1 00:00:00,958 --> 00:00:03,208 ‫التدخين يسبب السرطان. ‫التدخين يؤدي إلى الموت. 2 00:00:03,291 --> 00:00:05,625 ‫تناول الكحول مضر بالصحة. 3 00:00:05,708 --> 00:00:07,250 ‫توخوا الحذر. ولا تشربوا أثناء القيادة. 4 00:00:07,333 --> 00:00:10,250 ‫استخدام المخدرات مضر بالصحة ويُعد جناية. 5 00:00:10,333 --> 00:00:12,250 {\an8}‫"لا أتذكر طفولتي من دون أن أتذكر أفلامك." 6 00:00:12,333 --> 00:00:14,250 {\an8}‫"كنت دائمًا أنت. نفتقدك أيها القائد." 7 00:01:49,291 --> 00:01:53,250 ‫"رسوماتك محفورة في قلبي 8 00:01:53,333 --> 00:01:57,333 ‫حتى المطر لا يمكنه محوها 9 00:01:57,416 --> 00:02:01,458 ‫اليوم مليء بالضحك والمرح معك 10 00:02:01,541 --> 00:02:05,541 ‫لا توجد سعادة تفوق ذلك يا عزيزتي! 11 00:02:05,625 --> 00:02:09,666 ‫حتى المرآة تنظر إليك 12 00:02:09,750 --> 00:02:13,541 ‫لترى جمالك 13 00:02:13,625 --> 00:02:16,458 ‫ستغني لك النسائم ما عجزت أنا عنه" 14 00:02:16,541 --> 00:02:17,416 ‫"صالون (رامكي)" 15 00:02:17,500 --> 00:02:21,458 ‫"كلماتك تحييني 16 00:02:21,541 --> 00:02:25,125 ‫زهرة الجمشت وموسيقانا الأصلية 17 00:02:25,208 --> 00:02:29,666 ‫تملؤني بالسعادة حين أغني 18 00:02:29,750 --> 00:02:33,291 ‫لحبيبتي، لفتاتي…" 19 00:02:33,375 --> 00:02:34,500 ‫غنّ أغنية فيها كلمة "فتاة". 20 00:02:34,583 --> 00:02:37,250 ‫"يا فتاتي الممتلئة 21 00:02:37,333 --> 00:02:40,250 ‫ألا ترين عينيّ وهي تناديك؟ 22 00:02:40,333 --> 00:02:45,083 ‫ألم يخزك شاربي يا زهرتي الألماسية؟ 23 00:02:45,666 --> 00:02:50,166 ‫هل تناديك (توم) بمحبة؟" 24 00:02:50,250 --> 00:02:51,208 ‫- "توم"! ‫- "توم"! 25 00:02:51,791 --> 00:02:55,916 ‫والآن، سيغني "ماهراجا" ‫أغنية فيها كلمة "توم". 26 00:02:56,458 --> 00:02:58,291 ‫هيا غنّ. "توم". 27 00:03:02,375 --> 00:03:03,250 ‫"توم"… 28 00:03:04,500 --> 00:03:06,083 ‫- أجل، "توم". ‫- "توم"… 29 00:03:06,166 --> 00:03:07,458 ‫أجل. الكلمة هي "توم". 30 00:03:07,541 --> 00:03:08,416 ‫- "توم". ‫- " توم". 31 00:03:08,500 --> 00:03:09,583 ‫- "توم"؟ ‫- أجل. 32 00:03:10,458 --> 00:03:11,750 ‫- "توم"… ‫- أجل. 33 00:03:13,958 --> 00:03:15,500 ‫- أريد إجازة في الغد. ‫- ماذا؟ 34 00:03:15,583 --> 00:03:18,416 ‫- أريد إجازة غدًا. ‫- تريد إجازة غدًا؟ 35 00:03:18,500 --> 00:03:20,166 ‫- أجل. ‫- لا توجد أغنية كهذه. 36 00:03:21,208 --> 00:03:22,458 ‫هل سمعت أغنية كهذه من قبل؟ 37 00:03:22,541 --> 00:03:24,875 ‫بالطبع، لكنها تقول، "أريد إجازة اليوم." 38 00:03:24,958 --> 00:03:26,416 ‫"أريد إجازة اليوم 39 00:03:26,500 --> 00:03:29,458 ‫- أريد…" ‫- سأكسر فكيك! 40 00:03:30,083 --> 00:03:32,166 ‫أهكذا تخاطب مديرك؟ 41 00:03:32,250 --> 00:03:35,000 ‫- هل تسخران مني؟ ‫- لم أسخر منك. 42 00:03:35,583 --> 00:03:38,166 ‫أرادت زوجتي التسوق من أجل طفلتنا. 43 00:03:38,250 --> 00:03:39,708 ‫- لذلك… ‫- لا، لم أفهم. 44 00:03:40,333 --> 00:03:41,250 ‫لم أفهم حقًا. 45 00:03:41,333 --> 00:03:43,958 ‫تتحدث كأنك الوحيد الذي لديه عائلة. 46 00:03:44,041 --> 00:03:45,958 ‫هل تظن أنه ليس لدينا عائلات أيضًا؟ 47 00:03:46,041 --> 00:03:48,041 ‫لطالما كنت تهرب لتلبي حاجات زوجتك وطفلك. 48 00:03:48,125 --> 00:03:50,708 ‫لو الجميع أخذوا إجازة، فمن سيهتم بزبائننا؟ 49 00:03:50,791 --> 00:03:52,500 ‫زبائن؟ أجل، صحيح! 50 00:03:52,583 --> 00:03:55,541 ‫تتحدث كأنه يوجد رتل لـ24 ساعة يوميًا ‫للحصول على قصة شعر. 51 00:03:55,625 --> 00:03:59,041 ‫لجذب الزبائن، ‫علينا أن نرسم الابتسامة على وجوهنا. 52 00:03:59,625 --> 00:04:01,916 ‫إن بقيت وجوهكم مثل فرشاة قديمة، 53 00:04:02,000 --> 00:04:03,291 ‫حتى الكلب لن يدخل إلى متجرنا. 54 00:04:03,791 --> 00:04:04,666 ‫المعذرة. 55 00:04:06,250 --> 00:04:08,250 ‫"أهلًا بكم" 56 00:04:09,791 --> 00:04:12,291 ‫المعذرة، كان مجرد تعبير مجازي. 57 00:04:12,375 --> 00:04:13,875 ‫نحن لا نقص شعر الكلاب. 58 00:04:13,958 --> 00:04:16,833 ‫لست هنا من أجله بل من أجلي يا سيدي. 59 00:04:17,583 --> 00:04:19,416 ‫فأنا أصطحب "ماكس" ‫إلى منتجع الحيوانات الأليفة للحلاقة. 60 00:04:19,500 --> 00:04:20,625 ‫من أجلك؟ 61 00:04:20,708 --> 00:04:22,375 ‫سيهتم بك "ماهراجا". تفضل بالدخول. 62 00:04:22,916 --> 00:04:24,833 ‫إلام تنظر؟ أردت إجازة، صحيح؟ 63 00:04:24,916 --> 00:04:27,625 ‫حسنًا، ستهتم بكل الزبائن ‫الذين يأتون اليوم. 64 00:04:27,708 --> 00:04:30,166 ‫تفضل بالجلوس يا سيدي. تعال. 65 00:04:46,916 --> 00:04:50,666 ‫"متجر (سنغافورة) الفخم" 66 00:05:13,041 --> 00:05:14,958 ‫- ألم تعجبهم؟ ‫- أجل. 67 00:05:15,041 --> 00:05:16,333 ‫لا بأس، اعثر على واحدة آخر. 68 00:05:28,291 --> 00:05:32,166 ‫"استخدمني" 69 00:05:45,750 --> 00:05:46,916 ‫- وافقت على هذا. ‫- هاته. 70 00:05:55,458 --> 00:05:57,666 ‫- سجّل فاتورة هذا أيضًا. ‫- اسمع، 71 00:05:57,750 --> 00:06:00,041 ‫احصل على الموافقة أيضًا. ماذا إن رفضته؟ 72 00:06:08,166 --> 00:06:09,500 ‫ستحبه. 73 00:07:11,916 --> 00:07:12,916 ‫أنا "جوتي". 74 00:07:13,625 --> 00:07:14,541 ‫أدرس في الصف العاشر. 75 00:07:16,208 --> 00:07:18,750 ‫بصراحة، أنا ضعيفة قليلًا في الدراسة. 76 00:07:20,083 --> 00:07:21,708 ‫لكنني مهتمة كثيرًا بالرياضة. 77 00:07:25,666 --> 00:07:27,708 ‫أقضي في الملعب أكثر مما أقضي في الصف. 78 00:07:29,458 --> 00:07:30,833 ‫ولهذا السبب لا يحبني أي من أساتذتي. 79 00:07:30,916 --> 00:07:32,000 ‫لا فائدة منك! 80 00:07:33,083 --> 00:07:33,958 ‫باستثناء واحدة. 81 00:07:35,666 --> 00:07:37,375 ‫الآنسة "آسيفة"، معلمة الرياضة. 82 00:07:37,458 --> 00:07:38,791 ‫- آسفة يا سيدتي… ‫- تعالي رجاء يا سيدتي. 83 00:07:38,875 --> 00:07:40,125 ‫في النهاية، إنها فترة الرياضة، صحيح؟ 84 00:07:40,208 --> 00:07:41,791 ‫يجب أن أنهي المنهاج. دعيني أحصل عليها. 85 00:07:41,875 --> 00:07:44,250 ‫ماذا تقصدين بـ"في النهاية، ‫إنها فترة التربية البدنية"؟ 86 00:07:45,333 --> 00:07:47,166 ‫"العقل السليم في الجسم السليم." ‫ألم تسمعي بذلك؟ 87 00:07:48,666 --> 00:07:51,458 ‫إنها صادقة ولطيفة. 88 00:07:51,541 --> 00:07:53,625 ‫وأنا المفضلة لديها. 89 00:07:55,291 --> 00:07:57,833 ‫إنها تساعدني بالمواد الأخرى أيضًا. 90 00:08:06,375 --> 00:08:09,958 ‫الآن، تدربني على المسابقات الإقليمية ‫لـ100 متر. 91 00:08:14,166 --> 00:08:15,458 ‫ومنزلنا؟ 92 00:08:16,875 --> 00:08:18,166 ‫هذا منزلنا. 93 00:08:21,875 --> 00:08:23,708 ‫هذا أبي "ماهراجا". 94 00:08:25,375 --> 00:08:26,708 ‫إننا عائلة من ثلاثة افراد. 95 00:08:27,500 --> 00:08:30,583 ‫أنا وأبي و"لاكشمي". 96 00:08:30,666 --> 00:08:32,541 ‫من "لاكشمي"؟ أمك؟ 97 00:08:32,625 --> 00:08:34,375 ‫ماتت أمي حين كنت رضيعة. 98 00:08:36,375 --> 00:08:39,208 ‫آسف! إذًا، من "لاكشمي"؟ 99 00:08:42,583 --> 00:08:44,416 ‫"استخدمني" 100 00:08:44,500 --> 00:08:46,666 ‫سلة مهملات تُدعى "لاكشمي"؟ 101 00:08:46,750 --> 00:08:48,500 ‫إذًا، أطلقتم اسمًا على سلة المهملات؟ 102 00:08:48,583 --> 00:08:51,375 ‫حين كنت رضيعة، دُمر المنزل ‫الذي كنت فيه جرّاء حادث. 103 00:08:51,458 --> 00:08:54,166 ‫سقطت "لاكشمي" فوقي وغطتني وأنقذت حياتي. 104 00:08:54,250 --> 00:08:56,083 ‫منذ ذلك الحين، ‫أصبحت "لاكشمي" فردًا من عائلتنا. 105 00:08:57,791 --> 00:08:59,750 ‫كل جمعة، أنا وأبي نغسل "لاكشمي"، 106 00:08:59,833 --> 00:09:01,666 ‫نضع عليها الرماد المقدس والصباغ الأحمر، ‫ونصلي معًا. 107 00:09:09,708 --> 00:09:11,041 ‫تأخر الوقت يا عزيزتي. 108 00:09:11,125 --> 00:09:12,541 ‫كان عليك أن توقظني باكرًا! 109 00:09:12,625 --> 00:09:15,125 ‫تتابع نومها حين أوقظها 110 00:09:15,208 --> 00:09:16,666 ‫ثم تلومني لأنها تأخرت! 111 00:09:18,666 --> 00:09:20,000 ‫ماذا حضّرت؟ 112 00:09:20,083 --> 00:09:21,416 ‫الأرز مع الليمون والبيض. 113 00:09:21,500 --> 00:09:22,666 ‫كل يوم! 114 00:09:39,208 --> 00:09:43,916 ‫"أنت عالمي يا ابنتي 115 00:09:44,666 --> 00:09:48,583 ‫أنت مثل السبابة ‫التي تدلني على الاتجاه الصحيح" 116 00:09:48,666 --> 00:09:49,541 ‫"صالون (جوتي)" 117 00:09:49,625 --> 00:09:52,083 ‫"حتى بكاؤك يصل كألحان إلى مسامعي 118 00:09:52,166 --> 00:09:54,291 ‫حتى لو ألحق بي الأذى ‫فسأظل أحبك من كل قلبي 119 00:09:54,875 --> 00:09:58,458 ‫الابنة هي عالم كل أب" 120 00:09:58,541 --> 00:09:59,791 ‫هذا جدي، السيد "غوبال". 121 00:09:59,875 --> 00:10:03,125 ‫قل لي. من سمّاك "ماهراجا"؟ 122 00:10:03,791 --> 00:10:06,250 ‫الاسم المناسب لك هو الملك "البائس". 123 00:10:06,333 --> 00:10:09,375 ‫ابتسامة على وجهك ستجعلك تبدو وسيمًا. 124 00:10:10,083 --> 00:10:14,541 ‫لكن إن بقيت عابسًا، لن يدخل متجرك أي كلب! 125 00:10:18,583 --> 00:10:21,625 ‫حسنًا، بفضل وجود الأشخاص الطيبين أمثاله، ‫يستمر محلنا بالعمل. 126 00:10:21,708 --> 00:10:22,791 ‫أدر رأسك رجاء. 127 00:10:24,541 --> 00:10:27,583 ‫لا تعطني النقود. ادفع للمالك. 128 00:10:27,666 --> 00:10:30,750 ‫إنه المالك، وأنا العامل ‫في هذا المحل "الذي لا ينفع لشيء". 129 00:10:32,083 --> 00:10:34,375 ‫يعمل أبي تحت إمرته ‫بالرغم من أنه مالك المحل. 130 00:10:35,500 --> 00:10:36,875 ‫هذا العم الطبيب، 131 00:10:36,958 --> 00:10:38,375 ‫صديق والدي. 132 00:10:38,458 --> 00:10:40,000 ‫لماذا قطعت كل تلك المسافة إلى هنا؟ 133 00:10:40,083 --> 00:10:41,541 ‫كان يمكن أن آتي إلى محلك. 134 00:10:41,625 --> 00:10:43,041 ‫إنه تمرين مشي مفيد لي. 135 00:10:44,291 --> 00:10:45,500 ‫إني أتحدث إليك! 136 00:10:50,958 --> 00:10:54,083 ‫يأخذ إجازة مرة واحدة في الشهر ‫ونخرج للتجول. 137 00:10:54,166 --> 00:10:57,416 ‫ليس إلى وجهات غريبة ‫وإنما إلى شارع التسوق والشاطئ. 138 00:11:01,083 --> 00:11:04,500 ‫أبدلت ملعقة الملح بالسكر ‫وملعقة السكر بمسحوق الفلفل الحار! 139 00:11:04,583 --> 00:11:07,166 ‫أخبرتك آلاف المرات ‫بأن تفرك القماشة قبل غسلها. 140 00:11:07,250 --> 00:11:08,625 ‫ما تزال متسخة! 141 00:11:08,708 --> 00:11:12,208 ‫ألم أطلب منك الاستحمام ‫قبل دخول المطبخ بعد العمل في الصالون؟ 142 00:11:12,291 --> 00:11:13,833 ‫انظر إلى كل هذا الشعر. 143 00:11:18,750 --> 00:11:22,375 ‫المحل ومنزلنا، هما عالم والدي. 144 00:11:22,458 --> 00:11:26,833 ‫"تلعب ابنتي دور أمي 145 00:11:26,916 --> 00:11:30,708 ‫أتت لتهتم بصحة والدي العقلية" 146 00:11:30,791 --> 00:11:32,250 ‫لا يفقد أبي الأمل مني، مهما يكن الأمر. 147 00:11:33,333 --> 00:11:34,541 ‫دعوني أشرح ما حدث في احد الأيام. 148 00:11:35,166 --> 00:11:37,875 ‫خذ شهادة نقل ابنتك وشهادة الرياضة. 149 00:11:37,958 --> 00:11:39,208 ‫خذها وانصرف! 150 00:11:39,291 --> 00:11:41,958 ‫دعني أتحدث يا سيدي. 151 00:11:42,041 --> 00:11:43,708 ‫- لا تقل "سيدي"! ‫- سيدي… 152 00:11:43,791 --> 00:11:46,958 ‫مزجت ابنتك الكحول ‫مع شراب الترحيب للضيف الرئيسي! 153 00:11:47,041 --> 00:11:47,958 ‫كان موظفًا في الخدمات الإدارية الهندية! 154 00:11:48,041 --> 00:11:51,375 ‫صُنفت مدرستي ضمن العشر الأوائل! ‫العشر الأوائل! 155 00:11:51,458 --> 00:11:52,583 ‫كل ذلك اختفى الآن! 156 00:11:52,666 --> 00:11:55,750 ‫- لم تكن لتفعل شيئًا كهذا يا سيدي. ‫- عفوًا! لم تكن لتفعل هذا؟ 157 00:11:55,833 --> 00:11:58,250 ‫عُثر على الزجاجة في حقيبة ابنتك! 158 00:11:58,333 --> 00:12:00,875 ‫هل الشهود يكذبون، أم تظنني أكذب؟ 159 00:12:00,958 --> 00:12:03,416 ‫لا يهمني ذلك يا سيدي. ابنتي لن تفعل ذلك. 160 00:12:03,500 --> 00:12:05,083 ‫إنها ابنتك، بئسًا! 161 00:12:05,166 --> 00:12:08,375 ‫من الأفضل أن تغادرا أنت وابنتك! ‫وإلا، اتصال واحد، 162 00:12:08,458 --> 00:12:11,375 ‫وستكون في السجن! هل أفعل ذلك؟ 163 00:12:11,458 --> 00:12:12,583 ‫راقبني الآن! 164 00:12:14,125 --> 00:12:15,000 ‫سيدي! 165 00:12:20,208 --> 00:12:23,708 ‫الآن، ستخبرني بأنه من فعلها، ‫وبأنها بريئة، ألست محقًا؟ 166 00:12:23,791 --> 00:12:26,833 ‫كل ما أقوله هو أن تحقق ‫في هذه المسائل الحساسة بدقة. 167 00:12:36,083 --> 00:12:37,708 ‫أليس عندكم إحساس؟ 168 00:12:37,791 --> 00:12:39,958 ‫أهكذا تتهمون شخصًا ‫من دون إجراء تحقيق مناسب؟ 169 00:12:40,041 --> 00:12:42,583 ‫شعرت بالإحراج ‫أمام موظف الخدمات الإدارية الهندية، 170 00:12:42,666 --> 00:12:44,166 ‫والآن شعرت بالإحراج م بسببكم أمامه! 171 00:12:45,833 --> 00:12:46,791 ‫أنت! تعال إلى هنا! 172 00:12:48,083 --> 00:12:49,583 ‫قلت، تعال إلى هنا! 173 00:12:52,166 --> 00:12:53,541 ‫ماذا تفعل يا سيدي؟ 174 00:12:53,625 --> 00:12:56,583 ‫أيها المدير، يجب أن يأتي والده غدًا. ‫مفهوم؟ 175 00:12:59,250 --> 00:13:01,000 ‫لا تظني أنك أفلت من العقاب. 176 00:13:01,083 --> 00:13:03,625 ‫إن أمسكت بك تفعلين شيئًا خاطئًا، ‫فسأرميك خارج المكان! 177 00:13:03,708 --> 00:13:05,541 ‫لن يكون هناك جلسة استماع كهذه. 178 00:13:05,625 --> 00:13:06,500 ‫مفهوم؟ 179 00:13:06,583 --> 00:13:08,583 ‫يمكنكم الانصراف. قلت، انصرفوا! 180 00:13:08,666 --> 00:13:10,000 ‫قلت لكم، إلى الخارج! 181 00:13:10,666 --> 00:13:13,166 ‫وأنت! هل تريد أمرًا خاصًا؟ 182 00:13:13,250 --> 00:13:14,166 ‫- أغرب عن وجهي. ‫- "جوتي". 183 00:13:16,041 --> 00:13:17,875 ‫ألم أخبرك بأنها لا يمكن أن تفعلها يا سيدي؟ 184 00:13:18,791 --> 00:13:21,000 ‫- تسرعت بالحكم ووبختها. ‫- وإن يكن؟ 185 00:13:21,083 --> 00:13:22,666 ‫اعتذر إلى ابنتي يا سيدي. 186 00:13:23,916 --> 00:13:25,000 ‫- ماذا؟ ‫- سيدي… 187 00:13:25,833 --> 00:13:27,291 ‫ابنتي بريئة. أليس كذلك يا سيدي؟ 188 00:13:27,375 --> 00:13:29,208 ‫- هيا بنا يا أبي. ‫- لكنك وبختها. 189 00:13:29,291 --> 00:13:30,208 ‫ألم يكن ذلك خاطئًا؟ 190 00:13:30,708 --> 00:13:31,583 ‫اعتذر إلى ابنتي يا سيدي. 191 00:13:31,666 --> 00:13:32,583 ‫- هيا بنا يا أبي. ‫- مهلًا! 192 00:13:32,666 --> 00:13:34,666 ‫هل تعلم مع من تتكلم؟ 193 00:13:34,750 --> 00:13:36,333 ‫- أملك الكثير من المدارس والكلّيات! ‫- هيا بنا يا أبي. 194 00:13:36,416 --> 00:13:38,916 ‫- دعيه يعتذر. ‫- هل تريدني أن أعتذر؟ 195 00:13:39,000 --> 00:13:40,083 ‫هذا أيضًا لابنتك؟ 196 00:13:40,166 --> 00:13:41,958 ‫- حتى إن أنا… ‫- لا أهتم لذلك. 197 00:13:42,666 --> 00:13:46,125 ‫ألم تخطئ حين وبختها؟ ‫لقد جرحت مشاعرها، صحيح؟ 