1
00:01:30,216 --> 00:01:32,802
Me haces sentir orgulloso.
2
00:01:45,606 --> 00:01:47,316
Dios está muerto.
3
00:01:47,358 --> 00:01:49,276
Dios sigue muerto,
4
00:01:49,318 --> 00:01:51,362
y nosotros lo hemos matado.
5
00:01:51,403 --> 00:01:52,822
Y tú pensabas que no habías logrado
6
00:01:52,863 --> 00:01:57,076
nada en tu pequeña vida,
pero oye, has matado a Dios.
7
00:01:57,117 --> 00:01:58,953
Puedes poner eso en tu currículum.
8
00:01:59,912 --> 00:02:03,958
¿Qué juegos sagrados debemos
inventar para compensarlo?
9
00:02:03,999 --> 00:02:07,503
¿Qué festivales de expiación nos quedan?
10
00:02:08,420 --> 00:02:10,256
Antes había un código.
11
00:02:10,297 --> 00:02:12,758
No el desdentado código de los hermanos,
12
00:02:12,800 --> 00:02:14,468
sino el de los caballeros.
13
00:02:14,510 --> 00:02:18,264
Y había una vez, y esa es
nuestra historia de hoy,
14
00:02:18,305 --> 00:02:22,268
había una vez, un grupo de chicos,
15
00:02:22,309 --> 00:02:25,896
perdón, hombres jóvenes,
que intentaron invocarlo.
16
00:02:27,314 --> 00:02:28,232
En fin.
17
00:02:30,442 --> 00:02:34,113
Esto es "El Duelo".
18
00:04:14,129 --> 00:04:15,214
Voy a matarlo.
19
00:04:39,488 --> 00:04:40,864
Es una mierda.
20
00:04:42,116 --> 00:04:44,118
Se supone que este bar tiki
21
00:04:44,159 --> 00:04:46,912
es mi lugar de refinamiento y relajación.
22
00:04:46,954 --> 00:04:49,081
- No soy yo quien ha
planeado esta conversación
23
00:04:49,123 --> 00:04:50,666
en este estúpido lugar de mierda.
24
00:04:50,708 --> 00:04:51,500
- Bien.
- Lo hiciste.
25
00:04:51,542 --> 00:04:53,377
¿Qué tiene de malo este lugar?
26
00:04:53,419 --> 00:04:55,587
- Es una cafetería de
la selva para adultos.
27
00:04:56,880 --> 00:04:58,048
Dime qué ha pasado.
28
00:05:02,803 --> 00:05:04,430
Empezamos mandándonos mensajes.
29
00:05:04,471 --> 00:05:05,389
¿Ustedes empezaron?
30
00:05:06,515 --> 00:05:08,058
- ¿Quién primero?
- Yo primero.
31
00:05:08,100 --> 00:05:09,685
¿Cómo conseguiste su número?
32
00:05:11,103 --> 00:05:11,979
Un chat en grupo.
33
00:05:13,355 --> 00:05:14,940
Jesús.
34
00:05:14,982 --> 00:05:16,900
Colin, eso es despreciable.
35
00:05:16,942 --> 00:05:18,068
Lo sé.
36
00:05:18,110 --> 00:05:19,111
¿Cuándo empezó?
37
00:05:20,029 --> 00:05:21,530
- Empezamos a mandarnos mensajes
después de aquella fiesta
38
00:05:21,572 --> 00:05:23,490
en la que llevaba el vestido azul.
39
00:05:25,325 --> 00:05:26,326
¿El qué?
40
00:05:26,368 --> 00:05:27,953
¿Eres un puto psicópata?
41
00:05:27,995 --> 00:05:28,996
¿Qué?
42
00:05:29,038 --> 00:05:29,830
¿No te acuerdas?
43
00:05:29,872 --> 00:05:30,664
¿Lo que llevaba Abbie?
44
00:05:30,706 --> 00:05:31,540
No.
45
00:05:31,582 --> 00:05:32,583
No, no me acuerdo.
46
00:05:32,624 --> 00:05:34,376
Porque no soy el puto Jeffrey Dahmer.
47
00:05:34,418 --> 00:05:35,169
¿Estuve siquiera allí?
48
00:05:35,210 --> 00:05:36,754
Sí, estabas allí, joder, Sam.
49
00:05:36,795 --> 00:05:38,922
Ganaste todas las partidas de beer pong.
50
00:05:38,964 --> 00:05:39,757
Bien.
51
00:05:39,798 --> 00:05:41,300
¿Y eso es lo que pensabas que recordaría?
52
00:05:41,341 --> 00:05:43,385
¿Lo que llevaba Abbie?
53
00:05:44,344 --> 00:05:45,095
Pero ya sabes,
54
00:05:45,137 --> 00:05:46,555
la gente sigue hablando
de esa racha de victorias.
55
00:05:46,597 --> 00:05:47,723
Tú sigues hablando de eso.
56
00:05:47,765 --> 00:05:49,433
Espera, esa fiesta.
57
00:05:49,475 --> 00:05:50,768
Esa fiesta fue, ¿qué?
58
00:05:50,809 --> 00:05:51,852
¿Hace tres meses?
59
00:05:51,894 --> 00:05:52,770
Sí.
60
00:05:52,811 --> 00:05:55,022
Bien, entonces empezaron a hablar,
61
00:05:55,064 --> 00:05:56,982
¿y luego empezaron a follar?
62
00:05:57,024 --> 00:05:57,858
Sí.
63
00:05:57,900 --> 00:05:59,109
- ¿Hace tres meses?
- ¡Sí!
64
00:05:59,151 --> 00:06:01,487
Joder, esto es malo.
65
00:06:01,528 --> 00:06:03,113
Esto es muy malo.
66
00:06:03,155 --> 00:06:04,406
Sam, ¿qué puedo hacer?
67
00:06:04,448 --> 00:06:05,240
No lo sé.
68
00:06:05,282 --> 00:06:06,075
¿Qué va a pasar?
69
00:06:06,116 --> 00:06:07,659
No lo sé, Colin.
70
00:06:08,786 --> 00:06:10,079
Pero no puedes simplemente ignorar esto
71
00:06:10,120 --> 00:06:11,538
como haces con todo lo demás.
72
00:06:13,415 --> 00:06:14,666
Hay que hacer algo.
73
00:06:18,545 --> 00:06:19,880
Ah, justo a tiempo.
74
00:06:19,922 --> 00:06:21,548
Tenemos la dirección.
75
00:06:21,590 --> 00:06:22,841
Tenemos que irnos.
76
00:06:22,883 --> 00:06:23,675
¿Ir adónde?
77
00:06:23,717 --> 00:06:24,510
San Diego.
78
00:06:24,551 --> 00:06:26,386
- ¿San Diego?
- Ajá.
79
00:06:26,428 --> 00:06:27,888
Allí es donde se dirige Woody,
80
00:06:27,930 --> 00:06:29,431
y allí es donde tenemos que ir.
81
00:06:29,473 --> 00:06:30,265
¿Por qué?
82
00:06:30,307 --> 00:06:31,100
¿Por qué?
83
00:06:31,141 --> 00:06:31,934
No lo sé.
84
00:06:31,975 --> 00:06:34,561
Quizá porque te tiraste
a su novia, o algo así.
85
00:06:43,904 --> 00:06:45,280
¿Adónde vamos?
86
00:06:48,408 --> 00:06:49,201
Es una gran pregunta, Kev.
87
00:06:49,243 --> 00:06:51,703
Es una, es una puta gran pregunta.
88
00:06:52,579 --> 00:06:54,081
Yo...
89
00:06:55,082 --> 00:06:56,208
Normalmente tengo una idea,
90
00:06:57,543 --> 00:06:59,002
de hacia dónde me dirijo,
91
00:06:59,044 --> 00:07:00,796
porque normalmente sé dónde he estado,
92
00:07:01,922 --> 00:07:05,801
porque, porque tu pasado,
tu historia, tu historia.
93
00:07:07,052 --> 00:07:09,596
Kev, es lo que te mantiene
anclado a la realidad,
94
00:07:09,638 --> 00:07:12,766
y a diferencia del futuro, el
pasado es conocido, es cierto.
95
00:07:13,976 --> 00:07:15,185
Es seguro.
96
00:07:15,227 --> 00:07:18,105
Por eso nunca esperas que
se lance hacia delante
97
00:07:18,147 --> 00:07:21,233
¡y te apuñale por la puta espalda!
98
00:07:21,275 --> 00:07:22,734
Y cuando descubras esta mierda, Kev,
99
00:07:22,776 --> 00:07:24,069
esta mierda, esta mierda,
100
00:07:24,111 --> 00:07:25,904
que el pasado no es lo que creías que era,
101
00:07:25,946 --> 00:07:27,489
cuando descubras eso,
Kev, que no lo sabes,
102
00:07:27,531 --> 00:07:29,241
no tienes ni idea, de
lo que estaba pasando,
103
00:07:29,283 --> 00:07:30,868
de lo que está pasando,
de lo que va a pasar,
104
00:07:30,909 --> 00:07:31,869
entonces, ¿dónde estás, Kev?
105
00:07:31,910 --> 00:07:32,911
Yo te diré dónde estás.
106
00:07:32,953 --> 00:07:34,163
Estás en el vacío.
107
00:07:35,706 --> 00:07:36,540
Tú y yo, amigo.
108
00:07:36,582 --> 00:07:40,419
Estamos en un auto y nos
precipitamos hacia el vacío,
109
00:07:40,460 --> 00:07:42,087
y todo el mundo sabe que
hacia allí nos dirigimos,
110
00:07:42,129 --> 00:07:44,214
¡porque es de donde venimos!
111
00:07:44,256 --> 00:07:45,799
¡La maldita nada, hombre!
112
00:07:47,050 --> 00:07:48,468
Todos vamos a morir, joder.
113
00:07:54,474 --> 00:07:56,977
¿Alguna vez has pensado en eso, Kev?
114
00:07:57,019 --> 00:07:58,103
Bueno, no eso exactamente,
115
00:07:58,145 --> 00:08:00,939
pero a veces pienso en la vida,
116
00:08:00,981 --> 00:08:03,233
pero solo me pone triste.
117
00:08:05,777 --> 00:08:10,741
Así que me pongo a pensar
en el béisbol, o algo así.
118
00:08:10,782 --> 00:08:11,867
No sé.
119
00:08:14,494 --> 00:08:15,287
Lo que necesito entender ahora mismo
120
00:08:15,329 --> 00:08:16,747
es que de todas las chicas del mundo
121
00:08:16,788 --> 00:08:19,249
que se te echan encima, ¿por qué ella?
122
00:08:19,291 --> 00:08:21,251
¿Ya te han contestado?
123
00:08:21,293 --> 00:08:22,419
No, no lo han hecho.
124
00:08:23,378 --> 00:08:25,881
De hecho, mira mi pantalla.
125
00:08:25,923 --> 00:08:26,924
¿Qué ves?
126
00:08:26,965 --> 00:08:27,758
¿Qué?
127
00:08:27,799 --> 00:08:30,427
¿Qué ves mirándote fijamente?
128
00:08:30,469 --> 00:08:31,595
- A nosotros cuatro.
- A los cuatro.
129
00:08:31,637 --> 00:08:33,472
¿Y qué aspecto tenemos en esta foto?
130
00:08:33,513 --> 00:08:34,264
Felices.
131
00:08:34,306 --> 00:08:35,224
¿Y cómo nos vemos ahora?
132
00:08:35,265 --> 00:08:36,058
Insatisfechos.
133
00:08:36,099 --> 00:08:37,267
Eso es porque la cagaste.
134
00:08:37,309 --> 00:08:38,143
¿Bien?
135
00:08:38,185 --> 00:08:39,645
Ahora está muerto.
136
00:08:39,686 --> 00:08:41,396
También podría cambiar esto por una imagen
137
00:08:41,438 --> 00:08:43,273
de Godzilla o de un pequeño gato
138
00:08:43,315 --> 00:08:44,316
o algo así.
139
00:08:44,358 --> 00:08:45,150
No hace falta.
140
00:08:45,192 --> 00:08:46,068
Sí, tengo que hacerlo.
141
00:08:46,109 --> 00:08:46,902
Y tengo que cambiar el nombre
de nuestro grupo de amigos
142
00:08:46,944 --> 00:08:49,613
al Grupo de los Muertos
ahora, por tu culpa.
143
00:08:49,655 --> 00:08:50,447
No está muerto.
144
00:08:50,489 --> 00:08:51,615
¡Está muerto!
145
00:08:51,657 --> 00:08:53,116
Y tú lo has matado.
146
00:08:53,158 --> 00:08:54,993
No habrá más noches de póquer.
147
00:08:55,035 --> 00:08:56,453
Ya no habrá karaoke.
148
00:08:56,495 --> 00:08:58,038
Ya no habrá torneos de wiffle ball
149
00:08:58,080 --> 00:08:59,081
en verano.
150
00:08:59,122 --> 00:09:00,165
No habrá más Chili's,
151
00:09:00,207 --> 00:09:02,918
y ya sabes lo mucho que
me gusta el combo ahumado.
152
00:09:12,010 --> 00:09:13,679
Te quiero, pero esto es estúpido.
153
00:09:15,180 --> 00:09:18,141
- Así es como los caballeros
resuelven sus diferencias, Kev.
154
00:09:18,183 --> 00:09:19,226
¿Duelo?
155
00:09:19,268 --> 00:09:20,602
- Supongo que podría haberle
golpeado con mi auto.
156
00:09:20,644 --> 00:09:21,895
Me pareció infantil.
157
00:09:22,729 --> 00:09:23,897
Esto es más limpio, y quiero que sepa
158
00:09:23,939 --> 00:09:25,732
que soy el mejor hombre cuando lo mate.
159
00:09:25,774 --> 00:09:27,192
¿Y si Colin no quiere hacerlo?
160
00:09:27,234 --> 00:09:28,402
Pues tiene que hacerlo,
161
00:09:28,443 --> 00:09:29,820
porque no se puede
decir que no a un duelo.
162
00:09:29,861 --> 00:09:30,654
¿Por qué no?
163
00:09:30,696 --> 00:09:31,738
Yo lo haría.
164
00:09:31,780 --> 00:09:32,614
Es deshonroso, por eso.
165
00:09:32,656 --> 00:09:34,908
- Es una estupidez.
- No es una estupidez.
166
00:09:34,950 --> 00:09:37,035
Lo es, y yo no lo haría.
167
00:09:37,077 --> 00:09:38,036
Pues lo hará.
168
00:09:38,078 --> 00:09:39,204
Colin lo hará.
169
00:09:39,246 --> 00:09:40,038
¿Por qué?
170
00:09:40,080 --> 00:09:42,416
Porque es mi mejor amigo y me lo debe.
171
00:09:45,627 --> 00:09:46,420
- Uno de.
- ¿Eres...?
172
00:09:46,461 --> 00:09:47,254
- Uno de mis mejores amigos.
- Sí.
173
00:09:47,296 --> 00:09:48,171
- Uno de ellos.
- Sí, claro.
174
00:09:48,213 --> 00:09:49,131
- No quería decir eso.
- Es tu mejor amigo.
175
00:09:49,172 --> 00:09:50,299
- Uno de mis mejores...
- Bueno, sí.
176
00:09:50,340 --> 00:09:51,133
Está bien.
177
00:09:51,174 --> 00:09:51,967
Alto y claro, te he oído.
178
00:09:52,009 --> 00:09:52,843
Puedo tener dos mejores amigos.
179
00:09:52,884 --> 00:09:54,011
No, no puedes.
180
00:09:57,723 --> 00:09:59,516
Muy bien, lo he buscado.
181
00:09:59,558 --> 00:10:00,934
Es una tienda de antigüedades.
182
00:10:01,810 --> 00:10:03,478
No sé qué color quiero.
183
00:10:03,520 --> 00:10:06,148
- Esta tienda está
especializada en duelos.
184
00:10:06,189 --> 00:10:07,899
Como si nada de esto fuera jugo.
185
00:10:07,941 --> 00:10:09,359
¿Por qué intentar invocar la familiaridad
186
00:10:09,401 --> 00:10:10,569
con una sustancia que no es un jugo?
187
00:10:10,610 --> 00:10:11,737
Hombre, dice que este lugar
188
00:10:11,778 --> 00:10:14,448
es como el emporio de los duelos.
189
00:10:14,489 --> 00:10:15,490
¿Qué?
190
00:10:15,532 --> 00:10:17,326
El arte del combate entre caballeros
191
00:10:17,367 --> 00:10:19,494
desde un tiempo inmemorial
guardado para siempre
192
00:10:19,536 --> 00:10:21,496
en las afueras de la soleada San Diego.
193
00:10:21,538 --> 00:10:24,416
- Joder, es básicamente
elegir entre morado y azul.
194
00:10:25,625 --> 00:10:26,835
¿Colin?
195
00:10:26,877 --> 00:10:28,295
¿Me estás oyendo?
196
00:10:29,338 --> 00:10:30,172
Sí.
197
00:10:31,340 --> 00:10:32,883
- Creo que quiere
batirse en duelo contigo.
198
00:10:35,761 --> 00:10:37,012
¿Qué estás diciendo?
199
00:10:37,054 --> 00:10:38,764
Ni siquiera ha participado
en una pelea de bar.
200
00:10:38,805 --> 00:10:41,266
- Entonces, si Woody se
follara al amor de tu vida,
201
00:10:41,308 --> 00:10:43,977
¿qué, quieres hablar?
202
00:10:44,019 --> 00:10:45,896
Bueno, no querría pelearme.
203
00:10:45,937 --> 00:10:47,773
Bueno, él no quiere pelearse contigo.
204
00:10:47,814 --> 00:10:48,940
Quiere batirse en duelo contigo.
205
00:10:50,067 --> 00:10:51,443
Hombre, ¿qué significa eso?
206
00:10:51,485 --> 00:10:53,945
Uno no va por ahí batiéndose
en duelo con la gente.
207
00:10:53,987 --> 00:10:55,238
Es ilegal, joder.
208
00:10:55,280 --> 00:10:57,699
Bueno, según Google,
209
00:10:58,533 --> 00:11:00,535
es un combate concertado
210
00:11:00,577 --> 00:11:03,080
entre dos personas y/o idiotas
211
00:11:03,121 --> 00:11:03,997
con armas emparejadas
212
00:11:04,039 --> 00:11:06,333
de acuerdo con reglas preestablecidas.
213
00:11:06,375 --> 00:11:07,167
Vaya, vaya.
214
00:11:07,209 --> 00:11:10,170
Sí, gracias por la
definición del diccionario.
215
00:11:10,212 --> 00:11:12,589
¿Qué crees que va a ocurrir en realidad?
216
00:11:12,631 --> 00:11:14,424
Bueno, Colin, no lo sé.
217
00:11:14,466 --> 00:11:15,967
Pero creo que tenemos
más de qué preocuparnos
218
00:11:16,009 --> 00:11:18,637
que del jugo azul que decidas tomar hoy.
219
00:11:18,678 --> 00:11:21,014
No es jugo.
220
00:11:21,056 --> 00:11:22,849
Ni de cerca es jugo.
221
00:11:22,891 --> 00:11:24,434
Es jugo aguado.
222
00:11:24,476 --> 00:11:25,936
No es jugo en absoluto.
223
00:11:25,977 --> 00:11:27,479
Solo siéntate y cállate.
224
00:11:58,093 --> 00:11:59,928
Bueno, ahí están.
225
00:12:04,808 --> 00:12:05,559
Bien.
226
00:12:05,600 --> 00:12:07,477
Antes de seguir con lo que sea esto,
227
00:12:07,519 --> 00:12:09,020
tengo que decirte algo.
228
00:12:09,062 --> 00:12:10,188
Muy bien, ¿qué pasa?
229
00:12:12,023 --> 00:12:12,816
Estoy enamorado de ella.
230
00:12:12,858 --> 00:12:15,527
Sí, y me encanta la torta de zanahoria.
231
00:12:15,569 --> 00:12:16,361
¿Qué?
232
00:12:16,403 --> 00:12:17,320
- Es que pensaba que
estábamos diciendo cosas
233
00:12:17,362 --> 00:12:18,238
que no servían para nada.
234
00:12:19,531 --> 00:12:20,365
En serio.
235
00:12:21,908 --> 00:12:23,994
Ahora vamos a ver cómo morimos, Romeo.
236
00:12:35,213 --> 00:12:36,631
¿Qué pasa?
237
00:12:36,673 --> 00:12:37,799
Está claro que nada bueno.
238
00:12:39,718 --> 00:12:41,219
¿Qué pasa ahora?
239
00:12:41,261 --> 00:12:42,053
Bueno, creo que esta es la parte
240
00:12:42,095 --> 00:12:43,430
con el asesinato del hacha.
241
00:12:43,472 --> 00:12:45,432
No tiene un hacha, idiota.
242
00:12:45,474 --> 00:12:47,058
¿Está abierto este sitio?
243
00:12:47,100 --> 00:12:49,186
- Sí, Wood dijo
que el tipo está encendido.
244
00:12:49,227 --> 00:12:50,520
¿Por qué?
245
00:12:50,562 --> 00:12:51,771
El duelo, hombre.
246
00:12:52,898 --> 00:12:54,191
Colin.
247
00:12:54,232 --> 00:12:55,650
Woody.
