01:11:01,925 --> 01:11:04,552 ni por su país, ni por su iglesia, no. 1458 01:11:05,553 --> 01:11:07,138 Morirían por ti. 1459 01:11:09,474 --> 01:11:10,850 Es una locura. 1460 01:11:10,892 --> 01:11:12,143 Esto es una locura. 1461 01:11:12,185 --> 01:11:13,103 Sí. 1462 01:11:13,144 --> 01:11:14,229 Estás loca. 1463 01:11:16,314 --> 01:11:18,066 ¿Sabes qué es una locura? 1464 01:11:18,108 --> 01:11:21,236 Insultar a alguien que acaba de secuestrarte 1465 01:11:21,277 --> 01:11:22,320 en su propia casa. 1466 01:11:25,907 --> 01:11:28,952 ¡Ya casi es la hora! 1467 01:11:28,994 --> 01:11:30,578 Bien, déjame a mí. 1468 01:11:33,915 --> 01:11:36,418 Jesús, ¿cómo se respira en esta cosa? 1469 01:11:36,459 --> 01:11:37,460 No lo haces. 1470 01:11:38,962 --> 01:11:40,714 Así es como he llegado hasta aquí. 1471 01:11:43,383 --> 01:11:44,217 Larga historia. 1472 01:11:45,719 --> 01:11:47,554 La comida ha sido maravillosa. 1473 01:11:47,595 --> 01:11:48,972 Por favor. 1474 01:11:49,014 --> 01:11:49,806 Gracias. 1475 01:11:50,807 --> 01:11:52,308 ¿Estás bien? 1476 01:11:52,350 --> 01:11:53,184 Oh, Abbie está bien. 1477 01:11:53,226 --> 01:11:54,644 Parece que ha tenido un día de spa. 1478 01:11:54,686 --> 01:11:55,478 Sí. 1479 01:11:55,520 --> 01:11:57,439 - Bien, yo no pedí tener un día de spa, Sam. 1480 01:11:57,480 --> 01:11:58,440 Deja de hablarme. 1481 01:11:58,481 --> 01:11:59,232 Esto es una locura. 1482 01:11:59,274 --> 01:12:00,066 La has secuestrado. 1483 01:12:00,108 --> 01:12:01,651 Te voy a sacar de aquí. 1484 01:12:01,693 --> 01:12:03,486 Rudolpho, quiero tu palabra de honor ahora mismo 1485 01:12:03,528 --> 01:12:05,405 de que Abbie está completamente a salvo 1486 01:12:05,447 --> 01:12:06,906 y va a ser llevada a casa lo antes posible. 1487 01:12:06,948 --> 01:12:08,408 - Este duelo no tendrá lugar hasta que Abbie 1488 01:12:08,450 --> 01:12:09,451 sea llevada a casa sana y salva. 1489 01:12:09,492 --> 01:12:10,368 Ella no debe estar aquí. 1490 01:12:10,410 --> 01:12:11,202 Eso acabo de decir. 1491 01:12:11,244 --> 01:12:12,370 No me sacarás de aquí, 1492 01:12:12,412 --> 01:12:13,246 Yo te voy a sacar de aquí. 1493 01:12:13,288 --> 01:12:14,080 Ella no tiene nada que ver con esto. 1494 01:12:14,122 --> 01:12:14,914 Ella nunca ha tenido nada que ver con esto. 1495 01:12:14,956 --> 01:12:15,665 ¿De qué están hablando? 1496 01:12:15,707 --> 01:12:17,000 Ella tiene todo que ver con esto. 1497 01:12:17,042 --> 01:12:18,001 Esto es culpa suya. 1498 01:12:18,043 --> 01:12:18,835 Ajá. 1499 01:12:18,877 --> 01:12:22,088 - Quizá deberían excusarse, tener algo de intimidad. 1500 01:12:22,130 --> 01:12:23,923 Caballeros, señora, por favor. 1501 01:12:23,965 --> 01:12:26,843 Todo el mundo es libre de irse cuando quiera. 1502 01:12:26,885 --> 01:12:28,386 Sí, no, no podría. 1503 01:12:28,428 --> 01:12:30,430 - Puedo organizar el transporte mañana por la mañana. 1504 01:12:30,472 --> 01:12:31,264 Oh. 1505 01:12:31,306 --> 01:12:32,098 - Pero estoy seguro de que estarás de acuerdo, 1506 01:12:32,140 --> 01:12:35,351 que aquí no te han tenido en un calabozo, ¿verdad? 1507 01:12:35,393 --> 01:12:37,353 ¡Es una locura ahí abajo! 1508 01:12:37,395 --> 01:12:40,356 No me iré hasta que nos vayamos todos. 1509 01:12:40,398 --> 01:12:41,316 ¡Qué bien! 1510 01:12:41,357 --> 01:12:43,318 Te quedarás conmigo para ver el duelo. 1511 01:12:45,361 --> 01:12:46,780 ¿Woody? 1512 01:12:46,821 --> 01:12:48,198 No hace falta que lo hagas. 1513 01:12:49,032 --> 01:12:51,493 Sé que lo que hice fue una locura y horrible, 1514 01:12:51,534 --> 01:12:54,079 y lo admitiré. 1515 01:12:54,120 --> 01:12:55,288 Pero lo que estás haciendo, 1516 01:12:56,372 --> 01:12:58,166 ¿te das cuenta de lo que estás haciendo? 1517 01:12:58,208 --> 01:12:59,250 ¿No acabas de oír mi historia? 