198 00:13:46,208 --> 00:13:48,291 ‫- اعتذر إليها وسأتركك يا سيدي. ‫- أنت! 199 00:13:48,375 --> 00:13:49,875 ‫- اخرج! ‫- هيا نذهب يا أبي. 200 00:13:49,958 --> 00:13:52,125 ‫- انتظر، سنذهب. ‫- الأمن! تعالا إلى هنا! 201 00:13:52,208 --> 00:13:54,541 ‫- ارموهما خارجًا! ‫- اعتذر إلى ابنتي يا سيدي. 202 00:13:54,625 --> 00:13:57,166 ‫- أبعدها وارمياه خارجًا! ‫- أخطأت في توبيخك لها يا سيدي. 203 00:13:57,250 --> 00:13:58,833 ‫- اعتذر. ‫- ارمياه خارجًا! 204 00:13:58,916 --> 00:14:00,208 ‫- هيا بنا يا أبي. رجاء. ‫- اعتذر يا سيدي… 205 00:14:00,291 --> 00:14:01,833 ‫- أرجوك يا أبي! هيا بنا. ‫- سيدي… 206 00:14:01,916 --> 00:14:04,958 ‫- اعتذر إليها يا سيدي. إنها بريئة. ‫- أرجوك يا أبي. دعنا نغادر. 207 00:14:05,041 --> 00:14:06,708 ‫- ارمياه خارجًا! ‫- اعتذر يا سيدي! 208 00:14:06,791 --> 00:14:09,708 ‫ابنتي بريئة يا أستاذ. اطلبوا منه أن يعتذر. 209 00:14:09,791 --> 00:14:11,458 ‫- رجاء يا أبي. هيا نغادر. ‫- لا تصغ إليه! 210 00:14:11,541 --> 00:14:13,625 ‫- ارموه خارجًا! ‫- اعتذر إليها يا سيدي. 211 00:14:13,708 --> 00:14:15,500 ‫أنت لست منصفًا يا سيدي. ‫اطلب منهم أن يتركوه. 212 00:14:15,583 --> 00:14:17,291 ‫- لا أريده هنا! أبعدوه! ‫- سيدي… 213 00:14:17,375 --> 00:14:19,375 ‫أخطأت في توبيخها يا سيدي. 214 00:14:19,458 --> 00:14:20,916 ‫- أخطأت في توبيخها يا سيدي. ‫- اخرج من هنا أيها الوغد! 215 00:14:21,000 --> 00:14:22,125 ‫- سيدي… ‫- من الأفضل لك أن تغادر! 216 00:14:22,208 --> 00:14:24,833 ‫- اعتذر إليها! ‫- اسمعني من فضلك يا سيدي. 217 00:14:24,916 --> 00:14:26,708 ‫- اعتذر إليها! ‫- أبي… 218 00:14:26,791 --> 00:14:29,375 ‫- اتركه يا سيدي. رجاء. ‫- اعتذر إليها! 219 00:14:29,458 --> 00:14:30,791 ‫- اعتذر إليها! ‫- "جوتي"… 220 00:14:30,875 --> 00:14:32,875 ‫- ارموه خارجًا! الآن! ‫- سيدي… 221 00:14:32,958 --> 00:14:33,833 ‫- لا ترحموه! ‫- سيدي… 222 00:14:35,166 --> 00:14:39,208 ‫لن يفلت قبضته حتى تعتذر إلي يا سيدي. 223 00:14:39,291 --> 00:14:41,375 ‫أرجو أن تعتذر إلي يا سيدي. 224 00:14:41,458 --> 00:14:42,833 ‫أنت غير منصف! 225 00:14:42,916 --> 00:14:45,708 ‫اعتذر إليها يا سيدي! 226 00:14:45,791 --> 00:14:46,958 ‫أرجو أن تسمعني يا سيدي. 227 00:14:47,041 --> 00:14:48,625 ‫اعتذر إلي رجاء يا سيدي. 228 00:14:48,708 --> 00:14:49,958 ‫- إنه لا يصغي إلينا يا سيدي. ‫- اعتذر إليها يا سيدي. 229 00:14:50,041 --> 00:14:54,541 ‫اعتذر إلى ابنتي يا سيدي! اعتذر إليها! 230 00:14:54,625 --> 00:14:58,291 ‫اعتذر إلى ابنتي يا سيدي! اعتذر إليها! 231 00:14:58,375 --> 00:15:01,500 ‫- اتركوه. ‫- اعتذر إليها. 232 00:15:01,583 --> 00:15:03,083 ‫اتركوه فحسب! 233 00:15:03,166 --> 00:15:04,458 ‫قلت، اتركوه! 234 00:15:04,541 --> 00:15:06,333 ‫- اعتذر إليها يا سيدي. ‫- اتركوه. دعوه وشأنه. 235 00:15:07,125 --> 00:15:08,000 ‫اتركوه! 236 00:15:10,916 --> 00:15:11,875 ‫انظري يا عزيزتي. 237 00:15:11,958 --> 00:15:13,750 ‫أخطأت في توبيخك. 238 00:15:13,833 --> 00:15:16,541 ‫كانت غلطة غير مقصودة يا عزيزتي. سامحيني. 239 00:15:31,916 --> 00:15:33,208 ‫ذلك أبي الذي أحبه. 240 00:15:36,625 --> 00:15:38,666 ‫سأذهب خارج البلدة لحضور معسكر رياضي. 241 00:15:38,750 --> 00:15:41,208 ‫لأول مرة، سيكون أبي بعيدّا عني لأسبوع. 242 00:15:42,041 --> 00:15:45,916 {\an8}‫بما أنني لن أكون هنا، ‫لا تكن مهملًا وتترك الباب الرئيسي مفتوحًا. 243 00:15:46,000 --> 00:15:47,666 ‫- حسنًا. ‫- تناول طعامك في الوقت المحدد يا أبي. 244 00:15:47,750 --> 00:15:49,333 ‫واخلد إلى النوم في الوقت المحدد أيضًا. 245 00:15:49,416 --> 00:15:50,750 ‫سأذهب إلى المعسكر، 246 00:15:51,250 --> 00:15:52,708 ‫لذلك لن أكون في المدرسة. 247 00:15:52,791 --> 00:15:54,208 ‫لا تنس ذلك وتذهب إلى المدرسة. 248 00:15:55,041 --> 00:15:56,291 ‫اتفقنا؟ 249 00:16:00,208 --> 00:16:01,833 ‫أجل، هناك أمر مهم. 250 00:16:01,916 --> 00:16:05,416 ‫حافظ على نظافة "لاكشمي". ‫سأتصل بك عبر الفيديو لأتفقدها! 251 00:16:05,500 --> 00:16:07,708 ‫وسأتصل عندما لا أكون مشغولة. مفهوم؟ 252 00:16:10,583 --> 00:16:12,583 ‫- صباح الخير يا آنسة. ‫- صباح الخير. 253 00:16:16,708 --> 00:16:17,791 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا يا "جوتي". 254 00:16:18,500 --> 00:16:20,083 ‫إلى اللقاء يا أبي. 255 00:16:20,166 --> 00:16:21,833 ‫- أراك قريبًا. ‫- اهتمي بنفسك. 256 00:18:19,250 --> 00:18:21,333 ‫نعم يا سيدي؟ ماذا حدث؟ 257 00:18:21,416 --> 00:18:23,000 ‫هل شاهدت فيلم "بارفاي أوندري بودومي"؟ 258 00:18:23,083 --> 00:18:25,375 ‫"بارفاي أوندري بودومي"… لا يا سيدي. 259 00:18:25,458 --> 00:18:29,833 ‫"نسمة عليلة وزهرة جميلة 260 00:18:29,916 --> 00:18:32,250 ‫- أحبا بعضهما بعضًا…" ‫- لم أشاهده يا سيدي. 261 00:18:32,333 --> 00:18:33,875 ‫- لا؟ حقًا؟ ‫- لا. لا أعلم. 262 00:18:33,958 --> 00:18:34,916 ‫- ألم تشاهده؟ ‫- لا يا سيدي. 263 00:18:37,625 --> 00:18:38,875 ‫تركت سيارتي للتصليح، 264 00:18:38,958 --> 00:18:40,541 ‫وأنت سرقت النظارات الشمسية ‫التي كانت بداخلها؟ 265 00:18:40,625 --> 00:18:42,000 ‫- أين نظارات الشمس "كونال"؟ ‫- هذا مؤلم يا سيدي. 266 00:18:42,083 --> 00:18:43,625 ‫- أين نظارات بطلي؟ ‫- سيدي! 267 00:18:43,708 --> 00:18:45,875 ‫- أين نظارات "كونال"؟ ‫- سيدي… 268 00:18:45,958 --> 00:18:48,083 ‫- أين هي؟ أخبرني! ‫- رجاء يا سيدي. 269 00:18:48,166 --> 00:18:49,333 ‫- أخي… ‫- أغربوا عن وجهي. 270 00:18:49,416 --> 00:18:51,375 ‫إن اقتربتم مني، فسأقطعكم إربًا! 271 00:18:51,458 --> 00:18:53,625 ‫- أين نظارات بطلي؟ ‫- لم آخذها يا سيدي. أقسم لك. 272 00:18:53,708 --> 00:18:55,875 ‫- لا أعلم يا سيدي. ‫- انهض! 273 00:18:55,958 --> 00:18:57,916 ‫- أخبرني! تحرك! ‫- سيدي… 274 00:18:58,000 --> 00:19:00,000 ‫- سيدي… ‫- أخبرني! سيُقضى عليكم اليوم! 275 00:19:00,083 --> 00:19:01,375 ‫- لا أعلم يا سيدي. ‫- أين نظارات بطلي؟ 276 00:19:01,458 --> 00:19:04,708 ‫- أخبرني، وإلا سأقضي عليك! ‫- دعني أتكلم يا سيدي. انتظر. 277 00:19:05,750 --> 00:19:07,125 ‫- أخبرني! الآن! ‫- سيدي… 278 00:19:07,208 --> 00:19:08,208 ‫سيدي… 279 00:19:08,291 --> 00:19:10,458 {\an8}‫ذلك هو الشاب الذي أوصل سيارتك يا سيدي. 280 00:19:10,541 --> 00:19:12,791 {\an8}‫اسمح لي أن أتأكد منه. رجاء. 281 00:19:15,708 --> 00:19:17,416 ‫مهلًا! أين نظارات "كونال"؟ 282 00:19:17,916 --> 00:19:18,791 ‫نظارات "كونال"؟ 283 00:19:19,416 --> 00:19:20,500 ‫لماذا تسألني؟ 284 00:19:21,125 --> 00:19:24,333 ‫أنت الذي أصلحت سيارته ‫وأوصلتها مساء البارحة. 285 00:19:24,416 --> 00:19:26,250 ‫إن لم يكن أنت، فمن عساه يأخذها؟ 286 00:19:26,333 --> 00:19:27,916 ‫هل تتهمني بالسرقة لأنني أوصلتها فقط؟ 287 00:19:28,000 --> 00:19:29,750 ‫- اهتم بعملك! ‫- أنت اللص! 288 00:19:29,833 --> 00:19:31,791 ‫- أنت تتجاوز حدودك! ‫- أيها اللص! 289 00:19:31,875 --> 00:19:33,416 ‫أُطلق سراحك من السجن توًا! 290 00:19:33,500 --> 00:19:34,833 ‫- أشفقت عليك ‫- هذان الرجلان! 291 00:19:34,916 --> 00:19:36,791 ‫وأنت تسرق من الزبون؟ 292 00:19:36,875 --> 00:19:38,208 ‫لماذا يجب أن أتلقى الضربات بدلًا منك؟ 293 00:19:40,458 --> 00:19:44,000 ‫أوصلت السيارة هذا الصباح ‫بدلًا من مساء البارحة! 294 00:19:44,083 --> 00:19:45,916 ‫- سيدي… ‫- يبعد منزلي ثلاثة كيلومترات فقط! 295 00:19:46,000 --> 00:19:48,041 ‫هل سافرت طوال الليل لتصل إلى منزلي؟ 296 00:19:48,125 --> 00:19:50,500 ‫- سيدي… ‫- أين نظاراتي الشمسية؟ أجبني! 297 00:19:51,416 --> 00:19:52,958 ‫أبعد يديك عني! اليوم، سوف… 298 00:19:53,625 --> 00:19:55,333 ‫تكلم! أين هي؟ 299 00:19:55,416 --> 00:19:57,875 ‫- أجبني! ‫- سيدي! أرجوك، لا! 300 00:19:57,958 --> 00:20:00,750 ‫- اتركه. سأشتري لك نظارات جديدة. ‫- جديدة؟ 301 00:20:00,833 --> 00:20:02,916 ‫- بئسًا، بطلي "كونال" أهداها لي! ‫- سيدي… 302 00:20:03,000 --> 00:20:06,208 ‫لا يوجد بديل عنها. أريد استرجاعها! 303 00:20:06,291 --> 00:20:08,208 ‫أريد استعادة تلك النظارات! 304 00:20:08,291 --> 00:20:11,333 ‫اسمع، إن لم أسترجع نظاراتي الشمسية غدًا، 305 00:20:11,416 --> 00:20:12,958 ‫فسأحرق الورشة بأكملها. 306 00:20:13,458 --> 00:20:14,791 ‫مفهوم؟ أبعد يديك عني! 307 00:20:14,875 --> 00:20:17,208 ‫أغرب عن وجهي! سأقتلكما. 308 00:20:17,833 --> 00:20:19,000 ‫مفهوم؟ 309 00:20:30,750 --> 00:20:32,458 ‫لم يكن عليك أن تتركه بهذه السهولة. 310 00:20:32,541 --> 00:20:34,666 ‫كان عليك أن تضربه أكثر. محتالان! 311 00:20:34,750 --> 00:20:36,750 ‫- أحضر لي شرابًا يا أخي. ‫- في حالة مشابهة، رجل في "كيرالا" 312 00:20:36,833 --> 00:20:38,833 ‫اشترى سيارة "بينز" مستعملة. 313 00:20:39,666 --> 00:20:41,583 ‫وحين ترك سيارته للتصليح اكتشف 314 00:20:41,666 --> 00:20:43,291 ‫أنها لم تكن "بينز" وإنما سيارة رخيصة. 315 00:20:44,833 --> 00:20:47,916 ‫هل ترون كيف يخدعون الناس، ‫تمامًا كما في الأفلام! 316 00:20:48,000 --> 00:20:50,041 ‫لم يكن عليك أن ترضى بضربه فقط. 317 00:20:50,125 --> 00:20:51,541 ‫كان يجب أن تحرق ورشته. 318 00:21:08,916 --> 00:21:09,791 ‫سأقضي عليك اليوم! 319 00:21:53,083 --> 00:21:55,875 ‫أنت تتجول في سيارتي، 320 00:21:56,750 --> 00:21:58,041 ‫وفوق ذلك، تضربني؟ 321 00:21:59,208 --> 00:22:00,208 ‫لن أتركك تفلت. 322 00:22:11,416 --> 00:22:12,291 ‫أيها الشرطي. 323 00:22:13,458 --> 00:22:15,541 ‫- أيها الشرطي. ‫- سيدي… 324 00:22:15,625 --> 00:22:16,500 ‫تعال إلى هنا. 325 00:22:17,083 --> 00:22:17,958 ‫سيدي… 326 00:22:19,125 --> 00:22:20,000 ‫سيدي؟ 327 00:22:21,041 --> 00:22:23,125 {\an8}‫كيف حالك يا "مالا"؟ 328 00:22:23,708 --> 00:22:24,916 {\an8}‫أنا بخير. 329 00:22:25,500 --> 00:22:27,416 ‫أرجو أن تنتهي من ذلك بسرعة يا سيدي. 330 00:22:27,500 --> 00:22:29,041 ‫لديّ الكثير من الأعمال. يجب أن أذهب. 331 00:22:29,125 --> 00:22:30,500 ‫مهلًا، استدر. 332 00:22:31,541 --> 00:22:33,083 ‫- ما هذا؟ ‫- المفتاح الرئيسي يا سيدي. 333 00:22:33,833 --> 00:22:35,166 {\an8}‫لماذا ترتديه مثل قلادة؟ 334 00:22:35,250 --> 00:22:36,750 ‫كي لا يسرقه أحد. 335 00:22:36,833 --> 00:22:37,916 {\an8}‫منك؟ 336 00:22:38,000 --> 00:22:40,041 ‫- أجل، صحيح! ‫- كيف تريدني أن أقف يا سيدي؟ 337 00:22:40,125 --> 00:22:41,458 {\an8}‫كما تريد. 338 00:22:41,541 --> 00:22:44,000 ‫"غرفة السجلات" 339 00:22:48,666 --> 00:22:51,791 ‫أمي! يا للهول! 340 00:22:51,875 --> 00:22:53,166 ‫أبي! 341 00:22:55,291 --> 00:22:56,833 ‫"(جي سوريندار)" 342 00:22:57,416 --> 00:23:00,333 ‫أمي! أبي! 343 00:23:03,666 --> 00:23:05,583 ‫يجب ألا تقضي حاجتك لعشرة أيام! 344 00:23:05,666 --> 00:23:08,750 ‫"مركز شرطة (باليكاراناي) تي-18" 345 00:23:10,375 --> 00:23:11,458 ‫توقف! 346 00:23:12,041 --> 00:23:12,916 ‫ألى أين تركض؟ توقف! 347 00:23:14,208 --> 00:23:15,083 ‫مهلًا! 348 00:23:17,708 --> 00:23:19,041 ‫ستسرق الدراجات؟ 349 00:23:20,666 --> 00:23:22,791 ‫- تعال إلى هنا! ‫- سيدي… 350 00:23:22,875 --> 00:23:24,083 ‫- سيدي… ‫- هل هذا منزل أهل زوجتك؟ 351 00:23:24,166 --> 00:23:25,250 ‫- هل تريد الانصراف حالًا؟ ‫- سيدي… 352 00:23:25,333 --> 00:23:26,666 ‫بئسًا! 353 00:23:26,750 --> 00:23:29,125 ‫لا! لا تسير الأمور هنا كما تتمنى. 354 00:23:29,625 --> 00:23:30,833 ‫- أيها اللص! ‫- سيدي! 355 00:23:30,916 --> 00:23:31,833 ‫بئسًا! 356 00:23:32,625 --> 00:23:33,750 ‫سأقضي عليك أيها الأحمق. 357 00:23:35,875 --> 00:23:36,750 ‫أنت. 358 00:23:37,583 --> 00:23:40,125 {\an8}‫- من أنت؟ ‫- اسمي "ماهراجا" يا سيدي. 359 00:23:40,208 --> 00:23:43,375 ‫كان هناك لص في منزلي. ‫أريد التقدم ببلاغ إلى الشرطة. 360 00:23:43,458 --> 00:23:44,875 {\an8}‫أتريد التقدم ببلاغ إلى الشرطة؟ 361 00:23:44,958 --> 00:23:47,125 {\an8}‫لماذا لا تبدأ التحقيقات أيضًا؟ 362 00:23:47,916 --> 00:23:50,291 ‫أولًا، أخبرنا ماذا سُرق. 363 00:23:50,375 --> 00:23:52,500 {\an8}‫وسأقرر إن كان من داع لبلاغ الشرطة. 364 00:23:52,583 --> 00:23:53,958 {\an8}‫تطلب التقدم ببلاغ مباشرة؟ بئسًا! 365 00:23:59,375 --> 00:24:00,541 ‫"(أر كيه بيرومالسامي)" 366 00:24:00,625 --> 00:24:01,875 ‫"المفتش" 367 00:24:09,125 --> 00:24:10,458 ‫هل رويت عطشك؟ 368 00:24:10,541 --> 00:24:12,666 ‫أخبرني بشكل لائق بما سُرق بالضبط. 369 00:24:12,750 --> 00:24:13,750 ‫قدّم شرحًا وافيًا. 370 00:24:16,875 --> 00:24:18,000 ‫اسمي "ماهراجا" يا سيدي. 371 00:24:19,375 --> 00:24:20,958 ‫أدير صالون "كيه كيه ناغار". 372 00:24:21,875 --> 00:24:22,750 ‫أجل يا سيدي. 373 00:24:23,625 --> 00:24:24,958 ‫أقيم في "باراتي ناغار"، "باليكاراناي". 374 00:24:26,458 --> 00:24:28,083 ‫الليلة الماضية، حوالى الـ10، 375 00:24:29,166 --> 00:24:30,666 ‫عدت إلى المنزل بعد أن أغلقت المحل. 376 00:24:32,625 --> 00:24:35,666 ‫أحتفظ بمفتاح المنزل دائمًا ‫تحت زهرية الزهور في الخارج. 377 00:24:35,750 --> 00:24:36,833 ‫حسنًا. 378 00:24:36,916 --> 00:24:38,625 ‫البارحة، بعد عودتي، أخذت المفتاح، 379 00:24:39,541 --> 00:24:40,958 ‫فتحت الباب ودخلت المنزل. 380 00:24:41,958 --> 00:24:43,375 ‫أضأت النور في غرفة الجلوس. 381 00:24:44,083 --> 00:24:46,625 ‫ثم أنزلت الحقيبة عن كتفي ووضعتها أرضًا. 382 00:24:47,583 --> 00:24:50,916 ‫- ودخلت الغرفة لأغير ملابسي. ‫- حسنًا. 383 00:24:52,791 --> 00:24:55,833 ‫فجأة، سمعت جلبة من الخلف. 384 00:24:57,208 --> 00:24:58,750 ‫استدرت. 385 00:25:02,166 --> 00:25:03,125 ‫كانا اثنين، 386 00:25:03,708 --> 00:25:04,750 ‫يضعان قناعين على وجههما. 387 00:25:04,833 --> 00:25:05,750 {\an8}‫ما الذي تقوله؟ 388 00:25:05,833 --> 00:25:07,791 ‫اقترب أحدهما مني. 389 00:25:08,500 --> 00:25:10,083 ‫وصرخت، "من أنت؟" 390 00:25:11,875 --> 00:25:14,958 ‫أغلق فمي بسرعة بيده وقيدني. 391 00:25:15,041 --> 00:25:17,041 {\an8}‫- يا للهول! ‫- ثم عضضت يده يا سيدي. 392 00:25:19,750 --> 00:25:23,166 ‫فجأة، رجل ثالث… ‫أظنه كان مختبئًا في غرفة الجلوس. 393 00:25:24,791 --> 00:25:28,041 ‫اندفع نحوي وضربني بقضيب حديدي. 394 00:25:28,125 --> 00:25:30,000 {\an8}‫فقدت رشدي يا سيدي. 395 00:25:30,583 --> 00:25:33,125 ‫تشوشت الرؤية لديّ وبدا كل شيء معتمًا. 396 00:25:35,750 --> 00:25:38,958 ‫- بدأ الثلاثة بضربي. ‫- انتظر! 