248
00:12:55,692 --> 00:12:56,651
Entremos.
249
00:12:56,693 --> 00:12:58,320
Hay alguien a quien deberíamos conocer.
250
00:12:58,361 --> 00:12:59,779
Bien, Woody.
251
00:13:02,199 --> 00:13:02,991
¿Qué es esto?
252
00:13:04,409 --> 00:13:06,745
¿Por qué no damos un paseo, tú y yo?
253
00:13:06,786 --> 00:13:07,579
Jodete.
254
00:13:07,621 --> 00:13:08,455
A la mierda tu paseo.
255
00:13:10,081 --> 00:13:11,917
¿No encontraste nada que te hiciera feliz
256
00:13:11,958 --> 00:13:13,668
que no tuvieras que quitarle
a alguien que te quería?
257
00:13:13,710 --> 00:13:16,171
- Debería haber
empezado diciendo que lo siento.
258
00:13:16,213 --> 00:13:17,005
¿Lo sientes?
259
00:13:17,047 --> 00:13:18,507
Nunca lo he sentido tanto.
260
00:13:18,548 --> 00:13:20,175
No puedes deshacer lo que hiciste.
261
00:13:21,718 --> 00:13:22,552
Yo tampoco puedo.
262
00:13:25,263 --> 00:13:26,056
¿Y qué hiciste?
263
00:13:26,097 --> 00:13:26,973
Siempre pensé que todo en la tierra
264
00:13:27,015 --> 00:13:29,726
podía ser tan jodidamente
sórdido como quisiera ser,
265
00:13:29,768 --> 00:13:32,270
porque comprendía mi
pequeño papel en ello.
266
00:13:33,438 --> 00:13:36,191
Supongo que todo era mentira, ¿eh, Sam?
267
00:13:36,233 --> 00:13:37,317
[Colin] No todo es mentira, hombre.
268
00:13:37,359 --> 00:13:39,194
- Es una locura lo que
significa en la vida
269
00:13:39,236 --> 00:13:41,696
volver a aprender que
Papá Noel no es real.
270
00:13:42,948 --> 00:13:45,158
Pero tú te llevaste todo
lo que tú y yo éramos
271
00:13:45,200 --> 00:13:46,576
y todo lo que Abbie y yo éramos.
272
00:13:46,618 --> 00:13:47,661
¿Qué coño has hecho?
273
00:13:47,702 --> 00:13:48,537
Y le prendiste fuego.
274
00:13:48,578 --> 00:13:49,621
¿Qué coño has hecho, Woody?
275
00:13:49,663 --> 00:13:51,414
¡Le prendiste fuego!
276
00:13:51,456 --> 00:13:52,249
- ¡No, Dios!
- ¡Woody!
277
00:13:52,290 --> 00:13:53,375
- ¿Qué estás haciendo?
- ¡Quemo la tabla de mi padre!
278
00:13:53,416 --> 00:13:54,209
¿Que ha hecho qué?
279
00:13:54,251 --> 00:13:55,043
¡Sabes lo que eso significa para mí!
280
00:13:55,085 --> 00:13:55,919
¡Espera, espera, espera!
281
00:13:55,961 --> 00:13:56,753
¡Espera!
282
00:13:56,795 --> 00:13:57,587
¡Basta, pedazo de mierda!
283
00:13:57,629 --> 00:13:58,463
- ¡La has quemado!
- ¡Para!
284
00:13:58,505 --> 00:13:59,339
- ¿Por qué has
tenido que hacer eso?
285
00:14:01,550 --> 00:14:02,425
¡Vamos, para!
286
00:14:02,467 --> 00:14:03,260
¡Todavía no es peor que todo
287
00:14:03,301 --> 00:14:04,302
- lo que has hecho, mierda!
- ¡Eh, eh, eh!
288
00:14:04,344 --> 00:14:05,554
¡Sabes lo que has hecho!
289
00:14:13,144 --> 00:14:14,271
Disculpen, caballeros.
290
00:14:16,064 --> 00:14:20,527
¿Puedo preguntarles qué
creen que están haciendo?
291
00:14:20,569 --> 00:14:22,654
Nosotros, eh, sólo estábamos...
292
00:14:25,031 --> 00:14:27,742
- Bueno, parece que se están
peleando en mi propiedad,
293
00:14:27,784 --> 00:14:31,079
lo cual es ilegal y grosero.
294
00:14:31,997 --> 00:14:32,998
No estábamos peleando, nosotros...
295
00:14:33,039 --> 00:14:34,207
Sí lo estaban.
296
00:14:34,249 --> 00:14:35,250
Estabas peleando, Woods.
297
00:14:35,292 --> 00:14:36,501
Eso es de mala educación.
298
00:14:38,128 --> 00:14:38,962
Woody.
299
00:14:41,172 --> 00:14:43,341
Ese soy yo, sí.
300
00:14:43,383 --> 00:14:45,468
Esto no es lo que habíamos hablado.
301
00:14:47,178 --> 00:14:49,848
Los invito a todos a desalojar el local
302
00:14:49,889 --> 00:14:51,391
antes de que llame a las autoridades.
303
00:14:51,433 --> 00:14:52,225
Perfecto.
304
00:14:52,267 --> 00:14:53,059
- Esa es nuestra señal.
- No.
305
00:14:53,101 --> 00:14:53,893
Vamos.
306
00:14:53,935 --> 00:14:54,769
Queremos hacerlo.
307
00:14:56,688 --> 00:14:58,231
Woody, no.
308
00:14:58,273 --> 00:15:00,900
Vamos, vámonos.
309
00:15:02,277 --> 00:15:05,530
- Dijiste que querías
manejar tus diferencias
310
00:15:05,572 --> 00:15:07,115
con Colin como caballeros,
311
00:15:07,157 --> 00:15:09,451
que ambos estarían a
la altura del desafío.
312
00:15:09,492 --> 00:15:12,412
El duelo pretende acallar al animal
313
00:15:12,454 --> 00:15:14,706
en el corazón de los
hombres, no dejarlo salir.
314
00:15:17,000 --> 00:15:18,793
Queremos hacerlo, pero no sabemos cómo.
315
00:15:20,795 --> 00:15:21,630
¿Los dos?
316
00:15:35,977 --> 00:15:38,104
Bienvenidos a la Pequeña Tienda
de los Horrores de Burrow.
317
00:15:41,274 --> 00:15:43,735
Me alegro mucho de que
hayan hecho el viaje,
318
00:15:43,777 --> 00:15:46,738
bueno, supongo que ahora acaba de empezar,
319
00:15:46,780 --> 00:15:48,198
he pensado que lo mejor
320
00:15:48,239 --> 00:15:50,450
era preparar el ambiente
con precisión para el,
321
00:15:50,492 --> 00:15:52,577
¿no hay nadie más allí que sepa
322
00:15:52,619 --> 00:15:54,537
de tu paradero en este momento?
323
00:15:59,584 --> 00:16:03,171
Woody, dijiste que estabas retando a Colin
324
00:16:03,213 --> 00:16:04,005
a un duelo.
325
00:16:04,047 --> 00:16:05,382
¿Se ha producido ese desafío?
326
00:16:05,423 --> 00:16:06,716
¿Ha sido presenciado?
327
00:16:10,053 --> 00:16:10,929
Te reto a un...
328
00:16:10,970 --> 00:16:11,763
¡No, espera!
329
00:16:15,558 --> 00:16:17,519
Le das una bofetada con esto.
330
00:16:19,270 --> 00:16:20,313
¿Qué?
331
00:16:20,355 --> 00:16:21,189
Y le dices,
332
00:16:21,314 --> 00:16:23,775
"Te reto a encontrarte conmigo
en el campo del honor".
333
00:16:25,318 --> 00:16:26,945
Woody.
334
00:16:26,986 --> 00:16:28,029
No me des una bofetada con...
335
00:16:32,367 --> 00:16:36,329
- Te reto a que te reúnas
conmigo en el campo del honor.
336
00:16:42,127 --> 00:16:43,336
No quieres esto.
337
00:16:43,378 --> 00:16:44,796
Sé exactamente lo que quiero.
338
00:16:46,297 --> 00:16:49,592
- Ahora Colin, debes
aceptar o negar este desafío
339
00:16:49,634 --> 00:16:51,344
aquí delante de tus compañeros.
340
00:16:53,805 --> 00:16:55,473
- Tengo las mismas
posibilidades de salir herido.
341
00:16:56,599 --> 00:16:57,434
De acuerdo.
342
00:16:58,643 --> 00:17:00,019
Acepto.
343
00:17:00,061 --> 00:17:02,647
Reto aceptado.
344
00:17:02,689 --> 00:17:04,065
Bien, de acuerdo.
345
00:17:04,107 --> 00:17:06,234
Bien, debemos permitir al desafiado
346
00:17:06,276 --> 00:17:09,654
elegir un estilo de combate específico.
347
00:17:09,696 --> 00:17:11,489
- Tal vez deberían hablar
con Abbie o algo así.
348
00:17:11,531 --> 00:17:13,408
Abbie no sabe nada de esto.
349
00:17:13,450 --> 00:17:14,743
Sí, bueno, quizá debería.
350
00:17:14,784 --> 00:17:15,994
Que se joda Abbie.
351
00:17:16,786 --> 00:17:18,329
Muy bien, lo que tengo ante mí
352
00:17:18,371 --> 00:17:21,499
es un par de pistolas de
duelo de fabricación prusiana.
353
00:17:21,541 --> 00:17:24,461
También tenemos un par
de estoques italianos,
354
00:17:24,502 --> 00:17:28,339
y, por supuesto, los dos sables
355
00:17:28,381 --> 00:17:29,466
para los más.
356
00:17:29,507 --> 00:17:31,301
Oh, Jesucristo.
357
00:17:31,342 --> 00:17:33,762
Estas herramientas solo tienen,
358
00:17:33,803 --> 00:17:35,597
sólo tienen un propósito,
359
00:17:35,638 --> 00:17:39,225
permitir a los hombres, como
los dos que tenemos hoy aquí,
360
00:17:39,267 --> 00:17:41,269
liberarse de la vergüenza
361
00:17:41,311 --> 00:17:43,897
y de las acusaciones de avaricia.
362
00:17:43,938 --> 00:17:45,690
¿Christof?
363
00:17:45,732 --> 00:17:46,900
¿Aja?
364
00:17:46,941 --> 00:17:48,651
En primer lugar, me encanta el lugar.
365
00:17:48,693 --> 00:17:49,861
Me encanta la decoración.
366
00:17:49,903 --> 00:17:53,323
Pero, ¿cuál es tu negocio, hombre?
367
00:17:53,364 --> 00:17:55,950
¿Solo te quedas aquí sentado
esperando a los duelistas?
368
00:17:55,992 --> 00:17:57,660
- Hacemos la mayor
parte de nuestro negocio
369
00:17:57,702 --> 00:17:58,745
con coleccionistas.
370
00:17:58,787 --> 00:18:01,331
Los duelos son un nicho
de mercado hoy en día.
371
00:18:01,372 --> 00:18:03,750
Bien, eso está bien.
372
00:18:03,792 --> 00:18:04,876
Lo que intento averiguar
373
00:18:04,918 --> 00:18:06,753
es quién compra esta mierda.
374
00:18:06,795 --> 00:18:08,004
Woody lo hace.
375
00:18:08,046 --> 00:18:10,089
En teoría, esto debería ser
376
00:18:10,131 --> 00:18:12,091
sólo entre los dos caballeros de aquí.
377
00:18:12,133 --> 00:18:15,595
En cuanto a ustedes dos,
son nuestros segundos,
378
00:18:15,637 --> 00:18:17,931
lo que significa que cada uno de ustedes
379
00:18:17,972 --> 00:18:19,849
es el amigo íntimo y
consejero de su homólogo.
380
00:18:19,891 --> 00:18:21,434
También significa que ustedes dos
381
00:18:21,476 --> 00:18:23,269
se tienen que encontrar
en nuestro campo de honor,
382
00:18:23,311 --> 00:18:25,855
que es en San Diego, les puedo asegurar,
383
00:18:25,897 --> 00:18:27,357
que no será fácil.
384
00:18:27,398 --> 00:18:29,442
Necesitamos un lugar que esté
estéticamente a la altura
385
00:18:29,484 --> 00:18:32,987
de la ocasión, pero que al
mismo tiempo esté apartado,
386
00:18:33,029 --> 00:18:36,491
porque Dios no quiera
que alguien se lesione o.
387
00:18:38,368 --> 00:18:43,039
Querremos evitar el ojo
siempre vigilante de la ley.
388
00:18:43,081 --> 00:18:46,209
Bien, ¿entonces en el aparcamiento no?
389
00:18:46,251 --> 00:18:47,669
Evidentemente, no.
390
00:18:47,710 --> 00:18:49,254
Creo que sé a qué se refiere.
391
00:18:51,005 --> 00:18:52,131
¿Crees que sabes lo que quiere decir?
392
00:18:52,173 --> 00:18:53,383
¿Qué coño ha querido decir?
393
00:18:53,424 --> 00:18:54,217
No lo sé, Sam.
394
00:18:54,259 --> 00:18:55,218
No tengo ningún plan, ¿bien?
395
00:18:55,260 --> 00:18:56,845
Sólo quería sacarnos de allí
396
00:18:56,886 --> 00:18:58,263
porque Woody está
destrozado por todo esto,
397
00:18:58,304 --> 00:18:59,764
¡porque Colin se folló a su novia!
398
00:18:59,806 --> 00:19:01,516
Claro, y fue una buena idea que Woody
399
00:19:01,558 --> 00:19:02,684
quemara la tabla de su padre?
400
00:19:02,725 --> 00:19:03,518
¿Hablas en serio?
401
00:19:03,560 --> 00:19:04,853
Sam, ¿es lo mismo, de verdad?
402
00:19:04,894 --> 00:19:06,896
Sinceramente, creo que es peor, hermano.
403
00:19:06,938 --> 00:19:08,356
¿Tuviste algo que ver con eso?
404
00:19:08,398 --> 00:19:09,732
¿Lo sabias?
405
00:19:09,774 --> 00:19:10,900
¿Sabías que se folló a Abbie?
406
00:19:10,942 --> 00:19:11,901
- Necesito saberlo.
- Kevin.
407
00:19:11,943 --> 00:19:12,735
Dímelo.
408
00:19:12,777 --> 00:19:13,570
¿Lo sabía?
409
00:19:13,611 --> 00:19:14,571
¡Tu me lo dijiste!
410
00:19:15,697 --> 00:19:16,489
Bien, bien.
411
00:19:16,531 --> 00:19:17,782
- Bien.
- Muy bien, genial.
412
00:19:18,658 --> 00:19:20,326
No sé por qué me gritas.
413
00:19:36,593 --> 00:19:39,345
Código Bushido, la Carta Magna,
414
00:19:39,387 --> 00:19:40,847
la Constitución de los Estados Unidos,
415
00:19:40,889 --> 00:19:44,309
otra vez la Constitución,
la Riqueza de las Naciones,
416
00:19:44,350 --> 00:19:45,810
otra Constitución.
417
00:19:46,769 --> 00:19:48,021
Debería leer la Constitución.
418
00:19:48,062 --> 00:19:49,647
Ah, por fin.
419
00:19:49,689 --> 00:19:50,773
Código del Duelo.
420
00:19:53,526 --> 00:19:54,736
Reglas del Duelo.
421
00:19:54,777 --> 00:19:56,404
Ahora, Colin,
422
00:19:56,446 --> 00:19:59,157
antes de elegir un estilo
específico de combate,
423
00:19:59,198 --> 00:20:00,992
primero tenemos que ver
424
00:20:01,034 --> 00:20:04,662
si podemos resolver estas
ofensas pacíficamente
425
00:20:04,704 --> 00:20:06,372
según las reglas, por supuesto,
426
00:20:06,414 --> 00:20:08,917
en el caso de la brujería o hechicería,
427
00:20:10,501 --> 00:20:14,672
esta es una primera edición.
428
00:20:14,714 --> 00:20:16,341
Aquí estamos, regla uno.
429
00:20:16,382 --> 00:20:19,594
Para asegurar una resolución
honorable como caballeros,
430
00:20:19,636 --> 00:20:22,764
el primer infractor debe
presentar la primera disculpa.
431
00:20:22,805 --> 00:20:25,266
Regla dos, si no se
presenta ninguna disculpa,
432
00:20:25,308 --> 00:20:27,101
el duelo debe celebrarse.
433
00:20:27,143 --> 00:20:28,436
Regla tres,
434
00:20:28,478 --> 00:20:30,146
si no está claro quién
cometió la primera ofensa,
435
00:20:30,188 --> 00:20:32,231
los segundos decidirán.
436
00:20:33,816 --> 00:20:35,318
Bien.
437
00:20:35,360 --> 00:20:36,653
- ¿Eso es todo?
- Sí.
438
00:20:36,694 --> 00:20:38,571
Colin sólo tiene que disculparse.
439
00:20:39,489 --> 00:20:40,740
Se acostó con mi novia
440
00:20:40,782 --> 00:20:42,575
y me ha dado un puñetazo fuera.
441
00:20:42,617 --> 00:20:44,994
Te olvidas de un pequeño detalle.
442
00:20:45,036 --> 00:20:47,705
Como destruir lo último que hizo mi padre.
443
00:20:49,332 --> 00:20:50,792
Después de acostarte con Abbie.
444
00:20:52,293 --> 00:20:53,586
Uh.
445
00:20:55,254 --> 00:20:57,715
Ya veo, ahí van las disculpas.
446
00:20:57,757 --> 00:20:59,342
Déjenme citar la quinta regla.
447
00:21:00,426 --> 00:21:02,720
Un golpe físico está
estrictamente prohibido
448
00:21:02,762 --> 00:21:04,973
bajo ninguna circunstancia
entre caballeros.
449
00:21:05,014 --> 00:21:08,810
No se pueden dar disculpas
verbales por tal insulto.
450
00:21:09,727 --> 00:21:11,688
Las alternativas, por
tanto, son el ofensor,
451
00:21:11,729 --> 00:21:14,148
es decir, tú, Colin,
debes entregar un bastón,
452
00:21:14,190 --> 00:21:16,943
esto, a la parte ofendida, Woody,
453
00:21:17,777 --> 00:21:19,153
y tu, Colin, debes ponerte de rodillas,
454
00:21:19,195 --> 00:21:20,530
suplicar a Woody que te perdone,
455
00:21:20,571 --> 00:21:24,242
mientras Woody te golpea
repetidamente en la espalda.
456
00:21:24,283 --> 00:21:26,661
En este caso, el duelo puede suspenderse,
457
00:21:26,703 --> 00:21:29,080
y no es necesario que elijamos las armas.
458
00:21:33,710 --> 00:21:36,045
- ¿Así que consiguió su
número en el chat del grupo?
459
00:21:36,087 --> 00:21:37,755
- Sí, eso es lo
que acabamos de decir.
460
00:21:37,797 --> 00:21:38,589
Sí.
461
00:21:38,631 --> 00:21:39,424
¡Vaya!
462
00:21:39,465 --> 00:21:41,384
Eso es más que suficiente
463
00:21:41,426 --> 00:21:43,136
para hacer que un hombre
pierda el apetito.
464
00:21:43,177 --> 00:21:43,970
Aja.
465
00:21:44,012 --> 00:21:44,929
¿Cómo se llaman?
466
00:21:44,971 --> 00:21:45,763
Soy Sam.
467
00:21:45,805 --> 00:21:46,973
- Este es Kevin.
- ¡Sam!
468
00:21:47,015 --> 00:21:48,182
Ah.
469
00:21:48,224 --> 00:21:49,017
Kevin.
470
00:21:49,058 --> 00:21:50,393
Kevin, soy Joey.
471
00:21:50,435 --> 00:21:51,310
Joey.
472
00:21:51,352 --> 00:21:52,687
Me gusta ese nombre.
473
00:21:52,729 --> 00:21:53,521
Joey.
474
00:21:53,563 --> 00:21:54,731
¿Qué hacen aquí?
475
00:21:54,772 --> 00:21:57,108
- Hombre, sinceramente,
estamos haciendo tiempo.
476
00:21:57,150 --> 00:21:58,651
Sólo estamos intentando averiguar algo.
477
00:21:58,693 --> 00:22:00,111
O hasta que se calmen.
478
00:22:01,112 --> 00:22:01,946
¿Que se calmen?
479
00:22:03,239 --> 00:22:04,198
Joey, me caes bien, hombre.
480
00:22:04,240 --> 00:22:05,700
¿Qué vas a hacer esta noche?
481
00:22:06,659 --> 00:22:08,536
Oh, ¿esos dos?
482
00:22:08,578 --> 00:22:09,537
Nunca se sabe.
483
00:22:09,579 --> 00:22:11,080
- Pareces un hombre
al que le gusta la fiesta.
484
00:22:11,122 --> 00:22:12,457
¿Qué?
485
00:22:12,498 --> 00:22:14,083
Es un hombre genial.
486
00:22:15,293 --> 00:22:16,085
Aja.
487
00:22:16,127 --> 00:22:19,672
- No sé qué significa eso,
pero estoy de acuerdo.
488
00:22:19,714 --> 00:22:20,506
No, no lo estás.
489
00:22:20,548 --> 00:22:22,008
- Sí lo estamos.