1518 01:12:59,292 --> 01:13:01,419 Me drogaron, me secuestraron. 1519 01:13:01,461 --> 01:13:04,130 Ni siquiera sé cómo me hice las uñas. 1520 01:13:04,172 --> 01:13:05,632 - Kevin. - ¿Que? 1521 01:13:05,673 --> 01:13:07,550 ¿Cómo puedes comer en un momento así? 1522 01:13:07,592 --> 01:13:08,384 Deberías comer. 1523 01:13:08,426 --> 01:13:10,136 No, no quiero comer. 1524 01:13:10,178 --> 01:13:11,137 Mañana van a batirse en duelo, 1525 01:13:11,179 --> 01:13:12,764 y tú actúas como si no pasara nada. 1526 01:13:12,806 --> 01:13:14,057 Ahora lo entiendo. 1527 01:13:14,099 --> 01:13:16,059 ¿Cómo que ahora lo entiendes? 1528 01:13:16,101 --> 01:13:17,936 A veces pasan estas cosas, ¿bien? 1529 01:13:17,977 --> 01:13:20,146 Podemos solucionarlo, Woods. 1530 01:13:20,188 --> 01:13:21,564 Por favor. 1531 01:13:21,606 --> 01:13:23,900 No lo tires todo por la borda. 1532 01:13:23,942 --> 01:13:24,984 ¿Por qué bebes? 1533 01:13:25,026 --> 01:13:26,653 Es un vino caro, te lo estás bebiendo 1534 01:13:26,694 --> 01:13:28,488 como si fuera jugo. 1535 01:13:28,530 --> 01:13:29,656 Es ilimitado, es gratis. 1536 01:13:29,697 --> 01:13:31,157 ¿Y por qué extiendes la mano 1537 01:13:31,199 --> 01:13:33,326 como si sólo trabajara para ti? 1538 01:13:33,368 --> 01:13:34,536 Gracias, señor. 1539 01:13:34,577 --> 01:13:35,453 Gracias a ti. 1540 01:13:35,495 --> 01:13:36,329 Ni siquiera has dicho gracias. 1541 01:13:36,371 --> 01:13:37,872 Ves, no tienes modales. 1542 01:13:39,499 --> 01:13:41,334 Así no funciona la vida. 1543 01:13:42,544 --> 01:13:43,628 Me parece que sí. 1544 01:13:43,670 --> 01:13:45,380 Es como debería ser. 1545 01:13:45,421 --> 01:13:47,966 Ah, Woody. 1546 01:13:48,007 --> 01:13:50,176 Si te matan, ¿quién llama a tu madre? 1547 01:13:50,218 --> 01:13:51,010 ¿Cómo dices? 1548 01:13:51,052 --> 01:13:53,471 ¿Quién lleva los cadáveres a casa? 1549 01:13:53,513 --> 01:13:54,848 - Mm. - No te preocupes, Abbie. 1550 01:13:54,889 --> 01:13:56,474 Yo me ocuparé de todo. 1551 01:13:56,516 --> 01:14:00,186 Si nos visita la muerte, 1552 01:14:00,228 --> 01:14:02,188 me haré cargo de los gastos del entierro. 1553 01:14:02,230 --> 01:14:03,731 Será un honor. 1554 01:14:03,773 --> 01:14:06,025 O la incineración, o la congelación, 1555 01:14:06,067 --> 01:14:09,863 o cualquier otra tontería que hagan los jóvenes hoy en día. 1556 01:14:09,904 --> 01:14:11,156 Capsulas ecológicas. 1557 01:14:11,197 --> 01:14:13,950 Woody, quiero ir a casa contigo, ¿bien? 1558 01:14:13,992 --> 01:14:15,869 Vamos a casa y hablemos. 1559 01:14:17,162 --> 01:14:18,246 Algo nos ha salido mal, 1560 01:14:18,288 --> 01:14:19,914 y metí la pata, ¿bien? 1561 01:14:19,956 --> 01:14:21,583 Y nunca lo he lamentado tanto en mi vida. 1562 01:14:21,624 --> 01:14:24,085 - Una réplica exacta del funeral de Hunter S. Thompson 1563 01:14:24,127 --> 01:14:24,919 para mí, por favor. 1564 01:14:24,961 --> 01:14:26,129 Caro. 1565 01:14:26,171 --> 01:14:26,963 Me gusta. 1566 01:14:27,005 --> 01:14:27,881 Realmente genial, Colin. 1567 01:14:27,922 --> 01:14:28,715 Súper útil. 1568 01:14:28,756 --> 01:14:29,716 Hola, Abbie. 1569 01:14:29,757 --> 01:14:31,342 No sabía que pudieras verme. 1570 01:14:34,179 --> 01:14:37,182 ¿Era todo mentira, Abbie? 1571 01:14:37,223 --> 01:14:39,767 ¿Alguna vez me quisiste? 1572 01:14:41,269 --> 01:14:42,645 Sí que te amo. 1573 01:14:43,479 --> 01:14:45,773 Ahora mismo, te amo más que nunca. 1574 01:14:49,569 --> 01:14:52,947 Es interesante, porque él te ama, Abbie. 1575 01:14:52,989 --> 01:14:54,490 ¿Cómo coño ha pasado eso? 1576 01:14:58,286 --> 01:14:59,287 Quiero irme a casa. 1577 01:15:01,623 --> 01:15:04,167 - ¿Qué, estás diciendo que el béisbol no es béisbol? 1578 01:15:04,209 --> 01:15:05,668 Ha cambiado. 