397 00:25:39,541 --> 00:25:42,583 {\an8}‫إذًا اقتحموا منزلك قبل وصولك؟ 398 00:25:42,666 --> 00:25:43,541 {\an8}‫أجل يا سيدي. 399 00:25:44,250 --> 00:25:45,541 {\an8}‫حسنًا. 400 00:25:45,625 --> 00:25:47,125 {\an8}‫تابع. 401 00:25:47,208 --> 00:25:49,708 ‫ضربوني، وسرقوا "لاكشمي" وهربوا. 402 00:25:50,500 --> 00:25:52,041 {\an8}‫أرجو أن تساعدني في العثور ‫على "لاكشمي" يا سيدي. 403 00:25:53,916 --> 00:25:55,000 {\an8}‫سيكون ذلك صعبًا بعض الشيء. 404 00:25:57,083 --> 00:25:58,375 {\an8}‫إذًا، كم غرامًا تزن؟ 405 00:25:58,458 --> 00:25:59,583 {\an8}‫ليست مجوهرات يا سيدي. 406 00:26:00,166 --> 00:26:01,875 {\an8}‫- إذًا، نقود؟ ‫- وليست نقودًا يا سيدي. 407 00:26:02,583 --> 00:26:04,166 ‫إذًا لا بد أن تكون "لاكشمي"… 408 00:26:04,250 --> 00:26:06,500 ‫- زوجتك؟ ‫- ماتت منذ زمن بعيد. 409 00:26:07,916 --> 00:26:10,250 {\an8}‫- انا آسف. ‫- أنا أعيش مع ابنتي. 410 00:26:10,333 --> 00:26:11,666 ‫وهي في رحلة تخييم مدرسي. 411 00:26:11,750 --> 00:26:13,541 {\an8}‫أنت تحيرني يا رجل! 412 00:26:13,625 --> 00:26:16,166 ‫تقول إنها ليست ابنتك ولا زوجتك ولا أختك. 413 00:26:16,250 --> 00:26:17,916 ‫من "لاكشمي" إذًا؟ 414 00:26:18,000 --> 00:26:19,750 ‫سيدي… "لاكشمي" يا سيدي… 415 00:26:21,750 --> 00:26:23,625 ‫ماذا يعني هذا؟ 416 00:26:24,541 --> 00:26:26,666 ‫- من "لاكشمي"؟ ‫- "لاكشمي" يا سيدي. 417 00:26:26,750 --> 00:26:27,750 ‫انتظر يا سيدي. 418 00:26:28,708 --> 00:26:30,500 ‫تفضل يا سيدي. انظر إلى هذه. 419 00:26:32,875 --> 00:26:33,833 ‫هذا أنت. 420 00:26:34,416 --> 00:26:35,958 {\an8}‫- وتلك ابنتي. ‫- أرى ذلك. 421 00:26:36,583 --> 00:26:37,458 {\an8}‫أين "لاكشمي"؟ 422 00:26:39,708 --> 00:26:40,583 ‫هذه "لاكشمي" يا سيدي. 423 00:26:46,750 --> 00:26:48,708 ‫- سلة النفايات؟ ‫- تلك "لاكشمي" يا سيدي. 424 00:26:48,791 --> 00:26:49,791 ‫سلة النفايات؟ 425 00:26:50,791 --> 00:26:51,666 ‫تلك "لاكشمي"؟ 426 00:26:52,458 --> 00:26:53,875 ‫أنا أفضل بكثير منه. 427 00:26:57,000 --> 00:26:59,208 ‫حين قلت سابقًا ‫إنك تريد التقدم ببلاغ للشرطة، 428 00:26:59,291 --> 00:27:01,083 ‫هل كان من أجل سلة المهملات المفقودة؟ 429 00:27:01,166 --> 00:27:02,833 {\an8}‫- إنها "لاكشمي" يا سيدي. ‫- أنت! 430 00:27:02,916 --> 00:27:04,666 {\an8}‫- سلة مهملات، صحيح؟ ‫- "لاكشمي" يا سيدي. 431 00:27:04,750 --> 00:27:05,833 {\an8}‫سأكسر فكيك! 432 00:27:09,375 --> 00:27:10,250 ‫حسنًا. 433 00:27:10,791 --> 00:27:13,083 ‫أجب على سؤالي بوضوح. 434 00:27:13,916 --> 00:27:16,791 ‫هل كان يوجد مجوهرات ‫أو نقود في سلة النفايات؟ 435 00:27:16,875 --> 00:27:17,958 ‫لا يا سيدي. 436 00:27:18,708 --> 00:27:21,291 ‫- أي وثائق مهمة؟ ‫- لا يا سيدي. 437 00:27:21,375 --> 00:27:22,875 {\an8}‫- ألم يكن بداخلها شيء؟ ‫- لا يا سيدي. 438 00:27:22,958 --> 00:27:24,125 {\an8}‫- ولا حتى نفايات؟ ‫- لا يا سيدي. 439 00:27:24,208 --> 00:27:26,041 {\an8}‫- ولا حتى نفايات في سلة النفايات؟ ‫- لا يا سيدي. 440 00:27:29,125 --> 00:27:30,041 {\an8}‫حسنًا. 441 00:27:30,541 --> 00:27:32,625 {\an8}‫هل سلة النفايات تلك 442 00:27:32,708 --> 00:27:34,958 {\an8}‫- مصنوعة من الذهب؟ ‫- "لاكشمي" مصنوعة من الحديد يا سيدي. 443 00:27:35,041 --> 00:27:36,250 {\an8}‫- الحديد؟ ‫- أجل يا سيدي. 444 00:27:37,000 --> 00:27:38,750 {\an8}‫- كم سعرها؟ ‫- حسنًا… 445 00:27:39,750 --> 00:27:42,041 {\an8}‫في ذلك الحين، ‫كانت نحو 350 إلى 400 روبية يا سيدي. 446 00:27:42,958 --> 00:27:46,375 {\an8}‫وهؤلاء الثلاثة اقتحموا منزلك ‫لسرقة سلة نفايات بـ350 روبية؟ 447 00:27:46,458 --> 00:27:47,458 ‫أجل يا سيدي. 448 00:27:47,541 --> 00:27:50,291 ‫- هاجموك وسرقوها! ‫- أجل يا سيدي. 449 00:27:50,375 --> 00:27:52,416 {\an8}‫- لكن سلة النفايات كانت فارغة. ‫- أجل يا سيدي. 450 00:27:53,000 --> 00:27:55,625 ‫هل أبدو لك غبيًا؟ 451 00:27:55,708 --> 00:27:57,250 ‫أو هل يبدو مركز الشرطة كمستشفى مجانين؟ 452 00:27:57,333 --> 00:27:59,916 ‫"لاكشمي" هي من أنقذت حياة ابنتي يا سيدي. 453 00:28:00,458 --> 00:28:02,166 {\an8}‫- لذلك أرجو أن تساعدني في العثور عليها. ‫- أنت! 454 00:28:02,666 --> 00:28:04,291 {\an8}‫انظر، إنني مستاء بالفعل! 455 00:28:04,875 --> 00:28:07,125 ‫توقف عن إزعاجي وانصرف من هنا! 456 00:28:07,208 --> 00:28:08,750 ‫سلة نفايات مفقودة، أيها الأحمق! 457 00:28:08,833 --> 00:28:11,250 ‫أرجو أن تعثروا على "لاكشمي" ‫قبل عودة ابنتي يا سيدي. 458 00:28:12,375 --> 00:28:13,333 ‫وإلا، أنا سوف… 459 00:28:14,458 --> 00:28:15,916 {\an8}‫كيف تجرؤ على رفع إصبعك؟ 460 00:28:16,000 --> 00:28:18,625 ‫وإلا ماذا؟ ماذا ستفعل؟ 461 00:28:18,708 --> 00:28:20,208 ‫تكلم! ماذا ستفعل؟ 462 00:28:20,291 --> 00:28:22,000 ‫ماذا ستفعل؟ ما الذي بإمكانك فعله؟ 463 00:28:22,083 --> 00:28:24,166 ‫ماذا ستفعل؟ أخبرني! 464 00:28:24,250 --> 00:28:25,125 ‫سوف… 465 00:28:26,000 --> 00:28:27,583 ‫أتقدم بشكوى ضدك للضباط الأعلى رتبة. 466 00:28:27,666 --> 00:28:31,125 ‫ستشتكي لرؤسائي؟ اذهب! افعل ذلك! 467 00:28:31,208 --> 00:28:32,958 ‫اذهب واشتك للمفتش العام! سأواجه الأمر! 468 00:28:33,041 --> 00:28:36,125 ‫- أين تهرب؟ ‫- اتركني رجاء. 469 00:28:36,208 --> 00:28:37,625 ‫لماذا لم تقبل شكواي يا سيدي؟ 470 00:28:37,708 --> 00:28:41,666 ‫- سيدي… "لاكشمي"… ‫- اتركني! دعني! 471 00:28:41,750 --> 00:28:43,625 ‫لا تضربه يا سيدي. 472 00:28:45,666 --> 00:28:46,750 ‫سيدي! 473 00:28:46,833 --> 00:28:49,041 ‫- لماذا تضربه؟ ‫- اخرس! 474 00:28:49,125 --> 00:28:50,208 ‫سيدي… 475 00:28:50,791 --> 00:28:52,791 ‫يبدو أنه مجنون يا سيدي. 476 00:28:52,875 --> 00:28:54,041 ‫وقد تصبح هذه مشكلة. 477 00:28:54,625 --> 00:28:57,458 ‫لا تصغ إليه. لست مجنونًا. ‫جد لي "لاكشمي" يا سيدي. 478 00:28:57,541 --> 00:28:58,708 ‫- هل تظنه مجنونًا؟ ‫- سيدي… 479 00:28:58,791 --> 00:29:01,125 ‫- إنه يقودني إلى الجنون! ارموه خارجًا! ‫- أرجو أن تعثروا لي على "لاكشمي" يا سيدي. 480 00:29:01,208 --> 00:29:02,916 ‫- ارموه خارجًا! الآن! ‫- "لاكشمي" يا سيدي… 481 00:29:03,000 --> 00:29:04,791 ‫- "لاكشمي" يا سيدي. ‫- ارموه خارجًا! 482 00:29:04,875 --> 00:29:07,958 ‫- هيا، اخرجوه. ‫- اعثروا لي على "لاكشمي". 483 00:29:08,041 --> 00:29:11,500 ‫- اسحبوه! هيا! ‫- أرجوك يا سيدي. جد لي "لاكشمي". 484 00:29:11,583 --> 00:29:13,583 ‫- "لاكشمي" يا سيدي… ‫- عضّه! 485 00:29:13,666 --> 00:29:14,833 ‫"لاكشمي" يا سيدي… 486 00:29:15,666 --> 00:29:17,250 ‫أرجو أن تعثروا لي على "لاكشمي" يا سيدي! 487 00:29:19,333 --> 00:29:20,916 ‫أرجو أن تعثروا لي على "لاكشمي" يا سيدي! 488 00:29:22,166 --> 00:29:23,375 ‫لن أفلت قبضتي يا سيدي! 489 00:29:23,458 --> 00:29:26,333 ‫- ستنكسر! ‫- اعثر على "لاكشمي" يا سيدي. 490 00:29:28,083 --> 00:29:29,083 ‫أنت! 491 00:29:38,541 --> 00:29:39,708 ‫أفعى! 492 00:29:39,791 --> 00:29:41,000 ‫أفعى! اهربوا! 493 00:29:41,583 --> 00:29:42,666 ‫اخرجوا! 494 00:29:43,500 --> 00:29:44,625 ‫سيدي! 495 00:29:45,958 --> 00:29:48,166 ‫- فليهرب الجميع! ‫- هيا بنا! 496 00:29:48,250 --> 00:29:50,208 ‫- تعالوا. ‫- اهربوا… 497 00:29:55,375 --> 00:29:56,750 ‫تحركوا! 498 00:30:17,916 --> 00:30:19,375 ‫أنزلها! قد تعضك! 499 00:30:19,458 --> 00:30:22,541 ‫أنزلها. إنها أفعى! 500 00:30:23,291 --> 00:30:24,958 ‫أنزل الأفعى! 501 00:30:25,041 --> 00:30:26,750 ‫- هل جننت؟ أنزلها! ‫- أنزل الأفعى! 502 00:30:26,833 --> 00:30:27,916 ‫ليحضر المفتش، وسنناقش قضيتك. 503 00:30:28,000 --> 00:30:29,416 ‫أنزلها! 504 00:30:29,500 --> 00:30:30,375 ‫أنزلها! 505 00:31:38,375 --> 00:31:39,625 ‫إذًا كان المفتاح هنا؟ 506 00:31:39,708 --> 00:31:42,041 ‫- سيدي؟ ‫- سألتك، هل كان المفتاح هناك؟ 507 00:31:42,125 --> 00:31:43,125 ‫أجل يا سيدي. 508 00:31:43,208 --> 00:31:45,791 ‫بحثت للتو، وكل المفاتيح كانت هنا. 509 00:31:45,875 --> 00:31:47,000 ‫- أنت! ‫- لا يا أبي. 510 00:31:48,250 --> 00:31:50,708 ‫- تسرق في منزلي و… ‫- انتظر يا سيدي… 511 00:31:52,416 --> 00:31:54,250 {\an8}‫إن تأذى، سيتعين علينا الرد على القاضي. 512 00:31:54,833 --> 00:31:56,333 ‫هل كان الذهاب إلى معبد "تيروباتي" خطأ؟ 513 00:31:56,416 --> 00:31:57,750 {\an8}‫لقد سرقنا بالكامل! 514 00:31:57,833 --> 00:32:01,333 {\an8}‫هل أمر إله "تيروباتي" ‫أن تترك المفاتيح أعلى الخزانة؟ 515 00:32:01,416 --> 00:32:03,958 ‫هذا منزلك، وعليك حمايته. 516 00:32:04,041 --> 00:32:05,791 ‫ما بك يا سيدي! ‫إنها 680 غرامًا من الذهب يا سيدي! 517 00:32:05,875 --> 00:32:08,625 {\an8}‫ألم تستعدها؟ اهدأ يا سيدي. 518 00:32:18,208 --> 00:32:19,083 ‫تفضل يا سيدي. 519 00:32:26,458 --> 00:32:27,458 ‫تفقدها. 520 00:32:30,041 --> 00:32:32,166 ‫لقد بنيت منزلًا جميلًا يا سيدي. 521 00:32:32,250 --> 00:32:34,083 {\an8}‫لا بد أنه كلفك 30 مليونًا، صحيح؟ 522 00:32:34,166 --> 00:32:35,875 {\an8}‫في أي عصر تعيش يا سيدي؟ 523 00:32:35,958 --> 00:32:39,125 {\an8}‫مع الديكور الداخلي الضخم، ‫كلفني 70 مليونًا. 524 00:32:39,208 --> 00:32:41,125 {\an8}‫منزلي هو الأفخم في المنطقة كلها. 525 00:32:43,208 --> 00:32:44,666 {\an8}‫- احتفظي به في الداخل… ‫- سيدي… 526 00:32:44,750 --> 00:32:47,041 {\an8}‫اخبروني بأنك تعمل في قسم النقل الإقليمي. 527 00:32:47,708 --> 00:32:50,500 {\an8}‫لذلك راتبك بعد الخصومات هو 60,000 شهريًا. 528 00:32:50,583 --> 00:32:52,041 ‫إذًا كيف بنيت مثل هذا المنزل الكبير… 529 00:32:52,875 --> 00:32:53,750 ‫ماذا قلت؟ 530 00:32:54,500 --> 00:32:57,041 {\an8}‫من أنت لتسألني يا سيدي؟ ‫هل أنت من ضريبة الدخل؟ 531 00:32:57,125 --> 00:32:58,708 ‫لماذا تزعج نفسك بمكاسبي؟ 532 00:32:58,791 --> 00:33:00,458 ‫دع قسم تكنولوجيا المعلومات يأتون! 533 00:33:00,541 --> 00:33:03,125 ‫بحوزتي الوثائق الصحيحة وسأقدمها. 534 00:33:04,541 --> 00:33:05,791 ‫- أين أوقع؟ ‫- هنا يا سيدي. 535 00:33:10,791 --> 00:33:11,875 {\an8}‫بإمكانك الانصراف يا سيدي. 536 00:33:17,291 --> 00:33:18,166 ‫إنه القدر! 537 00:33:18,250 --> 00:33:20,166 ‫- سيدي! ‫- ذلك صحيح. 538 00:33:20,250 --> 00:33:21,125 ‫- سيدي! ‫- سيدي. 539 00:33:22,291 --> 00:33:23,500 ‫- سيدي! ‫- سيدي! 540 00:33:24,541 --> 00:33:27,458 ‫المجوهرات التي سلمتنا إياها كلها ذهب مزيف! 541 00:33:28,291 --> 00:33:31,458 ‫- هل أهدرت وقتنا على ذهب مزيف؟ ‫- لا يا سيدي! 542 00:33:31,541 --> 00:33:32,750 ‫ذهبنا كان ذهبًا خالصًا. 543 00:33:32,833 --> 00:33:34,416 ‫أما الذهب الذي أعطيتنا إياه فهو مزيف. 544 00:33:36,583 --> 00:33:39,666 ‫التصاميم متطابقة تمامًا، ‫وهذا ما أعدناه إليك. 545 00:33:39,750 --> 00:33:41,291 ‫التصاميم تبدو متشابهة يا سيدي، 546 00:33:41,375 --> 00:33:43,375 ‫لكن هذا ذهبًا مزيفًا ‫بينما ذهبنا هو ذهب خالص. 547 00:33:44,833 --> 00:33:45,916 ‫أحضره إلى هنا. 548 00:33:46,416 --> 00:33:47,750 ‫تعال. 549 00:33:49,583 --> 00:33:50,625 ‫أين المجوهرات؟ 550 00:33:51,250 --> 00:33:53,833 ‫- سلمتها لك يا سيدي. ‫- يدّعي أنه ذهب مزيف. 551 00:33:53,916 --> 00:33:55,625 ‫- أين الذهب؟ ‫- سرقت هذا يا سيدي. 552 00:33:55,708 --> 00:33:57,833 ‫- سرقت هذا؟ أين الذهب؟ ‫- سيدي! 553 00:33:57,916 --> 00:33:58,791 ‫- أين هو؟ ‫- سيدي! 554 00:33:58,875 --> 00:34:01,375 ‫- أين المجوهرات الأصلية؟ ‫- أنت تؤلمني يا سيدي. أرجوك. 555 00:34:01,458 --> 00:34:02,583 ‫سيدي. 556 00:34:03,708 --> 00:34:05,750 ‫سُرق 680 غرامًا من المصاغ الذهبية، 557 00:34:06,333 --> 00:34:10,041 ‫وأعدت كمية 696 غرامًا؟ ‫ألا يمكنك تكرار ذلك بشكل صحيح؟ 558 00:34:10,125 --> 00:34:12,541 ‫ماذا إن علم المالك يا سيدي؟ 559 00:34:13,708 --> 00:34:14,833 ‫- سنتدبر الأمر. ‫- هذا مؤلم! 560 00:34:14,916 --> 00:34:15,791 ‫مؤلم؟ بئسًا! 561 00:34:16,458 --> 00:34:18,625 ‫- أين المصاغ الذهبية؟ ‫- أخبرني بأنه ذهب. 562 00:34:18,708 --> 00:34:21,500 ‫- لكنه يقول عكس ذلك الآن. ‫- إنه يكذب يا سيدي! 563 00:34:21,583 --> 00:34:23,791 ‫- هل تخدعان الحكومة؟ ‫- لا يا سيدي. 564 00:34:23,875 --> 00:34:25,500 ‫- لا يا سيدي. على الإطلاق. ‫- أيها الوغد! 565 00:34:25,583 --> 00:34:28,750 ‫ألم تسألني لماذا نقلق حيال مكاسبك؟ 566 00:34:28,833 --> 00:34:30,041 ‫إذًا، هل كسبتها هكذا؟ 567 00:34:30,125 --> 00:34:31,666 ‫- لا يا سيدي. ‫- لا؟ 568 00:34:31,750 --> 00:34:32,750 ‫- لا… ‫- كيف إذًا؟ 569 00:34:32,833 --> 00:34:34,541 ‫- دعك من ذلك يا سيدي… ‫- ما الذي سأدعه؟ 570 00:34:34,625 --> 00:34:36,125 ‫- ادخل. الآن! ‫- دعك من هذا يا سيدي. 571 00:34:36,833 --> 00:34:38,458 ‫هل تحتاجين إلى أمر خاص يا سيدتي؟ اذهبي! 572 00:34:39,958 --> 00:34:42,458 {\an8}‫"سبعون مليونًا! لديّ الوثائق!" 573 00:34:43,166 --> 00:34:45,083 ‫"يسرق المشهد في المطقة كلها!" ‫سأمزقك إربًا! 574 00:34:48,416 --> 00:34:50,791 {\an8}‫"الشرطة" 575 00:34:59,541 --> 00:35:00,666 ‫تفضلي. 576 00:35:02,875 --> 00:35:05,375 ‫إن احتجت أي شيء، ‫تعالي إلى منزلي وأعلمي زوجتي. اتفقنا؟ 577 00:35:06,458 --> 00:35:08,958 ‫"أمودا"، اهتمي بنفسك وبالطفل. 578 00:35:09,708 --> 00:35:11,125 ‫سأخرج من السجن قريبًا. 579 00:35:13,916 --> 00:35:14,791 ‫- سيدي! ‫- سيدي! 580 00:35:23,416 --> 00:35:25,250 ‫غير قميصك رجاء. البس هذا. 581 00:35:25,333 --> 00:35:27,916 ‫قصة سلة النفايات ‫حولت مركز الشرطة إلى قمامة. 582 00:35:28,000 --> 00:35:28,875 ‫وصل القائد. 583 00:35:29,875 --> 00:35:30,750 ‫سيدي… 584 00:35:36,958 --> 00:35:37,875 ‫ماذا حدث؟ 585 00:35:37,958 --> 00:35:39,833 ‫هل عقد أي حزب سياسي ‫مؤتمرًا في مركز الشرطة؟ 586 00:35:52,125 --> 00:35:53,000 ‫تحياتي يا سيدي. 587 00:35:56,666 --> 00:35:58,166 {\an8}‫"(إس فاراداراجان) ‫محقق الشرطة" 588 00:36:03,541 --> 00:36:05,041 {\an8}‫أخبرني يا "ماهراجا"، 589 00:36:05,125 --> 00:36:07,166 {\an8}‫ما المشكلة في مملكتك في ظل حكمك؟ 590 00:36:07,250 --> 00:36:08,750 {\an8}‫اسمي "ماهراجا" يا سيدي. 591 00:36:09,583 --> 00:36:11,291 {\an8}‫أدير صالونًا في "كيه كيه ناغار". 592 00:36:11,875 --> 00:36:13,666 {\an8}‫أقيم في "باراتي ناغار"، "باليكاراناي". 