- No, no lo estamos.
490
00:22:22,050 --> 00:22:23,676
- Vamos.
- Eso es cocaína.
491
00:22:23,718 --> 00:22:25,970
- ¿Esto significa cocaína?
- Sí.
492
00:22:26,012 --> 00:22:27,930
- Oh.
- Sí, no.
493
00:22:27,972 --> 00:22:28,848
- Lo estamos haciendo.
- No.
494
00:22:28,890 --> 00:22:29,891
- Nos gusta.
- No.
495
00:22:29,932 --> 00:22:31,100
- Sí.
- Deja de hacer eso.
496
00:22:31,142 --> 00:22:32,101
- No hagas eso.
- Vamos, Kevin.
497
00:22:32,143 --> 00:22:33,478
- No.
- Sí.
498
00:22:33,519 --> 00:22:35,480
- No.
- Sí.
499
00:22:35,521 --> 00:22:37,273
- Bien.
- ¡Sí!
500
00:22:47,408 --> 00:22:49,452
Eso casi nunca ocurre.
501
00:22:50,787 --> 00:22:52,413
Eres un verdadero tirador.
502
00:22:56,250 --> 00:22:57,168
Pistolas.
503
00:22:58,169 --> 00:22:59,253
Pistolas.
504
00:23:01,881 --> 00:23:03,007
Elijo pistolas.
505
00:23:06,135 --> 00:23:07,428
Bien.
506
00:23:07,470 --> 00:23:08,638
Buena elección.
507
00:23:08,679 --> 00:23:11,933
Estas pistolas son casi tan
antiguas como esta república,
508
00:23:11,974 --> 00:23:13,726
una época en la que las cosas
se construían para durar.
509
00:23:13,768 --> 00:23:17,438
Nada, y lo repito, nada
que hayas hecho nunca
510
00:23:17,480 --> 00:23:20,108
se compara con lo que
ahora tienes ante ti.
511
00:23:22,443 --> 00:23:23,569
Joey, gracias, hombre.
512
00:23:23,611 --> 00:23:24,737
Estamos muy lejos de Los Ángeles.
513
00:23:24,779 --> 00:23:25,613
Ahora, vamos.
514
00:23:25,655 --> 00:23:27,240
No quiero meterme cocaína
yo solo en Peppy Grills.
515
00:23:27,281 --> 00:23:28,741
Eso sería jodidamente triste, ¿verdad?
516
00:23:28,783 --> 00:23:30,618
- Esta noche se nos está
yendo de las manos, ¿eh?
517
00:23:30,660 --> 00:23:32,245
Así que este duelo, va a ocurrir,
518
00:23:32,286 --> 00:23:34,330
¿pero tienen que encontrar
un campo de honor?
519
00:23:34,372 --> 00:23:35,164
No va a ocurrir.
520
00:23:35,206 --> 00:23:36,457
¿Cómo que no va a ocurrir?
521
00:23:36,499 --> 00:23:37,667
- Tiene que pasar algo.
- Claro, claro, claro.
522
00:23:37,708 --> 00:23:39,752
Tiene que pasar algo si no, ¿qué hacemos?
523
00:23:39,794 --> 00:23:41,546
Estamos tomando coca en
el baño de Peppy's Grill
524
00:23:41,587 --> 00:23:42,547
¿sin ningún motivo?
525
00:23:42,588 --> 00:23:43,756
Ya se nos habrá acabado la comida.
526
00:23:43,798 --> 00:23:44,966
Ahora mismo no sé nada de comida.
527
00:23:45,007 --> 00:23:45,925
Bien, tenemos que hacer
una lluvia de ideas.
528
00:23:45,967 --> 00:23:47,301
Por Dios, Sam.
529
00:23:47,343 --> 00:23:48,261
¡Como un duelo de verdad!
530
00:23:48,302 --> 00:23:49,846
¿Como en la vieja escuela?
531
00:23:49,887 --> 00:23:50,847
Sí, exactamente.
532
00:23:50,888 --> 00:23:51,848
- ¡Joder!
- Exacto.
533
00:23:51,889 --> 00:23:53,057
No, ¡mierda!
534
00:23:53,099 --> 00:23:54,892
Y ustedes son sus segundos, ¿verdad?
535
00:23:54,934 --> 00:23:56,060
Claro, sí.
536
00:23:56,102 --> 00:23:57,436
¿Cómo, espera, sabes de esta mierda?
537
00:23:57,478 --> 00:23:58,896
¿Cómo sabes de esta mierda?
538
00:23:58,938 --> 00:23:59,730
Eh, mira.
539
00:23:59,772 --> 00:24:00,565
Tenemos que salir.
540
00:24:00,606 --> 00:24:01,899
Van a pensar que estamos
haciendo algo raro.
541
00:24:01,941 --> 00:24:03,818
¿Qué van a pensar que hacemos, joder?
542
00:24:03,860 --> 00:24:05,611
- ¡Ah!
- ¿Qué?
543
00:24:05,653 --> 00:24:07,738
- Este hombre se ha follado
a la chica de otro hombre.
544
00:24:07,780 --> 00:24:08,614
- Aja.
- Sí.
545
00:24:08,656 --> 00:24:11,075
- ¿Y luego ese hombre quemó
la tabla de su padre muerto?
546
00:24:11,117 --> 00:24:11,909
Correcto.
547
00:24:11,951 --> 00:24:13,494
Hay que hacer algo.
548
00:24:13,536 --> 00:24:16,247
A mi modo de ver, si es así
como quieren resolver esto,
549
00:24:16,289 --> 00:24:17,665
tienen derecho a hacerlo.
550
00:24:17,707 --> 00:24:19,208
Eso es la libertad americana.
551
00:24:19,250 --> 00:24:20,209
¿Verdad?
552
00:24:20,251 --> 00:24:21,669
Pero no tienen donde hacerlo.
553
00:24:21,711 --> 00:24:22,670
Eso es la cuestión.
554
00:24:22,712 --> 00:24:25,214
- Creo que estás en una
posición muy difícil, ¿verdad?
555
00:24:25,256 --> 00:24:26,757
- Como he dicho, hemos
estado intentando quemar...
556
00:24:26,799 --> 00:24:28,676
Pero necesitan ayuda, hombre.
557
00:24:28,718 --> 00:24:30,094
Necesitan un lugar sin cámaras,
558
00:24:30,136 --> 00:24:31,512
un lugar que pueda manejar la muerte.
559
00:24:31,554 --> 00:24:34,390
Lo que necesitan es alguien que comprenda
560
00:24:34,432 --> 00:24:36,184
la importancia de esto,
561
00:24:36,225 --> 00:24:37,226
alguien con un patrimonio impresionante,
562
00:24:37,268 --> 00:24:39,770
alguien como mi jefe.
563
00:24:39,812 --> 00:24:41,689
- Espera, ¿tu jefe
tiene un campo de honor?
564
00:24:41,731 --> 00:24:43,232
Campos, sí, campos.
565
00:24:43,274 --> 00:24:45,526
Lárgate de aquí.
566
00:24:45,568 --> 00:24:47,987
Así que tenemos dos opciones, amigos.
567
00:24:48,029 --> 00:24:51,699
Seguir haciendo locuras
e ir a un club nocturno.
568
00:24:52,700 --> 00:24:53,534
Esa podría ser una.
569
00:24:53,576 --> 00:24:57,246
O seguir haciendo locuras
y encontrar a tus amigos
570
00:24:57,288 --> 00:24:58,539
un puto campo de honor.
571
00:25:05,463 --> 00:25:06,964
Pero no es en San Diego.
572
00:25:08,799 --> 00:25:10,384
No digo que debamos aceptar la palabra
573
00:25:10,426 --> 00:25:11,969
de un aspirante a emperador,
574
00:25:12,011 --> 00:25:13,971
pero Broadway quiere hacernos creer
575
00:25:14,013 --> 00:25:17,350
que se arrepentía de haber
matado a Alexander Hamilton,
576
00:25:17,391 --> 00:25:19,977
y fue todo lo contrario,
577
00:25:20,019 --> 00:25:23,105
porque estaba muy
orgulloso de aquel duelo,
578
00:25:23,147 --> 00:25:28,152
y Hamilton le acusó de incesto.
579
00:25:28,861 --> 00:25:31,197
No se de que estas hablando.
580
00:25:31,239 --> 00:25:32,240
Aaron Burr.
581
00:25:32,281 --> 00:25:33,282
¿Quién?
582
00:25:33,324 --> 00:25:34,825
El tipo que mató a Hamilton.
583
00:25:34,867 --> 00:25:36,535
Creía que nos gustaba Hamilton.
584
00:25:36,577 --> 00:25:37,995
Bueno, eso depende de si
585
00:25:38,037 --> 00:25:39,914
te consideras o no federalista.
586
00:25:39,956 --> 00:25:41,749
No sabe lo que es un federalista.
587
00:25:41,791 --> 00:25:43,918
No sé por qué te parece raro.
588
00:25:43,960 --> 00:25:46,212
Como no sabemos cuánto tardarán
589
00:25:46,254 --> 00:25:47,964
sus segundos en encontrar
un campo apropiado,
590
00:25:48,005 --> 00:25:50,299
¿qué tal si les cuento
otra historia de duelos?
591
00:25:50,341 --> 00:25:52,301
y ya que sólo estamos nosotros,
592
00:25:52,343 --> 00:25:55,137
déjenme que les pinte este cuadro.
593
00:25:55,179 --> 00:25:57,390
1892, Rusia.
594
00:25:57,431 --> 00:26:02,436
Una princesa y una condesa,
con espadas, sin franelas.
595
00:26:02,728 --> 00:26:04,313
¡Señores, señores!
596
00:26:04,355 --> 00:26:05,773
¡Lo hemos encontrado!
597
00:26:05,815 --> 00:26:06,565
¡Dios mío!
598
00:26:06,607 --> 00:26:07,858
¿Cómo han llegado hasta aquí?
599
00:26:07,900 --> 00:26:10,027
Oh, pero no está, no está en San Diego.
600
00:26:10,069 --> 00:26:11,404
En realidad está en México.
601
00:26:11,445 --> 00:26:12,863
No podemos llegar a México, idiota.
602
00:26:12,905 --> 00:26:13,990
No tenemos pasaportes.
603
00:26:14,031 --> 00:26:15,157
No los van a necesitar.
604
00:26:15,199 --> 00:26:15,992
¡Eh!
605
00:26:16,033 --> 00:26:16,826
¿Quién es este tipo?
606
00:26:16,867 --> 00:26:18,661
Este es Joey, es mi nuevo amigo.
607
00:26:18,703 --> 00:26:19,662
Sí, le encantará, señor.
608
00:26:19,704 --> 00:26:20,788
Muy antiguo.
609
00:26:22,248 --> 00:26:23,082
Claro.
610
00:26:23,124 --> 00:26:24,375
¿Quién se encarga aquí de los detalles?
611
00:26:24,417 --> 00:26:25,251
Yo.
612
00:26:25,293 --> 00:26:26,877
- Este es el gran hombre.
- Oh.
613
00:26:26,919 --> 00:26:27,670
- Adelante.
- Qué emocionante.
614
00:26:27,712 --> 00:26:29,130
- Gracias.
- Ve por ello, ve por ello.
615
00:26:29,171 --> 00:26:30,172
Bien.
616
00:26:30,214 --> 00:26:31,007
Hola.
617
00:26:31,048 --> 00:26:32,258
¡Hola, encantado de conocerlos!
618
00:26:32,300 --> 00:26:34,552
¿Quién se fornica a
quién y quién quema qué?
619
00:26:34,593 --> 00:26:35,761
¡Eh!
620
00:26:35,803 --> 00:26:37,346
¿Quieren hamburguesas?
621
00:26:37,388 --> 00:26:38,264
No podemos comerlas.
622
00:26:39,307 --> 00:26:40,099
Mira, mira, justo aquí.
623
00:26:40,141 --> 00:26:41,642
Esta es la ramera, justo aquí.
624
00:26:41,684 --> 00:26:43,311
Nos está arruinando la vida.
625
00:26:43,352 --> 00:26:44,770
- ¿Es ella?
- Ajá.
626
00:26:44,812 --> 00:26:46,856
- Bueno, su Instagram no
es demasiado llamativo.
627
00:26:46,897 --> 00:26:48,149
La mayoría son fotos de la naturaleza.
628
00:26:48,190 --> 00:26:49,525
Es fotógrafa.
629
00:26:49,567 --> 00:26:51,360
Es una mercadóloga de correo electrónico
630
00:26:51,402 --> 00:26:53,904
a la que le gusta hacer fotos.
631
00:26:55,865 --> 00:26:57,283
¿Y a qué se dedica?
632
00:26:57,325 --> 00:26:58,117
¿Ah?
633
00:26:58,159 --> 00:26:58,951
¿Quién?
634
00:26:58,993 --> 00:26:59,785
Su jefe.
635
00:27:01,037 --> 00:27:04,206
- Caballeros, esto es
francamente increíble.
636
00:27:04,248 --> 00:27:05,124
¿Cómo ha ido la llamada?
637
00:27:05,166 --> 00:27:07,126
- Llamadas, varias llamadas.
- Sí, sí.
638
00:27:07,168 --> 00:27:10,755
- Su jefe, Rudolpho
Fernandez Sorentino VII.
639
00:27:10,796 --> 00:27:12,340
¿Cualquiera?
640
00:27:12,381 --> 00:27:13,382
¿Cualquiera, no?
641
00:27:13,424 --> 00:27:15,259
Es uno de los más aclamados y misteriosos
642
00:27:15,301 --> 00:27:17,928
coleccionistas de antigüedades
del planeta Tierra.
643
00:27:17,970 --> 00:27:18,971
No puedo evitar sentir...
644
00:27:19,013 --> 00:27:19,889
Bien, lo siento, lo siento.
645
00:27:19,930 --> 00:27:20,890
- Si no te importa.
- Sí.
646
00:27:20,931 --> 00:27:22,058
Yo entrometiéndome aquí.
647
00:27:23,392 --> 00:27:24,894
Básicamente, chicos, el Sr. Sorentino
648
00:27:24,935 --> 00:27:28,522
los ha invitado a usar su
francamente impresionante finca
649
00:27:28,564 --> 00:27:31,067
para sus aspiraciones de duelo.
650
00:27:31,108 --> 00:27:34,904
Es un admirador de lo que
intentan hacer, así que...
651
00:27:34,945 --> 00:27:36,739
Espera, ¿esto está pasando de verdad?
652
00:27:36,781 --> 00:27:39,033
Eh, hombre, no te lo tomes a mal,
653
00:27:39,075 --> 00:27:43,537
pero tu jefe, ¿que es,
como un cartel o algo así?
654
00:27:43,579 --> 00:27:44,663
Colin, ¿qué coño?
655
00:27:44,705 --> 00:27:46,874
- Hombre, conociste a un
hombre metiéndote droga
656
00:27:46,916 --> 00:27:48,501
en el baño de un Peppy, y ahora dice
657
00:27:48,542 --> 00:27:50,503
que nos va a llevar por
la frontera sin pasaporte.
658
00:27:50,544 --> 00:27:51,337
¿Qué coño?
659
00:27:51,379 --> 00:27:53,255
Sí, pero eso no, no debería,
660
00:27:54,632 --> 00:27:56,425
espera, sí, Joey.
661
00:27:56,467 --> 00:27:58,302
¿Qué te pasa, hombre?
662
00:27:58,344 --> 00:27:59,845
¿Sabes qué, Joey? ¿Me dejas esta?
663
00:27:59,887 --> 00:28:02,306
Si, se rumorea que el Sr. Sorentino
664
00:28:02,348 --> 00:28:06,102
trabaja en el lado oscuro
de la farmacología.
665
00:28:09,814 --> 00:28:10,773
¿Qué significa eso?
666
00:28:10,815 --> 00:28:11,774
Es un barón de la droga.
667
00:28:12,775 --> 00:28:13,651
Entendido.
668
00:28:14,777 --> 00:28:15,611
¿Sabes qué?
669
00:28:15,653 --> 00:28:17,238
Revelación completa, acaba de ofrecerme
670
00:28:17,279 --> 00:28:18,614
comprar todo mi inventario.
671
00:28:18,656 --> 00:28:20,866
No estoy seguro de que vaya a vender,
672
00:28:20,908 --> 00:28:23,202
pero es un fanático, lo cual es genial.
673
00:28:23,244 --> 00:28:24,829
Tengo una rivalidad amistosa
674
00:28:24,870 --> 00:28:26,038
con otro distribuidor de la ciudad
675
00:28:26,080 --> 00:28:28,749
que me insultaba por teléfono,
676
00:28:28,791 --> 00:28:31,669
celoso de que tuviera la
oportunidad de hablar con él.
677
00:28:31,710 --> 00:28:34,755
Yo, sin presiones, por
favor, tienen que hacerlo.
678
00:28:34,797 --> 00:28:36,132
Creo que es el destino.
679
00:28:36,173 --> 00:28:37,007
Sí.
680
00:28:38,384 --> 00:28:40,553
Chicos, voy a seguirles la corriente,
681
00:28:40,594 --> 00:28:43,681
pero ¿podemos repasar
esto primero, por favor?
682
00:28:44,515 --> 00:28:47,643
Podríamos ir a México, y podríamos entrar
683
00:28:47,685 --> 00:28:48,811
gracias a un barón de la droga.
684
00:28:50,229 --> 00:28:53,357
O, y sé que esta es la parte más loca,
685
00:28:53,399 --> 00:28:55,484
ustedes podrían ir a casa, sentarse,
686
00:28:55,526 --> 00:28:56,944
y hablar con Abbie.
687
00:29:04,118 --> 00:29:05,619
Bien, túnel de drogas.
688
00:29:06,662 --> 00:29:08,080
No sé qué coño está pasando,
689
00:29:08,122 --> 00:29:10,958
pero esta noche se me
está yendo de las manos.
690
00:29:11,000 --> 00:29:12,668
- Eso es lo que llevo diciendo
desde el baño de Peppy Grill.
691
00:29:12,710 --> 00:29:15,421
- Hermano, nunca he tomado
tanta cocaína en mi vida.
692
00:29:15,463 --> 00:29:16,881
Nunca he visto a alguien consumir tanta.
693
00:29:16,922 --> 00:29:18,924
Joey no para.
694
00:29:18,966 --> 00:29:19,800
Bueno.
695
00:29:20,634 --> 00:29:21,469
Ya está.
696
00:29:22,511 --> 00:29:24,722
- ¿Así que realmente crees
que al otro lado de este túnel
697
00:29:24,763 --> 00:29:26,765
hay una finca impresionante?
698
00:29:26,807 --> 00:29:28,100
¿Ah?
699
00:29:28,142 --> 00:29:29,768
Bien, ¿qué estás diciendo?
700
00:29:29,810 --> 00:29:31,604
¿que les he mentido?
701
00:29:31,645 --> 00:29:34,231
¿Que hemos traído todo
el equipo aquí para nada?
702
00:29:34,273 --> 00:29:35,566
¿Que te llevaría ahí dentro
703
00:29:35,608 --> 00:29:37,485
sólo para matarte al final?
704
00:29:37,526 --> 00:29:38,652
¿Por qué?
705
00:29:38,694 --> 00:29:40,613
Podría matarte aquí.
706
00:29:40,654 --> 00:29:41,822
Podría dejarlos abandonados,
707
00:29:41,864 --> 00:29:43,157
¡o podría dispararles con esto!
708
00:29:43,199 --> 00:29:43,991
¡Hey, hey, hey!
709
00:29:44,033 --> 00:29:45,242
No se está presionando a nadie
710
00:29:45,284 --> 00:29:46,619
para que entre en el túnel, ¿verdad?
711
00:29:46,660 --> 00:29:48,913
No puedo ser más claro al respecto.
712
00:29:48,954 --> 00:29:50,873
Les devolveré sus teléfonos,
713
00:29:50,915 --> 00:29:52,291
y se pueden ir a la mierda, ¿de acuerdo?
714
00:29:52,333 --> 00:29:53,167
Joey, hola.
715
00:29:53,209 --> 00:29:55,127
¿Por qué no guardamos la pistola?
716
00:29:55,169 --> 00:29:56,462
Al Sr. Sorentino
717
00:29:56,504 --> 00:29:58,047
no le gustaría que
asustaras a sus invitados.
718
00:29:58,088 --> 00:29:59,548
- ¡Eso es exactamente
lo que estoy diciendo!
719
00:29:59,590 --> 00:30:01,217
¡Exactamente lo que estoy diciendo!
720
00:30:01,258 --> 00:30:03,344
- Ahora mismo no podría
estar más preocupado.
721
00:30:04,386 --> 00:30:05,638
Me estás apuntando con
una pistola cargada.
722
00:30:05,679 --> 00:30:07,181
Me la estás clavando justo aquí.
723
00:30:07,223 --> 00:30:08,182
Bien, vamos.
724
00:30:08,224 --> 00:30:09,016
Tienes toda la puta razón.
725
00:30:09,058 --> 00:30:10,434
- Tienes toda la razón.
- ¿Por qué no les damos...?
726
00:30:10,476 --> 00:30:11,852
Está bien, está bien.
727
00:30:11,894 --> 00:30:13,354
Bien, ¿por qué no les damos un momento
728
00:30:13,395 --> 00:30:16,440
y tú y yo podemos ir a tomar el equipo?