1579 01:15:05,710 --> 01:15:06,586 ¿Qué ha cambiado? 1580 01:15:06,628 --> 01:15:07,420 Es diferente. 1581 01:15:07,462 --> 01:15:09,255 Ahora todos los chicos son mutantes. 1582 01:15:09,297 --> 01:15:10,131 ¿Mutantes? 1583 01:15:10,173 --> 01:15:11,257 ¿Crees que esos tipo 1584 01:15:11,299 --> 01:15:12,926 han comido alguna vez un perro caliente? 1585 01:15:12,967 --> 01:15:13,760 ¿Estás bromeando? 1586 01:15:13,801 --> 01:15:17,513 - Entonces fumaban puros en los banquillos. 1587 01:15:17,555 --> 01:15:18,389 Mejores tiempos. 1588 01:15:19,307 --> 01:15:20,225 ¿Qué? 1589 01:15:20,266 --> 01:15:21,392 ¿Qué significa eso? 1590 01:15:21,434 --> 01:15:22,685 Estás haciendo un desastre ahí. 1591 01:15:22,727 --> 01:15:25,855 Te estás echando la comida a la cara. 1592 01:15:25,897 --> 01:15:27,565 Eso es lo que haría Babe Ruth. 1593 01:15:29,484 --> 01:15:30,318 Es verdad. 1594 01:15:30,360 --> 01:15:31,861 ¿De qué están hablando? 1595 01:15:31,903 --> 01:15:33,363 De béisbol. 1596 01:15:33,404 --> 01:15:35,949 - Entiendo por qué has sentido la necesidad de hacer esto. 1597 01:15:36,950 --> 01:15:38,034 Lo entiendo. 1598 01:15:38,076 --> 01:15:39,118 No estás loco. 1599 01:15:40,703 --> 01:15:41,913 Es decir, lo estás. 1600 01:15:44,040 --> 01:15:46,709 Pero tu propio tipo de locura. 1601 01:15:48,169 --> 01:15:49,796 Eso es lo que me gusta de ti. 1602 01:15:50,755 --> 01:15:53,967 De alguna manera jodida, 1603 01:15:54,008 --> 01:15:56,010 tú también eres así. 1604 01:15:56,052 --> 01:15:56,928 ¿Pero Colin? 1605 01:15:56,970 --> 01:15:58,429 Esto no es él. 1606 01:15:58,471 --> 01:16:00,723 Ni siquiera sé cómo has conseguido que haga esto. 1607 01:16:00,765 --> 01:16:01,933 ¿Qué? 1608 01:16:01,975 --> 01:16:03,226 Colin, por favor... 1609 01:16:03,268 --> 01:16:04,769 ¿Qué no soy yo? 1610 01:16:04,811 --> 01:16:06,312 Todo esto. 1611 01:16:06,354 --> 01:16:09,065 El duelo, la situación. 1612 01:16:09,107 --> 01:16:11,192 Está claro que es cosa de Woody. 1613 01:16:11,234 --> 01:16:12,485 ¿Por qué? 1614 01:16:12,527 --> 01:16:14,487 Porque te conozco, 1615 01:16:14,529 --> 01:16:18,366 y esto es, como, una cosa de Woody, ¿bien? 1616 01:16:18,408 --> 01:16:20,994 Y tu eres, como que eres tranquilo. 1617 01:16:21,035 --> 01:16:22,578 ¿Soy tranquilo? 1618 01:16:22,620 --> 01:16:23,746 Sí. 1619 01:16:23,788 --> 01:16:24,622 Soy tranquilo. 1620 01:16:24,664 --> 01:16:25,707 ¿Soy tranquilo? 1621 01:16:26,624 --> 01:16:28,167 ¿Soy tranquilo? 1622 01:16:28,209 --> 01:16:30,336 ¿Por qué, porque soy de Venice? 1623 01:16:30,378 --> 01:16:31,754 ¿Porque fumo hierba? 1624 01:16:32,672 --> 01:16:33,923 ¿Porque me gusta hacer surf? 1625 01:16:33,965 --> 01:16:35,842 Y porque dejo que las cosas sucedan, ¿verdad? 1626 01:16:35,883 --> 01:16:37,218 Colin, espera. 1627 01:16:37,260 --> 01:16:39,345 - No estoy intentando... - No, espera tú. 1628 01:16:39,387 --> 01:16:44,017 Nuestras interacciones arruinaron mi relación con Woody. 1629 01:16:45,101 --> 01:16:47,520 Alguien a quien he amado como a un hermano. 1630 01:16:47,562 --> 01:16:48,771 Un hermano, Woody. 1631 01:16:48,813 --> 01:16:49,814 Durante años. 1632 01:16:52,984 --> 01:16:55,028 Arruinaron tu relación. 1633 01:16:56,070 --> 01:16:57,780 Arruinaron mi reputación. 1634 01:16:59,282 --> 01:17:00,783 ¿Y se supone que debo tranquilizarme? 1635 01:17:01,826 --> 01:17:02,994 ¿Es eso lo que piensas de mí? 1636 01:17:04,329 --> 01:17:05,663 ¿Es así como me recordarán? 1637 01:17:05,705 --> 01:17:06,831 ¿Sam, Kevin? 1638 01:17:06,873 --> 01:17:07,999 ¿Tranquilo? 1639 01:17:08,041 --> 01:17:08,875 ¿Soy tranquilo? 1640 01:17:08,916 --> 01:17:10,585 - Colin, yo... - ¡No, no soy tranquilo! 1641 01:17:12,628 --> 01:17:13,421 No estoy tranquilo. 1642 01:17:15,631 --> 01:17:17,300 No lo entiendo. 