593 00:36:13,750 --> 00:36:15,666 ‫الليلة الماضية، حوالى الـ10، 594 00:36:15,750 --> 00:36:17,500 ‫- عدت إلى المنزل بعد إقفال المحل. ‫- ها نحن مجددًا. 595 00:36:17,583 --> 00:36:19,250 ‫فتحت الباب ودخلت المنزل. 596 00:36:19,791 --> 00:36:21,791 ‫- هل معك سيجارة؟ ‫- أضأت مصباح غرفة الجلوس. 597 00:36:21,875 --> 00:36:23,666 ‫ثم أنزلت الحقيبة عن كتفي ووضعتها أرضًا. 598 00:36:23,750 --> 00:36:25,833 {\an8}‫ثم دخلت إلى الغرفة لأبدل ملابسي. 599 00:36:26,416 --> 00:36:29,833 {\an8}‫فجأة، سمعت ضجة من الخلف. 600 00:36:30,416 --> 00:36:31,750 {\an8}‫فاستدرت. 601 00:36:31,833 --> 00:36:33,916 {\an8}‫كان هناك رجلين مقنعين. 602 00:36:34,000 --> 00:36:36,208 ‫ورجل ثالث… ‫أظن أنه كان مختبئًا في غرفة الجلوس. 603 00:36:37,208 --> 00:36:39,291 ‫- اندفع نحوي… ‫- انتظر. 604 00:36:39,375 --> 00:36:42,083 ‫إذًا اقتحموا منزلك قبل وصولك؟ 605 00:36:42,166 --> 00:36:43,541 ‫- هيا! تحرك. ‫- أجل يا سيدي. 606 00:36:44,125 --> 00:36:47,208 {\an8}‫سيخبرك بالقصة نفسها ‫التي أخبرني بها يا سيدي. 607 00:36:47,291 --> 00:36:50,416 {\an8}‫- سلة نفايات مفقودة من المنزل. ‫- ماذا؟ سلة نفايات؟ 608 00:36:50,500 --> 00:36:53,166 ‫أجل يا سيدي. سلة نفايات ثمنها 300 روبية. 609 00:36:53,250 --> 00:36:55,916 {\an8}‫ثلاثة لصوص مجهولون اقتحموا منزله ليسرقوها. 610 00:36:56,000 --> 00:36:57,708 ‫هاجموه وسرقوها. 611 00:36:57,791 --> 00:36:58,875 {\an8}‫يريد التقدم ببلاغ للشرطة على ما يبدو. 612 00:36:58,958 --> 00:37:00,125 {\an8}‫انظر! 613 00:37:00,208 --> 00:37:04,083 {\an8}‫الناس لا يحصلون على العدالة هنا ‫حتى حين تكون حياتهم في خطر، 614 00:37:04,166 --> 00:37:06,916 {\an8}‫وها أنت هنا، تثير جلبة ‫بسبب فقدان سلة نفايات. 615 00:37:08,166 --> 00:37:09,125 {\an8}‫خذ! 616 00:37:09,208 --> 00:37:11,541 {\an8}‫اشتر سلة نفايات جديدة ولا ترني ‫وجهك مجددًا. 617 00:37:12,875 --> 00:37:14,666 {\an8}‫لا أريد سلة جديدة يا سيدي. 618 00:37:15,541 --> 00:37:16,875 ‫أريد استعادة "لاكشمي". 619 00:37:16,958 --> 00:37:19,333 {\an8}‫- "لاكشمي"؟ ‫- إنه اسم سلة النفايات يا سيدي. 620 00:37:19,416 --> 00:37:21,541 {\an8}‫- اسم سلة النفايات؟ ‫- إنهم لا يفهمون يا سيدي. 621 00:37:22,166 --> 00:37:24,166 {\an8}‫"لاكشمي" أنقذت حياة ابنتي. 622 00:37:24,250 --> 00:37:26,375 {\an8}‫- إنها… ‫- كيف يمكن لسلة نفايات إنقاذ حياة؟ 623 00:37:26,458 --> 00:37:28,291 {\an8}‫"لاكشمي" مصنوعة من الحديد يا سيدي. 624 00:37:28,875 --> 00:37:30,125 {\an8}‫حين انهار المنزل، 625 00:37:30,208 --> 00:37:32,500 {\an8}‫سقطت على ابنتي، وغطتها وأنقذتها. 626 00:37:32,583 --> 00:37:34,250 {\an8}‫أخبرني، ماذا تريد؟ 627 00:37:34,333 --> 00:37:36,083 ‫"لاكشمي" هي الآلهة التي تسكن في بيتنا. 628 00:37:36,833 --> 00:37:39,416 ‫ستسأل ابنتي عن "لاكشمي" ‫حالما تعود من المعسكر. 629 00:37:40,208 --> 00:37:41,583 ‫أرجو أن تساعدني ‫في العثور على "لاكشمي" يا سيدي. 630 00:37:42,166 --> 00:37:43,958 {\an8}‫حسنًا، سنجدها. 631 00:37:44,041 --> 00:37:45,500 {\an8}‫أجب على أسئلتي بشكل صحيح. 632 00:37:46,625 --> 00:37:49,833 {\an8}‫يترك المجرمون أدلة في العادة. ‫هل وجدت أيًا منها؟ 633 00:37:49,916 --> 00:37:51,125 ‫- لا يا سيدي. ‫- حسنًا. 634 00:37:51,208 --> 00:37:53,916 {\an8}‫لا بد أنهم تحدثوا مع بعضهم ‫أثناء سرقة سلة النفايات. 635 00:37:54,000 --> 00:37:56,208 {\an8}‫هل تحدثوا التاميل أو أي لغة أخرى؟ 636 00:37:56,708 --> 00:37:57,625 {\an8}‫هل تستطيع تحديد هويتهم؟ 637 00:38:01,583 --> 00:38:02,833 {\an8}‫الثلاثة كانوا يضعون أقنعة يا سيدي. 638 00:38:02,916 --> 00:38:04,375 ‫- أنت! ‫- صحيح! 639 00:38:04,458 --> 00:38:06,625 {\an8}‫يبدو جليًا! فلن يأتوا عراة ليسرقوا منزلًا! 640 00:38:07,291 --> 00:38:10,333 {\an8}‫بصرف النظر عن سلة النفايات، ‫ماذا سرقوا بعد؟ 641 00:38:10,416 --> 00:38:12,250 {\an8}‫- لا شيء آخر يا سيدي. ‫- لا شيء؟ 642 00:38:12,333 --> 00:38:15,541 {\an8}‫إنه يروي القصة نفسها منذ الصباح، ‫وهذا يقودني إلى الجنون. 643 00:38:15,625 --> 00:38:17,500 {\an8}‫- ارمه خارجًا يا سيدي. ‫- سيدي… 644 00:38:18,625 --> 00:38:20,666 {\an8}‫كنت سأخبركم بصراحة لو سُرق شيء آخر. 645 00:38:20,750 --> 00:38:22,000 {\an8}‫أنت! 646 00:38:23,375 --> 00:38:25,833 {\an8}‫صفعة واحدة وسيتدحرج رأسك! 647 00:38:26,416 --> 00:38:30,208 {\an8}‫أنت تقول إنهم سرقوا ‫سلة نفايات فارغة ولا شيء آخر؟ 648 00:38:30,291 --> 00:38:31,833 {\an8}‫هل كانوا بالفعل لصوصًا أو مجانين؟ 649 00:38:31,916 --> 00:38:34,083 {\an8}‫انظر، لا يمكن تصديق قصتك. 650 00:38:34,166 --> 00:38:36,791 {\an8}‫أخبرني شيئًا يُصدق، وسأتولى هذه القضية. 651 00:38:36,875 --> 00:38:40,166 {\an8}‫وإلا فسأزج بك في السجن ‫للتسبب في إحداث جلبة هنا، 652 00:38:40,250 --> 00:38:41,333 {\an8}‫وأكسر ركبتيك. 653 00:38:51,541 --> 00:38:53,250 ‫لاحظت شيئًا غريبًا على واحد منهم يا سيدي. 654 00:38:54,041 --> 00:38:54,916 {\an8}‫ما هو؟ 655 00:38:55,000 --> 00:38:57,166 {\an8}‫- حين كان الثلاثة يضربونني، ‫- أجل… 656 00:38:57,750 --> 00:38:59,583 {\an8}‫دفعتهم عني، وطلبت منهم أن يتوقفوا. 657 00:39:00,125 --> 00:39:04,208 {\an8}‫خلال الشجار، علق قميص أحدهم بمسمار وتمزق. 658 00:39:05,083 --> 00:39:06,333 ‫رأيت ظهره يا سيدي. 659 00:39:08,208 --> 00:39:09,083 ‫وعلى ظهره… 660 00:39:10,666 --> 00:39:12,250 ‫- على ظهره… ‫- على ظهره؟ 661 00:39:16,333 --> 00:39:17,750 ‫على ظهره… 662 00:39:19,875 --> 00:39:20,916 ‫كانت هناك أذن بارزة. 663 00:39:23,000 --> 00:39:24,125 ‫- أذن على الظهر؟ ‫- أجل يا سيدي. 664 00:39:24,208 --> 00:39:25,583 ‫أصبح الأمر ممتعًا الآن. 665 00:39:25,666 --> 00:39:26,916 ‫رأيتها بأم عينيّ يا سيدي. 666 00:39:28,000 --> 00:39:30,666 {\an8}‫أذن على الظهر… 667 00:39:30,750 --> 00:39:33,125 {\an8}‫أشك بهذا يا سيدي. 668 00:39:34,208 --> 00:39:36,125 ‫إن غطينا أذنيه، 669 00:39:36,208 --> 00:39:38,208 ‫هل سيسمع من الأذن التي على ظهره؟ 670 00:39:38,291 --> 00:39:40,250 {\an8}‫- أسأله من فضلك. ‫- من ذلك الشخص؟ 671 00:39:40,333 --> 00:39:41,375 ‫"بوليس" يا سيدي. 672 00:39:41,458 --> 00:39:43,291 ‫- شرطي؟ ‫- لا يا سيدي. 673 00:39:43,375 --> 00:39:45,458 ‫ذلك هو اسمه، لكنه لص. 674 00:39:45,541 --> 00:39:46,791 ‫إنه يسرق دراجات "تي في إس 50" النارية. 675 00:39:46,875 --> 00:39:48,583 {\an8}‫وبذلك، سرق 27 دراجة "تي في إس". 676 00:39:48,666 --> 00:39:52,666 {\an8}‫كما سرق دراجة والد زوجتي. ‫كنت أحقق في الأمر. 677 00:40:02,833 --> 00:40:05,333 ‫هناك الملايين من الدراجات الباهظة، 678 00:40:05,416 --> 00:40:06,958 ‫فلماذا تسرق طراز "تي في إس 50" بالتحديد؟ 679 00:40:07,041 --> 00:40:10,916 ‫- لا أقود الدراجات ذات السرعات. ‫- حقًا؟ 680 00:40:11,000 --> 00:40:13,250 ‫- هل أعلمك؟ ‫- سيدي… 681 00:40:13,333 --> 00:40:15,541 ‫- كيف تريديني أن أقف يا سيدي؟ ‫- كيفما تشاء. 682 00:40:15,625 --> 00:40:18,166 ‫تحرك يا سيدي. يجب أن أتلقى الضربات. 683 00:40:21,666 --> 00:40:22,958 ‫- هل استعد لهذا؟ ‫- مستعد يا سيدي. 684 00:40:24,583 --> 00:40:27,625 ‫كيف تجرؤ على السرقة؟ ‫سرقة دراجات "تي في لإس 50" فقط، بئسًا! 685 00:40:27,708 --> 00:40:31,875 ‫- هؤلاء الأناس يسببون الصداع! ‫- وغد! 686 00:40:31,958 --> 00:40:33,041 ‫يا للهول! 687 00:40:33,958 --> 00:40:38,458 ‫لديك أسئلة؟ كيف تجرؤ على السرقة؟ 688 00:40:38,541 --> 00:40:40,416 ‫- تريد إزعاج رجال الشرطة؟ ‫- لا تذهب إلى هناك. 689 00:40:41,250 --> 00:40:42,416 ‫- سيدي… ‫- بئسًا! 690 00:40:42,500 --> 00:40:43,666 ‫سيدي… 691 00:40:45,708 --> 00:40:46,958 ‫إن كنت لا تستطيع تولي قضيتي يا سيدي، 692 00:40:47,625 --> 00:40:50,500 ‫على الأقل أوص بنقل قضية "لاكشمي" ‫إلى مكتب التحقيقات المركزي. 693 00:40:50,583 --> 00:40:52,416 ‫- مكتب التحقيقات المركزي؟ ‫- سيموت اليوم. 694 00:40:53,958 --> 00:40:54,916 ‫- لا تتركوه. ‫- هيا، ارفعوه. 695 00:40:55,000 --> 00:40:55,875 ‫أمسكوه. 696 00:40:55,958 --> 00:40:57,541 ‫- انظروا، إنه يركل بساقه. ‫- أمسك ساقه. 697 00:40:58,250 --> 00:41:00,666 ‫سيدي، أريد "لاكشمي"! 698 00:41:00,750 --> 00:41:02,166 ‫اعثر على "لاكشمي" يا سيدي. 699 00:41:02,250 --> 00:41:03,125 ‫أمسكوه! 700 00:41:03,208 --> 00:41:05,875 ‫إنه يحاول الإمساك بشيء. لا تدعوه يفعل! 701 00:41:07,791 --> 00:41:09,541 ‫"لاكشمي" يا سيدي… 702 00:41:09,625 --> 00:41:11,916 ‫ساعدني رجاء في العثور على "لاكشمي". سيدي! 703 00:41:18,541 --> 00:41:19,416 ‫أنت! 704 00:41:20,041 --> 00:41:22,500 ‫تقدم خطوة إلى الأمام، وسأرديك قتيلًا! 705 00:41:22,583 --> 00:41:24,125 ‫أنا أتحداك! 706 00:41:24,208 --> 00:41:25,250 ‫أنا أتحداك! 707 00:41:25,791 --> 00:41:26,916 ‫أنت! 708 00:41:32,083 --> 00:41:33,708 ‫قلت لك، انصرف! 709 00:41:34,875 --> 00:41:36,708 ‫لا تدعني أراك في الجوار. انصرف. 710 00:41:39,416 --> 00:41:40,708 ‫انصرف الآن! 711 00:41:41,958 --> 00:41:43,041 ‫سمعتني! انصرف! 712 00:41:52,000 --> 00:41:53,708 ‫هل جميعكم عميان؟ 713 00:41:53,791 --> 00:41:55,208 ‫ألا تعرفون أنه هناك سلاح هنا؟ 714 00:41:56,166 --> 00:41:57,375 ‫- لو أخذتموه وسددتم نحوه، ‫- سيدي… 715 00:41:57,458 --> 00:41:58,875 ‫- لهرب لينقذ حياته. ‫- سيدي… 716 00:41:58,958 --> 00:42:00,083 ‫هل رأيتم كيف هرب؟ 717 00:42:00,166 --> 00:42:01,250 ‫هل تظنون أنه سيجرؤ على العودة؟ 718 00:42:02,583 --> 00:42:04,000 ‫يجب أن يخاف الناس من الشرطة. 719 00:42:04,583 --> 00:42:07,375 ‫يوجد الكثير منكم هنا، ‫لكن لم تقدروا على رمي مجنون إلى الخارج؟ 720 00:42:07,458 --> 00:42:09,958 ‫لا تدعوا أنفسكم شرطة! هل تشعرون بالخجل؟ 721 00:42:14,541 --> 00:42:15,833 ‫أنت! 722 00:42:16,333 --> 00:42:18,750 ‫- لماذا تشعر بالسوء؟ هل أنت شرطي؟ ‫- سيدي؟ 723 00:42:18,833 --> 00:42:20,875 ‫- هل أنت شرطي؟ ‫- أرجوك يا سيدي! لا ترفع السلاح. 724 00:42:20,958 --> 00:42:23,041 ‫استخدم العصا رجاء. لا تغير عاداتك يا سيدي. 725 00:42:23,125 --> 00:42:24,291 ‫أنا مستعد يا سيدي. 726 00:42:24,375 --> 00:42:25,541 ‫- لقد اعتدت على الضرب ‫- سيدي، 727 00:42:25,625 --> 00:42:26,875 ‫- فلم تعد تشعر بالخوف أبدًا. ‫- مرر له العصا. 728 00:42:26,958 --> 00:42:28,416 ‫- سأطلق النار عليك مباشرة! ‫- سيدي… 729 00:42:28,500 --> 00:42:29,916 ‫- دعك من السلاح يا سيدي. أرجوك. ‫- سيدي… 730 00:42:30,000 --> 00:42:32,250 ‫- لا تفعل. ‫- سيدي… 731 00:42:32,791 --> 00:42:33,666 ‫هذا أنا يا سيدي. 732 00:42:35,791 --> 00:42:36,708 ‫سيدي، 733 00:42:37,750 --> 00:42:39,625 ‫احتفظ بالـ40,000 روبية هذه كدفعة. 734 00:42:39,708 --> 00:42:41,375 ‫أرجو أن تجد "لاكشمي" يا سيدي. 735 00:42:41,458 --> 00:42:42,875 ‫سأدفع لك 500 ألف يا سيدي. 736 00:42:46,416 --> 00:42:47,791 ‫خمسمئة ألف من أجل سلة نفايات؟ 737 00:42:52,166 --> 00:42:53,250 ‫كيف تجرؤ على رشوتي؟ 738 00:42:58,000 --> 00:43:00,250 ‫ألا تفهم؟ 739 00:43:00,833 --> 00:43:02,958 ‫من يقبل الرشوة أمام الناس؟ 740 00:43:03,041 --> 00:43:04,166 ‫أظهر بعض الاحترام للمحقق. 741 00:43:05,333 --> 00:43:06,458 ‫فيما بعد، تعامل معي فيما يتعلق بالمال. 742 00:43:07,291 --> 00:43:08,291 ‫مفهوم؟ 743 00:43:24,583 --> 00:43:26,750 ‫شغلت المفتاح الكهربائي يا سيدي. 744 00:43:27,500 --> 00:43:28,666 ‫تركت المفتاح هناك. 745 00:43:29,250 --> 00:43:30,875 ‫- وضعت حقيبتي هنا. ‫- انتظر! 746 00:43:30,958 --> 00:43:32,500 ‫- كانت "لاكشمي" هنا. ‫- انظر! 747 00:43:32,583 --> 00:43:35,000 ‫- لا تبدأ مجددًا. سأغضب! ‫- سيدي، "لاكشمي"… 748 00:43:40,875 --> 00:43:42,958 ‫- انظر، لا يمكننا العثور على سلة النفايات! ‫- سيد، "لاكشمي"… 749 00:43:43,041 --> 00:43:44,791 ‫انقل القضية إلى مكتب التحقيقات المركزي. ‫دعني وشأني! 750 00:43:45,958 --> 00:43:47,083 ‫لا يتوقف عن التحدث. 751 00:43:47,166 --> 00:43:48,041 ‫سيدي! 752 00:43:50,250 --> 00:43:51,333 ‫اقتحموا المكان من هنا. 753 00:44:00,458 --> 00:44:02,083 ‫لا يوجد شيء هنا. 754 00:44:10,125 --> 00:44:13,916 ‫هذا المحل سيكون بحال أفضل من دونه. 755 00:44:14,000 --> 00:44:16,291 ‫لا يمكنه تأدية عمله على نحو صحيح. 756 00:44:17,041 --> 00:44:20,208 ‫حتى الآن، أخذ إجازة ليومين ‫من دون إعلام أحد. 757 00:44:20,291 --> 00:44:22,250 ‫إنه مجرد حثالة يا سيدي. 758 00:44:23,541 --> 00:44:25,000 ‫- سيدي… ‫- ما الأمر؟ 759 00:44:25,791 --> 00:44:26,666 ‫تعال إلى هنا. 760 00:44:28,375 --> 00:44:30,583 ‫لديه مليون ونصف روبية في حساب مدخراته. 761 00:44:31,541 --> 00:44:33,458 ‫"إيداع نقدي" 762 00:44:33,541 --> 00:44:34,750 {\an8}‫"الكلّية الحكومية للتكنولوجيا ‫في (كويمباتوري)" 763 00:44:35,958 --> 00:44:37,125 ‫هذا ملعب كرة التنس يا أبي. 764 00:44:37,708 --> 00:44:40,250 ‫لا أمارس هذه اللعبة، لكن أصدقائي يفعلون. 765 00:44:40,333 --> 00:44:41,500 ‫انظر، هذه "سوماتي". 766 00:44:41,583 --> 00:44:43,750 ‫ألقي التحية على أبي يا "سوماتي". 767 00:44:43,833 --> 00:44:46,333 {\an8}‫- مرحبًا يا عمي. ‫- بالمناسبة، اليوم الجمعة. 768 00:44:46,416 --> 00:44:48,416 ‫هل نظفت "لاكشمي"؟ التقط صورة وأرسلها لي. 769 00:44:50,250 --> 00:44:53,291 ‫منذ بضعة ايام، وضع موظف إيرادت الأراضي ‫الرشوة التي حصل عليها 770 00:44:53,375 --> 00:44:55,583 ‫داخل مطحنة وخلاط وأواني. 771 00:44:55,666 --> 00:44:57,083 ‫أجل، ذلك الرجل من "سالم". 772 00:44:57,583 --> 00:44:59,458 ‫تمامًا هكذا يا سيدي، 773 00:44:59,541 --> 00:45:01,541 ‫يوجد مخبأ كبير غير قانوني في هذا المنزل. 774 00:45:01,625 --> 00:45:02,833 ‫لا بد أنهم سرقوه. 775 00:45:02,916 --> 00:45:04,958 ‫ذلك الرجل يخفي شيئًا عنا. 776 00:45:05,041 --> 00:45:07,291 ‫وفق حساباتي يا سيدي، 777 00:45:07,375 --> 00:45:09,291 ‫يوجد شيء قيّم جدًا في سلة النفايات تلك. 778 00:45:10,333 --> 00:45:12,458 ‫إن سحقناه، 779 00:45:13,250 --> 00:45:14,875 ‫لن نضطر للعمل مقابل القليل بعد الآن. 780 00:45:14,958 --> 00:45:16,208 ‫قد نجمع الكثير من المال. 781 00:45:22,458 --> 00:45:23,333 ‫لا أدخن يا سيدي. 782 00:45:24,416 --> 00:45:26,541 ‫إذًا، هل هذا منزلك؟ 783 00:45:26,625 --> 00:45:29,208 ‫أجل يا سيدي. ‫انتقلنا إلى هنا بعد وفاة زوجتي. 784 00:45:30,541 --> 00:45:32,250 ‫هل تشك بأحد ما؟ 