729
00:30:16,482 --> 00:30:18,150
- Creo.
- Bien.
730
00:30:18,192 --> 00:30:19,026
Bien.
731
00:30:20,694 --> 00:30:22,863
No hay que asustar a nadie.
732
00:30:22,905 --> 00:30:23,656
Jesús, hombre.
733
00:30:23,697 --> 00:30:24,573
Sí, vamos.
734
00:30:25,658 --> 00:30:26,825
Hey, Colin.
735
00:30:26,867 --> 00:30:30,246
- ¿Estás seguro de que
quieres seguir con esto?
736
00:30:30,287 --> 00:30:32,540
- Ya es demasiado tarde para
dar marcha atrás, ¿no crees?
737
00:30:32,581 --> 00:30:33,374
¡No, no, no, no!
738
00:30:33,415 --> 00:30:35,960
¡Este es exactamente el
momento de echarse atrás!
739
00:30:36,001 --> 00:30:37,670
Al otro lado del túnel,
740
00:30:37,711 --> 00:30:39,630
¡se convertirá en un puto problema!
741
00:30:41,131 --> 00:30:41,924
¡Joey!
742
00:30:41,966 --> 00:30:43,175
Bien.
743
00:30:43,217 --> 00:30:44,218
Colin, escucha.
744
00:30:44,260 --> 00:30:47,388
Lo sé, créeme, sé que
crees que la quieres,
745
00:30:47,429 --> 00:30:49,848
pero esa es una estúpida razón para morir.
746
00:30:49,890 --> 00:30:50,683
¿Amor?
747
00:30:50,724 --> 00:30:51,600
¿Qué coño es eso?
748
00:30:51,642 --> 00:30:53,269
Eso es sólo una sustancia
química del cerebro.
749
00:30:53,310 --> 00:30:54,770
Y un día, te pondrás sobrio,
750
00:30:54,812 --> 00:30:56,689
y pensarás en todas las
decisiones que tomaste
751
00:30:56,730 --> 00:30:58,649
mientras estabas esencialmente jodido.
752
00:30:58,691 --> 00:31:00,359
- Sam, espera.
- Bien, como yo, ahora mismo.
753
00:31:00,401 --> 00:31:02,903
Y hermano, siento,
754
00:31:02,945 --> 00:31:05,239
siento que yo te empujé a esto.
755
00:31:05,281 --> 00:31:06,657
No lo hiciste.
756
00:31:06,699 --> 00:31:09,660
- Y no quiero que pienses
que te empujé a hacer esto.
757
00:31:09,702 --> 00:31:11,912
- Literalmente, no has
tenido nada que ver con esto.
758
00:31:12,913 --> 00:31:14,164
Bien.
759
00:31:14,206 --> 00:31:15,124
Bien, perfecto.
760
00:31:16,208 --> 00:31:17,001
Perfecto.
761
00:31:20,004 --> 00:31:21,338
Joder.
762
00:31:21,380 --> 00:31:22,423
Joder.
763
00:31:22,464 --> 00:31:23,549
Bien.
764
00:31:23,591 --> 00:31:24,425
Bien.
765
00:31:26,093 --> 00:31:27,386
Bien.
766
00:31:27,428 --> 00:31:29,388
Bueno, esto es sin duda lo más interesante
767
00:31:29,430 --> 00:31:31,849
que vamos a hacer nunca, ¿eh?
768
00:31:31,890 --> 00:31:33,267
Cierra la boca, Kevin.
769
00:31:35,019 --> 00:31:36,020
¿Cierra la boca, Kevin?
770
00:31:36,061 --> 00:31:37,104
Cierra el pico, Sam.
771
00:31:37,146 --> 00:31:39,607
Tú eres la puta razón
por la que estamos aquí.
772
00:31:39,648 --> 00:31:41,233
Barco a la izquierda, chicos.
773
00:31:49,658 --> 00:31:50,492
Vamos.
774
00:31:53,203 --> 00:31:55,914
Esto es fantástico.
775
00:31:55,956 --> 00:31:57,916
Nunca lo hubiera imaginado.
776
00:31:57,958 --> 00:31:59,627
- Los policías no tenían
barcos en el desierto.
777
00:31:59,668 --> 00:32:00,502
Vamos.
778
00:32:40,793 --> 00:32:42,211
Echo de menos el bar tiki.
779
00:32:59,561 --> 00:33:01,355
Kev.
780
00:33:01,397 --> 00:33:02,231
¡Kev!
781
00:33:44,481 --> 00:33:45,274
Bien, vamos, chicos.
782
00:33:45,315 --> 00:33:46,150
Vamos.
783
00:33:47,109 --> 00:33:48,193
Así que esto es México.
784
00:33:52,030 --> 00:33:54,658
En realidad, esperen aquí.
785
00:33:54,700 --> 00:33:55,576
¿Bien?
786
00:33:56,869 --> 00:33:58,036
¿Qué les he dicho, chicos?
787
00:33:58,078 --> 00:34:00,456
Si van a hacer esto, háganlo
de la manera correcta.
788
00:34:01,331 --> 00:34:03,667
- Hombre, ya te lo dije,
Joey sabe como hablar.
789
00:34:04,626 --> 00:34:06,295
- Y cuando te
exijas más a ti mismo,
790
00:34:06,336 --> 00:34:09,089
te encontrarás en
lugares más interesantes.
791
00:34:09,131 --> 00:34:10,257
No creo que fuera justo
792
00:34:10,299 --> 00:34:11,842
que se suponía que debía esperar esto.
793
00:34:20,100 --> 00:34:23,604
Caballeros, el Sr. Sorentino les espera.
794
00:34:25,397 --> 00:34:26,190
Por favor, pasen.
795
00:34:29,526 --> 00:34:30,527
Está bien.
796
00:34:40,913 --> 00:34:42,956
A la mierda.
797
00:34:42,998 --> 00:34:44,541
No digas palabrotas.
798
00:34:44,583 --> 00:34:46,168
¿Qué?
799
00:34:46,210 --> 00:34:47,377
Ignora al personal.
800
00:34:47,419 --> 00:34:48,587
Esto es más importante.
801
00:34:50,214 --> 00:34:51,215
El Sr. Sorentino
802
00:34:51,256 --> 00:34:53,592
sabe que no han tenido la
oportunidad de empacar,
803
00:34:53,634 --> 00:34:55,761
así que les proporcionará
el atuendo adecuado
804
00:34:55,803 --> 00:34:56,929
para esta noche.
805
00:34:56,970 --> 00:34:58,597
Ahora, las normas de la casa.
806
00:34:58,639 --> 00:34:59,431
Presten atención.
807
00:34:59,473 --> 00:35:00,933
Todos.
808
00:35:00,974 --> 00:35:03,769
El Sr. Sorentino no
tolera el lenguaje soez,
809
00:35:03,811 --> 00:35:06,647
sombreros por dentro ni
chanclas en los hombres.
810
00:35:06,688 --> 00:35:10,734
Se espera de ustedes que
tengan en cuenta su apariencia.
811
00:35:10,776 --> 00:35:13,779
Es cortés y letal.
812
00:35:14,947 --> 00:35:16,073
¿Qué?
813
00:35:16,114 --> 00:35:17,324
Ahora ponte derecho.
814
00:35:19,326 --> 00:35:20,160
Bien.
815
00:35:30,420 --> 00:35:31,255
Caballeros.
816
00:35:32,589 --> 00:35:37,511
Soy Rudolpho Fernando Sorentino VII.
817
00:35:37,553 --> 00:35:39,763
Bienvenidos a mi casa.
818
00:35:39,805 --> 00:35:41,223
Bienvenidos a mi hogar.
819
00:35:42,516 --> 00:35:45,352
Por favor, vengan a acompañarme.
820
00:35:46,270 --> 00:35:47,980
Aunque no hayan oído hablar de mí,
821
00:35:48,021 --> 00:35:49,565
yo sí he oído hablar de ustedes.
822
00:35:49,606 --> 00:35:51,525
Y siempre es un placer inesperado
823
00:35:51,567 --> 00:35:52,985
tener invitados aquí,
824
00:35:53,026 --> 00:35:55,904
o en cualquier otra finca de Sorentino.
825
00:35:55,946 --> 00:35:59,533
Me han dicho que son hombres de honor.
826
00:35:59,575 --> 00:36:01,076
Eso me parece fascinante.
827
00:36:01,118 --> 00:36:02,452
¡Señor!
828
00:36:02,494 --> 00:36:03,328
Christof.
829
00:36:04,788 --> 00:36:06,456
Una compra impulsiva, debo admitir,
830
00:36:06,498 --> 00:36:08,876
pero su inventario es encantador,
831
00:36:08,917 --> 00:36:10,127
que no pude resistirme.
832
00:36:10,168 --> 00:36:13,589
Es usted muy amable, señor.
833
00:36:13,630 --> 00:36:15,716
Pero esa no es la razón
834
00:36:15,757 --> 00:36:18,385
por la que nos hemos reunido todos aquí.
835
00:36:18,427 --> 00:36:21,972
Está en juego un asunto
mucho más importante.
836
00:36:23,265 --> 00:36:24,808
Un asunto de honor.
837
00:36:26,059 --> 00:36:30,564
Señor Mc Kinley, estoy
impresionado por su iniciativa.
838
00:36:30,606 --> 00:36:31,440
Gracias.
839
00:36:32,482 --> 00:36:34,943
Y a usted, señor Van Buren,
840
00:36:35,777 --> 00:36:38,322
estoy impresionado por su determinación.
841
00:36:38,363 --> 00:36:40,657
Eh, Colin está bien, gracias.
842
00:36:40,699 --> 00:36:41,867
Por supuesto.
843
00:36:41,909 --> 00:36:43,869
¿Y también eres un
admirador de la historia
844
00:36:43,911 --> 00:36:46,371
y de las artes caballerescas?
845
00:36:47,789 --> 00:36:49,082
Yo no diría eso.
846
00:36:50,125 --> 00:36:51,084
No hay problema.
847
00:36:51,126 --> 00:36:53,086
Estoy seguro de que aquí encontrarás cosas
848
00:36:53,128 --> 00:36:55,297
que pondrán a prueba tu imaginación.
849
00:36:56,131 --> 00:36:58,342
Y, por supuesto, nuestros segundos.
850
00:36:58,383 --> 00:36:59,259
Un gran placer.
851
00:37:00,719 --> 00:37:02,179
Sam.
852
00:37:02,220 --> 00:37:02,971
Kevin.
853
00:37:03,013 --> 00:37:04,181
Estoy seguro de que encontraré motivos
854
00:37:04,222 --> 00:37:07,434
para impresionarme con
ustedes dos, con el tiempo.
855
00:37:09,811 --> 00:37:10,646
¿Comenzamos?
856
00:37:13,273 --> 00:37:14,858
Mi hija no está aquí para
recibirte en este momento,
857
00:37:14,900 --> 00:37:17,444
un anfitrión mucho más atractivo.
858
00:37:17,486 --> 00:37:19,905
Mi casa es como la
mazmorra de un acaparador,
859
00:37:19,947 --> 00:37:22,449
llena de cachivaches y cosas.
860
00:37:22,491 --> 00:37:24,618
Simplemente no tengo tiempo,
861
00:37:24,660 --> 00:37:27,537
tanto en mis asuntos como en mis gustos.
862
00:37:28,622 --> 00:37:31,041
Ah, éste es el balneario.
863
00:37:31,083 --> 00:37:32,292
Está ocupado, señor.
864
00:37:32,334 --> 00:37:33,710
Ah, sí.
865
00:37:34,795 --> 00:37:37,547
De momento no puedo entrar.
866
00:37:37,589 --> 00:37:39,049
Bueno, sigamos avanzando.
867
00:37:50,811 --> 00:37:51,687
- Christof.
- ¿Hum?
868
00:37:52,562 --> 00:37:54,731
¿Qué crees que tenemos aquí?
869
00:37:54,773 --> 00:37:56,608
Sólo son chicos,
870
00:37:56,650 --> 00:37:58,360
pero parecen estar más que dispuestos
871
00:37:58,402 --> 00:37:59,987
a seguir adelante con esto.
872
00:38:00,028 --> 00:38:03,323
Ser un hombre joven.
873
00:38:03,365 --> 00:38:06,159
Ah, sí.
874
00:38:06,201 --> 00:38:07,202
De acuerdo.
875
00:38:08,537 --> 00:38:11,081
He tenido que luchar en mi vida.
876
00:38:11,123 --> 00:38:13,417
He intentado comportarme honorablemente
877
00:38:13,458 --> 00:38:14,876
en el más deshonesto de los oficios,
878
00:38:14,918 --> 00:38:18,005
pero el hacer un duelo.
879
00:38:18,046 --> 00:38:19,798
Lamentablemente, ese nunca fue mi destino.
880
00:38:21,049 --> 00:38:22,676
Nunca valió la pena.
881
00:38:22,718 --> 00:38:23,552
Aja.
882
00:38:25,804 --> 00:38:27,597
¿Cuándo crees que deberían hacerlo?
883
00:38:28,640 --> 00:38:30,100
Creo que al amanecer es lo mejor.
884
00:38:31,476 --> 00:38:33,895
- Caballeros, necesito
su atención, por favor.
885
00:38:35,105 --> 00:38:38,150
Hemos decidido que el duelo
tendrá lugar al amanecer,
886
00:38:38,191 --> 00:38:41,653
así que debemos darnos prisa
en encontrar un campo de honor
887
00:38:41,695 --> 00:38:43,196
para nuestros duelistas.
888
00:38:43,238 --> 00:38:45,157
Segundos, éste es su deber.
889
00:38:46,074 --> 00:38:47,576
Christof, supongo que
te unirás a nosotros.
890
00:38:47,617 --> 00:38:49,036
Será un placer.
891
00:38:49,077 --> 00:38:50,746
Colin, Woody.
892
00:38:50,787 --> 00:38:52,164
Son mis estimados invitados.
893
00:38:52,205 --> 00:38:54,833
Por favor, pónganse cómodos, relájense.
894
00:38:54,875 --> 00:38:56,001
Paseen por el recinto.
895
00:38:56,043 --> 00:38:59,755
Cualquier cosa que necesiten,
no duden en pedírmela.
896
00:39:46,051 --> 00:39:49,137
- Sr. Rudolpho, sólo voy a
preguntarle esto una vez.
897
00:39:49,179 --> 00:39:51,181
¿Hemos muerto y eres Dios?
898
00:39:52,516 --> 00:39:55,644
Creo que estoy más cerca de El Diablo.
899
00:39:55,685 --> 00:39:57,020
¿No crees?
900
00:39:57,062 --> 00:39:57,854
¿Lo ves?
901
00:39:57,896 --> 00:39:59,648
Lo sabía, sabía que
estábamos en el infierno.
902
00:39:59,689 --> 00:40:01,358
Oh Sam, esto no es el infierno.
903
00:40:01,399 --> 00:40:02,943
Esto es México.
904
00:40:03,944 --> 00:40:05,529
¿Lo es?
905
00:40:05,570 --> 00:40:09,908
- Entonces, ¿crees que este
lugar podría ser apropiado?
906
00:40:12,994 --> 00:40:14,538
Ah, ya veo.
907
00:40:14,579 --> 00:40:16,456
Parece que no estás seguro
908
00:40:16,498 --> 00:40:19,251
de creer que esto sea lo correcto.
909
00:40:19,292 --> 00:40:20,669
Regla 21.
910
00:40:20,710 --> 00:40:23,630
Los segundos están obligados
a intentar una reconciliación
911
00:40:23,672 --> 00:40:25,298
antes de que tenga lugar el encuentro.
912
00:42:14,074 --> 00:42:15,200
¿Cuánto sabes?
913
00:42:19,120 --> 00:42:20,872
Todo menos por qué.
914
00:42:22,499 --> 00:42:23,583
Y durante cuánto tiempo.
915
00:42:27,963 --> 00:42:28,797
¿Por qué?
916
00:42:33,468 --> 00:42:34,552
La amo.
917
00:42:36,721 --> 00:42:38,181
¿La quieres?
918
00:42:39,307 --> 00:42:40,350
¿La quieres?
919
00:42:41,434 --> 00:42:44,521
Sí, sentía algo muy intenso o algo así.
920
00:42:44,562 --> 00:42:45,313
Sentías que lo estabas,
921
00:42:45,355 --> 00:42:46,147
¿vas a darme un discurso elocuente?
922
00:42:46,189 --> 00:42:47,816
¿Vas a decirme que sus
besos sabían a granada?
923
00:42:47,857 --> 00:42:48,650
Woody.
924
00:42:48,692 --> 00:42:49,526
¿Por cuánto tiempo?
925
00:42:52,862 --> 00:42:56,241
¿Todavía estás intentando
decidir si vas a mentirme o no?
926
00:42:56,283 --> 00:42:57,117
Sí.
927
00:42:58,326 --> 00:42:59,160
¿Vas a hacerlo?
928
00:43:00,328 --> 00:43:01,162
No.
929
00:43:02,872 --> 00:43:03,707
¿Y bien?
930
00:43:06,459 --> 00:43:07,294
¿Cuánto tiempo?
931
00:43:10,380 --> 00:43:11,673
Tres meses.
932
00:43:14,092 --> 00:43:15,343
¿Tres meses?
933
00:43:16,970 --> 00:43:20,598
¿Tres meses?
934
00:43:20,640 --> 00:43:22,767
¿Tres putos meses, Colin?
935
00:43:22,809 --> 00:43:25,270
¿Tres meses enteros, hombre?
936
00:43:25,312 --> 00:43:26,354
¿Qué, qué estás mirando?
937
00:43:26,396 --> 00:43:28,815
¿Qué podría ser más importante que esto?
938
00:43:28,857 --> 00:43:29,607
Hay una señora.
939
00:43:29,649 --> 00:43:30,775
Una señora, ¿qué está haciendo?
940
00:43:31,985 --> 00:43:35,196
Estoy flotando.
941
00:43:37,866 --> 00:43:39,159
¡Ustedes deben ser los hombres
942
00:43:39,200 --> 00:43:40,869
que quieren recrear el siglo XIX
943
00:43:40,910 --> 00:43:41,786
en mi patio trasero!
944
00:43:43,204 --> 00:43:44,039
¡Sí!
945
00:43:47,083 --> 00:43:48,668
- ¿Tres meses?
- Sí.
946
00:43:48,710 --> 00:43:50,128
¿Tres meses, Sam?
947
00:43:50,170 --> 00:43:52,255
- Caballeros, creo que
estamos perdiendo el norte.
948
00:43:52,297 --> 00:43:54,591
Se trata de resolver conflictos, ¿eh?
949
00:43:54,632 --> 00:43:56,217
No provocar más.
950
00:43:56,259 --> 00:43:57,302
Lo que no consigo entender
951
00:43:57,344 --> 00:43:59,929
es qué estás haciendo del lado de Colin.
952
00:43:59,971 --> 00:44:00,889
Es un cerdo.
953
00:44:01,723 --> 00:44:03,183
Colin es un cerdo, Sam.
954
00:44:03,224 --> 00:44:04,392
Igual que ese tipo, Joey.
955
00:44:04,434 --> 00:44:06,144
Caballeros, vamos a calmarnos.
956
00:44:06,186 --> 00:44:07,687
No queremos protagonizar otro...
957
00:44:07,729 --> 00:44:08,521
No, no, no.
958
00:44:08,563 --> 00:44:09,356
Christof, Christof.
959
00:44:09,397 --> 00:44:10,565
Deja que los hombres jóvenes terminen.
960
00:44:10,607 --> 00:44:11,941
Kevin, por favor, continúa.
961
00:44:11,983 --> 00:44:13,360
¿Caballeros?
962
00:44:14,277 --> 00:44:16,488
Lo siento pero, Christof,
963
00:44:16,529 --> 00:44:17,906
sólo quiero irme a casa,
964
00:44:18,698 --> 00:44:21,034
¡sin que nadie salga herido!
965
00:44:21,076 --> 00:44:23,620
¡Lo que hicieron Colin
y Woody fue una mierda!
966
00:44:23,661 --> 00:44:26,206
¡Todos somos gente de mierda, Sam!
967
00:44:26,247 --> 00:44:28,541
¡Sólo quiero ir a sentarme
a un restaurante de mierda
968
00:44:28,583 --> 00:44:29,667
en nuestra ciudad de mierda
969
00:44:29,709 --> 00:44:32,212
y esperar a que esto se calme!
970
00:44:32,253 --> 00:44:34,923
¿Podemos dejar de fingir
que todos somos especiales?
971
00:44:36,216 --> 00:44:38,176
¡Todo es un Chili's!
972
00:44:38,218 --> 00:44:39,177
Es una locura,
973
00:44:39,219 --> 00:44:41,054
ahora mismo suenas
exactamente igual que Woody.
974
00:44:41,096 --> 00:44:41,930
Bueno, ¿sabes qué?
975
00:44:41,971 --> 00:44:44,140
¡A veces Woody tiene razón!
976
00:44:44,182 --> 00:44:47,644
Incluso cuando dice sus
tristes tonterías filosóficas.
977
00:44:47,685 --> 00:44:50,563
¿La gente hará una cola durante horas
978
00:44:50,605 --> 00:44:53,733
para pagar 600 dolares
por unos zapatos de neón?