1643 01:17:17,342 --> 01:17:19,260 No lo entiendes. 1644 01:17:20,136 --> 01:17:24,390 Woody quemó la tabla de mi padre. 1645 01:17:26,184 --> 01:17:28,353 La quemó para hacerme daño 1646 01:17:29,270 --> 01:17:32,857 como yo le hice daño a él, como tú le hiciste daño a él. 1647 01:17:32,899 --> 01:17:34,942 ¿Cuándo vamos a tomarnos las cosas en serio? 1648 01:17:36,944 --> 01:17:40,490 Esto es masculinidad tóxica. 1649 01:17:42,617 --> 01:17:43,951 Masculinidad tóxica. 1650 01:17:43,993 --> 01:17:45,286 Eso está muy bien. 1651 01:17:45,328 --> 01:17:46,245 Increíble. 1652 01:17:49,791 --> 01:17:51,084 ¿Y bien, Woods? 1653 01:17:53,294 --> 01:17:54,796 ¿Qué te parece ahora mismo? 1654 01:17:59,008 --> 01:17:59,759 ¿Ahora mismo? 1655 01:17:59,801 --> 01:18:00,635 Ahora mismo. 1656 01:18:00,676 --> 01:18:01,677 ¿No estás preparado? 1657 01:18:03,554 --> 01:18:05,264 Señores, debo recordarles 1658 01:18:05,306 --> 01:18:07,850 que el honor de un duelo consiste en evitar 1659 01:18:07,892 --> 01:18:09,685 actuar según instintos animales, 1660 01:18:09,727 --> 01:18:12,522 sino comportarse deliberadamente como tributo 1661 01:18:12,563 --> 01:18:14,690 a su condición de hombres. 1662 01:18:14,732 --> 01:18:16,609 - Nunca me he comportado más deliberadamente 1663 01:18:16,651 --> 01:18:18,444 en toda mi vida. 1664 01:18:18,486 --> 01:18:21,656 Rudolpho, ¿podemos hacerlo ya? 1665 01:18:21,697 --> 01:18:23,116 Woody, no. 1666 01:18:23,157 --> 01:18:23,950 Por supuesto. 1667 01:18:23,991 --> 01:18:25,535 Se puede hacer. 1668 01:18:25,576 --> 01:18:28,371 ¡Quizá sea un broche de oro para esta noche! 1669 01:18:28,413 --> 01:18:30,039 ¿Esperamos al postre? 1670 01:18:30,081 --> 01:18:30,915 No, no, no, no. 1671 01:18:30,957 --> 01:18:31,749 ¿Eh? 1672 01:18:31,791 --> 01:18:35,711 No, entonces llevemos el postre al campo. 1673 01:18:36,754 --> 01:18:37,588 Bien. 1674 01:18:38,756 --> 01:18:39,799 Consigue las armas. 1675 01:18:42,218 --> 01:18:43,136 Me acaba de hacer quedar mal. 1676 01:18:43,177 --> 01:18:44,720 Sí, tomó el control ahí abajo. 1677 01:18:44,762 --> 01:18:45,763 Por Dios. 1678 01:18:45,805 --> 01:18:47,432 Acaba de tomar el control, 1679 01:18:47,473 --> 01:18:49,016 ¿y ahora de alguna manera es el bueno? 1680 01:18:49,058 --> 01:18:49,851 Ajá. 1681 01:18:49,892 --> 01:18:50,977 ¿Qué? 1682 01:18:51,018 --> 01:18:51,769 Claro. 1683 01:18:51,811 --> 01:18:53,187 - Como, es, no estoy diciendo que eso sea lo que pasa, 1684 01:18:53,229 --> 01:18:55,022 pero siento que se suponía que este era 1685 01:18:55,064 --> 01:18:56,732 tu momento, y él simplemente lo secuestró. 1686 01:18:56,774 --> 01:18:57,567 Si, si. 1687 01:18:57,608 --> 01:18:59,444 Y lo siento, Woods, 1688 01:18:59,485 --> 01:19:00,445 pero parece que mucha gente 1689 01:19:00,486 --> 01:19:01,821 ahora son del Equipo Colin. 1690 01:19:01,863 --> 01:19:02,655 ¿Equipo Colin? 1691 01:19:02,697 --> 01:19:03,531 Sí. 1692 01:19:05,116 --> 01:19:06,742 - ¿Sabemos siquiera quiénes son estas personas? 1693 01:19:06,784 --> 01:19:07,577 ¿Puedes sostener esto? 1694 01:19:07,618 --> 01:19:08,911 - ¿Sabemos siquiera quiénes son estas personas? 1695 01:19:08,953 --> 01:19:09,912 ¡Sí! 1696 01:19:09,954 --> 01:19:10,746 Sinceramente, no. 1697 01:19:10,788 --> 01:19:13,249 ¿Cómo...? ¿Sabes quiénes son estas personas? 1698 01:19:13,291 --> 01:19:14,083 No. 1699 01:19:14,125 --> 01:19:14,917 - Claro que no sé quiénes son estas personas. 1700 01:19:14,959 --> 01:19:15,751 Gracias. 1701 01:19:15,793 --> 01:19:17,128 No sé quiénes son. 1702 01:19:18,212 --> 01:19:19,130 ¿Cómo te llamas? 1703 01:19:20,339 --> 01:19:21,507 Está loca. 1704 01:19:21,549 --> 01:19:23,050 Hombre, quiero decir, ¿qué? 1705 01:19:23,092 --> 01:19:23,926 ¿Qué ha sido eso? 1706 01:19:25,178 --> 01:19:27,388 Ella solo, ella solo, se lanza sobre Woody 1707 01:19:27,430 --> 01:19:29,307 como si tú nunca hubieras existido. 