785 00:45:32,333 --> 00:45:34,833 ‫الذين يعملون في الحقول المجاورة ‫أو ضيوف يزورونك بانتظام. 786 00:45:35,708 --> 00:45:36,750 ‫لا يا سيدي. 787 00:45:40,500 --> 00:45:43,583 ‫انظر، سأعمل في مركز الشرطة هذا ‫حتى أتقاعد من الخدمة. 788 00:45:43,666 --> 00:45:46,875 ‫لا تخش أحدًا. لن يؤذيك أحد وأنا موجود. 789 00:45:46,958 --> 00:45:49,958 ‫فيما يتعلق باللصوص، هناك أنواع مختلفة. 790 00:45:50,041 --> 00:45:52,833 ‫خاطفو السلاسل وسارقو المجوهرات ‫ولصوص السيارات. 791 00:45:52,916 --> 00:45:54,875 ‫جميعهم لديهم نمط معين. 792 00:45:54,958 --> 00:45:58,291 ‫لو عرفنا ماذا كان بداخل سلة النفايات حقًا، 793 00:45:58,375 --> 00:45:59,500 ‫فسنجد اللصوص، 794 00:45:59,583 --> 00:46:02,750 ‫ومكان تواجدهم وأين سيبيعونه. 795 00:46:02,833 --> 00:46:05,916 ‫وإلا، سنهدر وقتنا ونحن نتجول في المكان. 796 00:46:06,000 --> 00:46:09,166 ‫- قبل عودة ابنتك… ‫- لا تهدر وقتك يا سيدي. 797 00:46:09,833 --> 00:46:12,625 ‫لن تكون 500,000، ‫سأضيف مئتين وأدفع لك 700,000. 798 00:46:13,666 --> 00:46:16,166 ‫أرجوك أن تعثر على "لاكشمي" ‫بأي ثمن قبل عودة ابنتي. 799 00:46:56,625 --> 00:46:57,500 ‫أين البصل؟ 800 00:46:58,166 --> 00:46:59,416 ‫البصل. 801 00:46:59,500 --> 00:47:01,000 ‫ابحث في الثلاجة. 802 00:47:01,083 --> 00:47:02,416 ‫من يحتفظ بالبصل في الثلاجة؟ 803 00:47:03,458 --> 00:47:04,416 ‫ألا يفعلون؟ 804 00:47:05,708 --> 00:47:06,583 ‫آسف يا رجل. 805 00:47:08,541 --> 00:47:09,458 ‫أين البصل؟ 806 00:47:11,625 --> 00:47:12,500 ‫في العلّية؟ 807 00:47:14,125 --> 00:47:15,000 ‫في صندوق؟ 808 00:47:16,250 --> 00:47:17,500 ‫إنه في صندوق في العلّية. 809 00:47:18,875 --> 00:47:20,916 ‫أضف بعض خثارة اللبن إلى الدجاج. 810 00:47:21,000 --> 00:47:22,291 ‫لا توجد خثارة اللبن في الثلاجة. 811 00:47:23,375 --> 00:47:24,708 ‫أليس لديك خثارة اللبن في منزلك؟ 812 00:47:26,250 --> 00:47:28,500 ‫هيا، أليس لديكن خثارة اللبن ‫في مثل هذا المنزل الضخم؟ 813 00:47:28,583 --> 00:47:30,625 ‫كيف تديران العائلة؟ 814 00:47:30,708 --> 00:47:31,583 ‫حسنًا، دعك من هذا. 815 00:47:37,875 --> 00:47:40,291 ‫كان الطعام لذيذًا اليوم! 816 00:47:40,375 --> 00:47:41,875 ‫خمس دقائق. 817 00:47:47,250 --> 00:47:49,041 ‫الطعام جاهز يا "سيلفام". 818 00:47:56,625 --> 00:47:57,791 ‫انتظر يا "سيلفام". 819 00:47:57,875 --> 00:47:59,666 ‫يبدو أن لديها ما تقوله. دعنا نسمعها. 820 00:48:04,208 --> 00:48:05,333 ‫تكلمي. 821 00:48:05,833 --> 00:48:08,583 ‫أخذت كل ما أردت يا سيدي. 822 00:48:09,416 --> 00:48:11,916 ‫أبق على حياتنا وغادر منزلنا. 823 00:48:12,000 --> 00:48:13,875 ‫أسمعت؟ حتى في هذا الوضع، 824 00:48:13,958 --> 00:48:16,833 ‫تملي ما علينا فعله. 825 00:48:16,916 --> 00:48:18,375 ‫لا يا سيدي. على الإطلاق. 826 00:48:18,458 --> 00:48:20,166 ‫لم أقصد هذا بتلك الطريقة. 827 00:48:20,250 --> 00:48:21,291 ‫أرجوك يا سيدي. 828 00:48:21,958 --> 00:48:24,625 ‫أنت تفكرين بنفسك فقط. 829 00:48:26,250 --> 00:48:27,500 ‫فكري بنا أيضًا. 830 00:48:27,583 --> 00:48:28,708 ‫أرجوك يا سيدي. 831 00:48:29,416 --> 00:48:31,208 ‫حتى الآن، أينما سرقنا، 832 00:48:31,291 --> 00:48:35,875 ‫لم نبق على حياة أحد رأى وجهينا. 833 00:48:35,958 --> 00:48:38,041 ‫- أرجوك يا سيدي. ‫- لكن أنت؟ مثل مقاتلة جريئة، 834 00:48:38,125 --> 00:48:40,500 ‫قفزت وسحبت الأقنعة ورأيت وجوهنا. 835 00:48:40,583 --> 00:48:42,416 ‫- سيدي… ‫- إن أبقينا عليكما، 836 00:48:42,500 --> 00:48:45,791 ‫- ستذهبان إلى الشرطة. ‫- لا يا سيدي. لن أفعل. 837 00:48:45,875 --> 00:48:47,916 ‫- الشرطة سوف… ‫- لا… 838 00:48:48,000 --> 00:48:50,083 ‫- لا يا سيدي. لن أذهب إلى الشرطة. ‫- ليس أمامي خيار. 839 00:48:50,166 --> 00:48:52,916 ‫لا يا سيدي. لن نذهب إلى الشرطة. ‫لن ننطق بكلمة. 840 00:48:53,000 --> 00:48:54,833 ‫حسنًا، تخيلي أنني أبقيت على حياتكما. 841 00:48:54,916 --> 00:48:56,041 ‫ما الذي سنحصل عليه؟ 842 00:48:56,125 --> 00:48:59,083 ‫ألم تأخذ الكثير من المجوهرات يا سيدي؟ 843 00:48:59,166 --> 00:49:01,250 ‫حتى أنك سرقت قلادة زواجي. 844 00:49:02,000 --> 00:49:03,166 ‫ليس كافيًا. 845 00:49:07,916 --> 00:49:08,833 ‫هناك يا سيدي، 846 00:49:09,750 --> 00:49:11,375 ‫أمام صورة الإله، 847 00:49:11,458 --> 00:49:13,250 ‫توجد قلادة زفاف حماتي. 848 00:49:14,875 --> 00:49:16,250 ‫أرأيت، إنها تفصح عن الأشياء ‫واحدة تلو الأخرى! 849 00:49:21,625 --> 00:49:22,541 ‫ما يزال غير كاف. 850 00:49:25,208 --> 00:49:28,666 ‫احتفظت بـ20,000 روبية ‫في المطبخ لأدفع رسوم ابنتي. 851 00:49:34,625 --> 00:49:36,041 ‫- هذا كل شيء يا سيدي. ‫- لا يكفي. 852 00:49:36,125 --> 00:49:37,833 ‫أعطيتك كل ما أملكه. 853 00:49:37,916 --> 00:49:39,750 ‫أقسم أنني لا أملك شيئًا آخر يا سيدي. 854 00:49:39,833 --> 00:49:41,041 ‫حقًا؟ 855 00:49:55,458 --> 00:49:57,791 ‫أعدكم بأنني لا أملك شيئًا آخر. 856 00:49:57,875 --> 00:49:59,208 ‫لا تملكين شيئًا آخر؟ 857 00:50:00,125 --> 00:50:01,000 ‫لا يا سيدي. 858 00:50:02,000 --> 00:50:03,250 ‫لم يبق لديك شيء؟ 859 00:50:04,750 --> 00:50:07,166 ‫لا يا سيدي! 860 00:50:07,250 --> 00:50:08,708 ‫- أرجوك أن تخرج يا سيدي. ‫- أنت. 861 00:50:08,791 --> 00:50:10,875 ‫هل تظنين أنك في موقع يخولك الرفض؟ 862 00:50:10,958 --> 00:50:12,291 ‫أرجوك يا سيدي. 863 00:50:12,375 --> 00:50:14,000 ‫إنها ابنتي! لا يا سيدي. 864 00:50:14,083 --> 00:50:15,541 ‫- أرجوك يا سيدي! ‫- "سيلفام"؟ 865 00:50:15,625 --> 00:50:18,666 ‫أرجوك أن تدعها وشأنها يا سيدي! 866 00:50:18,750 --> 00:50:20,500 ‫أرجوك ألا تفعل! 867 00:50:20,583 --> 00:50:22,583 ‫ابنتي! اطلب منه أن يتركها من فضلك! 868 00:50:22,666 --> 00:50:25,250 ‫أرجوك يا سيدي! 869 00:50:25,333 --> 00:50:26,208 ‫سيدي! 870 00:50:26,291 --> 00:50:28,375 ‫بئسًا! سيدي! 871 00:50:29,166 --> 00:50:30,083 ‫ابنتي! أرجوك يا سيدي! 872 00:50:31,500 --> 00:50:33,625 ‫عزيزتي "أبهي"! 873 00:50:36,708 --> 00:50:38,333 ‫"أبهي"! أرجوك يا سيدي! 874 00:50:39,791 --> 00:50:40,666 ‫"أبهي"! 875 00:51:07,083 --> 00:51:10,083 ‫"أبهي"… 876 00:51:10,166 --> 00:51:11,625 ‫بئسًا. 877 00:51:11,708 --> 00:51:12,958 ‫"أبهي"… 878 00:51:13,041 --> 00:51:16,500 ‫صراخها مزعج للغاية. إنه يثير الغضب. 879 00:51:17,291 --> 00:51:18,166 ‫حسنًا، ماذا سنفعل بها؟ 880 00:51:42,875 --> 00:51:43,916 ‫أعطني. 881 00:51:45,958 --> 00:51:46,833 ‫من تلك؟ 882 00:51:48,791 --> 00:51:50,041 ‫أين "آمو"؟ 883 00:51:51,583 --> 00:51:53,625 ‫أمسكوها. 884 00:51:57,791 --> 00:51:58,958 ‫توخ الحذر. 885 00:52:02,125 --> 00:52:03,000 ‫عزيزتي. 886 00:52:08,458 --> 00:52:10,958 ‫انظري ما الذي أحضره لك والدك يا "آمو". 887 00:52:12,500 --> 00:52:14,125 ‫لماذا؟ ألا تريدنها؟ 888 00:52:14,916 --> 00:52:15,791 ‫لا… 889 00:52:16,458 --> 00:52:17,625 ‫ألا تريدينها؟ 890 00:52:21,000 --> 00:52:27,416 {\an8}‫"استخدمني" 891 00:52:35,333 --> 00:52:37,541 ‫عذرًا! تعال إلى هنا. 892 00:52:39,833 --> 00:52:42,666 ‫لن يجدو سلة نفاياتك. 893 00:52:42,750 --> 00:52:45,583 ‫فلا تهدر نقودك. 894 00:52:45,666 --> 00:52:47,750 ‫وعدني المحقق أن يشكل ‫وحدتين خاصتين للبحث عنها. 895 00:52:47,833 --> 00:52:48,791 ‫سيجدونها قريبًا. 896 00:52:51,916 --> 00:52:55,250 ‫كأنها قضية "فيرابان" ‫التي تحتاج إلى قوات خاصة للبحث! 897 00:52:55,333 --> 00:52:57,708 ‫انظر، لن يفعلوا شيئًا حيال ذلك. 898 00:52:57,791 --> 00:53:00,000 ‫سيتركونك عالقًا حتى يجردونك من كل شيء. 899 00:53:02,083 --> 00:53:04,208 ‫أريد سلة نفايات مثل هذه تمامًا. 900 00:53:05,666 --> 00:53:07,625 ‫هل هذه سلة نفايات؟ تبدو مثل حلّة أرز. 901 00:53:10,250 --> 00:53:11,958 {\an8}‫إنه تصميم جديد يا سيدي. 902 00:53:12,041 --> 00:53:14,083 ‫- ليست هذه يا سيدتي. ‫- إنها ذات طراز حديث يا سيدي. 903 00:53:16,625 --> 00:53:17,541 ‫سيدي… 904 00:53:17,625 --> 00:53:21,375 ‫لو كان ما سُرق ذهبًا، ‫فلم يكن ليباع من دون علمي. 905 00:53:21,458 --> 00:53:22,625 ‫أضمن لك ذلك. 906 00:53:29,125 --> 00:53:31,125 ‫إنه يرفض الذهاب إلى المنزل يا سيدي. 907 00:53:31,208 --> 00:53:34,375 ‫يقول إنه سيبقى هنا حتى نجد سلة النفايات. 908 00:53:34,958 --> 00:53:37,291 ‫حالما نجد السلة الشبيهة، سيغادر. 909 00:53:37,375 --> 00:53:40,083 ‫سيد سلة النفايات! أيها الحثالة. تعال. 910 00:53:40,166 --> 00:53:42,125 ‫خمسة أطباق برياني وعلبة سجائر. 911 00:53:44,000 --> 00:53:45,083 ‫سيدي، 912 00:53:45,166 --> 00:53:47,375 ‫- لا أُدعى سلة النفايات، وإنما "ماهراجا". ‫- أعلم. 913 00:53:53,791 --> 00:53:55,208 ‫"معسكر التدريب الرياضي الـ37 ‫على مستوى الولاية تجارب الاختيار - 2023" 914 00:54:05,750 --> 00:54:06,625 ‫حسنًا. 915 00:54:07,375 --> 00:54:08,291 ‫- هل من شيء آخر؟ ‫- هذا كل شيء. 916 00:54:08,375 --> 00:54:10,291 ‫"كهربائيات (كوكيلا)" 917 00:54:11,833 --> 00:54:12,708 ‫مرحبًا. 918 00:54:15,125 --> 00:54:16,333 ‫أي منطقة؟ 919 00:54:35,375 --> 00:54:37,291 ‫أغرب عن وجهي! انظر إليه وإلى وجهه القبيح! 920 00:54:59,708 --> 00:55:02,291 ‫أسرع. كم ستستغرق من الوقت؟ 921 00:55:25,625 --> 00:55:27,458 ‫لا بأس. ستشفى قريبًا. 922 00:55:29,291 --> 00:55:30,541 ‫سيدي، 923 00:55:30,625 --> 00:55:33,583 ‫- هل تريد تركيب خزانة؟ ‫- أعلمتك منذ ثلاثة أيام. 924 00:55:33,666 --> 00:55:35,208 ‫حسنًا يا سيدي، ‫كانت لديّ الكثير من الأعمال المعلقة. 925 00:55:35,291 --> 00:55:36,750 ‫لا بأس، العمل في المطبخ. 926 00:55:39,875 --> 00:55:42,291 ‫- أسرعي يا عزيزتي. ‫- أنا آتية. 927 00:55:45,333 --> 00:55:47,833 ‫ماذا أصاب الطفلة؟ ما سبب الضماد؟ 928 00:55:47,916 --> 00:55:50,333 ‫كانت لديّ بعض الأشياء القديمة في العلّية. 929 00:55:50,875 --> 00:55:52,708 ‫حين كنت أنزلها، تزحلقت وسقطت عليها. 930 00:55:52,791 --> 00:55:53,666 ‫للأسف. 931 00:55:54,250 --> 00:55:56,041 ‫كدت انتهي. 932 00:55:56,125 --> 00:55:57,666 ‫ستشفى قريبًا، اتفقنا؟ 933 00:56:09,125 --> 00:56:11,458 ‫اتصل بي بلا تردد بعد مشاهدة هذا الفيديو. 934 00:56:11,541 --> 00:56:13,416 ‫اتصلت بك مرتين البارحة، ولم تجب. 935 00:56:13,500 --> 00:56:14,833 ‫أين أنت؟ 936 00:56:14,916 --> 00:56:16,791 ‫طلبت منك صورة لـ"لاكشمي" ولم ترسلها لي. 937 00:56:21,125 --> 00:56:24,375 ‫عذرًا، لا بد أنك اشتريتها بـ50 روبية فقط. 938 00:56:24,458 --> 00:56:26,625 ‫لكنك تبيعها بـ90 روبية؟ 939 00:56:26,708 --> 00:56:29,750 ‫كيف نبيعها بسعر الشراء نفسه يا سيدي؟ 940 00:56:29,833 --> 00:56:31,083 ‫متجر أوان ضخم، 941 00:56:31,166 --> 00:56:33,041 ‫- وليست لديكم هذه؟ ‫- لا، ليست لدينا! 942 00:56:33,125 --> 00:56:35,125 ‫- لدينا الكثير من الأشياء الأخرى. ‫- لا ترفع صوتك أمام الزبون! 943 00:56:35,916 --> 00:56:37,125 ‫إنه متجر أوان يا سيدي! 944 00:56:37,208 --> 00:56:39,041 ‫هل تبحث عن سلة نفايات هنا؟ 945 00:56:39,125 --> 00:56:40,416 ‫وهذا طراز قديم! 946 00:56:40,500 --> 00:56:43,541 ‫- أين سنسأل؟ استدع المالك! ‫- "كوزانتاي"… 947 00:56:43,625 --> 00:56:45,041 ‫ماذا تفعل هنا يا "نالاسيفام"؟ 948 00:56:45,125 --> 00:56:46,250 ‫لماذا تصرخ؟ 949 00:56:46,333 --> 00:56:48,250 ‫لا تسألني. هاته! 950 00:56:49,375 --> 00:56:52,375 ‫طلب مني المحقق شراء سلة نفايات ‫مثل هذه تمامًا من أجل قضية. 951 00:56:52,458 --> 00:56:54,416 ‫وفي كل مكان أذهبه، ‫يقولون إنهم لا يملكون منها! 952 00:56:54,500 --> 00:56:56,291 ‫سنقول لا إن لم يكن لدينا منها. 953 00:56:56,375 --> 00:56:58,541 ‫- إنني غاضب! ‫- أخبره رجاء يا سيدي. 954 00:56:58,625 --> 00:57:00,250 ‫إنه يثير جلبة من أجل سلة نفايات. 955 00:57:00,333 --> 00:57:02,375 ‫وهو يطلب مني أن أنادي المالك. 956 00:57:02,458 --> 00:57:05,541 ‫- أنا هنا منذ عشر سنوات… ‫- لكن ما الفائدة؟ 957 00:57:05,625 --> 00:57:07,041 ‫- "كوزانتاي". ‫- ليست لديهم سلة نفايات… 958 00:57:07,125 --> 00:57:08,291 ‫المحقق يتصل. 959 00:57:09,666 --> 00:57:10,833 ‫- سيدي. ‫- "كوزانتاي"، 960 00:57:10,916 --> 00:57:12,166 ‫أي جرس معبد تقرع؟ 961 00:57:12,250 --> 00:57:15,625 ‫لا أقرع أي جرس يا سيدي. ‫أنا أبحث عن سلة النفايات. 962 00:57:15,708 --> 00:57:18,375 ‫لا أصدق أنك تعمل بالفعل. 963 00:57:18,458 --> 00:57:21,583 ‫أقسم لك يا سيدي! ‫حتى الآن، أنا أبحث عنها في أحد المتاجر. 964 00:57:21,666 --> 00:57:25,166 ‫قابلت "نالاسيفام" هنا. ‫تحدث إليه إن كنت لا تصدقني. 965 00:57:25,250 --> 00:57:26,333 ‫- "نالاسيفام"؟ ‫- أجل. 966 00:57:26,416 --> 00:57:27,958 ‫ماذا يفعل هناك؟ أعطه الهاتف. 967 00:57:28,041 --> 00:57:28,916 ‫سأعطيه يا سيدي. 968 00:57:30,166 --> 00:57:32,041 ‫- ما الأمر؟ ‫- يرغب بالتحدث إليك. 969 00:57:32,125 --> 00:57:33,291 ‫تفضل يا سيدي. 970 00:57:33,375 --> 00:57:35,916 ‫ماذا تفعل هناك يا "نالاسيفام"؟ ‫ألا يوجد عمل اليوم؟ 971 00:57:36,000 --> 00:57:37,625 ‫لا يا سيدي. اليوم إجازتي. 972 00:57:37,708 --> 00:57:40,416 ‫أحتاج سلة نفايات لأجل قضية. 973 00:57:40,500 --> 00:57:43,250 ‫- هل أخبرك "كوزانتاي"؟ ‫- لقد أراني إياها. 974 00:57:43,333 --> 00:57:46,000 ‫أحتاج إلى بديلة تشبهها بالضبط. ‫واحدة مستعملة. 975 00:57:46,083 --> 00:57:47,500 ‫اعثر لي على واحدة. 976 00:57:47,583 --> 00:57:48,500 ‫مستعملة يا سيدي؟ 977 00:57:49,291 --> 00:57:51,000 ‫"كوزانتاي" يبحث عن واحدة ذات طراز حديث. 978 00:57:51,083 --> 00:57:52,833 ‫كنت أعلم أنه سيفسد الأمر هكذا. 979 00:57:52,916 --> 00:57:55,791 ‫- ابق معه وأكملا المهمة. ‫- بالتأكيد يا سيدي. 980 00:57:55,875 --> 00:57:57,166 ‫- حسنًا. ‫- حسنًا يا سيدي. 981 00:57:58,625 --> 00:58:00,666 ‫أحتاج آخر 20 يومًا من 982 00:58:00,750 --> 00:58:02,500 ‫تفاصيل الاتصالات الواردة ‫والصادرة إلى هذا الرقم. 983 00:58:02,583 --> 00:58:06,083 ‫كما أحتاج إلى المواقع التي كان فيها. 984 00:58:06,666 --> 00:58:08,333 ‫مركز "تي 18"؟ المحقق "فارادان"، صحيح؟ 985 00:58:08,416 --> 00:58:09,625 ‫أجل يا سيدي. 986 00:58:09,708 --> 00:58:10,958 ‫لقد اشترى سيارة من القضية الأخيرة. 987 00:58:11,041 --> 00:58:12,250 ‫هل سيشتري شقة من هذه القضية؟ 