979
00:44:53,775 --> 00:44:56,194
Solo eres tú, joder, comes
980
00:44:56,236 --> 00:44:57,821
y duermes, y mueres,
981
00:44:57,862 --> 00:45:00,281
y todo lo que tienes son tus amigos
982
00:45:00,323 --> 00:45:02,867
y los zapatos por los que has hecho cola,
983
00:45:02,909 --> 00:45:05,370
y siento que a veces
tienes que preguntarte
984
00:45:05,412 --> 00:45:07,080
¿alguno de nosotros vale más
985
00:45:07,122 --> 00:45:09,416
que el plástico que hemos tirado?
986
00:45:09,457 --> 00:45:10,291
¿Sabes?
987
00:45:13,711 --> 00:45:15,630
Así que fueron tres meses, ¿eh?
988
00:45:17,966 --> 00:45:20,051
- ¿Y cómo conseguiste
el nombre de Afrodita?
989
00:45:20,093 --> 00:45:22,137
Eh, bueno, mi madre murió al dar a luz,
990
00:45:22,178 --> 00:45:24,931
y mi padre es arrogante.
991
00:45:24,973 --> 00:45:26,766
Además es clasicista.
992
00:45:27,934 --> 00:45:29,269
¿Un clasista?
993
00:45:29,310 --> 00:45:30,395
No.
994
00:45:30,437 --> 00:45:31,771
Un clasicista.
995
00:45:31,813 --> 00:45:33,440
Alguien versado en los clásicos, Colin.
996
00:45:33,481 --> 00:45:34,899
Joder.
997
00:45:34,941 --> 00:45:38,862
Entonces, ¿querías casarte con ella?
998
00:45:40,363 --> 00:45:42,115
Pensé que podríamos mudarnos primero.
999
00:45:43,241 --> 00:45:44,742
¿Y después?
1000
00:45:44,784 --> 00:45:46,202
Y comprar un perro.
1001
00:45:46,244 --> 00:45:47,036
Ah.
1002
00:45:47,078 --> 00:45:47,912
¿Y después?
1003
00:45:50,415 --> 00:45:52,500
Y luego algo como una boda, sí.
1004
00:45:55,545 --> 00:45:56,546
¿Y tú lo sabías?
1005
00:45:58,047 --> 00:45:59,090
Sí, supongo.
1006
00:45:59,966 --> 00:46:03,052
- Entonces, espera, ¿tú también
querías casarte con ella?
1007
00:46:03,094 --> 00:46:04,679
Bueno, yo no diría eso exactamente.
1008
00:46:04,721 --> 00:46:06,598
Conmigo nunca se ha tratado de títulos.
1009
00:46:06,639 --> 00:46:08,725
Ah, porque tenía un novio, ¿eh?
1010
00:46:08,766 --> 00:46:10,059
Hey.
1011
00:46:10,101 --> 00:46:10,935
No.
1012
00:46:11,811 --> 00:46:12,937
Adelante.
1013
00:46:12,979 --> 00:46:15,106
Se trataba de algo más profundo, ¿sabes?
1014
00:46:15,148 --> 00:46:18,485
Se trataba de estar con
alguien, momento a momento.
1015
00:46:18,526 --> 00:46:19,527
Dios mío.
1016
00:46:19,569 --> 00:46:20,987
Alguien que te hacía sentir seguro
1017
00:46:21,029 --> 00:46:24,199
e intocable, invencible.
1018
00:46:24,240 --> 00:46:26,117
Jesucristo.
1019
00:46:26,159 --> 00:46:27,535
Y yo soy pretencioso.
1020
00:46:27,577 --> 00:46:28,411
Silencio.
1021
00:46:30,163 --> 00:46:32,165
Después de la muerte de mi padre,
1022
00:46:32,207 --> 00:46:33,750
sentí que no había estado
a solas con alguien
1023
00:46:33,791 --> 00:46:36,294
en mucho, mucho tiempo, así que...
1024
00:46:37,295 --> 00:46:39,380
Eso es muy, muy bonito.
1025
00:46:39,422 --> 00:46:40,965
¿Así que también la quieres?
1026
00:46:41,007 --> 00:46:42,967
Y te estás batiendo en duelo
con Woody por su corazón.
1027
00:46:44,010 --> 00:46:45,428
No.
1028
00:46:45,470 --> 00:46:46,679
Woody ha hecho algo malo.
1029
00:46:48,681 --> 00:46:50,141
¿Muy, muy malo?
1030
00:46:51,017 --> 00:46:52,519
Muy, muy malo.
1031
00:46:53,937 --> 00:46:55,146
Así que ahora estás gritando.
1032
00:46:56,189 --> 00:46:57,607
Tú eres el que grita.
1033
00:46:57,649 --> 00:46:58,650
Me hace gracia,
1034
00:46:58,691 --> 00:47:00,735
porque te conozco desde hace diez años,
1035
00:47:00,777 --> 00:47:03,279
y nunca me habías hablado así.
1036
00:47:03,321 --> 00:47:04,656
Me parece una grosería.
1037
00:47:04,697 --> 00:47:06,324
No haces más que gritar e insultar
1038
00:47:06,366 --> 00:47:08,243
en la bonita finca del Sr. Rudolpho,
1039
00:47:08,284 --> 00:47:10,036
y estás incomodando a Chris.
1040
00:47:10,078 --> 00:47:14,082
Estoy bien, pero evitemos la regla 25,
1041
00:47:14,123 --> 00:47:15,583
o antes de que nos demos cuenta,
1042
00:47:15,625 --> 00:47:17,710
tendremos a nuestro segundos en un duelo.
1043
00:47:24,384 --> 00:47:25,802
Todos lo estamos pasando bien.
1044
00:47:26,803 --> 00:47:28,179
Mejora tu actitud.
1045
00:47:28,221 --> 00:47:30,390
No han podido encontrar una solución,
1046
00:47:30,431 --> 00:47:33,309
así que el duelo debe tener lugar.
1047
00:47:33,351 --> 00:47:36,229
¿Y éste no es el campo de honor perfecto?
1048
00:47:36,271 --> 00:47:39,065
¿No es éste el campo perfecto?
1049
00:47:39,107 --> 00:47:40,483
Oh, señor, absolutamente.
1050
00:47:40,525 --> 00:47:42,485
Creo que es perfecto.
1051
00:47:42,527 --> 00:47:43,903
¿Qué es lo que has dicho?
1052
00:47:43,945 --> 00:47:45,154
El lugar perfecto.
1053
00:47:46,281 --> 00:47:47,073
Sabes, tienes buen ojo.
1054
00:47:47,115 --> 00:47:48,866
Tienes un gran ojo.
1055
00:47:48,908 --> 00:47:50,451
Bien.
1056
00:47:50,493 --> 00:47:51,327
Kevin.
1057
00:47:53,705 --> 00:47:54,914
Claro, sí.
1058
00:47:54,956 --> 00:47:56,583
No importa.
1059
00:47:56,624 --> 00:47:58,668
¿No importa?
1060
00:47:58,710 --> 00:47:59,627
Bien.
1061
00:47:59,669 --> 00:48:01,963
Bueno, no nos preocupemos por esto ahora.
1062
00:48:02,005 --> 00:48:03,881
Tenemos mucho que hacer y muy poco tiempo.
1063
00:48:03,923 --> 00:48:07,093
Deberíamos bajar y
prepararnos para la cena.
1064
00:48:08,177 --> 00:48:09,804
- ¿Bien?
- Sí.
1065
00:48:13,933 --> 00:48:15,768
- Muy bien.
- ¿Qué significa eso?
1066
00:48:15,810 --> 00:48:18,646
- Por todos ustedes.
- Para todos nosotros.
1067
00:48:18,688 --> 00:48:19,522
¿Incluso a él?
1068
00:48:20,356 --> 00:48:24,527
- Entonces, ¿qué
es lo malo que hizo Woody?
1069
00:48:24,569 --> 00:48:29,198
- Mi padre murió de cáncer de
pulmón hace un año y medio,
1070
00:48:29,240 --> 00:48:30,742
y lo último que hizo
1071
00:48:30,783 --> 00:48:33,077
fue hacerme una tabla de surf.
1072
00:48:33,119 --> 00:48:34,662
Bien, eso está bien.
1073
00:48:34,704 --> 00:48:35,872
¿Y?
1074
00:48:35,913 --> 00:48:40,918
Y, eh, era un padre bastante bueno.
1075
00:48:41,210 --> 00:48:44,339
Ya sabes, trabajar la
madera era algo suyo.
1076
00:48:46,549 --> 00:48:47,759
Woody y yo hemos sido mejores amigos
1077
00:48:47,800 --> 00:48:49,552
desde el primer año de instituto.
1078
00:48:52,013 --> 00:48:56,768
Y hacíamos surf y fumábamos
1079
00:48:56,809 --> 00:48:59,729
y pasábamos el rato en
la tienda de mi padre,
1080
00:49:03,900 --> 00:49:04,859
y, eh...
1081
00:49:07,403 --> 00:49:09,113
- Y su padre hizo la
tabla mientras se moría,
1082
00:49:09,155 --> 00:49:10,865
y yo le ayudé con ella.
1083
00:49:12,241 --> 00:49:13,660
Y fue todo un acontecimiento.
1084
00:49:15,161 --> 00:49:16,287
El último regalo y todo eso.
1085
00:49:18,539 --> 00:49:20,708
Fue lo más intenso que había hecho nunca,
1086
00:49:21,542 --> 00:49:22,960
hasta que yo...,
1087
00:49:28,383 --> 00:49:31,219
hasta que la llevé a su playa favorita,
1088
00:49:32,553 --> 00:49:34,931
y la clavé en la arena,
1089
00:49:36,766 --> 00:49:38,643
y la prendí en fuego.
1090
00:49:48,152 --> 00:49:51,572
¿La que hizo cuando se estaba muriendo?
1091
00:49:52,865 --> 00:49:57,578
La que hizo cuando tosía sangre
1092
00:49:57,620 --> 00:49:58,705
en sus manos,
1093
00:50:00,790 --> 00:50:02,291
y dejando huérfano a Colin,
1094
00:50:05,169 --> 00:50:06,796
rogándome que cuidara de su hijo.
1095
00:50:09,465 --> 00:50:10,508
Y la prendí en fuego.
1096
00:50:21,269 --> 00:50:22,937
Y lo volvería a hacer.
1097
00:50:34,157 --> 00:50:37,160
- Te fijas más en los cuadros
cuando no tienes el teléfono.
1098
00:50:39,704 --> 00:50:40,538
Nórdico.
1099
00:50:43,416 --> 00:50:44,709
Eh, ¿dónde está todo el mundo?
1100
00:50:47,962 --> 00:50:49,172
No lo sé.
1101
00:50:49,213 --> 00:50:51,174
¿Quieres pasar el rato?
1102
00:50:51,215 --> 00:50:52,049
Uh.
1103
00:50:53,426 --> 00:50:54,635
¿Qué tienes pensado?
1104
00:50:56,846 --> 00:50:57,722
Acompáñame.
1105
00:51:34,884 --> 00:51:36,636
Los duelos se libraban en defensa
1106
00:51:36,677 --> 00:51:39,514
de lo que la ley no defendería,
1107
00:51:39,555 --> 00:51:41,432
el sentido del honor
personal de un caballero.
1108
00:51:43,601 --> 00:51:44,852
En 1808,
1109
00:51:44,894 --> 00:51:46,646
dos franceses tuvieron un duelo
1110
00:51:46,687 --> 00:51:48,231
en globos aerostáticos sobre París.
1111
00:51:48,272 --> 00:51:50,775
Uno fue abatido a tiros
junto con su segundo.
1112
00:51:52,944 --> 00:51:55,655
35 años después, sus primos intentaron
1113
00:51:55,696 --> 00:51:58,074
resolver sus diferencias
golpeándose el cráneo unos a otros
1114
00:51:58,115 --> 00:51:59,617
con bolas de billar.
1115
00:52:04,288 --> 00:52:07,208
- ¿Así que en realidad
eres así todo el tiempo?
1116
00:52:09,544 --> 00:52:11,546
En realidad soy así todo el tiempo.
1117
00:52:20,596 --> 00:52:22,265
¡No, Sam, vete a la mierda!
1118
00:52:24,100 --> 00:52:26,435
¿Kevin?
1119
00:52:26,477 --> 00:52:29,355
Soy yo, Rudolpho Sorentino VII.
1120
00:52:30,481 --> 00:52:31,691
¿Estás decente?
1121
00:52:32,650 --> 00:52:33,526
Lo estoy.
1122
00:52:34,569 --> 00:52:36,070
Gracias de nuevo por lo de hoy.
1123
00:52:36,112 --> 00:52:37,196
Ah, por favor.
1124
00:52:37,238 --> 00:52:38,948
Ha sido un placer.
1125
00:52:38,990 --> 00:52:41,242
- Debería disculparme
por mi lenguaje de antes.
1126
00:52:41,284 --> 00:52:45,079
- Kevin, ahora estás
experimentando ansiedad.
1127
00:52:45,121 --> 00:52:47,206
- Es porque eres un
caballero de su tiempo,
1128
00:52:47,248 --> 00:52:49,500
un hombre de moral y valores
1129
00:52:49,542 --> 00:52:52,295
que te han dicho que nunca es apropiado
1130
00:52:52,336 --> 00:52:55,423
pegar a otro niño en la escuela,
1131
00:52:55,464 --> 00:52:57,717
o defenderte en el trabajo,
1132
00:52:57,758 --> 00:53:01,804
o para defender tu honor,
se haga lo que se haga.
1133
00:53:03,598 --> 00:53:05,516
Pero yo te pregunto lo siguiente,
1134
00:53:05,558 --> 00:53:08,686
¿está bien traicionar a un amigo?
1135
00:53:08,728 --> 00:53:09,520
No, señor.
1136
00:53:09,562 --> 00:53:11,230
No, claro que no.
1137
00:53:11,272 --> 00:53:13,482
Tampoco está bien destruir un objeto
1138
00:53:13,524 --> 00:53:16,736
de gran importancia para la familia.
1139
00:53:16,777 --> 00:53:21,782
Pero tú harías que tus
amigos no hicieran nada.
1140
00:53:22,533 --> 00:53:23,367
Por favor.
1141
00:53:26,704 --> 00:53:27,580
Por favor.
1142
00:53:35,963 --> 00:53:36,797
Por favor.
1143
00:53:46,974 --> 00:53:48,059
No puedo ser más claro, señor.
1144
00:53:48,100 --> 00:53:50,728
No soy un problema para
usted en ningún sentido.
1145
00:53:50,770 --> 00:53:52,104
¿Cómo dice?
1146
00:53:52,146 --> 00:53:53,272
Bueno, ya sabes, así de claro,
1147
00:53:53,314 --> 00:53:55,316
me dejaré llevar por la
corriente en todo esto,
1148
00:53:55,358 --> 00:53:56,484
simplemente seguiré la corriente
1149
00:53:56,525 --> 00:53:58,861
como hicimos antes en el río de tu cueva.
1150
00:53:58,903 --> 00:54:01,072
No se trata de ti, Kevin.
1151
00:54:01,113 --> 00:54:02,281
Se trata de tus amigos.
1152
00:54:03,282 --> 00:54:05,868
Y del hecho de que prefieres
que este duelo no se produzca,
1153
00:54:05,910 --> 00:54:07,912
prefieres que no hagan nada.
1154
00:54:07,954 --> 00:54:11,415
Resentirse, perdonar, ser como los demás,
1155
00:54:11,457 --> 00:54:13,876
pero ellos no son como los demás.
1156
00:54:13,918 --> 00:54:16,337
Son hombres a los que has
estimado con tu tiempo,
1157
00:54:16,379 --> 00:54:18,297
hombres a los que deberías exigir más,
1158
00:54:18,339 --> 00:54:19,715
hombres que tienen razón
1159
00:54:19,757 --> 00:54:23,386
al intentar exigirse más a sí mismos,
1160
00:54:23,427 --> 00:54:28,432
para intentar averiguar
cómo se hace la salchicha.
1161
00:54:29,058 --> 00:54:30,893
Perdona, ¿has dicho salchicha?
1162
00:54:30,935 --> 00:54:33,771
Lo he dicho.
1163
00:54:35,523 --> 00:54:39,694
Ahora Kevin, quiero que
mires a estas dos criaturas.
1164
00:54:41,487 --> 00:54:42,780
¿Cuál es la diferencia?
1165
00:54:46,450 --> 00:54:47,576
Señor.
1166
00:54:47,618 --> 00:54:49,954
Me dirijo a Kevin.
1167
00:54:52,164 --> 00:54:53,332
Uno es un cerdo, señor.
1168
00:54:53,374 --> 00:54:54,959
¿Sí?
1169
00:54:55,001 --> 00:54:56,335
Y el otro es una persona.
1170
00:54:57,545 --> 00:55:00,423
¿Tú crees?
1171
00:55:15,730 --> 00:55:19,316
Así se hace la salchicha.
1172
00:55:23,320 --> 00:55:25,781
¿Eso es un cerdo o una persona?
1173
00:55:25,823 --> 00:55:26,907
Es un cerdo.
1174
00:55:26,949 --> 00:55:28,242
¿Eh?
1175
00:55:28,284 --> 00:55:29,076
Es un cerdo.
1176
00:55:29,118 --> 00:55:30,369
- ¿Lo es?
- Es un cerdo.
1177
00:55:30,411 --> 00:55:31,662
¿Es un cerdo o una persona?
1178
00:55:31,704 --> 00:55:32,747
¡Es un cerdo!
1179
00:55:32,788 --> 00:55:34,749
¿Es un cerdo o una persona?
1180
00:55:34,790 --> 00:55:35,875
¡Es un cerdo!
1181
00:55:35,916 --> 00:55:36,876
Bien, de acuerdo.
1182
00:55:36,917 --> 00:55:37,543
Señor.
1183
00:55:41,213 --> 00:55:43,132
¿Qué te parece?
1184
00:55:47,094 --> 00:55:49,096
Kevin, presta atención.
1185
00:55:49,138 --> 00:55:52,266
¿Hay dos personas o
dos cerdos en el suelo?
1186
00:55:52,308 --> 00:55:53,392
¿Ah?
1187
00:55:53,434 --> 00:55:54,477
La respuesta es
1188
00:55:55,394 --> 00:55:57,688
no hay nada en el suelo,
1189
00:55:57,730 --> 00:55:58,689
¿Qué coño?
1190
00:55:59,648 --> 00:56:01,358
Mira, mira.
1191
00:56:01,400 --> 00:56:04,320
Así de insignificante puede ser
1192
00:56:04,361 --> 00:56:07,615
para la gente que vive como
si nada tuviera sentido.
1193
00:56:07,656 --> 00:56:09,533
Mira cómo mueren.
1194
00:56:09,575 --> 00:56:12,953
Esto es lo que el mundo
quiere para ti, tus amigos.
1195
00:56:12,995 --> 00:56:16,707
La nada para siempre.
1196
00:56:21,003 --> 00:56:22,463
¡Dios mío!
1197
00:56:22,505 --> 00:56:24,256
Reír es lo correcto.
1198
00:56:24,298 --> 00:56:25,966
Somos una broma cósmica,
1199
00:56:26,008 --> 00:56:28,010
a menos que le digamos al universo,
1200
00:56:28,052 --> 00:56:29,720
que esto no tiene gracia.
1201
00:56:29,762 --> 00:56:31,847
No somos la broma de nadie.
1202
00:56:31,889 --> 00:56:33,766
Tú no eres un chiste, Kevin.
1203
00:56:33,808 --> 00:56:36,185
Ni tus amigos, ni yo.
1204
00:56:37,144 --> 00:56:39,563
Vive por algo, defiende algo.
1205
00:56:40,606 --> 00:56:42,108
Muere por algo.
1206
00:56:43,692 --> 00:56:45,569
No sé qué hacemos ahora.
1207
00:56:46,862 --> 00:56:47,655
Nada.
1208
00:56:47,696 --> 00:56:50,449
Mi personal está muy bien equipado.
1209
00:56:53,244 --> 00:56:54,078
Bien.
1210
00:56:57,123 --> 00:57:00,251
Entonces, ¿era un... era un cerdo?
1211
00:57:00,292 --> 00:57:01,919
Sí, era realmente un cerdo.
1212
00:57:01,961 --> 00:57:03,921
Era un traficante de
drogas, por el amor de Dios.
1213
00:57:05,464 --> 00:57:06,841
- ¿Pero tú no eres
un traficante de drogas?
1214
00:57:06,882 --> 00:57:09,760
- Escucha, quería que
aprendieras esta lección,
1215
00:57:09,802 --> 00:57:11,512
que vieras la muerte.
1216
00:57:11,554 --> 00:57:12,888
Es muy importante.
1217
00:57:13,806 --> 00:57:15,349
Me caes bien, Kevin.
1218
00:57:16,225 --> 00:57:17,309
Eso está bien.
1219
00:59:25,354 --> 00:59:26,897
Oh, mira, ¿es él?
1220
00:59:26,939 --> 00:59:28,274
Creo que sí.
1221
00:59:28,315 --> 00:59:29,400
Qué interesante.
1222
00:59:29,441 --> 00:59:30,985
No sé qué pensar de él.
1223
00:59:45,874 --> 00:59:47,293
¿Champán, señor?