1708 01:19:29,348 --> 01:19:30,641 Los tiene a los dos pensando 1709 01:19:30,683 --> 01:19:31,476 que están enamorados de ella, 1710 01:19:31,517 --> 01:19:33,436 y ella solo, solo se revuelca en ello 1711 01:19:33,478 --> 01:19:35,521 como si fuera la puta princesa del amor verdadero. 1712 01:19:35,563 --> 01:19:37,982 No sé de cuántas maneras diferentes puedo decir esto, 1713 01:19:38,024 --> 01:19:40,443 Colin, pero no es real. 1714 01:19:42,487 --> 01:19:43,613 Sustancias químicas cerebrales, ¿verdad? 1715 01:19:43,654 --> 01:19:45,406 Sí, eso es exactamente cierto. 1716 01:19:45,448 --> 01:19:47,116 Pero estás aquí. 1717 01:19:47,158 --> 01:19:48,075 En México. 1718 01:19:48,910 --> 01:19:50,244 ¿Y? 1719 01:19:50,286 --> 01:19:51,162 En un barco. 1720 01:19:51,996 --> 01:19:53,206 En un túnel de drogas. 1721 01:19:54,499 --> 01:19:55,666 Soy consciente de ello. 1722 01:19:55,708 --> 01:19:56,709 Estuviste a mi lado. 1723 01:19:58,002 --> 01:20:00,087 Incluso antes de que supieras lo del tablón de mi padre. 1724 01:20:02,882 --> 01:20:04,717 Me amas. 1725 01:20:04,759 --> 01:20:06,219 No intentes dar explicaciones. 1726 01:20:08,221 --> 01:20:09,388 Tú me amas, Sam. 1727 01:20:10,223 --> 01:20:11,933 Y tú amas a Kevin. 1728 01:20:11,974 --> 01:20:12,975 Y tú amas a Woody. 1729 01:20:14,519 --> 01:20:17,772 Ustedes tres son los únicos familiares que me quedan. 1730 01:20:17,813 --> 01:20:19,273 Si no merece la pena batirse en duelo por eso, 1731 01:20:19,315 --> 01:20:21,359 entonces no sé qué otra cosa lo ameritaría. 1732 01:20:22,568 --> 01:20:24,320 - Lo que pasa, Kev, es que yo soy el bueno. 1733 01:20:24,362 --> 01:20:25,655 Woods, ya lo sé. 1734 01:20:25,696 --> 01:20:28,407 Pero lo que hizo Colin ahí abajo, 1735 01:20:29,408 --> 01:20:31,410 - fue emocionante. - Sí. 1736 01:20:33,663 --> 01:20:36,374 - Probablemente fue lo que convenció a Abbie. 1737 01:20:39,669 --> 01:20:42,046 Dios, es un pedazo de mierda. 1738 01:20:42,088 --> 01:20:42,922 No. 1739 01:20:43,798 --> 01:20:44,632 Es un cerdo. 1740 01:20:45,800 --> 01:20:47,051 - No estoy seguro de que sea un cerdo, pero... 1741 01:20:47,093 --> 01:20:47,885 No, escúchame tú. 1742 01:20:47,927 --> 01:20:48,761 Es un cerdo. 1743 01:20:49,637 --> 01:20:53,057 Colin es un cerdo de persona. 1744 01:20:57,061 --> 01:20:58,646 Igual que el puto de Joey. 1745 01:20:59,730 --> 01:21:00,606 Muy bien, hombre. 1746 01:21:02,400 --> 01:21:03,234 Lo siento. 1747 01:21:04,485 --> 01:21:05,361 No debería haber... 1748 01:21:05,403 --> 01:21:07,405 Tengo, tengo que concentrarme en esto. 1749 01:21:07,446 --> 01:21:08,239 Lo sé, lo sé. 1750 01:21:08,281 --> 01:21:09,073 Tienes buen aspecto. 1751 01:21:09,115 --> 01:21:09,907 ¿Sí? 1752 01:21:09,949 --> 01:21:11,576 - Sinceramente, parece que estoy en tu boda. 1753 01:21:14,704 --> 01:21:15,580 Bien. 1754 01:21:16,789 --> 01:21:17,665 ¿Woody? 1755 01:21:18,708 --> 01:21:20,293 Soy yo. 1756 01:21:20,334 --> 01:21:22,628 ¿Puedo hablar contigo a solas un momento, por favor? 1757 01:21:22,670 --> 01:21:23,588 ¡No! 1758 01:21:25,131 --> 01:21:28,384 - De acuerdo, yo voy a hablar y tú puedes escuchar. 1759 01:21:30,219 --> 01:21:32,763 Sé que me he equivocado profundamente, 1760 01:21:32,805 --> 01:21:34,640 pero creo que estaba muy asustada. 1761 01:21:36,142 --> 01:21:38,644 Tú siempre has sabido lo que querías, 1762 01:21:38,686 --> 01:21:42,148 y yo nunca tomé ninguna decisión permanente 1763 01:21:42,189 --> 01:21:43,149 por miedo a arrepentirme, 1764 01:21:43,190 --> 01:21:46,193 así que nunca decidí lo que realmente quería. 