988 00:58:12,333 --> 00:58:13,583 ‫إننا نتعامل مع هذا بشكل قانوني يا سيدي. 989 00:58:13,666 --> 00:58:16,583 ‫أعلم كيف تتعاملون مع الأمور بشكل قانوني. ‫انتظر لحظة. 990 00:58:16,666 --> 00:58:19,500 ‫علينا أن نكدح من أجلهم ليصنعوا ثروة. 991 00:58:19,583 --> 00:58:21,916 ‫سلة النفايات التي أريتك صورتها، 992 00:58:22,000 --> 00:58:23,791 ‫كم تكلف برأيك؟ 993 00:58:23,875 --> 00:58:26,083 ‫لا بد أنها تكلف حوالي 500 إلى 600 روبية. 994 00:58:27,916 --> 00:58:31,875 ‫لكن هناك رجل مستعد ‫ليدفع لنا 700,000 إن وجدنا له واحدة. 995 00:58:31,958 --> 00:58:33,125 ‫ما رأيك؟ 996 00:58:33,208 --> 00:58:35,833 ‫إن كان شخص سيدفع رشوة بمئات الآلاف، 997 00:58:35,916 --> 00:58:37,916 ‫فهو يخفي شيئًا يستحق عشرات الملايين. 998 00:58:38,000 --> 00:58:41,208 ‫لا تتركه. لديه شيء كبير حقًا يخفيه. 999 00:58:41,291 --> 00:58:42,166 ‫سيد سلة النفايات! 1000 00:58:43,416 --> 00:58:44,291 ‫أيها الحثالة! 1001 00:58:50,000 --> 00:58:51,458 ‫- سيدي. ‫- تعال. 1002 00:58:52,125 --> 00:58:54,833 ‫لا تدخل غرفة التحكم، ‫حتى إن ناداك أحد من هنا. مفهوم؟ 1003 00:58:56,750 --> 00:58:57,625 ‫لماذا دخلت الآن؟ 1004 00:58:58,708 --> 00:58:59,750 ‫أنت ناديتني. 1005 00:58:59,833 --> 00:59:03,166 ‫أخبرتك! لا تدخل حتى لو ناداك أحدهم. ‫أغرب عن وجهي! 1006 00:59:05,500 --> 00:59:06,416 ‫لا يمكن الوصول للرقم. 1007 00:59:06,500 --> 00:59:09,666 ‫- لا أعرف مكانه يا سيدي. ‫- هل استفسرت عنه؟ 1008 00:59:09,750 --> 00:59:11,916 ‫أجل يا سيدي، لكن لا أحد يعرف. 1009 00:59:13,083 --> 00:59:15,125 ‫- الاسم؟ ‫- "برابو" يا سيدي. 1010 00:59:15,208 --> 00:59:18,500 ‫أقصد، اسم صديقك المفقود؟ 1011 00:59:18,583 --> 00:59:19,541 ‫"دانا" يا سيدي. 1012 00:59:19,625 --> 00:59:22,500 ‫- يعمل معي في الورشة… ‫- توقف! 1013 00:59:22,583 --> 00:59:23,666 ‫بإمكانك إعطاء كل تلك التفاصيل في الداخل. 1014 00:59:24,750 --> 00:59:26,416 ‫خرج الكاتب للتدخين. سيعود. 1015 00:59:27,791 --> 00:59:30,958 ‫- هل لديك صورة له وتفاصيل عنه؟ ‫- أجل، على هاتفي. 1016 00:59:31,041 --> 00:59:33,416 ‫كل شيء على الهاتف هذه الأيام. ‫هل لديك نسخة ورقية لصورته؟ 1017 00:59:33,500 --> 00:59:35,083 ‫سيحضرها صديق لي. 1018 00:59:37,333 --> 00:59:40,166 ‫أخبرتك بأن ذلك سيسبب لك الصداع. ‫لكنك لم تصغي. 1019 00:59:42,041 --> 00:59:43,791 ‫يبدو أن "كاروناكاران" ‫في طريقة إلى هنا مع محاميه. 1020 00:59:44,333 --> 00:59:45,333 ‫اذهب! 1021 00:59:47,541 --> 00:59:48,750 ‫"الذين يعيشون في صلاح لا يقعون في العار،" 1022 00:59:48,833 --> 00:59:50,041 ‫"مع معرفة الأذى الذي يسببه الإثم." 1023 01:00:35,750 --> 01:00:40,250 ‫"ساحة "ناي" لتحصيل الرسوم "سيروسيري" ‫رقم "تي إن"10"أيه تي" 0009" 1024 01:00:42,875 --> 01:00:45,541 ‫"حانة ومطبخ (هاب)" 1025 01:00:47,291 --> 01:00:48,166 ‫أخبرني يا سيدي. 1026 01:00:48,625 --> 01:00:50,500 ‫السيارة البيضاء المركونة في الخارج، 1027 01:00:50,583 --> 01:00:51,625 ‫- لمن السيارة؟ ‫- "الفورتشنر"؟ 1028 01:00:51,708 --> 01:00:53,041 ‫إنها لمستشارنا. ها هو. 1029 01:00:59,458 --> 01:01:01,000 ‫اسكب المزيد من الماء. 1030 01:01:02,750 --> 01:01:04,083 ‫ماذا تريد؟ 1031 01:01:04,166 --> 01:01:05,458 ‫أنا "ماهراجا". 1032 01:01:05,541 --> 01:01:07,000 ‫"ماهراجا"؟ 1033 01:01:07,083 --> 01:01:08,458 ‫ملك أي مملكة؟ 1034 01:01:09,916 --> 01:01:10,875 ‫هيا، أخبرني. 1035 01:01:10,958 --> 01:01:14,291 ‫سيارتك المركونة في الخارج، تي إن10أيه تي… 1036 01:01:14,375 --> 01:01:17,541 ‫إذًا انت الذي سأل في منزلي في تلك الظهيرة؟ 1037 01:01:20,333 --> 01:01:22,500 ‫هل أخذك سارقو السيارات في جولة؟ 1038 01:01:22,583 --> 01:01:26,791 ‫أخبرتك يا "كارنا"! ‫كانوا يتجولون في المكان ليلة البارحة. 1039 01:01:26,875 --> 01:01:29,041 ‫لا يهمني إن أخذوا سيارتي، 1040 01:01:29,125 --> 01:01:30,708 ‫لكنهم سرقوا النظارات الشمسية ‫لبطلي "كونال"! 1041 01:01:30,791 --> 01:01:35,375 ‫لقد أمهلته يومًا واحدًا، ‫وإلا سأمزقه إربًا صباح الغد! 1042 01:01:35,458 --> 01:01:37,125 ‫لا يعلم مع من يعبث. 1043 01:01:41,208 --> 01:01:43,833 ‫الرجل الذي أخذ سيارتك ليلة البارحة، 1044 01:01:43,916 --> 01:01:45,375 ‫هل تعلم أين هو الآن؟ 1045 01:01:46,041 --> 01:01:47,708 ‫هنا. أغرب عن وجهي! 1046 01:01:48,291 --> 01:01:49,250 ‫من هذا؟ 1047 01:01:53,125 --> 01:01:54,541 ‫لم يكن عليك أن تتركه بتلك السهولة. 1048 01:01:54,625 --> 01:01:56,208 ‫كان يجب أن تضربه أكثر. 1049 01:01:56,291 --> 01:02:00,041 ‫في قضية مماثلة، رجل في "كيرالا" ‫اشترى سيارة "بينز" مستعملة. 1050 01:02:00,666 --> 01:02:02,791 ‫حين ترك سيارته للتصليح اكتشف 1051 01:02:02,875 --> 01:02:04,416 ‫أنها لم تكن "بينز" وإنما سيارة رخيصة. 1052 01:02:05,666 --> 01:02:08,458 ‫انظروا كيف يخدعون الناس، ‫مثل ما يحدث في الأفلام! 1053 01:02:11,333 --> 01:02:12,750 ‫سأقضي عليك اليوم! 1054 01:02:13,958 --> 01:02:14,875 ‫أنت! 1055 01:02:29,958 --> 01:02:30,833 ‫أنت! 1056 01:02:32,083 --> 01:02:33,583 ‫أنت تتجول في سيارتي، 1057 01:02:33,666 --> 01:02:34,750 ‫وفوق ذلك، تضربني؟ 1058 01:02:38,208 --> 01:02:39,416 ‫لن أدعك تفلت مني. 1059 01:04:19,708 --> 01:04:21,166 ‫انتظر يا أخي! 1060 01:04:23,166 --> 01:04:24,291 ‫سيد "بربر". 1061 01:04:24,875 --> 01:04:26,416 ‫ما الأمر؟ هل كل شيء بخير؟ 1062 01:04:26,958 --> 01:04:28,916 ‫كان علي قتلك حين اقتحمت منزلك. 1063 01:04:29,708 --> 01:04:31,250 ‫لقد أشفقت عليك، 1064 01:04:31,333 --> 01:04:32,708 ‫وأنت تتعقبني؟ 1065 01:04:33,208 --> 01:04:34,916 ‫هل تحبني كثيرًا؟ 1066 01:04:35,541 --> 01:04:38,791 ‫"دانا"، من هو؟ أين وجدته؟ 1067 01:04:38,875 --> 01:04:41,625 ‫حسنًا، إنه مجرد حثالة. 1068 01:04:42,208 --> 01:04:44,875 ‫بدلًا من الأكل والشرب مثل رجل عادي، 1069 01:04:44,958 --> 01:04:47,083 ‫- كيف تجرؤ على إزعاجنا؟ ‫- لا، انتظر! 1070 01:04:47,166 --> 01:04:48,958 ‫لا تقض عليه بسرعة. 1071 01:04:49,041 --> 01:04:50,833 ‫اقطع ذراعيه وساقيه واحدة تلو الأخرى. 1072 01:04:50,916 --> 01:04:53,166 ‫أحتاج بعض التسلية وأنا أحتسي الشراب. 1073 01:04:53,250 --> 01:04:54,625 ‫لولا هذا لقتلتك. 1074 01:04:54,708 --> 01:04:55,750 ‫أنت. 1075 01:04:56,416 --> 01:04:57,458 ‫مد يده. 1076 01:04:58,041 --> 01:04:58,958 ‫تحرك. 1077 01:05:13,666 --> 01:05:16,583 ‫قلت، مد يده! 1078 01:05:23,333 --> 01:05:25,666 ‫توقف عن الحركة وأمسكه جيدًا. 1079 01:06:10,958 --> 01:06:12,333 ‫أريد قتله فحسب. 1080 01:06:13,333 --> 01:06:14,875 ‫أنا متأكد أن لجميعكم عائلات. 1081 01:06:15,833 --> 01:06:17,458 ‫لذا، انسوا ما حدث هنا وغادروا. 1082 01:06:17,541 --> 01:06:18,541 ‫غادروا! 1083 01:06:18,625 --> 01:06:19,791 ‫قلت، غادروا! 1084 01:06:49,291 --> 01:06:50,750 ‫أعطني هذا. 1085 01:06:57,791 --> 01:06:59,166 ‫هل أطعمتك البسكويت؟ 1086 01:06:59,250 --> 01:07:00,416 ‫لماذا تتعقبني كالكلاب؟ 1087 01:07:36,500 --> 01:07:37,375 ‫أنت! 1088 01:08:37,250 --> 01:08:38,916 ‫انت أحد الثلاثة الذين اقتحموا منزلي. 1089 01:08:40,916 --> 01:08:41,875 ‫من الرجلان الآخران؟ 1090 01:08:42,541 --> 01:08:43,458 ‫أخبرني! 1091 01:08:45,250 --> 01:08:48,416 ‫سواء كشفت هويتهما أم لا، ‫ستقتلني على أي حال. 1092 01:08:49,208 --> 01:08:50,250 ‫فلماذا أخبرك؟ 1093 01:08:53,541 --> 01:08:54,583 ‫أخبرني… 1094 01:09:00,208 --> 01:09:01,708 ‫سأخبرك… 1095 01:09:01,791 --> 01:09:03,708 ‫سأخبرك… 1096 01:09:13,916 --> 01:09:16,208 ‫أحدهما في مركز شرطة منطقتك. 1097 01:09:16,291 --> 01:09:17,708 ‫اعرف هويته إن استطعت. 1098 01:09:17,791 --> 01:09:19,125 ‫اذهب واكتشف، اتفقنا؟ 1099 01:09:19,666 --> 01:09:20,625 ‫اعرفه إن استطعت! 1100 01:09:28,000 --> 01:09:28,875 ‫أنت. 1101 01:10:10,416 --> 01:10:11,375 ‫سأذهب إلى مركز الشرطة. 1102 01:10:13,208 --> 01:10:15,333 ‫سأقطع رأسه، كما قطعت رأسك! 1103 01:10:36,916 --> 01:10:38,291 ‫لمن تلك الصورة يا سيدي؟ صديقك؟ 1104 01:10:39,375 --> 01:10:40,625 ‫صديق؟ 1105 01:10:40,708 --> 01:10:42,291 ‫لقد ورطني في المتاعب وهرب. 1106 01:10:42,375 --> 01:10:43,791 ‫إنه مفقود منذ ثلاثة أيام. 1107 01:10:43,875 --> 01:10:46,750 ‫لا أعلم أين هو أو ماذا حل به! لا فكرة لدي. 1108 01:10:48,791 --> 01:10:49,875 ‫هذا مزعج يا سيدي. 1109 01:10:56,708 --> 01:10:59,208 ‫لا تقلق. ستجده. 1110 01:10:59,291 --> 01:11:01,125 ‫أنا هنا أيضًا لأنني فقدت شيئًا. 1111 01:11:01,208 --> 01:11:02,583 ‫ما هو؟ 1112 01:11:03,500 --> 01:11:04,375 ‫حسنًا… 1113 01:11:04,875 --> 01:11:06,166 ‫- "لاكشمي"… ‫- أنت! 1114 01:11:10,583 --> 01:11:11,750 ‫أليس لديك معارف 1115 01:11:12,541 --> 01:11:13,458 ‫في مركز الشرطة؟ 1116 01:11:13,958 --> 01:11:16,583 ‫أي أحد يعرفك أنت وصديقك. لماذا لا تسألهم؟ 1117 01:11:16,666 --> 01:11:18,083 ‫لا، لا أعرف أحدًا هنا. 1118 01:11:18,166 --> 01:11:19,625 ‫هذا الوغد الذي دائمًا 1119 01:11:19,708 --> 01:11:21,541 ‫يذهب ويأتي إلى مركز الشرطة والسجن! 1120 01:11:22,125 --> 01:11:24,583 ‫لقد رهنت منزلي وأقرضته مليونًا. 1121 01:11:24,666 --> 01:11:26,791 ‫إن لم يرجع المال في الوقت المحدد، ‫سأكون في خطر. 1122 01:11:26,875 --> 01:11:28,041 ‫ثق بالآلهة. 1123 01:11:28,958 --> 01:11:29,833 ‫ستجده. 1124 01:11:35,666 --> 01:11:36,541 ‫بئسًا. 1125 01:11:37,416 --> 01:11:39,125 ‫اسمع يا سيدي المحامي، 1126 01:11:40,333 --> 01:11:42,583 ‫- تكلم بوضوح وأنه الأمر. ‫- حسنًا يا سيدي. 1127 01:11:47,666 --> 01:11:51,250 ‫صحيح أنني تسببت بمشكلة في ورشة التصليح. 1128 01:11:51,333 --> 01:11:53,750 ‫ذلك الرجل كسر النظارات الشمسية ‫التي أعطاني إياها بطلي "كونال". 1129 01:11:53,833 --> 01:11:55,000 ‫ألن يسبب هذا الغضب لأي أحد؟ 1130 01:11:55,083 --> 01:11:57,291 ‫لذلك قسوت عليه. 1131 01:11:57,375 --> 01:11:58,375 ‫إنهم هنا من أجل مسألة سخيفة. 1132 01:11:58,458 --> 01:12:00,291 ‫هل رأيت يا سيدي؟ لقد اعترف. 1133 01:12:00,375 --> 01:12:01,708 ‫اقبض عليه وحقق معه. 1134 01:12:01,791 --> 01:12:04,500 ‫يقبض علي؟ أيها الغبي. 1135 01:12:04,583 --> 01:12:08,083 ‫- غبي؟ كان يجب أن أضربك ذلك اليوم. ‫- يكفي. انظر! 1136 01:12:08,166 --> 01:12:11,541 ‫كان لديك عداء آخر معه. ‫قل لنا ماذا فعلت به. 1137 01:12:11,625 --> 01:12:14,875 ‫إن عرفت الحقيقة، ‫لن يهمني أنك سياسي. سأضربك! 1138 01:12:14,958 --> 01:12:18,208 ‫انظر إلي. مثل الشاعر، ‫أنا دائمًا أحدق إلى السماء وأتكلم. 1139 01:12:18,291 --> 01:12:22,791 ‫ذلك الفتى ضربني بشكل سيئ في الحانة. ‫لدرجة أن رقبتي آلمتني كثيرًا. 1140 01:12:22,875 --> 01:12:26,291 ‫كيف أتكلم عن هذا أمام العامة؟ ‫سيكون ذلك محرجًا لي. 1141 01:12:26,375 --> 01:12:28,000 ‫تعرف هذا جيدًا يا سيدي. 1142 01:12:28,083 --> 01:12:29,333 ‫أتذكر شيئًا آخر من تلك الليلة؟ 1143 01:12:29,416 --> 01:12:31,625 ‫شيء آخر؟ 1144 01:12:32,666 --> 01:12:35,541 ‫أجل يا سيدي. قبل أن يأتي الرجل إلى الحانة، 1145 01:12:35,625 --> 01:12:37,583 ‫أتى شخص آخر إلي وسألني عنه. 1146 01:12:37,666 --> 01:12:40,458 ‫- من كان؟ ‫- أخبرني باسمه. 1147 01:12:40,541 --> 01:12:41,666 ‫اسمه… 1148 01:12:41,750 --> 01:12:44,125 ‫إنه اسم جميل جدًا. هو على رأس لساني لكن… 1149 01:12:44,208 --> 01:12:45,708 ‫"التوصيات ليس مطلوبة ‫لمقابلة محقق الشرطة" 1150 01:12:45,791 --> 01:12:47,291 ‫ماذا قال اسمه؟ 1151 01:12:48,333 --> 01:12:50,250 ‫- اسمه… ‫- أنت! 1152 01:12:50,333 --> 01:12:52,333 ‫انصرف! أخبرني حين تتذكره. اذهب! 1153 01:12:52,416 --> 01:12:54,083 ‫حسنًا يا سيدي. إلى اللقاء. 1154 01:12:54,166 --> 01:12:55,458 ‫- شكرًا يا سيدي. ‫- تحرك! 1155 01:12:55,541 --> 01:12:56,750 ‫"المفتش" 1156 01:12:56,833 --> 01:12:58,458 ‫"شرطة (تاميل نادو)" 1157 01:13:01,458 --> 01:13:04,583 {\an8}‫هؤلاء الرجال ‫تدور حولهم الشبهات يا "نيرانجان". 1158 01:13:04,666 --> 01:13:07,250 ‫إن تعمقنا في المسألة، قد نجني الذهب. 1159 01:13:08,125 --> 01:13:10,166 ‫المعذرة يا أخي. 1160 01:13:10,250 --> 01:13:11,208 ‫ابتعد قليلًا. 1161 01:13:11,916 --> 01:13:12,833 ‫بئسًا. 1162 01:13:19,000 --> 01:13:19,916 ‫يا إلهي. 1163 01:13:20,916 --> 01:13:22,583 ‫اسمه… 1164 01:13:23,375 --> 01:13:24,958 ‫ماذا قال اسمه؟ 1165 01:13:25,916 --> 01:13:27,333 ‫اسمه… 1166 01:13:27,416 --> 01:13:28,916 ‫تحقق من "دانا". 1167 01:13:29,000 --> 01:13:30,625 {\an8}‫- تعقب التفاصيل باستخدام رقمه. ‫- حسنًا يا سيدي. 1168 01:13:30,708 --> 01:13:33,250 {\an8}‫وإلا، سيفسدون الأمور ‫وسيتعين علينا اللف والدوران. 1169 01:13:33,333 --> 01:13:34,875 ‫اسمه… 1170 01:13:37,666 --> 01:13:39,541 ‫سيدي! اسمه… 1171 01:13:42,458 --> 01:13:45,000 ‫- تذكرت اسمه يا سيدي! ‫- ما اسمه؟ 1172 01:13:45,083 --> 01:13:46,000 ‫"إلاياراجا". 1173 01:13:48,416 --> 01:13:50,458 ‫أغرب عن وجهي! ‫انظروا إليه وإلى تسريحة شعره! 1174 01:13:50,958 --> 01:13:52,250 ‫أظن أنه من معجبي "رحمان". 1175 01:14:22,666 --> 01:14:23,875 ‫أنت! 1176 01:14:25,000 --> 01:14:26,833 ‫ما مشكلتك؟ تراقب رجلًا وهو يرتدي ملابسه! 1177 01:14:26,916 --> 01:14:28,333 ‫سجائرك يا سيدي. 1178 01:14:29,208 --> 01:14:30,416 {\an8}‫"(كيه كاليموتو)" 1179 01:14:33,708 --> 01:14:34,875 ‫"(كيه كاليموتو)" 1180 01:14:40,500 --> 01:14:42,458 ‫- أخبريني يا عزيزتي. ‫- سنغادر المنزل. 1181 01:14:42,541 --> 01:14:45,000 ‫سنأخذ عربة ريكشة. ‫هل ستأتي مباشرة إلى المحل؟ 1182 01:14:45,083 --> 01:14:47,041 ‫اسمع، هناك أمر مهم. 1183 01:14:47,125 --> 01:14:49,875 ‫ستستمر ابنتك بسؤالي عن أشياء في المحل. 1184 01:14:50,458 --> 01:14:52,875 ‫لا تشتر كل ما تطلبه. 1185 01:14:52,958 --> 01:14:55,375 ‫اشتر فقط ما يمكنك شراؤه. 1186 01:14:55,458 --> 01:14:56,791 ‫- فهمت؟ ‫- حسنًا يا عزيزتي. 1187 01:14:56,875 --> 01:14:59,500 ‫الجو حار جدًا في الخارج. اهتمي بـ"آمو". 1188 01:14:59,583 --> 01:15:02,125 ‫"أعمال المهندس (بالاني)." 1189 01:15:02,708 --> 01:15:04,541 ‫لم يكتبه جيداً حتى! 1190 01:15:04,625 --> 01:15:06,083 ‫هل سيقوم بعمل جيد؟ 1191 01:15:06,166 --> 01:15:09,958 {\an8}‫"كوزانتاي"، هذه الأيام، ‫الأميّ هو من ينفذ عمله بإتقان. 