1224
00:59:55,676 --> 00:59:57,636
¿Quiénes son estas personas?
1225
00:59:57,678 --> 00:59:58,512
Ni idea.
1226
01:00:04,184 --> 01:00:04,977
Estás muy guapo, Colin.
1227
01:00:05,019 --> 01:00:06,562
Me alegro de verte arreglado.
1228
01:00:08,105 --> 01:00:09,982
Este día se nos ha ido de las manos.
1229
01:00:10,024 --> 01:00:11,108
¡En guardia!
1230
01:00:13,152 --> 01:00:15,154
- ¡Oh!
- ¡Monte Cristo!
1231
01:00:15,195 --> 01:00:16,030
¡Oh!
1232
01:00:23,287 --> 01:00:25,331
No era mi espada, Mondego,
1233
01:00:25,372 --> 01:00:27,374
sino tu pasado el que te repudió.
1234
01:00:32,296 --> 01:00:33,213
¿Eh?
1235
01:00:33,255 --> 01:00:34,048
No está mal, ¿eh?
1236
01:00:34,089 --> 01:00:34,923
- ¡Bravo!
- ¡Bravo!
1237
01:00:35,758 --> 01:00:38,135
- Sí.
- Bien jugado, Rudolpho.
1238
01:00:38,177 --> 01:00:40,387
¡Chicos, hombres!
1239
01:00:40,429 --> 01:00:42,765
Veo que han conocido a
algunos de mis invitados.
1240
01:00:42,806 --> 01:00:43,891
Bravo.
1241
01:00:43,932 --> 01:00:45,601
Se ven fabulosos.
1242
01:00:46,560 --> 01:00:47,561
El destino, hombres.
1243
01:00:48,562 --> 01:00:49,396
El destino.
1244
01:00:51,523 --> 01:00:52,358
Muy bien, escucha hombre,
1245
01:00:52,399 --> 01:00:54,735
No intento decir que tengo
todas las respuestas,
1246
01:00:54,777 --> 01:00:57,654
pero si crees que no formas
parte del tráfico de drogas
1247
01:00:57,696 --> 01:01:00,324
solo porque trabajas en la casa
1248
01:01:00,366 --> 01:01:02,493
eso es mentira, ¿bien?
1249
01:01:02,534 --> 01:01:04,453
Si preparas el desayuno para el cartel
1250
01:01:04,495 --> 01:01:07,831
estas literalmente alimentando el fuego.
1251
01:01:07,873 --> 01:01:10,376
¿Entiendes lo que intento decirte?
1252
01:01:10,417 --> 01:01:12,086
Las drogas arruinan vidas, hombre.
1253
01:01:12,961 --> 01:01:14,213
¿Cómo crees que he llegado hasta aquí?
1254
01:01:16,715 --> 01:01:18,050
Bien, vamos.
1255
01:01:27,810 --> 01:01:28,894
Eh, ¿qué pasa?
1256
01:01:30,729 --> 01:01:32,564
¿Qué estás tomando?
1257
01:01:32,606 --> 01:01:33,357
¿Eh?
1258
01:01:33,399 --> 01:01:34,650
¿Eso es jugo de naranja?
1259
01:01:37,653 --> 01:01:38,904
Sunny D.
1260
01:01:38,946 --> 01:01:39,863
¿Sunny D?
1261
01:01:42,116 --> 01:01:43,575
Sí.
1262
01:01:43,617 --> 01:01:44,910
Sunny D.
1263
01:01:44,952 --> 01:01:47,037
- Ni siquiera voy a hacer
esto contigo ahora mismo.
1264
01:01:47,079 --> 01:01:48,038
Ponte los pantalones.
1265
01:01:49,581 --> 01:01:50,749
Sabes que teníamos que estar abajo,
1266
01:01:50,791 --> 01:01:52,626
hace como dos minutos.
1267
01:02:02,261 --> 01:02:03,887
¿Qué demonios estás haciendo?
1268
01:02:04,930 --> 01:02:06,473
Estoy bajando las escaleras.
1269
01:02:06,515 --> 01:02:07,307
No, no, no.
1270
01:02:07,349 --> 01:02:08,392
Estás actuando de forma extraña.
1271
01:02:08,434 --> 01:02:09,601
Estoy intentando decirte algo, Sam.
1272
01:02:09,643 --> 01:02:11,186
No tenemos tiempo, hombre.
1273
01:02:11,228 --> 01:02:12,646
Ya vamos con retraso.
1274
01:02:12,688 --> 01:02:15,524
El día se nos está yendo de las manos.
1275
01:02:15,566 --> 01:02:17,776
Las cosas son una locura.
1276
01:02:18,777 --> 01:02:21,196
¿Crees que no sé que esto es una locura?
1277
01:02:21,238 --> 01:02:23,532
¿Por qué crees que he sido
tan amable con Rudolpho, bien?
1278
01:02:23,574 --> 01:02:24,950
Estoy aterrorizado.
1279
01:02:24,992 --> 01:02:27,369
Hemos pasado todo el día
con un barón de la droga
1280
01:02:27,411 --> 01:02:29,163
en un lugar que aparentemente es México,
1281
01:02:29,204 --> 01:02:31,165
pero no tenemos forma de determinarlo.
1282
01:02:31,206 --> 01:02:33,542
Nos hemos puesto estos
malditos trajes raros
1283
01:02:33,584 --> 01:02:35,210
como si estuviéramos en el puto Titanic,
1284
01:02:35,252 --> 01:02:37,212
y me estoy ahogando ahora mismo,
1285
01:02:37,254 --> 01:02:39,047
y te estoy pidiendo ayuda,
1286
01:02:39,089 --> 01:02:40,132
¿Y qué haces tú?
1287
01:02:40,174 --> 01:02:42,050
Te sientas a beber jugo para niños...
1288
01:02:42,092 --> 01:02:42,926
Sunny D.
1289
01:02:45,471 --> 01:02:48,348
Ya no somos sólo nosotros mismos, Kevin.
1290
01:02:48,390 --> 01:02:50,934
Estamos representando a
nuestros mejores amigos,
1291
01:02:50,976 --> 01:02:52,311
y a nuestro nuevo amigo, Joey.
1292
01:02:52,352 --> 01:02:54,021
- Estoy intentando
decirte algo sobre Joey.
1293
01:02:54,062 --> 01:02:54,897
Kevin.
1294
01:02:55,772 --> 01:02:59,693
- Ahora mismo, necesito que
te compongas de una puta vez.
1295
01:03:02,779 --> 01:03:03,947
No soy una broma cósmica.
1296
01:03:05,616 --> 01:03:06,450
¿Qué?
1297
01:03:07,367 --> 01:03:09,995
No soy
1298
01:03:10,037 --> 01:03:12,247
una broma cósmica.
1299
01:03:13,999 --> 01:03:14,791
¿Bien?
1300
01:03:15,876 --> 01:03:18,712
¿De qué estás hablando, Kev?
1301
01:03:18,754 --> 01:03:20,047
¡Kev, ven aquí!
1302
01:03:20,088 --> 01:03:23,133
Y así vienen a mi negocio,
1303
01:03:23,175 --> 01:03:26,261
estos tipos, que quieren batirse en duelo,
1304
01:03:26,303 --> 01:03:28,722
y para ser franco, no pensé que hubiera
1305
01:03:28,764 --> 01:03:31,308
ningún caballero entre
la joven generación,
1306
01:03:31,350 --> 01:03:33,393
sólo bestias exaltadas en su mayoría.
1307
01:03:33,435 --> 01:03:34,895
Ajá.
1308
01:03:34,937 --> 01:03:37,147
Y qué caballeros son.
1309
01:03:39,149 --> 01:03:43,612
Esta noche cenaremos y
luego tomaremos unas copas,
1310
01:03:43,654 --> 01:03:47,991
y a dormir temprano, porque mañana,
1311
01:03:48,033 --> 01:03:51,620
justo al amanecer, estos hombres
responderán a la pregunta
1312
01:03:51,662 --> 01:03:53,121
en sus corazones.
1313
01:03:53,163 --> 01:03:56,333
¿Dónde sino en casa de
Rudolpho Sorentino VII
1314
01:03:56,375 --> 01:03:58,043
verán semejante duelo?
1315
01:03:58,085 --> 01:03:59,253
Les pregunto.
1316
01:03:59,294 --> 01:04:00,504
Papúa Nueva Guinea.
1317
01:04:03,215 --> 01:04:04,716
Fuerte cultura del honor.
1318
01:04:06,176 --> 01:04:07,219
Cazadores de cabezas.
1319
01:04:07,261 --> 01:04:10,430
Sí, bueno, un acontecimiento sin igual,
1320
01:04:10,472 --> 01:04:11,557
Te lo prometo.
1321
01:04:14,184 --> 01:04:15,352
¿Evento?
1322
01:04:15,394 --> 01:04:16,853
Sí.
1323
01:04:16,895 --> 01:04:18,355
¿Cómo lo llamarías si no?
1324
01:04:18,397 --> 01:04:19,147
¿Un concurso?
1325
01:04:19,189 --> 01:04:20,649
¿Una actuación?
1326
01:04:22,568 --> 01:04:23,443
Lo siento.
1327
01:04:24,361 --> 01:04:26,321
¿Quiénes son todas estas personas?
1328
01:04:26,363 --> 01:04:27,906
¿También son barones de la droga?
1329
01:04:29,032 --> 01:04:31,159
Hola, han llegado nuestros segundos.
1330
01:04:39,960 --> 01:04:41,503
Bien hecho, hombres.
1331
01:04:45,465 --> 01:04:46,883
Dios mío, es una fiesta.
1332
01:04:51,096 --> 01:04:52,306
¡Increíble!
1333
01:04:52,347 --> 01:04:53,181
¡Vaya!
1334
01:04:53,223 --> 01:04:54,182
¡Vamos!
1335
01:04:54,224 --> 01:04:57,519
¿Qué demonios le pasa a este hombre?
1336
01:04:57,561 --> 01:04:58,645
¡Oh, Dios, qué buena pinta!
1337
01:04:58,687 --> 01:04:59,521
¡Es bueno estar aquí!
1338
01:04:59,563 --> 01:05:00,981
Lo sé, lo está pasando bien ¿verdad?
1339
01:05:01,023 --> 01:05:01,732
No.
1340
01:05:01,773 --> 01:05:03,317
No, no lo está haciendo.
1341
01:05:03,358 --> 01:05:04,526
Vaya, tienes un aspecto increíble.
1342
01:05:04,568 --> 01:05:05,402
¡Dios mío!
1343
01:05:05,444 --> 01:05:06,361
- Es decir, está claro
que el hombre disfruta
1344
01:05:06,403 --> 01:05:07,821
el estilo de vida de la alta sociedad.
1345
01:05:07,863 --> 01:05:09,531
Calla, calla.
1346
01:05:09,573 --> 01:05:10,407
¡Kev!
1347
01:05:11,283 --> 01:05:12,117
¡Kevin!
1348
01:05:13,076 --> 01:05:14,077
¿Qué pasa?
1349
01:05:14,119 --> 01:05:16,204
En realidad me alegro mucho
de que me hayan traído.
1350
01:05:16,246 --> 01:05:17,331
Tenemos que hablar de algo.
1351
01:05:17,372 --> 01:05:18,165
No, no, no.
1352
01:05:18,206 --> 01:05:19,916
No tenemos tiempo para hablar, ¿bien?
1353
01:05:19,958 --> 01:05:20,917
Tenemos que afrontar el hecho
1354
01:05:20,959 --> 01:05:22,461
de que mañana por la
mañana, nuestros dos amigos
1355
01:05:22,502 --> 01:05:24,379
van a volarse la cabeza el uno al otro.
1356
01:05:25,380 --> 01:05:27,215
En realidad, las cabezas no se vuelan.
1357
01:05:29,718 --> 01:05:30,927
¿Qué eres, qué es esto?
1358
01:05:30,969 --> 01:05:33,889
Hay un montón de invitados aquí.
1359
01:05:33,930 --> 01:05:35,140
- Sí, ¿qué está intentando
montar Rudolpho?
1360
01:05:35,182 --> 01:05:37,434
¿Un evento de la WWE?
1361
01:05:37,476 --> 01:05:38,602
Más bien una boda,
1362
01:05:38,644 --> 01:05:40,062
pero al menos en este
caso tienen la decencia
1363
01:05:40,103 --> 01:05:42,856
de admitir que intentan
matarse el uno al otro.
1364
01:05:42,898 --> 01:05:46,652
Señores, señoras, atención, por favor.
1365
01:05:46,693 --> 01:05:50,030
Si me acompañan al comedor para festejar
1366
01:05:50,072 --> 01:05:52,616
con nuestros dos jóvenes héroes.
1367
01:05:52,658 --> 01:05:54,701
Tengo una sorpresa final.
1368
01:06:14,429 --> 01:06:16,890
- ¿Alguien sabe realmente
si estamos en México?
1369
01:06:16,932 --> 01:06:17,974
Yo estaba pensando lo mismo.
1370
01:06:18,016 --> 01:06:19,434
Nadie habla español.
1371
01:06:20,602 --> 01:06:22,562
Rudolpho habla español.
1372
01:06:22,604 --> 01:06:24,314
Está hablando italiano.
1373
01:06:24,356 --> 01:06:26,525
¿Por qué iba a hablar italiano?
1374
01:06:26,566 --> 01:06:28,568
Supongo que porque es italiano.
1375
01:06:32,155 --> 01:06:33,865
¿Para quién es ese vino?
1376
01:06:33,907 --> 01:06:35,867
Ahora que ya estamos todos instalados,
1377
01:06:37,327 --> 01:06:40,122
tener a estos dos
hombres aquí con nosotros
1378
01:06:40,163 --> 01:06:41,665
es todo un placer,
1379
01:06:42,666 --> 01:06:46,586
así que he decidido sorprenderles a su vez
1380
01:06:46,628 --> 01:06:48,004
con un regalo.
1381
01:06:49,089 --> 01:06:50,507
No puedo atribuirme todo el mérito.
1382
01:06:50,549 --> 01:06:53,385
Fue idea de Afrodita.
1383
01:06:54,511 --> 01:06:59,433
Ella me lo dijo, en realidad,
Afrodita, ¿qué dijiste?
1384
01:06:59,474 --> 01:07:04,020
- Bueno, dije que parece
una locura que todo esto
1385
01:07:04,062 --> 01:07:07,816
sea sobre una mujer y ni
siquiera llegar a conocerla.
1386
01:07:07,858 --> 01:07:11,737
Creo que una mujer moderna
merece estar incluida.
1387
01:07:11,778 --> 01:07:14,573
Ella es una parte integral
de todo este acontecimiento,
1388
01:07:14,614 --> 01:07:15,449
de la historia.
1389
01:07:16,658 --> 01:07:18,326
Ah, quizá sea cierto.
1390
01:07:18,368 --> 01:07:22,539
Así que, sin más preámbulos,
demos la bienvenida,
1391
01:07:24,082 --> 01:07:25,959
a Abigail Williams.
1392
01:07:32,841 --> 01:07:35,260
Por favor, únase a nosotros.
1393
01:07:37,471 --> 01:07:39,765
Al final de la mesa.
1394
01:07:39,806 --> 01:07:40,682
Gracias.
1395
01:08:04,623 --> 01:08:05,540
Hola, chicos.
1396
01:08:07,959 --> 01:08:09,669
¿Por qué has venido?
1397
01:08:09,711 --> 01:08:10,879
¿Cómo has llegado hasta aquí?
1398
01:08:12,881 --> 01:08:13,757
Bueno.
1399
01:08:13,799 --> 01:08:15,592
¿Cómo he llegado aquí?
1400
01:08:15,634 --> 01:08:18,512
Es ésa, ¿verdad?
1401
01:08:18,553 --> 01:08:19,846
- Ella.
- Sí, sí.
1402
01:08:19,888 --> 01:08:21,515
Abigail Williams.
1403
01:08:30,398 --> 01:08:31,733
¡Hola!
1404
01:08:31,775 --> 01:08:34,069
Tú debes de ser Abigail.
1405
01:08:34,110 --> 01:08:37,697
Nos vamos a divertir mucho.
1406
01:08:38,573 --> 01:08:40,158
¿Quieres un día de spa?
1407
01:08:41,451 --> 01:08:42,994
Me encantan los días de spa.
1408
01:08:45,580 --> 01:08:46,832
A ella le encanta.
1409
01:08:46,873 --> 01:08:49,042
Y tú vas a ser la gran sorpresa.
1410
01:08:49,084 --> 01:08:50,335
¿No es divertido?
1411
01:08:50,377 --> 01:08:51,378
¿Yo soy la sorpresa?
1412
01:08:51,419 --> 01:08:52,254
Así es.
1413
01:08:52,295 --> 01:08:54,464
Y todos tus amigos estarán allí.
1414
01:08:54,506 --> 01:08:56,091
- ¿Has invitado a mis amigos?
- Ajá.
1415
01:08:56,132 --> 01:08:58,218
Como Cami, y Maggie...
1416
01:08:58,260 --> 01:08:59,052
Oh, no, no, no.
1417
01:08:59,094 --> 01:08:59,886
No sé quiénes son.
1418
01:08:59,928 --> 01:09:02,764
Estoy hablando de Woody,
Colin, Sam y Kevin.
1419
01:09:02,806 --> 01:09:04,224
Ah.
1420
01:09:04,266 --> 01:09:06,351
No, esos son los amigos de mi novio.
1421
01:09:07,185 --> 01:09:09,145
¿Has dicho novios?
1422
01:09:11,690 --> 01:09:12,524
Oh, ya lo sé.
1423
01:09:13,775 --> 01:09:15,026
¿Lo sabes?
1424
01:09:15,068 --> 01:09:17,654
- Hay muchas cosas que
te van a sorprender.
1425
01:09:20,073 --> 01:09:22,200
Eres muy guapa.
1426
01:09:22,242 --> 01:09:23,285
Sí.
1427
01:09:23,326 --> 01:09:26,288
Entonces, cuando Joey me envió
un mensaje sobre tus novios,
1428
01:09:26,329 --> 01:09:29,416
dije "Esta es una oportunidad
que no podemos desaprovechar".
1429
01:09:29,457 --> 01:09:31,501
Este es el mayor sueño de mi padre.
1430
01:09:31,543 --> 01:09:33,336
Vamos a hacerlo, tengamos una fiesta.
1431
01:09:33,378 --> 01:09:35,297
Y mis disculpas.
1432
01:09:35,338 --> 01:09:36,590
Vamos a comer salmón.
1433
01:09:36,631 --> 01:09:39,050
Tuve toda una conversación con el chef
1434
01:09:39,092 --> 01:09:40,218
y tuvimos que.
1435
01:10:12,167 --> 01:10:14,502
Después de cenar, nos retiraremos
a nuestras habitaciones,
1436
01:10:14,544 --> 01:10:16,755
los hombres irán a por brandy y puros,
1437
01:10:16,796 --> 01:10:20,717
y si conozco a mi padre,
todos recitarán poesía.
1438
01:10:20,759 --> 01:10:22,928
No saben nada de poesía.
1439
01:10:22,969 --> 01:10:25,972
Pero son adultos educados
1440
01:10:26,014 --> 01:10:27,515
de veintitantos años.
1441
01:10:27,557 --> 01:10:28,516
Sí.
1442
01:10:28,558 --> 01:10:30,477
¿Por qué te resulta extraño?
1443
01:10:30,518 --> 01:10:31,937
Porque lo es.
1444
01:10:31,978 --> 01:10:33,605
No, esto lo es.
1445
01:10:33,647 --> 01:10:34,731
Todo esto lo es.
1446
01:10:34,773 --> 01:10:35,982
Y yo, ay.
1447
01:10:36,024 --> 01:10:37,359
Voy a pararlo.
1448
01:10:37,400 --> 01:10:38,693
¿Te parece raro?
1449
01:10:39,778 --> 01:10:41,112
Tú eres raro.
1450
01:10:41,154 --> 01:10:43,865
Y tú eres la que de alguna
manera ha convertido
1451
01:10:43,907 --> 01:10:48,536
a dos hombres perfectamente
normales en mosqueteros,
1452
01:10:48,578 --> 01:10:51,414
o caballeros, o héroes.
1453
01:10:51,456 --> 01:10:53,208
¿De qué estás hablando?
1454
01:10:54,459 --> 01:10:56,670
¿Cómo no ves lo estúpido que es esto?
1455
01:10:56,711 --> 01:10:59,714
Me parece muy romántico.
1456
01:10:59,756 --> 01:11:01,883
Ellos... ellos no morirían
por... por dinero,
1457
01:11:01,925 --> 01:11:04,552
ni por su país, ni por su iglesia, no.
1458
01:11:05,553 --> 01:11:07,138
Morirían por ti.
1459
01:11:09,474 --> 01:11:10,850
Es una locura.
1460
01:11:10,892 --> 01:11:12,143
Esto es una locura.
1461
01:11:12,185 --> 01:11:13,103
Sí.
1462
01:11:13,144 --> 01:11:14,229
Estás loca.
1463
01:11:16,314 --> 01:11:18,066
¿Sabes qué es una locura?
1464
01:11:18,108 --> 01:11:21,236
Insultar a alguien que
acaba de secuestrarte
1465
01:11:21,277 --> 01:11:22,320
en su propia casa.