1765 01:21:47,945 --> 01:21:49,780 Mira, estar aquí, 1766 01:21:51,115 --> 01:21:52,116 dondequiera que estemos, 1767 01:21:52,158 --> 01:21:54,452 en realidad ni siquiera sé si esto está ocurriendo, 1768 01:21:54,493 --> 01:21:56,287 pero sé lo que quiero, Woody. 1769 01:21:56,329 --> 01:21:58,789 Y quiero pasar el resto de mi vida contigo. 1770 01:21:59,915 --> 01:22:01,751 Si dependiera de mí, tú y yo, 1771 01:22:01,792 --> 01:22:04,170 tomaríamos ahora mismo un avión a Las Vegas 1772 01:22:04,211 --> 01:22:06,047 y nos casaríamos. 1773 01:22:06,088 --> 01:22:07,923 O, ¡a la mierda! 1774 01:22:07,965 --> 01:22:09,675 Podríamos hacerlo aquí. 1775 01:22:09,717 --> 01:22:11,802 No me importa, delante de toda esa gente. 1776 01:22:13,054 --> 01:22:15,890 Te amo mucho, 1777 01:22:15,931 --> 01:22:17,767 y siento haber tenido que hacerte daño 1778 01:22:17,808 --> 01:22:19,310 para darme cuenta de ello. 1779 01:22:19,352 --> 01:22:21,437 Y pasaré el resto de mi vida 1780 01:22:21,479 --> 01:22:22,980 intentando compensártelo. 1781 01:22:25,608 --> 01:22:26,901 Sólo quiero estar contigo. 1782 01:22:30,696 --> 01:22:31,656 O, 1783 01:22:33,783 --> 01:22:36,243 o no tendrás que hablarme nunca más. 1784 01:22:38,371 --> 01:22:40,081 Si eso es lo que quieres, 1785 01:22:40,122 --> 01:22:41,666 entonces lo entendería. 1786 01:22:42,708 --> 01:22:43,668 Ella no sabe lo que quiere. 1787 01:22:45,336 --> 01:22:46,754 Puedes olvidarte de mí, 1788 01:22:49,507 --> 01:22:50,883 y no te molestaré. 1789 01:22:53,094 --> 01:22:55,262 Por favor, Woody, 1790 01:22:56,097 --> 01:22:58,766 por favor, no hagas esto. 1791 01:23:00,893 --> 01:23:02,603 No puedo verte hacer esto. 1792 01:23:04,271 --> 01:23:05,231 Por favor, no hagas esto. 1793 01:23:20,287 --> 01:23:22,289 - ¡Dios mío, qué bueno! - Bien. 1794 01:23:22,331 --> 01:23:23,457 Ah. 1795 01:23:23,499 --> 01:23:25,000 ¿Están emocionados? 1796 01:23:26,460 --> 01:23:27,920 ¿Perdón? 1797 01:23:27,962 --> 01:23:29,839 Los han emborrachado. 1798 01:23:29,880 --> 01:23:31,215 Ya están listos. 1799 01:23:31,257 --> 01:23:32,842 Honor y todo eso. 1800 01:23:32,883 --> 01:23:33,676 Oh, Abbie... 1801 01:23:33,718 --> 01:23:35,928 - Sabes, mi padre solía hablar de la guerra, 1802 01:23:35,970 --> 01:23:38,931 de cómo hombres valientes luchaban por nuestra libertad 1803 01:23:38,973 --> 01:23:39,890 y toda esa mierda. 1804 01:23:41,350 --> 01:23:44,228 Como si estuviera celoso. 1805 01:23:45,271 --> 01:23:46,856 Todo lo que hizo mi padre 1806 01:23:46,897 --> 01:23:50,234 fue criar una familia y mantenerla. 1807 01:23:50,276 --> 01:23:53,070 Aunque supongo que no hay mucho honor en eso. 1808 01:23:53,112 --> 01:23:55,406 No, no, una vida muy honorable. 1809 01:23:55,448 --> 01:23:57,742 - Siempre pensó que "Saving Private Ryan" 1810 01:23:57,783 --> 01:24:01,871 era un poco más real que las carreras de autos, 1811 01:24:03,581 --> 01:24:06,125 que era un fracaso de hombre. 1812 01:24:08,252 --> 01:24:09,795 Mi padre nunca mató a nadie. 1813 01:24:09,837 --> 01:24:12,131 - Abbie. - Ni siquiera jugó football. 1814 01:24:13,549 --> 01:24:15,426 Ahora les pido a los dos 1815 01:24:16,302 --> 01:24:19,472 que sean hombres de verdad, como mi padre. 1816 01:24:20,431 --> 01:24:25,436 Que detengan esto en este momento, en este segundo. 1817 01:24:25,478 --> 01:24:27,062 Ellos no deberían estar aquí. 1818 01:24:27,938 --> 01:24:30,107 Nada de esto debería estar ocurriendo. 1819 01:24:30,983 --> 01:24:34,236 Tu nostalgia, o lo que sea, 1820 01:24:34,278 --> 01:24:36,447 no es más interesante que sus vidas. 1821 01:24:38,365 --> 01:24:41,577 Si hay deshonra, que sea la mía. 1822 01:24:42,578 --> 01:24:45,998 Si hay ira, apúntame a mí. 1823 01:24:47,124 --> 01:24:50,753 Pero si son hombres, no dejen morir a los niños. 1824 01:24:50,795 --> 01:24:52,463 ¡Pero no son muchachos! 1825 01:24:52,505 --> 01:24:54,715 ¡Tampoco son juguetes! 