1192 01:15:10,041 --> 01:15:12,416 ‫- حسنًا، تعال. ‫- لنذهب ونقابل ذلك "المهندس." 1193 01:15:17,708 --> 01:15:19,375 ‫- أرجو أن ينفذ عمله بإتقان. ‫- سأفعل يا سيدي. 1194 01:15:20,125 --> 01:15:21,291 ‫إنه قياس 1.5 بـ1.5. 1195 01:15:21,375 --> 01:15:23,583 ‫- ارجع بعد الغد. ‫- بعد الغد؟ 1196 01:15:23,666 --> 01:15:26,166 ‫قال المفتش إن الأمر عاجل، ‫ويقول عد خلال يومين. 1197 01:15:27,000 --> 01:15:29,083 ‫- رجاء… ‫- هذا ليس سحرًا. 1198 01:15:29,166 --> 01:15:31,083 ‫يجب أن أخرج بتصميم صحيح. سيستغرق وقتًا. 1199 01:15:31,166 --> 01:15:32,583 ‫أعدك بأن يكون العمل متقنًا. 1200 01:15:32,666 --> 01:15:33,833 ‫حسنًا، اسأل عن التكلفة؟ 1201 01:15:33,916 --> 01:15:35,750 ‫- كم ستكلف؟ ‫- 2,500 روبية يا سيدي. 1202 01:15:36,750 --> 01:15:38,375 ‫2,500 روبية؟ 1203 01:15:38,458 --> 01:15:40,208 ‫أخبرتني بأنها ستكلف 500 إلى 600 روبية. 1204 01:15:40,291 --> 01:15:42,750 ‫- انظر، أنا شرطي. ‫- ولهذا أقدم لك أقل سعر. 1205 01:15:45,250 --> 01:15:47,041 ‫- حسنًا، قم بعمل متقن. ‫- لا تقلق. ستكون مثالية. 1206 01:15:47,125 --> 01:15:49,375 ‫"مجوهرات (بادما)" 1207 01:15:49,458 --> 01:15:51,583 ‫تحققي من هذا التصميم يا سيدتي. ‫إنه آخر موضة. 1208 01:15:52,833 --> 01:15:54,916 ‫- هذا يا أبي. ‫- ماذا عن هذا؟ 1209 01:15:55,416 --> 01:15:57,375 ‫- ماذا؟ ‫- هذه آخر موديلات يا سيدي. 1210 01:15:57,458 --> 01:15:58,833 ‫لا أريد هذه الموديلات. 1211 01:15:58,916 --> 01:16:00,625 ‫إنه لعيد ميلاد طفلتي. 1212 01:16:00,708 --> 01:16:02,750 ‫- أرني من الموديلات الجديدة والفريدة. ‫- حسنًا يا سيدي. 1213 01:16:02,833 --> 01:16:04,291 ‫- لحظة. ‫- هذه تبدو جيدة. 1214 01:16:04,375 --> 01:16:05,541 ‫لماذا لا تختر واحدًا منها؟ 1215 01:16:05,625 --> 01:16:06,541 ‫انتظري يا عزيزتي. 1216 01:16:08,416 --> 01:16:09,291 ‫- سيدتي. ‫- هذا. 1217 01:16:09,375 --> 01:16:11,458 ‫- ذلك؟ انظري إلى هذا. ‫- انظري إليها. 1218 01:16:11,541 --> 01:16:12,583 ‫انظري. 1219 01:16:16,791 --> 01:16:18,708 {\an8}‫ألا يبدو جيدًا؟ ما رأيك بهذا؟ 1220 01:16:18,791 --> 01:16:19,666 {\an8}‫"إس 32" 1221 01:16:19,750 --> 01:16:20,666 ‫رائع! 1222 01:16:22,791 --> 01:16:24,125 ‫مذهل. 1223 01:16:24,208 --> 01:16:26,125 ‫- كنت أعرف. ‫- هل أعجبك؟ 1224 01:16:26,208 --> 01:16:28,208 ‫- أريد هذا. ‫- هل نشتريه؟ 1225 01:16:29,291 --> 01:16:30,416 ‫إنه رائع. 1226 01:16:30,500 --> 01:16:31,666 ‫- سترتديه في عيد ميلادك، اتفقنا؟ ‫- هذا. 1227 01:16:31,750 --> 01:16:32,791 ‫اختيار جيد يا سيدتي. 1228 01:16:32,875 --> 01:16:35,250 ‫فيه ماسة حمراء نادرة. ‫إنه تصميم كلاسيكي يا سيدتي. 1229 01:16:35,916 --> 01:16:38,333 ‫يقولون إن فيه ماسة حمراء. قد يكون مكلفًا. 1230 01:16:38,416 --> 01:16:40,416 ‫- لا داعي لأن نشتريه. ‫- لماذا تقلقين حيال ذلك؟ 1231 01:16:40,500 --> 01:16:41,625 ‫لا نملك كل ذلك المال. 1232 01:16:41,708 --> 01:16:44,166 ‫انظر، لا تقترض المال من أجله. 1233 01:16:44,250 --> 01:16:45,541 ‫- أبي. ‫- حسنًا، لا تقلقي. 1234 01:16:48,916 --> 01:16:50,416 ‫إنه يعجبها. اكتب فاتورة من فضلك. 1235 01:16:50,500 --> 01:16:52,583 ‫علينا أن نطلب مسبقًا ونصنعه يا سيدي. 1236 01:16:53,791 --> 01:16:55,583 ‫عيد ميلادها بعد يومين. 1237 01:16:56,875 --> 01:16:58,750 ‫إن كان سيتأخر، أعلمنا الآن. 1238 01:16:58,833 --> 01:17:00,833 ‫لن يستغرق طويلًا. سأعطيك إياه خلال يومين. 1239 01:17:00,916 --> 01:17:02,541 ‫- هل سآخذه خلال يومين؟ ‫- بالطبع يا سيدي. 1240 01:17:03,500 --> 01:17:05,458 ‫- سيبدو جميلًا. ‫- بحقك أنت وابنتك. 1241 01:17:08,333 --> 01:17:09,708 ‫"فوج (شيناي)" 1242 01:17:16,083 --> 01:17:17,916 ‫تعالي يا "مانجو". 1243 01:17:19,000 --> 01:17:20,291 ‫أخبريني. 1244 01:17:20,375 --> 01:17:21,750 ‫من سمح لك أن ترتدي حذائي؟ 1245 01:17:23,750 --> 01:17:25,750 ‫حسنًا، تمزق حذائي في ذلك اليوم. 1246 01:17:25,833 --> 01:17:28,041 ‫- أردت زوجًا من الأحذية، فأخذت حذاءك… ‫- ماذا سألت؟ 1247 01:17:28,125 --> 01:17:29,666 ‫هل طلبت إذنًا؟ 1248 01:17:30,791 --> 01:17:32,833 ‫ألا تعلمين أن عليك طلب الإذن ‫قبل أن تأخذي أشياء أحد؟ 1249 01:17:39,166 --> 01:17:40,541 ‫حسنًا، دعك من ذلك. ما رأيك بأن نذهب لنأكل؟ 1250 01:17:50,500 --> 01:17:51,375 ‫ألا تشعرين بالنعاس؟ 1251 01:17:52,333 --> 01:17:55,333 ‫أكان من الضروري ‫أن تنفق الكثير على ذلك العقد؟ 1252 01:17:55,416 --> 01:17:57,000 ‫يجب أن نشتري حسب حالتنا فقط. 1253 01:17:57,833 --> 01:17:58,916 ‫لا تهمني الحالة. 1254 01:17:59,708 --> 01:18:00,916 ‫يعتمد كل شيء على احتياجاتنا. 1255 01:18:02,125 --> 01:18:03,291 ‫حسنًا، هذا ما أسأل عنه. 1256 01:18:03,375 --> 01:18:06,708 ‫ما الحاجة إلى شراء عقد ماسي لها؟ 1257 01:18:06,791 --> 01:18:08,416 ‫سعادة ابنتي هي كل ما أريده. 1258 01:18:09,375 --> 01:18:10,750 ‫كل شيء تتمناه تحت السماء 1259 01:18:11,375 --> 01:18:12,541 ‫سيكون لها. 1260 01:18:13,166 --> 01:18:15,041 ‫يجب ألا يكون المال عائقًا أمام تحقيق ذلك. 1261 01:18:16,166 --> 01:18:20,416 ‫طبيبة، جابية، مهندسة، فلتكن ما تشاء. 1262 01:18:20,500 --> 01:18:22,500 ‫لا يهم كم سيكلف ذلك. سأهتم بالأمر. 1263 01:18:23,666 --> 01:18:25,250 ‫يجب أن تعيش الحياة التي تتمناها. 1264 01:18:27,833 --> 01:18:31,083 ‫تتحدث كأن آبائنا يديرون مصرفًا. 1265 01:18:32,208 --> 01:18:34,583 ‫- إلام تنظر؟ ‫- لا شيء. 1266 01:18:56,708 --> 01:18:58,166 ‫أتشتاقين إلى طهي والدك؟ 1267 01:18:58,250 --> 01:19:01,625 ‫ليس طهي والدي فقط، ‫لكني أشتاق إلى أبي و"لاكشمي" والبيت. 1268 01:19:02,916 --> 01:19:04,500 ‫أنت عاطفية جدًا هنا، 1269 01:19:04,583 --> 01:19:06,750 ‫لكن في المنزل، تتحكمين بوالدك. لماذا؟ 1270 01:19:06,833 --> 01:19:08,333 ‫يعجبه ذلك يا آنسة. 1271 01:19:09,500 --> 01:19:12,000 ‫حين أصرخ عليه أو أعلمه شيئًا ما، 1272 01:19:12,083 --> 01:19:15,791 ‫يشعر بالفخر لأن ابنته تعرف كل شيء. 1273 01:19:26,166 --> 01:19:27,375 ‫إلام ينظر؟ 1274 01:19:34,708 --> 01:19:37,250 ‫دعك من 500,000, ادفع لي 400,000 فقط. 1275 01:19:37,333 --> 01:19:38,916 ‫سأساعدك لتجد سلة النفايات. 1276 01:19:40,125 --> 01:19:42,416 ‫لماذا تنظر إلي هكذا؟ أنا شرطي أيضًا. 1277 01:19:43,000 --> 01:19:43,916 ‫اسأل أي أحد هنا. 1278 01:19:47,291 --> 01:19:48,666 ‫حسنًا، ادفع لي 300,000. وسأنهي الأمر. 1279 01:19:53,916 --> 01:19:56,166 ‫هل ستخبرني؟ 1280 01:19:57,583 --> 01:19:58,458 ‫سأكسر رقبتك. 1281 01:20:00,416 --> 01:20:02,000 ‫أنت تسبب المشاكل لثالث مرة، 1282 01:20:02,500 --> 01:20:04,166 ‫لا يبدو مثل مواء قطة. 1283 01:20:23,291 --> 01:20:24,166 ‫"نيرانجان"! 1284 01:20:25,208 --> 01:20:26,916 ‫- ماذا تفعل هنا؟ ‫- سيدي! 1285 01:20:27,000 --> 01:20:28,375 ‫ماذا تفعل هنا يا سيدي؟ 1286 01:20:28,958 --> 01:20:29,958 ‫قضية "ماهراجا". 1287 01:20:30,041 --> 01:20:31,291 ‫أنا هنا من أجل قضية "إلاياراجا". 1288 01:21:02,875 --> 01:21:04,958 ‫- أخبريني يا عزيزتي. ‫- هل حصلت على القلادة؟ 1289 01:21:05,041 --> 01:21:06,541 ‫أنا في المحل، سأستلمها الآن. 1290 01:21:06,625 --> 01:21:08,708 ‫تحقق من الوزن. لا تدعهم يخدعونك. 1291 01:21:08,791 --> 01:21:11,083 ‫إنه متجر له سمعته. لن يفعلوا ذلك. 1292 01:21:11,166 --> 01:21:13,208 ‫- عيد ميلاد سعيد يا "آمو". ‫- اسمع، 1293 01:21:13,291 --> 01:21:15,000 ‫- إلى اللقاء. ‫- هل اشتريت أغراض الطقوس؟ 1294 01:21:15,083 --> 01:21:17,291 ‫- سأشتريها على طريقي. ‫- حسنًا. 1295 01:21:17,375 --> 01:21:18,458 ‫نسيت شيئًا. 1296 01:21:18,541 --> 01:21:20,291 ‫أعطيت قميصي من أجل التطريز. 1297 01:21:20,375 --> 01:21:22,625 ‫إنه بجانب متجر الملابس الجاهزة، ‫أحضره أيضًا. 1298 01:21:22,708 --> 01:21:24,708 ‫- حسنًا. ‫- وأيضًا، 1299 01:21:24,791 --> 01:21:26,375 ‫نتوقع الكثير من الضيوف يا عزيزي. 1300 01:21:26,458 --> 01:21:29,250 ‫لذلك اذهب إلى صالون جيد واحلق ذقنك. 1301 01:21:29,333 --> 01:21:31,791 ‫سأبدو قبيحًا من دون اللحية. 1302 01:21:31,875 --> 01:21:33,083 ‫- شذبها على الأقل. ‫- سيدتي. 1303 01:21:33,166 --> 01:21:34,125 ‫- سيدتي! ‫- أجل؟ 1304 01:21:34,208 --> 01:21:36,875 ‫- سأكلمك لاحقًا. إلى اللقاء. ‫- حسنًا. 1305 01:21:37,541 --> 01:21:39,458 ‫- نعم، ماذا هناك؟ ‫- أين نضع المقاعد؟ 1306 01:21:55,333 --> 01:21:57,083 ‫فليصغ الجميع. 1307 01:21:57,166 --> 01:21:59,916 ‫اليوم عيد ميلاد ابنتي. ‫لدينا احتفال في منزلنا. 1308 01:22:00,000 --> 01:22:03,125 ‫لذلك، لا تطبخوا أو تأكلوا في الخارج. 1309 01:22:03,208 --> 01:22:05,500 ‫- خاصة أنت يا آنسة "جايا". ‫- أجل. 1310 01:22:05,583 --> 01:22:07,208 ‫كونوا في منزلي خلال نصف ساعة. 1311 01:22:07,291 --> 01:22:09,041 ‫- وإلا سأقطع علاقتي معكم. ‫- حسنًا. 1312 01:22:09,125 --> 01:22:11,375 ‫هل نستعد قبل مجيء والدك؟ 1313 01:22:12,708 --> 01:22:14,625 ‫"الخياط (سري ديفي)" 1314 01:22:40,958 --> 01:22:43,625 ‫"صالون (رامكي)" 1315 01:22:52,583 --> 01:22:54,666 ‫مرحبًا. هل وصل؟ 1316 01:22:55,291 --> 01:22:56,166 ‫لا؟ 1317 01:22:56,250 --> 01:22:58,541 ‫سيكون الاحتفال عند الـ3 ظهرًا. متى ستوصله؟ 1318 01:23:02,375 --> 01:23:03,250 ‫أين أنت الآن؟ 1319 01:23:05,041 --> 01:23:06,708 ‫تابع سيرك إلى الأمام. 1320 01:23:06,791 --> 01:23:08,833 ‫المنزل في الشارع المجاور ‫لأدوات "فيتري" الطبية. 1321 01:23:09,375 --> 01:23:11,625 ‫- شكرًا. ‫- سترى منزلًا مزينًا. 1322 01:23:13,250 --> 01:23:14,666 ‫سيكونون في الانتظار. أسرع! 1323 01:23:19,750 --> 01:23:20,833 ‫تعال رجاء. 1324 01:23:23,750 --> 01:23:25,833 ‫اهتم بالأشياء هنا. ‫سأذهب لأتناول الشاي وأعود. 1325 01:23:26,750 --> 01:23:27,666 ‫- هل أنضم إليك؟ ‫- تعال. 1326 01:23:27,750 --> 01:23:29,541 ‫- قص أم حلاقة يا سيدي؟ ‫- تشذيب. 1327 01:23:29,625 --> 01:23:30,500 ‫حسنًا. 1328 01:23:33,041 --> 01:23:34,250 ‫هل من حفل في منزلك؟ 1329 01:23:37,083 --> 01:23:38,500 ‫حسنًا، سمعتك تتكلم على الهاتف. 1330 01:23:39,666 --> 01:23:40,875 ‫أجل، إنه عيد ميلاد فلذة كبدي. 1331 01:23:41,958 --> 01:23:42,916 ‫ابن أو ابنة يا سيدي؟ 1332 01:23:44,291 --> 01:23:46,125 ‫- ابنة. ‫- وأنا أيضًا لديّ ابنة. 1333 01:23:46,916 --> 01:23:47,791 ‫ما اسمها يا سيدي؟ 1334 01:23:49,125 --> 01:23:51,791 ‫هل ستشذب لحيتي إن أخبرتك باسمها ‫ومكانها وبرجها الفلكي وكل التفاصيل؟ 1335 01:23:53,000 --> 01:23:53,875 ‫اهتم بعملك فحسب. 1336 01:23:55,000 --> 01:23:55,916 ‫حسنًا يا سيدي. 1337 01:24:17,500 --> 01:24:18,833 ‫ماذا حدث؟ هل فرغ شحن البطارية؟ 1338 01:24:19,916 --> 01:24:21,458 ‫أجل يا سيدي. سأشذب لك بالمقص. 1339 01:24:22,541 --> 01:24:24,666 ‫هل ستشذبها شعرة تلو الأخرى؟ 1340 01:24:26,208 --> 01:24:27,541 ‫اذهب واشتر بطارية. 1341 01:24:30,666 --> 01:24:31,750 ‫انتظر من فضلك. سأعود يا سيدي. 1342 01:24:45,666 --> 01:24:47,250 ‫- أخبرني يا "ساباري". ‫أين أنت؟ 1343 01:24:47,875 --> 01:24:49,416 ‫في الصالون. ما المشكلة؟ 1344 01:24:50,708 --> 01:24:52,166 ‫اخرج. أريد التحدث إليك. 1345 01:24:53,041 --> 01:24:54,125 ‫أنا وحدي هنا. أخبرني. 1346 01:24:54,708 --> 01:24:56,625 ‫عمليات سرقتنا في الصحيفة، هل رأيتها؟ 1347 01:24:56,708 --> 01:24:58,166 ‫حقًا؟ ماذا كتبوا عنها؟ 1348 01:24:58,250 --> 01:25:01,625 ‫لم يكتبوا فقط عن سرقتنا الأخيرة، 1349 01:25:02,208 --> 01:25:04,500 ‫لكنهم كتبوا عن كل واحدة من سرقاتنا. 1350 01:25:04,583 --> 01:25:06,125 ‫لحظة. دعني أتحقق. 1351 01:25:07,458 --> 01:25:08,500 ‫أريد خمسة أمتار من هذا السلك يا أخي. 1352 01:25:09,583 --> 01:25:11,291 ‫أنا أكلمك. أريد هذا السلك. 1353 01:25:11,375 --> 01:25:12,416 ‫انصرف من فضلك! 1354 01:25:12,500 --> 01:25:14,666 ‫يا لك من وغد. ما كان عليك المجيء إلى محلك. 1355 01:25:15,291 --> 01:25:16,583 ‫ليس هذا فقط، 1356 01:25:16,666 --> 01:25:18,750 ‫لكنهم ذكروا الأمر أيضًا ‫كأنه حدث على يد رجال من ولاية أخرى. 1357 01:25:20,166 --> 01:25:22,750 ‫لكم من الوقت ستبقي الشرطة القضية مفتوحة؟ 1358 01:25:22,833 --> 01:25:25,833 ‫من الواضح أنهم سيحاولون ‫الإيقاع بشخص وإغلاق القضية. 1359 01:25:25,916 --> 01:25:29,208 ‫حسنًا يا "سيلفام"، ‫إن حصلوا على تفاصيل كثيرة، 1360 01:25:29,291 --> 01:25:31,958 {\an8}‫فلا تظن أنهم سيعرفون أننا نحن الآن؟ 1361 01:25:32,041 --> 01:25:35,000 {\an8}‫يطبعون مثل هذه الأخبار ‫حتى نبدي رد فعل ويُلقى القبض علينا. 1362 01:25:35,083 --> 01:25:37,458 ‫لا تزعج نفسك بالتفكير بهذا. مفهوم؟ 1363 01:25:37,541 --> 01:25:38,875 ‫كن في الحفل في الوقت المحدد. 1364 01:25:49,083 --> 01:25:50,541 {\an8}‫"لصوص يستهدفون منازل معزولة ‫والشرطة على أهبة الاستعداد" 1365 01:26:14,875 --> 01:26:15,791 ‫20 روبية فقط. 1366 01:26:17,375 --> 01:26:18,250 ‫لا إكراميات، من فضلك. 1367 01:26:33,416 --> 01:26:34,958 ‫لماذا تقومين بكل هذه الأعمال يا أختي؟ 1368 01:26:35,041 --> 01:26:37,666 ‫- لا بأس. كوني مع الضيوف. ‫- حسنًا. 1369 01:26:38,416 --> 01:26:39,291 ‫تعالي يا عزيزتي. 1370 01:26:40,458 --> 01:26:42,458 ‫- قدمي العصير للجميع من فضلك. ‫- إلى اللقاء. 1371 01:26:42,541 --> 01:26:44,583 ‫- إلى اللقاء. حسنًا. ‫- الكؤوس هناك. 1372 01:26:44,666 --> 01:26:45,833 ‫أتلوحين لها؟ 1373 01:26:49,166 --> 01:26:50,333 ‫أنت. 1374 01:26:50,416 --> 01:26:51,333 ‫ماذا حدث؟ 1375 01:26:54,416 --> 01:26:57,000 ‫ماذا حدث يا عزيزي؟ لم تبدو شاحبًا؟ 1376 01:26:57,708 --> 01:26:59,125 ‫أنت شاحب منذ عدت إلى البيت. 1377 01:27:00,416 --> 01:27:03,000 ‫- هل تشعر بتوعك؟ ‫- أنا متعب من القيادة لوقت طويل. 1378 01:27:03,083 --> 01:27:06,708 ‫تبدو أنيقًا بعد التشذيب. ابتسم، هيا. 1379 01:27:07,541 --> 01:27:08,708 ‫ابتسم الآن. 1380 01:27:08,791 --> 01:27:10,250 ‫اطلبي من والدك أن يبتسم. 1381 01:27:10,333 --> 01:27:12,916 ‫قولي له، "ابتسم يا أبي." هيا، دعني أر ذلك. 1382 01:27:14,041 --> 01:27:14,958 ‫"سيلفام". 1383 01:27:15,958 --> 01:27:16,833 ‫"سيلفام". 1384 01:27:20,000 --> 01:27:20,875 ‫تفضل. 1385 01:27:21,875 --> 01:27:23,041 ‫- تعال. ‫- ماذا حدث؟ 1386 01:27:25,916 --> 01:27:27,791 ‫هل تذكر مكالمتنا في وقت سابق يا "ساباري"؟ 1387 01:27:28,500 --> 01:27:29,875 ‫الرجل في الصالون سمعها. 