1466
01:11:25,907 --> 01:11:28,952
¡Ya casi es la hora!
1467
01:11:28,994 --> 01:11:30,578
Bien, déjame a mí.
1468
01:11:33,915 --> 01:11:36,418
Jesús, ¿cómo se respira en esta cosa?
1469
01:11:36,459 --> 01:11:37,460
No lo haces.
1470
01:11:38,962 --> 01:11:40,714
Así es como he llegado hasta aquí.
1471
01:11:43,383 --> 01:11:44,217
Larga historia.
1472
01:11:45,719 --> 01:11:47,554
La comida ha sido maravillosa.
1473
01:11:47,595 --> 01:11:48,972
Por favor.
1474
01:11:49,014 --> 01:11:49,806
Gracias.
1475
01:11:50,807 --> 01:11:52,308
¿Estás bien?
1476
01:11:52,350 --> 01:11:53,184
Oh, Abbie está bien.
1477
01:11:53,226 --> 01:11:54,644
Parece que ha tenido un día de spa.
1478
01:11:54,686 --> 01:11:55,478
Sí.
1479
01:11:55,520 --> 01:11:57,439
- Bien, yo no pedí tener
un día de spa, Sam.
1480
01:11:57,480 --> 01:11:58,440
Deja de hablarme.
1481
01:11:58,481 --> 01:11:59,232
Esto es una locura.
1482
01:11:59,274 --> 01:12:00,066
La has secuestrado.
1483
01:12:00,108 --> 01:12:01,651
Te voy a sacar de aquí.
1484
01:12:01,693 --> 01:12:03,486
Rudolpho, quiero tu palabra
de honor ahora mismo
1485
01:12:03,528 --> 01:12:05,405
de que Abbie está completamente a salvo
1486
01:12:05,447 --> 01:12:06,906
y va a ser llevada a
casa lo antes posible.
1487
01:12:06,948 --> 01:12:08,408
- Este duelo no tendrá
lugar hasta que Abbie
1488
01:12:08,450 --> 01:12:09,451
sea llevada a casa sana y salva.
1489
01:12:09,492 --> 01:12:10,368
Ella no debe estar aquí.
1490
01:12:10,410 --> 01:12:11,202
Eso acabo de decir.
1491
01:12:11,244 --> 01:12:12,370
No me sacarás de aquí,
1492
01:12:12,412 --> 01:12:13,246
Yo te voy a sacar de aquí.
1493
01:12:13,288 --> 01:12:14,080
Ella no tiene nada que ver con esto.
1494
01:12:14,122 --> 01:12:14,914
Ella nunca ha tenido
nada que ver con esto.
1495
01:12:14,956 --> 01:12:15,665
¿De qué están hablando?
1496
01:12:15,707 --> 01:12:17,000
Ella tiene todo que ver con esto.
1497
01:12:17,042 --> 01:12:18,001
Esto es culpa suya.
1498
01:12:18,043 --> 01:12:18,835
Ajá.
1499
01:12:18,877 --> 01:12:22,088
- Quizá deberían excusarse,
tener algo de intimidad.
1500
01:12:22,130 --> 01:12:23,923
Caballeros, señora, por favor.
1501
01:12:23,965 --> 01:12:26,843
Todo el mundo es libre
de irse cuando quiera.
1502
01:12:26,885 --> 01:12:28,386
Sí, no, no podría.
1503
01:12:28,428 --> 01:12:30,430
- Puedo organizar el transporte
mañana por la mañana.
1504
01:12:30,472 --> 01:12:31,264
Oh.
1505
01:12:31,306 --> 01:12:32,098
- Pero estoy seguro de
que estarás de acuerdo,
1506
01:12:32,140 --> 01:12:35,351
que aquí no te han tenido
en un calabozo, ¿verdad?
1507
01:12:35,393 --> 01:12:37,353
¡Es una locura ahí abajo!
1508
01:12:37,395 --> 01:12:40,356
No me iré hasta que nos vayamos todos.
1509
01:12:40,398 --> 01:12:41,316
¡Qué bien!
1510
01:12:41,357 --> 01:12:43,318
Te quedarás conmigo para ver el duelo.
1511
01:12:45,361 --> 01:12:46,780
¿Woody?
1512
01:12:46,821 --> 01:12:48,198
No hace falta que lo hagas.
1513
01:12:49,032 --> 01:12:51,493
Sé que lo que hice fue
una locura y horrible,
1514
01:12:51,534 --> 01:12:54,079
y lo admitiré.
1515
01:12:54,120 --> 01:12:55,288
Pero lo que estás haciendo,
1516
01:12:56,372 --> 01:12:58,166
¿te das cuenta de lo que estás haciendo?
1517
01:12:58,208 --> 01:12:59,250
¿No acabas de oír mi historia?
1518
01:12:59,292 --> 01:13:01,419
Me drogaron, me secuestraron.
1519
01:13:01,461 --> 01:13:04,130
Ni siquiera sé cómo me hice las uñas.
1520
01:13:04,172 --> 01:13:05,632
- Kevin.
- ¿Que?
1521
01:13:05,673 --> 01:13:07,550
¿Cómo puedes comer en un momento así?
1522
01:13:07,592 --> 01:13:08,384
Deberías comer.
1523
01:13:08,426 --> 01:13:10,136
No, no quiero comer.
1524
01:13:10,178 --> 01:13:11,137
Mañana van a batirse en duelo,
1525
01:13:11,179 --> 01:13:12,764
y tú actúas como si no pasara nada.
1526
01:13:12,806 --> 01:13:14,057
Ahora lo entiendo.
1527
01:13:14,099 --> 01:13:16,059
¿Cómo que ahora lo entiendes?
1528
01:13:16,101 --> 01:13:17,936
A veces pasan estas cosas, ¿bien?
1529
01:13:17,977 --> 01:13:20,146
Podemos solucionarlo, Woods.
1530
01:13:20,188 --> 01:13:21,564
Por favor.
1531
01:13:21,606 --> 01:13:23,900
No lo tires todo por la borda.
1532
01:13:23,942 --> 01:13:24,984
¿Por qué bebes?
1533
01:13:25,026 --> 01:13:26,653
Es un vino caro, te lo estás bebiendo
1534
01:13:26,694 --> 01:13:28,488
como si fuera jugo.
1535
01:13:28,530 --> 01:13:29,656
Es ilimitado, es gratis.
1536
01:13:29,697 --> 01:13:31,157
¿Y por qué extiendes la mano
1537
01:13:31,199 --> 01:13:33,326
como si sólo trabajara para ti?
1538
01:13:33,368 --> 01:13:34,536
Gracias, señor.
1539
01:13:34,577 --> 01:13:35,453
Gracias a ti.
1540
01:13:35,495 --> 01:13:36,329
Ni siquiera has dicho gracias.
1541
01:13:36,371 --> 01:13:37,872
Ves, no tienes modales.
1542
01:13:39,499 --> 01:13:41,334
Así no funciona la vida.
1543
01:13:42,544 --> 01:13:43,628
Me parece que sí.
1544
01:13:43,670 --> 01:13:45,380
Es como debería ser.
1545
01:13:45,421 --> 01:13:47,966
Ah, Woody.
1546
01:13:48,007 --> 01:13:50,176
Si te matan, ¿quién llama a tu madre?
1547
01:13:50,218 --> 01:13:51,010
¿Cómo dices?
1548
01:13:51,052 --> 01:13:53,471
¿Quién lleva los cadáveres a casa?
1549
01:13:53,513 --> 01:13:54,848
- Mm.
- No te preocupes, Abbie.
1550
01:13:54,889 --> 01:13:56,474
Yo me ocuparé de todo.
1551
01:13:56,516 --> 01:14:00,186
Si nos visita la muerte,
1552
01:14:00,228 --> 01:14:02,188
me haré cargo de los gastos del entierro.
1553
01:14:02,230 --> 01:14:03,731
Será un honor.
1554
01:14:03,773 --> 01:14:06,025
O la incineración, o la congelación,
1555
01:14:06,067 --> 01:14:09,863
o cualquier otra tontería que
hagan los jóvenes hoy en día.
1556
01:14:09,904 --> 01:14:11,156
Capsulas ecológicas.
1557
01:14:11,197 --> 01:14:13,950
Woody, quiero ir a casa contigo, ¿bien?
1558
01:14:13,992 --> 01:14:15,869
Vamos a casa y hablemos.
1559
01:14:17,162 --> 01:14:18,246
Algo nos ha salido mal,
1560
01:14:18,288 --> 01:14:19,914
y metí la pata, ¿bien?
1561
01:14:19,956 --> 01:14:21,583
Y nunca lo he lamentado tanto en mi vida.
1562
01:14:21,624 --> 01:14:24,085
- Una réplica exacta del
funeral de Hunter S. Thompson
1563
01:14:24,127 --> 01:14:24,919
para mí, por favor.
1564
01:14:24,961 --> 01:14:26,129
Caro.
1565
01:14:26,171 --> 01:14:26,963
Me gusta.
1566
01:14:27,005 --> 01:14:27,881
Realmente genial, Colin.
1567
01:14:27,922 --> 01:14:28,715
Súper útil.
1568
01:14:28,756 --> 01:14:29,716
Hola, Abbie.
1569
01:14:29,757 --> 01:14:31,342
No sabía que pudieras verme.
1570
01:14:34,179 --> 01:14:37,182
¿Era todo mentira, Abbie?
1571
01:14:37,223 --> 01:14:39,767
¿Alguna vez me quisiste?
1572
01:14:41,269 --> 01:14:42,645
Sí que te amo.
1573
01:14:43,479 --> 01:14:45,773
Ahora mismo, te amo más que nunca.
1574
01:14:49,569 --> 01:14:52,947
Es interesante, porque él te ama, Abbie.
1575
01:14:52,989 --> 01:14:54,490
¿Cómo coño ha pasado eso?
1576
01:14:58,286 --> 01:14:59,287
Quiero irme a casa.
1577
01:15:01,623 --> 01:15:04,167
- ¿Qué, estás diciendo que
el béisbol no es béisbol?
1578
01:15:04,209 --> 01:15:05,668
Ha cambiado.
1579
01:15:05,710 --> 01:15:06,586
¿Qué ha cambiado?
1580
01:15:06,628 --> 01:15:07,420
Es diferente.
1581
01:15:07,462 --> 01:15:09,255
Ahora todos los chicos son mutantes.
1582
01:15:09,297 --> 01:15:10,131
¿Mutantes?
1583
01:15:10,173 --> 01:15:11,257
¿Crees que esos tipo
1584
01:15:11,299 --> 01:15:12,926
han comido alguna vez un perro caliente?
1585
01:15:12,967 --> 01:15:13,760
¿Estás bromeando?
1586
01:15:13,801 --> 01:15:17,513
- Entonces fumaban
puros en los banquillos.
1587
01:15:17,555 --> 01:15:18,389
Mejores tiempos.
1588
01:15:19,307 --> 01:15:20,225
¿Qué?
1589
01:15:20,266 --> 01:15:21,392
¿Qué significa eso?
1590
01:15:21,434 --> 01:15:22,685
Estás haciendo un desastre ahí.
1591
01:15:22,727 --> 01:15:25,855
Te estás echando la comida a la cara.
1592
01:15:25,897 --> 01:15:27,565
Eso es lo que haría Babe Ruth.
1593
01:15:29,484 --> 01:15:30,318
Es verdad.
1594
01:15:30,360 --> 01:15:31,861
¿De qué están hablando?
1595
01:15:31,903 --> 01:15:33,363
De béisbol.
1596
01:15:33,404 --> 01:15:35,949
- Entiendo por qué has sentido
la necesidad de hacer esto.
1597
01:15:36,950 --> 01:15:38,034
Lo entiendo.
1598
01:15:38,076 --> 01:15:39,118
No estás loco.
1599
01:15:40,703 --> 01:15:41,913
Es decir, lo estás.
1600
01:15:44,040 --> 01:15:46,709
Pero tu propio tipo de locura.
1601
01:15:48,169 --> 01:15:49,796
Eso es lo que me gusta de ti.
1602
01:15:50,755 --> 01:15:53,967
De alguna manera jodida,
1603
01:15:54,008 --> 01:15:56,010
tú también eres así.
1604
01:15:56,052 --> 01:15:56,928
¿Pero Colin?
1605
01:15:56,970 --> 01:15:58,429
Esto no es él.
1606
01:15:58,471 --> 01:16:00,723
Ni siquiera sé cómo has
conseguido que haga esto.
1607
01:16:00,765 --> 01:16:01,933
¿Qué?
1608
01:16:01,975 --> 01:16:03,226
Colin, por favor...
1609
01:16:03,268 --> 01:16:04,769
¿Qué no soy yo?
1610
01:16:04,811 --> 01:16:06,312
Todo esto.
1611
01:16:06,354 --> 01:16:09,065
El duelo, la situación.
1612
01:16:09,107 --> 01:16:11,192
Está claro que es cosa de Woody.
1613
01:16:11,234 --> 01:16:12,485
¿Por qué?
1614
01:16:12,527 --> 01:16:14,487
Porque te conozco,
1615
01:16:14,529 --> 01:16:18,366
y esto es, como, una cosa de Woody, ¿bien?
1616
01:16:18,408 --> 01:16:20,994
Y tu eres, como que eres tranquilo.
1617
01:16:21,035 --> 01:16:22,578
¿Soy tranquilo?
1618
01:16:22,620 --> 01:16:23,746
Sí.
1619
01:16:23,788 --> 01:16:24,622
Soy tranquilo.
1620
01:16:24,664 --> 01:16:25,707
¿Soy tranquilo?
1621
01:16:26,624 --> 01:16:28,167
¿Soy tranquilo?
1622
01:16:28,209 --> 01:16:30,336
¿Por qué, porque soy de Venice?
1623
01:16:30,378 --> 01:16:31,754
¿Porque fumo hierba?
1624
01:16:32,672 --> 01:16:33,923
¿Porque me gusta hacer surf?
1625
01:16:33,965 --> 01:16:35,842
Y porque dejo que las
cosas sucedan, ¿verdad?
1626
01:16:35,883 --> 01:16:37,218
Colin, espera.
1627
01:16:37,260 --> 01:16:39,345
- No estoy intentando...
- No, espera tú.
1628
01:16:39,387 --> 01:16:44,017
Nuestras interacciones
arruinaron mi relación con Woody.
1629
01:16:45,101 --> 01:16:47,520
Alguien a quien he
amado como a un hermano.
1630
01:16:47,562 --> 01:16:48,771
Un hermano, Woody.
1631
01:16:48,813 --> 01:16:49,814
Durante años.
1632
01:16:52,984 --> 01:16:55,028
Arruinaron tu relación.
1633
01:16:56,070 --> 01:16:57,780
Arruinaron mi reputación.
1634
01:16:59,282 --> 01:17:00,783
¿Y se supone que debo tranquilizarme?
1635
01:17:01,826 --> 01:17:02,994
¿Es eso lo que piensas de mí?
1636
01:17:04,329 --> 01:17:05,663
¿Es así como me recordarán?
1637
01:17:05,705 --> 01:17:06,831
¿Sam, Kevin?
1638
01:17:06,873 --> 01:17:07,999
¿Tranquilo?
1639
01:17:08,041 --> 01:17:08,875
¿Soy tranquilo?
1640
01:17:08,916 --> 01:17:10,585
- Colin, yo...
- ¡No, no soy tranquilo!
1641
01:17:12,628 --> 01:17:13,421
No estoy tranquilo.
1642
01:17:15,631 --> 01:17:17,300
No lo entiendo.
1643
01:17:17,342 --> 01:17:19,260
No lo entiendes.
1644
01:17:20,136 --> 01:17:24,390
Woody quemó la tabla de mi padre.
1645
01:17:26,184 --> 01:17:28,353
La quemó para hacerme daño
1646
01:17:29,270 --> 01:17:32,857
como yo le hice daño a él,
como tú le hiciste daño a él.
1647
01:17:32,899 --> 01:17:34,942
¿Cuándo vamos a tomarnos
las cosas en serio?
1648
01:17:36,944 --> 01:17:40,490
Esto es masculinidad tóxica.
1649
01:17:42,617 --> 01:17:43,951
Masculinidad tóxica.
1650
01:17:43,993 --> 01:17:45,286
Eso está muy bien.
1651
01:17:45,328 --> 01:17:46,245
Increíble.
1652
01:17:49,791 --> 01:17:51,084
¿Y bien, Woods?
1653
01:17:53,294 --> 01:17:54,796
¿Qué te parece ahora mismo?
1654
01:17:59,008 --> 01:17:59,759
¿Ahora mismo?
1655
01:17:59,801 --> 01:18:00,635
Ahora mismo.
1656
01:18:00,676 --> 01:18:01,677
¿No estás preparado?
1657
01:18:03,554 --> 01:18:05,264
Señores, debo recordarles
1658
01:18:05,306 --> 01:18:07,850
que el honor de un
duelo consiste en evitar
1659
01:18:07,892 --> 01:18:09,685
actuar según instintos animales,
1660
01:18:09,727 --> 01:18:12,522
sino comportarse
deliberadamente como tributo
1661
01:18:12,563 --> 01:18:14,690
a su condición de hombres.
1662
01:18:14,732 --> 01:18:16,609
- Nunca me he comportado
más deliberadamente
1663
01:18:16,651 --> 01:18:18,444
en toda mi vida.
1664
01:18:18,486 --> 01:18:21,656
Rudolpho, ¿podemos hacerlo ya?
1665
01:18:21,697 --> 01:18:23,116
Woody, no.
1666
01:18:23,157 --> 01:18:23,950
Por supuesto.
1667
01:18:23,991 --> 01:18:25,535
Se puede hacer.
1668
01:18:25,576 --> 01:18:28,371
¡Quizá sea un broche
de oro para esta noche!
1669
01:18:28,413 --> 01:18:30,039
¿Esperamos al postre?
1670
01:18:30,081 --> 01:18:30,915
No, no, no, no.
1671
01:18:30,957 --> 01:18:31,749
¿Eh?
1672
01:18:31,791 --> 01:18:35,711
No, entonces llevemos el postre al campo.
1673
01:18:36,754 --> 01:18:37,588
Bien.
1674
01:18:38,756 --> 01:18:39,799
Consigue las armas.
1675
01:18:42,218 --> 01:18:43,136
Me acaba de hacer quedar mal.
1676
01:18:43,177 --> 01:18:44,720
Sí, tomó el control ahí abajo.
1677
01:18:44,762 --> 01:18:45,763
Por Dios.
1678
01:18:45,805 --> 01:18:47,432
Acaba de tomar el control,
1679
01:18:47,473 --> 01:18:49,016
¿y ahora de alguna manera es el bueno?
1680
01:18:49,058 --> 01:18:49,851
Ajá.
1681
01:18:49,892 --> 01:18:50,977
¿Qué?
1682
01:18:51,018 --> 01:18:51,769
Claro.
1683
01:18:51,811 --> 01:18:53,187
- Como, es, no estoy diciendo
que eso sea lo que pasa,
1684
01:18:53,229 --> 01:18:55,022
pero siento que se suponía que este era
1685
01:18:55,064 --> 01:18:56,732
tu momento, y él simplemente lo secuestró.
1686
01:18:56,774 --> 01:18:57,567
Si, si.
1687
01:18:57,608 --> 01:18:59,444
Y lo siento, Woods,
1688
01:18:59,485 --> 01:19:00,445
pero parece que mucha gente
1689
01:19:00,486 --> 01:19:01,821
ahora son del Equipo Colin.
1690
01:19:01,863 --> 01:19:02,655
¿Equipo Colin?
1691
01:19:02,697 --> 01:19:03,531
Sí.
1692
01:19:05,116 --> 01:19:06,742
- ¿Sabemos siquiera
quiénes son estas personas?
1693
01:19:06,784 --> 01:19:07,577
¿Puedes sostener esto?
1694
01:19:07,618 --> 01:19:08,911
- ¿Sabemos siquiera
quiénes son estas personas?
1695
01:19:08,953 --> 01:19:09,912
¡Sí!
1696
01:19:09,954 --> 01:19:10,746
Sinceramente, no.
1697
01:19:10,788 --> 01:19:13,249
¿Cómo...? ¿Sabes quiénes
son estas personas?
1698
01:19:13,291 --> 01:19:14,083
No.
1699
01:19:14,125 --> 01:19:14,917
- Claro que no sé quiénes
son estas personas.
1700
01:19:14,959 --> 01:19:15,751
Gracias.
1701
01:19:15,793 --> 01:19:17,128
No sé quiénes son.
1702
01:19:18,212 --> 01:19:19,130
¿Cómo te llamas?
1703
01:19:20,339 --> 01:19:21,507
Está loca.
1704
01:19:21,549 --> 01:19:23,050
Hombre, quiero decir, ¿qué?
1705
01:19:23,092 --> 01:19:23,926
¿Qué ha sido eso?
1706
01:19:25,178 --> 01:19:27,388
Ella solo, ella solo, se lanza sobre Woody
1707
01:19:27,430 --> 01:19:29,307
como si tú nunca hubieras existido.