1826 01:24:54,757 --> 01:24:57,384 ¡No son las vidas que no vivieron! 1827 01:24:57,426 --> 01:24:59,428 ¡Devuélvemelos! 1828 01:24:59,470 --> 01:25:01,347 ¡No se atrevan a desecharlos! 1829 01:25:01,388 --> 01:25:03,057 - Todo lo que hacemos es proporcionar los medios... 1830 01:25:03,098 --> 01:25:04,683 Por supuesto. 1831 01:25:04,725 --> 01:25:05,559 Como el traficante de drogas que eres. 1832 01:25:05,601 --> 01:25:07,520 Eh, eh, eh. 1833 01:25:07,561 --> 01:25:08,354 Ah, mira. 1834 01:25:08,395 --> 01:25:09,188 Lo que quieren... 1835 01:25:09,230 --> 01:25:10,356 ¡No saben lo que quieren! 1836 01:25:10,397 --> 01:25:11,315 - No puedes conocer el corazón de los hombres. 1837 01:25:11,357 --> 01:25:12,525 ¡Por favor! 1838 01:25:12,566 --> 01:25:16,612 - ¿Qué? - Ah, ¿no ves 1839 01:25:16,654 --> 01:25:18,614 lo hermoso que va a ser? 1840 01:25:18,656 --> 01:25:20,866 Sólo veo vanidad. 1841 01:25:20,908 --> 01:25:22,785 - Lo siento mucho, entonces, por ti. 1842 01:25:25,788 --> 01:25:27,957 No me digas que soy poco amable, 1843 01:25:29,291 --> 01:25:33,504 que del convento de tu pecho casto y de tu mente tranquila, 1844 01:25:33,546 --> 01:25:35,798 a la guerra y a las armas vuelo. 1845 01:25:36,757 --> 01:25:40,052 Cierto, ahora persigo a una nueva amante, 1846 01:25:41,095 --> 01:25:42,596 al primer enemigo en el campo, 1847 01:25:43,639 --> 01:25:47,226 y con fe más fuerte abrazo una espada, 1848 01:25:47,268 --> 01:25:48,727 un caballo, un escudo. 1849 01:25:50,312 --> 01:25:54,942 Sin embargo, esta inconstancia tal, 1850 01:25:56,694 --> 01:25:58,320 como ustedes se deberían adorar. 1851 01:25:59,363 --> 01:26:02,950 No podría amarte tanto. 1852 01:26:04,243 --> 01:26:07,079 No podría honrarte más. 1853 01:26:08,789 --> 01:26:09,999 Lovelace. 1854 01:26:10,040 --> 01:26:10,833 ¡Ah! 1855 01:26:10,875 --> 01:26:12,084 ¡Acabo de aprenderlo hoy! 1856 01:26:15,504 --> 01:26:16,338 Poeta favorito. 1857 01:26:16,380 --> 01:26:17,590 Dios mío. 1858 01:26:18,966 --> 01:26:19,967 Dios mío. 1859 01:26:22,136 --> 01:26:23,429 Ustedes están locos. 1860 01:26:24,805 --> 01:26:25,931 Están locos. 1861 01:26:27,308 --> 01:26:28,350 ¿Qué ha dicho? 1862 01:26:28,392 --> 01:26:30,102 - Dios mío, no he podido pronunciar ni dos palabras. 1863 01:26:30,144 --> 01:26:31,270 Qué aguafiestas. 1864 01:26:36,025 --> 01:26:37,568 No hagas esto, hombre. 1865 01:26:39,111 --> 01:26:40,195 ¿No eres católico? 1866 01:26:41,697 --> 01:26:42,781 Sí, ¿por qué? 1867 01:26:45,284 --> 01:26:46,118 Yo también lo soy. 1868 01:26:47,536 --> 01:26:48,329 ¿En serio? 1869 01:26:48,370 --> 01:26:49,204 Sí. 1870 01:26:51,123 --> 01:26:52,583 ¿Cómo es que nunca lo supe? 1871 01:26:54,293 --> 01:26:56,170 Ya nadie habla de nada estos días. 1872 01:27:43,258 --> 01:27:44,259 ¡Mierda! 1873 01:27:44,301 --> 01:27:46,011 Eres lo más grande que ha hecho tu padre. 1874 01:27:46,053 --> 01:27:47,680 ¡Eres su legado! 1875 01:28:29,096 --> 01:28:31,640 Entonces, cuentas los segundos, 1876 01:28:31,682 --> 01:28:34,685 cuentas los pasos y luego tocas el silbato, ¿sí? 1877 01:28:36,061 --> 01:28:36,895 Sí. 1878 01:28:45,362 --> 01:28:47,364 ¿Quieres rezar conmigo? 1879 01:28:48,699 --> 01:28:49,491 Sí, hombre. 1880 01:28:57,666 --> 01:28:59,918 Ave María, llena eres de gracia, 1881 01:28:59,960 --> 01:29:01,045 el señor está contigo. 1882 01:29:02,254 --> 01:29:03,088 ¿Está rezando? 1883 01:29:04,965 --> 01:29:06,258 ¿Siempre ha sido religioso? 1884 01:29:06,300 --> 01:29:07,134 No lo sé. 1885 01:29:08,010 --> 01:29:09,553 Pero se lo están tragando. 1886 01:29:11,013 --> 01:29:12,389 Hijo de puta. 1887 01:29:15,726 --> 01:29:16,518 Bendito seas... 1888 01:29:16,560 --> 01:29:18,687 - Pero seguimos siendo ateos honrados, ¿eh? 1889 01:29:19,980 --> 01:29:22,399 - ¿Por qué buscar ahora una razón para creer? 1890 01:29:22,441 --> 01:29:25,027 - Sí, es un poco tarde para encontrar a Jesús. 1891 01:29:25,069 --> 01:29:26,987 Podría estar en ese arbusto de ahí. 1892 01:29:28,113 --> 01:29:28,947 No. 1893 01:29:29,948 --> 01:29:31,158 Entonces tendría que elegir una confesión, 1894 01:29:31,200 --> 01:29:33,077 y no creo que tengamos tiempo. 1895 01:29:34,953 --> 01:29:37,873 - Bendito sea el fruto de tu vientre, Jesús. 1896 01:29:37,915 --> 01:29:39,166 Si Jesús apareciera ahora mismo, 1897 01:29:39,208 --> 01:29:41,794 él podría quitarte ese cuchillo de la espalda 1898 01:29:43,295 --> 01:29:44,588 Ruega por nosotros, pecadores, ahora, 1899 01:29:46,090 --> 01:29:47,758 y en la hora de nuestra muerte. 1900 01:29:47,800 --> 01:29:49,384 - Amén. - Amén. 1901 01:29:57,935 --> 01:30:00,771 Creo que ya es hora, ¿no? 1902 01:30:00,813 --> 01:30:01,814 Hagámoslo. 1903 01:30:03,524 --> 01:30:04,608 ¡Segundos! 1904 01:30:10,114 --> 01:30:11,073 Ten cuidado, Woods. 1905 01:30:12,449 --> 01:30:13,283 Sí. 1906 01:30:14,284 --> 01:30:16,036 Te apoyo. 1907 01:30:50,028 --> 01:30:50,863 Pólvora. 1908 01:30:56,785 --> 01:30:57,786 Eso está bien. 1909 01:30:59,705 --> 01:31:00,581 Pólvora. 1910 01:31:12,384 --> 01:31:13,552 Bala. 1911 01:31:31,653 --> 01:31:33,488 ¡Sr. Mc Kinley! 1912 01:31:33,530 --> 01:31:34,615 Sr. Van Buren. 1913 01:31:45,334 --> 01:31:46,335 ¡Qué bien, ya estás aquí! 1914 01:31:46,376 --> 01:31:47,169 ¡Me alegro! 1915 01:31:47,211 --> 01:31:48,754 Buena elección. 1916 01:31:48,795 --> 01:31:51,256 Estás celebrando esta locura. 1917 01:31:51,298 --> 01:31:53,550 - Voy a ser yo quien tenga que enfrentarse a ella. 1918 01:31:56,553 --> 01:31:58,639 Sé exactamente dónde estoy ahora mismo. 1919 01:31:58,680 --> 01:32:00,057 Yo también. 1920 01:32:00,098 --> 01:32:01,850 Abbie, mira a tu alrededor. 1921 01:32:01,892 --> 01:32:03,769 ¡Esto es increíble! 1922 01:32:03,810 --> 01:32:06,730 ¡Todo este evento es para ti! 1923 01:32:06,772 --> 01:32:08,232 Deberías estar orgullosa. 1924 01:32:08,273 --> 01:32:09,233 Joder. 1925 01:32:16,490 --> 01:32:18,492 Colin, Woody. 1926 01:32:20,369 --> 01:32:21,328 ¿Pueden mirarme? 1927 01:32:23,121 --> 01:32:25,123 Adentro dijeron que no lo entendía. 1928 01:32:26,458 --> 01:32:27,292 Pero lo hago. 1929 01:32:28,627 --> 01:32:30,045 Sí, lo entiendo. 1930 01:32:31,755 --> 01:32:32,965 Y quiero que sepan 1931 01:32:33,799 --> 01:32:35,133 que si hacen esto, 1932 01:32:36,468 --> 01:32:39,805 no les recordaré como hombres serios y valientes. 1933 01:32:40,931 --> 01:32:44,810 No, les recordaré como niños estúpidos. 1934 01:32:46,561 --> 01:32:47,354 Entonces. 1935 01:32:48,814 --> 01:32:50,190 Por el amor de Dios, 1936 01:32:51,191 --> 01:32:52,526 por favor, no hagan esto. 1937 01:32:59,491 --> 01:33:02,494 Voy a contar los pasos. 1938 01:33:02,536 --> 01:33:04,621 A las diez, haré sonar este silbato, 1939 01:33:04,663 --> 01:33:06,415 se giraran y dispararan. 1940 01:33:08,375 --> 01:33:09,209 Uno. 1941 01:33:10,794 --> 01:33:11,670 Dos. 1942 01:33:12,546 --> 01:33:14,047 Tres. 1943 01:33:14,089 --> 01:33:14,923 Cuatro. 1944 01:33:15,924 --> 01:33:17,426 Cinco. 1945 01:33:17,467 --> 01:33:19,177 Seis. 1946 01:33:19,219 --> 01:33:20,053 Siete. 1947 01:33:21,263 --> 01:33:22,764 Ocho. 1948 01:33:22,806 --> 01:33:23,640 Nueve. 1949 01:33:24,725 --> 01:33:25,559 10. 1950 01:33:59,760 --> 01:34:00,677 ¡Eh! 1951 01:34:00,719 --> 01:34:01,678 Dios mío. 1952 01:34:01,720 --> 01:34:02,512 - ¿Estás pensando otra vez en Carlos Magno? 1953 01:34:02,554 --> 01:34:04,264 Constantemente, siempre. 1954 01:34:04,306 --> 01:34:06,016 Todas las noches pienso en él. 1955 01:34:06,933 --> 01:34:07,726 Voy por una cerveza. 1956 01:34:07,768 --> 01:34:08,602 Bien.