1708
01:19:29,348 --> 01:19:30,641
Los tiene a los dos pensando
1709
01:19:30,683 --> 01:19:31,476
que están enamorados de ella,
1710
01:19:31,517 --> 01:19:33,436
y ella solo, solo se revuelca en ello
1711
01:19:33,478 --> 01:19:35,521
como si fuera la puta
princesa del amor verdadero.
1712
01:19:35,563 --> 01:19:37,982
No sé de cuántas maneras
diferentes puedo decir esto,
1713
01:19:38,024 --> 01:19:40,443
Colin, pero no es real.
1714
01:19:42,487 --> 01:19:43,613
Sustancias químicas cerebrales, ¿verdad?
1715
01:19:43,654 --> 01:19:45,406
Sí, eso es exactamente cierto.
1716
01:19:45,448 --> 01:19:47,116
Pero estás aquí.
1717
01:19:47,158 --> 01:19:48,075
En México.
1718
01:19:48,910 --> 01:19:50,244
¿Y?
1719
01:19:50,286 --> 01:19:51,162
En un barco.
1720
01:19:51,996 --> 01:19:53,206
En un túnel de drogas.
1721
01:19:54,499 --> 01:19:55,666
Soy consciente de ello.
1722
01:19:55,708 --> 01:19:56,709
Estuviste a mi lado.
1723
01:19:58,002 --> 01:20:00,087
Incluso antes de que supieras
lo del tablón de mi padre.
1724
01:20:02,882 --> 01:20:04,717
Me amas.
1725
01:20:04,759 --> 01:20:06,219
No intentes dar explicaciones.
1726
01:20:08,221 --> 01:20:09,388
Tú me amas, Sam.
1727
01:20:10,223 --> 01:20:11,933
Y tú amas a Kevin.
1728
01:20:11,974 --> 01:20:12,975
Y tú amas a Woody.
1729
01:20:14,519 --> 01:20:17,772
Ustedes tres son los únicos
familiares que me quedan.
1730
01:20:17,813 --> 01:20:19,273
Si no merece la pena
batirse en duelo por eso,
1731
01:20:19,315 --> 01:20:21,359
entonces no sé qué otra
cosa lo ameritaría.
1732
01:20:22,568 --> 01:20:24,320
- Lo que pasa, Kev, es
que yo soy el bueno.
1733
01:20:24,362 --> 01:20:25,655
Woods, ya lo sé.
1734
01:20:25,696 --> 01:20:28,407
Pero lo que hizo Colin ahí abajo,
1735
01:20:29,408 --> 01:20:31,410
- fue emocionante.
- Sí.
1736
01:20:33,663 --> 01:20:36,374
- Probablemente fue lo
que convenció a Abbie.
1737
01:20:39,669 --> 01:20:42,046
Dios, es un pedazo de mierda.
1738
01:20:42,088 --> 01:20:42,922
No.
1739
01:20:43,798 --> 01:20:44,632
Es un cerdo.
1740
01:20:45,800 --> 01:20:47,051
- No estoy seguro de que
sea un cerdo, pero...
1741
01:20:47,093 --> 01:20:47,885
No, escúchame tú.
1742
01:20:47,927 --> 01:20:48,761
Es un cerdo.
1743
01:20:49,637 --> 01:20:53,057
Colin es un cerdo de persona.
1744
01:20:57,061 --> 01:20:58,646
Igual que el puto de Joey.
1745
01:20:59,730 --> 01:21:00,606
Muy bien, hombre.
1746
01:21:02,400 --> 01:21:03,234
Lo siento.
1747
01:21:04,485 --> 01:21:05,361
No debería haber...
1748
01:21:05,403 --> 01:21:07,405
Tengo, tengo que concentrarme en esto.
1749
01:21:07,446 --> 01:21:08,239
Lo sé, lo sé.
1750
01:21:08,281 --> 01:21:09,073
Tienes buen aspecto.
1751
01:21:09,115 --> 01:21:09,907
¿Sí?
1752
01:21:09,949 --> 01:21:11,576
- Sinceramente, parece
que estoy en tu boda.
1753
01:21:14,704 --> 01:21:15,580
Bien.
1754
01:21:16,789 --> 01:21:17,665
¿Woody?
1755
01:21:18,708 --> 01:21:20,293
Soy yo.
1756
01:21:20,334 --> 01:21:22,628
¿Puedo hablar contigo a
solas un momento, por favor?
1757
01:21:22,670 --> 01:21:23,588
¡No!
1758
01:21:25,131 --> 01:21:28,384
- De acuerdo, yo voy a
hablar y tú puedes escuchar.
1759
01:21:30,219 --> 01:21:32,763
Sé que me he equivocado profundamente,
1760
01:21:32,805 --> 01:21:34,640
pero creo que estaba muy asustada.
1761
01:21:36,142 --> 01:21:38,644
Tú siempre has sabido lo que querías,
1762
01:21:38,686 --> 01:21:42,148
y yo nunca tomé ninguna
decisión permanente
1763
01:21:42,189 --> 01:21:43,149
por miedo a arrepentirme,
1764
01:21:43,190 --> 01:21:46,193
así que nunca decidí lo
que realmente quería.
1765
01:21:47,945 --> 01:21:49,780
Mira, estar aquí,
1766
01:21:51,115 --> 01:21:52,116
dondequiera que estemos,
1767
01:21:52,158 --> 01:21:54,452
en realidad ni siquiera sé
si esto está ocurriendo,
1768
01:21:54,493 --> 01:21:56,287
pero sé lo que quiero, Woody.
1769
01:21:56,329 --> 01:21:58,789
Y quiero pasar el resto
de mi vida contigo.
1770
01:21:59,915 --> 01:22:01,751
Si dependiera de mí, tú y yo,
1771
01:22:01,792 --> 01:22:04,170
tomaríamos ahora mismo
un avión a Las Vegas
1772
01:22:04,211 --> 01:22:06,047
y nos casaríamos.
1773
01:22:06,088 --> 01:22:07,923
O, ¡a la mierda!
1774
01:22:07,965 --> 01:22:09,675
Podríamos hacerlo aquí.
1775
01:22:09,717 --> 01:22:11,802
No me importa, delante de toda esa gente.
1776
01:22:13,054 --> 01:22:15,890
Te amo mucho,
1777
01:22:15,931 --> 01:22:17,767
y siento haber tenido que hacerte daño
1778
01:22:17,808 --> 01:22:19,310
para darme cuenta de ello.
1779
01:22:19,352 --> 01:22:21,437
Y pasaré el resto de mi vida
1780
01:22:21,479 --> 01:22:22,980
intentando compensártelo.
1781
01:22:25,608 --> 01:22:26,901
Sólo quiero estar contigo.
1782
01:22:30,696 --> 01:22:31,656
O,
1783
01:22:33,783 --> 01:22:36,243
o no tendrás que hablarme nunca más.
1784
01:22:38,371 --> 01:22:40,081
Si eso es lo que quieres,
1785
01:22:40,122 --> 01:22:41,666
entonces lo entendería.
1786
01:22:42,708 --> 01:22:43,668
Ella no sabe lo que quiere.
1787
01:22:45,336 --> 01:22:46,754
Puedes olvidarte de mí,
1788
01:22:49,507 --> 01:22:50,883
y no te molestaré.
1789
01:22:53,094 --> 01:22:55,262
Por favor, Woody,
1790
01:22:56,097 --> 01:22:58,766
por favor, no hagas esto.
1791
01:23:00,893 --> 01:23:02,603
No puedo verte hacer esto.
1792
01:23:04,271 --> 01:23:05,231
Por favor, no hagas esto.
1793
01:23:20,287 --> 01:23:22,289
- ¡Dios mío, qué bueno!
- Bien.
1794
01:23:22,331 --> 01:23:23,457
Ah.
1795
01:23:23,499 --> 01:23:25,000
¿Están emocionados?
1796
01:23:26,460 --> 01:23:27,920
¿Perdón?
1797
01:23:27,962 --> 01:23:29,839
Los han emborrachado.
1798
01:23:29,880 --> 01:23:31,215
Ya están listos.
1799
01:23:31,257 --> 01:23:32,842
Honor y todo eso.
1800
01:23:32,883 --> 01:23:33,676
Oh, Abbie...
1801
01:23:33,718 --> 01:23:35,928
- Sabes, mi padre solía
hablar de la guerra,
1802
01:23:35,970 --> 01:23:38,931
de cómo hombres valientes
luchaban por nuestra libertad
1803
01:23:38,973 --> 01:23:39,890
y toda esa mierda.
1804
01:23:41,350 --> 01:23:44,228
Como si estuviera celoso.
1805
01:23:45,271 --> 01:23:46,856
Todo lo que hizo mi padre
1806
01:23:46,897 --> 01:23:50,234
fue criar una familia y mantenerla.
1807
01:23:50,276 --> 01:23:53,070
Aunque supongo que no
hay mucho honor en eso.
1808
01:23:53,112 --> 01:23:55,406
No, no, una vida muy honorable.
1809
01:23:55,448 --> 01:23:57,742
- Siempre pensó que
"Saving Private Ryan"
1810
01:23:57,783 --> 01:24:01,871
era un poco más real que
las carreras de autos,
1811
01:24:03,581 --> 01:24:06,125
que era un fracaso de hombre.
1812
01:24:08,252 --> 01:24:09,795
Mi padre nunca mató a nadie.
1813
01:24:09,837 --> 01:24:12,131
- Abbie.
- Ni siquiera jugó football.
1814
01:24:13,549 --> 01:24:15,426
Ahora les pido a los dos
1815
01:24:16,302 --> 01:24:19,472
que sean hombres de verdad, como mi padre.
1816
01:24:20,431 --> 01:24:25,436
Que detengan esto en este
momento, en este segundo.
1817
01:24:25,478 --> 01:24:27,062
Ellos no deberían estar aquí.
1818
01:24:27,938 --> 01:24:30,107
Nada de esto debería estar ocurriendo.
1819
01:24:30,983 --> 01:24:34,236
Tu nostalgia, o lo que sea,
1820
01:24:34,278 --> 01:24:36,447
no es más interesante que sus vidas.
1821
01:24:38,365 --> 01:24:41,577
Si hay deshonra, que sea la mía.
1822
01:24:42,578 --> 01:24:45,998
Si hay ira, apúntame a mí.
1823
01:24:47,124 --> 01:24:50,753
Pero si son hombres, no
dejen morir a los niños.
1824
01:24:50,795 --> 01:24:52,463
¡Pero no son muchachos!
1825
01:24:52,505 --> 01:24:54,715
¡Tampoco son juguetes!
1826
01:24:54,757 --> 01:24:57,384
¡No son las vidas que no vivieron!
1827
01:24:57,426 --> 01:24:59,428
¡Devuélvemelos!
1828
01:24:59,470 --> 01:25:01,347
¡No se atrevan a desecharlos!
1829
01:25:01,388 --> 01:25:03,057
- Todo lo que hacemos es
proporcionar los medios...
1830
01:25:03,098 --> 01:25:04,683
Por supuesto.
1831
01:25:04,725 --> 01:25:05,559
Como el traficante de drogas que eres.
1832
01:25:05,601 --> 01:25:07,520
Eh, eh, eh.
1833
01:25:07,561 --> 01:25:08,354
Ah, mira.
1834
01:25:08,395 --> 01:25:09,188
Lo que quieren...
1835
01:25:09,230 --> 01:25:10,356
¡No saben lo que quieren!
1836
01:25:10,397 --> 01:25:11,315
- No puedes conocer el
corazón de los hombres.
1837
01:25:11,357 --> 01:25:12,525
¡Por favor!
1838
01:25:12,566 --> 01:25:16,612
- ¿Qué?
- Ah, ¿no ves
1839
01:25:16,654 --> 01:25:18,614
lo hermoso que va a ser?
1840
01:25:18,656 --> 01:25:20,866
Sólo veo vanidad.
1841
01:25:20,908 --> 01:25:22,785
- Lo siento
mucho, entonces, por ti.
1842
01:25:25,788 --> 01:25:27,957
No me digas que soy poco amable,
1843
01:25:29,291 --> 01:25:33,504
que del convento de tu pecho
casto y de tu mente tranquila,
1844
01:25:33,546 --> 01:25:35,798
a la guerra y a las armas vuelo.
1845
01:25:36,757 --> 01:25:40,052
Cierto, ahora persigo a una nueva amante,
1846
01:25:41,095 --> 01:25:42,596
al primer enemigo en el campo,
1847
01:25:43,639 --> 01:25:47,226
y con fe más fuerte abrazo una espada,
1848
01:25:47,268 --> 01:25:48,727
un caballo, un escudo.
1849
01:25:50,312 --> 01:25:54,942
Sin embargo, esta inconstancia tal,
1850
01:25:56,694 --> 01:25:58,320
como ustedes se deberían adorar.
1851
01:25:59,363 --> 01:26:02,950
No podría amarte tanto.
1852
01:26:04,243 --> 01:26:07,079
No podría honrarte más.
1853
01:26:08,789 --> 01:26:09,999
Lovelace.
1854
01:26:10,040 --> 01:26:10,833
¡Ah!
1855
01:26:10,875 --> 01:26:12,084
¡Acabo de aprenderlo hoy!
1856
01:26:15,504 --> 01:26:16,338
Poeta favorito.
1857
01:26:16,380 --> 01:26:17,590
Dios mío.
1858
01:26:18,966 --> 01:26:19,967
Dios mío.
1859
01:26:22,136 --> 01:26:23,429
Ustedes están locos.
1860
01:26:24,805 --> 01:26:25,931
Están locos.
1861
01:26:27,308 --> 01:26:28,350
¿Qué ha dicho?
1862
01:26:28,392 --> 01:26:30,102
- Dios mío, no he podido
pronunciar ni dos palabras.
1863
01:26:30,144 --> 01:26:31,270
Qué aguafiestas.
1864
01:26:36,025 --> 01:26:37,568
No hagas esto, hombre.
1865
01:26:39,111 --> 01:26:40,195
¿No eres católico?
1866
01:26:41,697 --> 01:26:42,781
Sí, ¿por qué?
1867
01:26:45,284 --> 01:26:46,118
Yo también lo soy.
1868
01:26:47,536 --> 01:26:48,329
¿En serio?
1869
01:26:48,370 --> 01:26:49,204
Sí.
1870
01:26:51,123 --> 01:26:52,583
¿Cómo es que nunca lo supe?
1871
01:26:54,293 --> 01:26:56,170
Ya nadie habla de nada estos días.
1872
01:27:43,258 --> 01:27:44,259
¡Mierda!
1873
01:27:44,301 --> 01:27:46,011
Eres lo más grande que ha hecho tu padre.
1874
01:27:46,053 --> 01:27:47,680
¡Eres su legado!
1875
01:28:29,096 --> 01:28:31,640
Entonces, cuentas los segundos,
1876
01:28:31,682 --> 01:28:34,685
cuentas los pasos y luego
tocas el silbato, ¿sí?
1877
01:28:36,061 --> 01:28:36,895
Sí.
1878
01:28:45,362 --> 01:28:47,364
¿Quieres rezar conmigo?
1879
01:28:48,699 --> 01:28:49,491
Sí, hombre.
1880
01:28:57,666 --> 01:28:59,918
Ave María, llena eres de gracia,
1881
01:28:59,960 --> 01:29:01,045
el señor está contigo.
1882
01:29:02,254 --> 01:29:03,088
¿Está rezando?
1883
01:29:04,965 --> 01:29:06,258
¿Siempre ha sido religioso?
1884
01:29:06,300 --> 01:29:07,134
No lo sé.
1885
01:29:08,010 --> 01:29:09,553
Pero se lo están tragando.
1886
01:29:11,013 --> 01:29:12,389
Hijo de puta.
1887
01:29:15,726 --> 01:29:16,518
Bendito seas...
1888
01:29:16,560 --> 01:29:18,687
- Pero seguimos siendo
ateos honrados, ¿eh?
1889
01:29:19,980 --> 01:29:22,399
- ¿Por qué buscar ahora
una razón para creer?
1890
01:29:22,441 --> 01:29:25,027
- Sí, es un poco tarde
para encontrar a Jesús.
1891
01:29:25,069 --> 01:29:26,987
Podría estar en ese arbusto de ahí.
1892
01:29:28,113 --> 01:29:28,947
No.
1893
01:29:29,948 --> 01:29:31,158
Entonces tendría que elegir una confesión,
1894
01:29:31,200 --> 01:29:33,077
y no creo que tengamos tiempo.
1895
01:29:34,953 --> 01:29:37,873
- Bendito sea el fruto
de tu vientre, Jesús.
1896
01:29:37,915 --> 01:29:39,166
Si Jesús apareciera ahora mismo,
1897
01:29:39,208 --> 01:29:41,794
él podría quitarte ese
cuchillo de la espalda
1898
01:29:43,295 --> 01:29:44,588
Ruega por nosotros, pecadores, ahora,
1899
01:29:46,090 --> 01:29:47,758
y en la hora de nuestra muerte.
1900
01:29:47,800 --> 01:29:49,384
- Amén.
- Amén.
1901
01:29:57,935 --> 01:30:00,771
Creo que ya es hora, ¿no?
1902
01:30:00,813 --> 01:30:01,814
Hagámoslo.
1903
01:30:03,524 --> 01:30:04,608
¡Segundos!
1904
01:30:10,114 --> 01:30:11,073
Ten cuidado, Woods.
1905
01:30:12,449 --> 01:30:13,283
Sí.
1906
01:30:14,284 --> 01:30:16,036
Te apoyo.
1907
01:30:50,028 --> 01:30:50,863
Pólvora.
1908
01:30:56,785 --> 01:30:57,786
Eso está bien.
1909
01:30:59,705 --> 01:31:00,581
Pólvora.
1910
01:31:12,384 --> 01:31:13,552
Bala.
1911
01:31:31,653 --> 01:31:33,488
¡Sr. Mc Kinley!
1912
01:31:33,530 --> 01:31:34,615
Sr. Van Buren.
1913
01:31:45,334 --> 01:31:46,335
¡Qué bien, ya estás aquí!
1914
01:31:46,376 --> 01:31:47,169
¡Me alegro!
1915
01:31:47,211 --> 01:31:48,754
Buena elección.
1916
01:31:48,795 --> 01:31:51,256
Estás celebrando esta locura.
1917
01:31:51,298 --> 01:31:53,550
- Voy a ser yo quien tenga
que enfrentarse a ella.
1918
01:31:56,553 --> 01:31:58,639
Sé exactamente dónde estoy ahora mismo.
1919
01:31:58,680 --> 01:32:00,057
Yo también.
1920
01:32:00,098 --> 01:32:01,850
Abbie, mira a tu alrededor.
1921
01:32:01,892 --> 01:32:03,769
¡Esto es increíble!
1922
01:32:03,810 --> 01:32:06,730
¡Todo este evento es para ti!
1923
01:32:06,772 --> 01:32:08,232
Deberías estar orgullosa.
1924
01:32:08,273 --> 01:32:09,233
Joder.
1925
01:32:16,490 --> 01:32:18,492
Colin, Woody.
1926
01:32:20,369 --> 01:32:21,328
¿Pueden mirarme?
1927
01:32:23,121 --> 01:32:25,123
Adentro dijeron que no lo entendía.
1928
01:32:26,458 --> 01:32:27,292
Pero lo hago.
1929
01:32:28,627 --> 01:32:30,045
Sí, lo entiendo.
1930
01:32:31,755 --> 01:32:32,965
Y quiero que sepan
1931
01:32:33,799 --> 01:32:35,133
que si hacen esto,
1932
01:32:36,468 --> 01:32:39,805
no les recordaré como
hombres serios y valientes.
1933
01:32:40,931 --> 01:32:44,810
No, les recordaré como niños estúpidos.
1934
01:32:46,561 --> 01:32:47,354
Entonces.
1935
01:32:48,814 --> 01:32:50,190
Por el amor de Dios,
1936
01:32:51,191 --> 01:32:52,526
por favor, no hagan esto.
1937
01:32:59,491 --> 01:33:02,494
Voy a contar los pasos.
1938
01:33:02,536 --> 01:33:04,621
A las diez, haré sonar este silbato,
1939
01:33:04,663 --> 01:33:06,415
se giraran y dispararan.
1940
01:33:08,375 --> 01:33:09,209
Uno.
1941
01:33:10,794 --> 01:33:11,670
Dos.
1942
01:33:12,546 --> 01:33:14,047
Tres.
1943
01:33:14,089 --> 01:33:14,923
Cuatro.
1944
01:33:15,924 --> 01:33:17,426
Cinco.
1945
01:33:17,467 --> 01:33:19,177
Seis.
1946
01:33:19,219 --> 01:33:20,053
Siete.
1947
01:33:21,263 --> 01:33:22,764
Ocho.
1948
01:33:22,806 --> 01:33:23,640
Nueve.
1949
01:33:24,725 --> 01:33:25,559
10.
1950
01:33:59,760 --> 01:34:00,677
¡Eh!
1951
01:34:00,719 --> 01:34:01,678
Dios mío.
1952
01:34:01,720 --> 01:34:02,512
- ¿Estás pensando otra
vez en Carlos Magno?
1953
01:34:02,554 --> 01:34:04,264
Constantemente, siempre.
1954
01:34:04,306 --> 01:34:06,016
Todas las noches pienso en él.
1955
01:34:06,933 --> 01:34:07,726
Voy por una cerveza.
1956
01:34:07,768 --> 01:34:08,602
Bien.