1388 01:27:31,166 --> 01:27:33,125 ‫انظر، أمك تتصل. 1389 01:27:33,208 --> 01:27:34,166 ‫خذه من فضلك. 1390 01:27:35,916 --> 01:27:38,416 ‫قلت إنك كنت وحيدًا. ماذا حدث الآن؟ 1391 01:27:38,500 --> 01:27:40,250 ‫كنت بمفردي حيت اتصلت. 1392 01:27:40,333 --> 01:27:41,708 ‫لكن بعد الاتصال، استدرت ورأيته يقف هناك. 1393 01:27:45,250 --> 01:27:47,375 ‫حسنًا، سنتبعه. 1394 01:27:47,458 --> 01:27:49,208 ‫سنجد الوقت المناسب ونقضي عليه. 1395 01:27:49,291 --> 01:27:51,208 ‫هل علينا نقل المال ‫والمجوهرات إلى مكان آخر؟ 1396 01:27:51,791 --> 01:27:53,666 ‫دعنا نوزعها في أماكن مختلفة. 1397 01:27:53,750 --> 01:27:54,791 ‫- سيكون ذلك آمنًا. ‫- عزيزي… 1398 01:27:55,416 --> 01:27:56,333 ‫عزيزي… 1399 01:27:56,916 --> 01:27:58,041 ‫أين القلادة؟ 1400 01:27:58,125 --> 01:28:00,625 ‫- تفقدي الحقيبة. ‫- لقد فعلت، لكنها ليست هناك. 1401 01:28:00,708 --> 01:28:01,916 ‫- ليست موجودة؟ ‫- لا. 1402 01:28:02,958 --> 01:28:04,333 ‫حسنًا، استمر بعملك. 1403 01:28:22,625 --> 01:28:25,875 ‫اتركها. سيأتي إلى هنا ‫بعد أن يبحث في كل مكان. 1404 01:28:25,958 --> 01:28:27,791 ‫- عندها سنعطيها له. ‫- أشعر بالأسف عليه. 1405 01:28:27,875 --> 01:28:30,208 ‫أخبرني أن عيد ميلاد ابنته سيبدأ في الـ3. 1406 01:28:30,291 --> 01:28:33,750 ‫إذا أزعجك الموضوع بشدة، ‫فاذهب وأعطه إياها بنفسك. 1407 01:28:33,833 --> 01:28:34,833 ‫حسنًا يا سيدي. 1408 01:28:34,916 --> 01:28:37,666 ‫إن أردت إجازة اليوم أيضًا، صحيح؟ 1409 01:28:37,750 --> 01:28:38,625 ‫مسكين يا سيدي. 1410 01:28:39,500 --> 01:28:40,958 ‫اذهب. أغرب عن وجهي. 1411 01:28:45,166 --> 01:28:46,041 ‫إنها ليست هنا. 1412 01:28:46,541 --> 01:28:47,708 ‫- أخبرني بكل مكان ذهبت إليه. ‫- كنت… 1413 01:28:52,208 --> 01:28:53,083 ‫أمهليني دقيقة… 1414 01:28:54,791 --> 01:28:55,875 ‫"ساباري"… 1415 01:28:56,583 --> 01:28:58,125 ‫- "ساباري"… ‫- إنني مشغول. 1416 01:28:58,208 --> 01:29:00,041 ‫- تعال! ‫- اهتم بالأمر. 1417 01:29:15,958 --> 01:29:17,375 ‫لم الشرطة هنا يا "سيلفام"؟ 1418 01:29:20,375 --> 01:29:23,416 ‫لا يبدو الأمر كأنهم هنا بسببنا. اهدأ. 1419 01:29:23,500 --> 01:29:25,500 ‫لا، إنهم هنا ليلاحقونا. 1420 01:29:26,666 --> 01:29:28,166 ‫وشى بنا. الوغد! 1421 01:29:29,625 --> 01:29:31,708 ‫اذهب يا "ساباري". ابتعد فحسب. 1422 01:29:32,625 --> 01:29:35,250 ‫تبًا لك! أيها اللص! 1423 01:29:35,333 --> 01:29:37,416 ‫منذ متى ونحن نبحث عنك؟ وجدناك، أخيرًا! 1424 01:29:37,500 --> 01:29:38,791 ‫أيها اللص! أيها الوغد! 1425 01:29:38,875 --> 01:29:40,583 ‫تزين منزلك بالمال الذي سرقته 1426 01:29:40,666 --> 01:29:42,000 ‫- وتحتفل هنا؟ ‫- سيدي… 1427 01:29:42,083 --> 01:29:44,291 ‫- سيدي. ‫- أتعتقد أن الشرطة أغبياء؟ 1428 01:29:44,375 --> 01:29:45,458 ‫أعرفت قوتنا الآن؟ 1429 01:29:46,458 --> 01:29:48,250 ‫- اعتقلوه! امش! ‫- سيدي… 1430 01:29:48,833 --> 01:29:51,458 ‫- ابتعد رجاء. ‫- توقف عن تمثيل دور البريء! 1431 01:29:52,500 --> 01:29:53,416 ‫ابتعد! تحرك! 1432 01:29:53,500 --> 01:29:56,291 ‫- لا تقترب! ابتعد! ‫- أبعد يديك عنه! 1433 01:29:56,375 --> 01:29:58,125 ‫- قلت لك أبعد يديك عنه! ‫- امش! 1434 01:29:58,208 --> 01:30:00,541 ‫توقف! 1435 01:30:00,625 --> 01:30:02,916 {\an8}‫قلت لك توقف، وأنت تسيئ معاملة زوجي؟ 1436 01:30:03,000 --> 01:30:06,875 ‫لقد قتل أزواجًا واغتصب ‫وقتل العديد من النساء! 1437 01:30:06,958 --> 01:30:09,083 ‫- تعيشين معه من دون أن تعرفي ذلك؟ ‫- من أخبرك؟ 1438 01:30:09,166 --> 01:30:10,791 ‫هل أنت مصدومة بسبب هذا فقط؟ 1439 01:30:10,875 --> 01:30:13,208 ‫منذ بضعة أيام، زوجك وصديقه 1440 01:30:13,291 --> 01:30:15,375 ‫أحرقا امرأة وابنتها وهما حيتان. 1441 01:30:15,458 --> 01:30:16,500 ‫أتعرفين ذلك؟ 1442 01:30:16,583 --> 01:30:18,125 ‫أخبرها أيها الوغد! 1443 01:30:18,208 --> 01:30:19,125 ‫أخبرها! 1444 01:30:19,208 --> 01:30:22,250 ‫- قلت لك أن تخبرها! سمعتني! ‫- توقف عن ضربه. 1445 01:30:22,333 --> 01:30:24,833 ‫دعني أتحدث إليه. عمّ يتكلم يا عزيزي؟ 1446 01:30:24,916 --> 01:30:25,833 ‫- أهو "عزيزك"؟ ‫- أتمتلك الشرطة 1447 01:30:25,916 --> 01:30:26,875 ‫- إنه قاتل! ‫- الحق بقول ذلك؟ 1448 01:30:26,958 --> 01:30:29,125 ‫كيف يجرؤ على اتهامك؟ 1449 01:30:29,208 --> 01:30:30,416 ‫أخبره بأنك بريء. 1450 01:30:30,500 --> 01:30:32,916 ‫ألا أعرف زوجي العزيز؟ 1451 01:30:33,000 --> 01:30:34,833 ‫أنت رجل طيب، تمتلك متجرًا، صحيح؟ 1452 01:30:34,916 --> 01:30:36,250 ‫- أخبرني. ‫- ماذا تفعلون؟ 1453 01:30:36,333 --> 01:30:37,416 ‫- ألا يورطونك ‫- لندمر كلا 1454 01:30:37,500 --> 01:30:39,833 ‫- بدل أن يجدوا المجرمين الحقيقيين؟ ‫- هذين المجرمين. 1455 01:30:39,916 --> 01:30:42,666 ‫- أخبرهم بأنك بريء يا عزيزي. ‫- قلها إن استطعت! 1456 01:30:42,750 --> 01:30:44,208 ‫- قلها. ‫- انتبه، أفسحوا الطريق! 1457 01:30:44,291 --> 01:30:45,333 ‫- أخبرهم بأنك بريء. ‫- تحرك! 1458 01:30:46,000 --> 01:30:49,083 ‫- أخبرهم بأنك بريء. ‫- لا تدعه يهرب! أمسكه! 1459 01:30:49,166 --> 01:30:50,041 ‫اسمع يا "ساباري"! 1460 01:30:50,583 --> 01:30:51,666 ‫يا إلهي! 1461 01:30:51,750 --> 01:30:55,208 ‫- لا! أخفض سلاحك! ‫- ماذا فعلت يا "ساباري"؟ 1462 01:30:55,291 --> 01:30:58,708 ‫أخفض المسدس. أنت ترتكب خطأ آخر! 1463 01:30:58,791 --> 01:30:59,875 ‫- لا تقتربوا مني! ‫- أنزل سلاحك! 1464 01:30:59,958 --> 01:31:02,000 ‫- اركض يا "سيلفام"! ‫- اسمعني يا "ساباري". لا! 1465 01:31:02,083 --> 01:31:04,916 ‫- اركض! سأتعامل معهم. ‫- لا يا "ساباري". 1466 01:31:05,000 --> 01:31:06,333 ‫قُبض علينا! سنتعامل مع الأمر لاحقًا. 1467 01:31:06,416 --> 01:31:07,625 ‫- سأطلق النار إذا اقتريت. ‫- "ساباري"… 1468 01:31:07,708 --> 01:31:08,750 ‫- أخفض سلاحك! ‫- "ساباري"… 1469 01:31:09,500 --> 01:31:12,500 ‫انتبهوا، ‫قد يكون سلاحه ملقمًا. ابتعدوا جميعًا. 1470 01:31:12,583 --> 01:31:14,541 ‫- ابتعد يا رجل! تحرك! ‫- لا يا "ساباري". 1471 01:31:14,625 --> 01:31:16,125 {\an8}‫- سلم سلاحك. ‫- اذهب! 1472 01:31:16,208 --> 01:31:17,291 {\an8}‫- اسمعني! ‫- "ساباري". 1473 01:31:17,375 --> 01:31:18,916 ‫- سأقتلكم جميعًا! لا تقلق يا "سيلفام"! ‫- لا يا "ساباري"! سلم السلاح. 1474 01:31:19,500 --> 01:31:20,375 ‫انتبه! 1475 01:31:20,458 --> 01:31:21,875 ‫- سأشرح لك لاحقًا يا "كوكيلا". ‫- أنت، استمع إلي. 1476 01:31:21,958 --> 01:31:23,500 ‫- اهرب يا "سيلفام"! ‫- سلم السلاح فقط. 1477 01:31:23,583 --> 01:31:24,958 ‫استمع إلي. هذا لمصلحتك. 1478 01:31:25,791 --> 01:31:26,666 ‫يجب أن تخفض سلاحك. 1479 01:31:26,750 --> 01:31:27,916 ‫- سأطلق النار! ‫- استمع إلي… 1480 01:31:38,208 --> 01:31:39,125 ‫"ساباري"! 1481 01:31:40,125 --> 01:31:41,625 ‫يا "ساب"… 1482 01:31:42,291 --> 01:31:43,625 ‫اسمع "ساباري"؟ 1483 01:31:44,333 --> 01:31:45,458 ‫"ساباري"؟ 1484 01:31:46,208 --> 01:31:47,416 ‫"ساباري"! 1485 01:31:47,500 --> 01:31:50,000 ‫لا! "ساباري"… 1486 01:31:50,541 --> 01:31:51,541 ‫"ساباري"… 1487 01:31:55,125 --> 01:31:56,208 ‫"كوكيلا"… 1488 01:32:00,541 --> 01:32:01,416 ‫امش! 1489 01:32:03,000 --> 01:32:04,333 ‫أبي! 1490 01:32:07,125 --> 01:32:09,541 ‫- أبي! ‫- سيدي. 1491 01:32:09,625 --> 01:32:10,500 ‫"آمو". 1492 01:32:11,625 --> 01:32:12,833 ‫- "آمو"! ‫- انتبه! 1493 01:32:12,916 --> 01:32:14,875 ‫- دعني أتحدث إلى ابنتي يا سيدي! ‫- أمي! 1494 01:32:14,958 --> 01:32:17,166 ‫- لا! ‫- مرة أخيرة يا سيدي. 1495 01:32:17,250 --> 01:32:18,583 ‫- محال! ‫- أرجوك يا سيدي. 1496 01:32:18,666 --> 01:32:20,416 ‫- "آمو"! ‫- لن أعطيك طفلتي. 1497 01:32:21,083 --> 01:32:22,166 ‫"آمو"… 1498 01:32:22,250 --> 01:32:26,083 ‫لا تدعه يلمس طفلتي. خذه بعيدًا! اعتقله. 1499 01:32:26,958 --> 01:32:29,875 ‫قطعت علاقتي بعائلتي وتزوجتك. 1500 01:32:29,958 --> 01:32:33,250 ‫كيف تخونني؟ أكرهك! 1501 01:32:33,333 --> 01:32:35,750 ‫- أهنتني أمام الجميع. ‫- "آمو"… 1502 01:32:35,833 --> 01:32:38,000 ‫- دمرت حياتي! إلى أين سأذهب الآن؟ ‫- "آمو"… 1503 01:32:38,083 --> 01:32:39,625 ‫- أبي. ‫- لا خيار سوى الانتحار. 1504 01:32:40,416 --> 01:32:43,708 ‫لا تقترب حتى لو مت. لا تحضر جنازتي! 1505 01:32:45,083 --> 01:32:47,750 ‫- خذه بعيدًا يا سيدي. ‫- كفاك مبالغة! امش! 1506 01:32:49,000 --> 01:32:50,500 ‫والدي! 1507 01:32:50,583 --> 01:32:53,583 ‫لا تبكي يا صغيرتي. خذه بعيدًا. 1508 01:32:53,666 --> 01:32:54,708 ‫تحركوا جميعًا. 1509 01:32:56,083 --> 01:32:58,083 ‫- أتستخف بالشرطة؟ ‫- تحرك! 1510 01:33:00,541 --> 01:33:01,416 ‫تحرك! 1511 01:33:01,958 --> 01:33:03,291 ‫امش! 1512 01:33:11,000 --> 01:33:12,583 ‫لا تبكي يا عزيزتي. 1513 01:33:18,541 --> 01:33:19,541 {\an8}‫هل أخذت كل ممتلكاتي؟ 1514 01:33:19,625 --> 01:33:20,958 {\an8}‫"شارع الولاية رقم 37 ‫مخيم التدريب الرياضي -2023" 1515 01:33:21,041 --> 01:33:22,041 ‫اصعد، لننطلق. 1516 01:33:23,500 --> 01:33:25,666 ‫ماذا تناقشون؟ لقد تأخرنا. لننطلق. 1517 01:33:25,750 --> 01:33:28,250 ‫إننا في طريق العودة يا أبي. ‫سأصل اليوم إلى المنزل. 1518 01:33:28,791 --> 01:33:33,750 ‫تمزق حذائي الجديد أثناء الركض هذا الصباح. 1519 01:33:33,833 --> 01:33:35,208 ‫اشتر لي نفس الحذاء الأحمر. 1520 01:33:35,291 --> 01:33:36,750 ‫لدي تدريب ميداني غدًا. 1521 01:33:36,833 --> 01:33:39,708 ‫أرسلت إليك الصور. ‫لا تنس أن تشتريه، اتفقنا؟ 1522 01:33:40,666 --> 01:33:41,541 ‫"أبي" 1523 01:33:47,791 --> 01:33:49,291 {\an8}‫اشتر لي نفس الحذاء الأحمر. 1524 01:33:49,375 --> 01:33:50,583 ‫لدي تدريب ميداني غدًا. 1525 01:33:51,125 --> 01:33:53,166 ‫أرسلت إليك الصور. لا تنس، اتفقنا؟ 1526 01:33:53,250 --> 01:33:54,125 ‫إذًا… 1527 01:33:55,291 --> 01:33:57,083 ‫يبدو أنهم وجدوا المجرم. 1528 01:33:57,166 --> 01:33:59,958 ‫- ستحصل على صندوق القمامة غدًا. ‫- شكرًا يا سيدي. 1529 01:34:00,541 --> 01:34:01,750 ‫أتظنني أنتظر امتنانك؟ 1530 01:34:07,625 --> 01:34:09,333 ‫تحقق منها جيدًا يا "نالاسيفام". 1531 01:34:11,375 --> 01:34:12,875 ‫- تفضل. ‫- لا فائدة من العجلة. 1532 01:34:13,541 --> 01:34:14,541 ‫المسها وتحقق منها. 1533 01:34:14,625 --> 01:34:17,875 ‫- إنها ناعمة مثل بشرة فتاة صغيرة. ‫- يا لغباء وصفك! 1534 01:34:18,791 --> 01:34:20,375 {\an8}‫كيف حالها يا سيدي؟ 1535 01:34:20,458 --> 01:34:22,500 {\an8}‫- تبدو مطابقة لتلك. ‫- صحيح. 1536 01:34:22,583 --> 01:34:26,166 ‫- أجل. لم تكن مهمة سهلة… ‫- أنت عامل ماهر يا "نالاسيفام". 1537 01:34:26,250 --> 01:34:27,250 ‫- شكرًا يا سيدي. ‫- سيدي! 1538 01:34:27,333 --> 01:34:29,208 ‫أنت ماهر في إضاعة الوقت أيضًا. 1539 01:34:31,000 --> 01:34:34,500 ‫الآن، اخدشها واجعلها متسخة ‫تمامًا كما في هذه الصورة. 1540 01:34:34,583 --> 01:34:35,791 ‫لا تقلق يا سيدي. 1541 01:34:41,125 --> 01:34:42,541 ‫- أعطني إياها. ‫- تفضل. 1542 01:34:43,875 --> 01:34:45,416 ‫أمعن النظر. هذه هي النقطة. 1543 01:34:46,166 --> 01:34:47,333 ‫هذه النقطة. 1544 01:35:06,666 --> 01:35:08,166 ‫افركها جيدًا. 1545 01:35:10,583 --> 01:35:11,750 ‫لقد فعلها يا سيدي. انظر. 1546 01:35:11,833 --> 01:35:12,791 ‫تفضل. 1547 01:35:15,583 --> 01:35:17,041 ‫- "نالاسيفام"، أيها الماهر! ‫- سيدي. 1548 01:35:17,125 --> 01:35:19,000 ‫جعلتها تطابق الأصلية! 1549 01:35:19,083 --> 01:35:20,458 ‫أثبتّ أنك عامل ماهر فعلًا. 1550 01:35:20,541 --> 01:35:23,458 {\an8}‫ضع الرماد المقدس ومسحوق الزنجفر، ‫وستكون جاهزة. 1551 01:35:23,541 --> 01:35:26,125 ‫- رائع! ‫- سيدي، لدي شك. 1552 01:35:26,208 --> 01:35:29,041 ‫ماذا سيحدث إذا عرف أن هذه ليست الأصلية؟ 1553 01:35:30,125 --> 01:35:32,375 ‫دعه يعرف! هذا ما نريده. 1554 01:35:32,458 --> 01:35:33,958 ‫- لم أفهم قصدك. ‫- اسمع، 1555 01:35:34,041 --> 01:35:35,916 ‫إذا كان يبحث عن حاوية القمامة فعلًا، 1556 01:35:36,000 --> 01:35:38,166 ‫سيقبل هذه، يدفع لنا، ويذهب. 1557 01:35:38,250 --> 01:35:40,125 ‫لكن إذا كان هناك شيء مهم يتعلق بالحاوية، 1558 01:35:40,208 --> 01:35:43,791 ‫سيسألنا من سرقها، ‫وأين كانت، وعن تفاصيل أخرى. 1559 01:35:43,875 --> 01:35:45,666 ‫سنشير إلى أحد المتهمين وننهي الأمر. 1560 01:35:45,750 --> 01:35:48,250 ‫سيدي، سيدفع لنا المال المتبقي 1561 01:35:48,333 --> 01:35:50,416 ‫ويلاحق المتهم الذي أشرنا له، ‫معتقدًا أنه اللص. 1562 01:35:51,208 --> 01:35:53,500 ‫سيقع بالفخ، وسنعرف ما بداخلها. 1563 01:35:53,583 --> 01:35:57,416 ‫- صحيح! أصبت يا "نالاسيفام". ‫- سيدي، إننا نسلك الطريق الطويل. 1564 01:35:57,500 --> 01:35:59,041 ‫- ألديك فكرة أفضل؟ ‫- لا. 1565 01:35:59,125 --> 01:36:01,166 ‫لا، صحيح؟ إذًا اخرس واتبع أوامري. 1566 01:36:01,250 --> 01:36:02,625 ‫حسنًا يا سيدي. كما تريد. 1567 01:36:16,541 --> 01:36:18,958 ‫"(تامبارام)" 1568 01:36:21,750 --> 01:36:22,625 ‫يكفي. 1569 01:36:23,333 --> 01:36:25,333 ‫- أبقها هنا. ‫- حسنًا. 1570 01:36:30,083 --> 01:36:32,750 ‫- أخبرني يا سيدي. ‫- أتستطيع تسليم نفسك بتهمة السرقة؟ 1571 01:36:33,666 --> 01:36:36,333 ‫ماذا سرقت يا سيدي؟ ‫إذا أردت، أستطيع أن أسرقها فعلًا. 1572 01:36:36,416 --> 01:36:38,041 ‫استعدنا الغرض المسروق. 1573 01:36:38,125 --> 01:36:39,708 ‫سلم نفسك فقط. سأهتم بالباقي. 1574 01:36:39,791 --> 01:36:42,083 ‫حسنًا يا سيدي. ما الغرض المسروق؟ 1575 01:36:42,166 --> 01:36:45,083 ‫- لا شيء مجرد حاوية قمامة عادية. ‫- حاوية قمامة؟ 1576 01:36:45,166 --> 01:36:47,333 ‫- أجل، حاوية قمامة. ‫- ماذا بداخلها يا سيدي؟ 1577 01:36:47,416 --> 01:36:48,958 ‫لا شيء. مجرد حاوية فارغة. 1578 01:36:49,041 --> 01:36:52,458 ‫سيدي، أتظن أنني غبي ‫لأسلم نفسي من أجل حاوية قمامة فارغة؟ 1579 01:36:52,541 --> 01:36:54,416 ‫- أغلق الخط يا سيدي! ‫- انتظر… 1580 01:36:55,041 --> 01:36:56,916 ‫أين أنت يا "كومار"؟ 1581 01:36:57,000 --> 01:36:58,875 ‫سيدي، هذه أنا، زوجة "كومار". 1582 01:36:58,958 --> 01:37:01,208 ‫أليس في المنزل؟ أريد معروفًا منه. 1583 01:37:01,291 --> 01:37:05,416 ‫الأسبوع الماضي، طلب المفتش "بالافارام" ‫معروفًا، والآن هو في السجن. 1584 01:37:05,500 --> 01:37:08,208 ‫أخرجه من السجن يا سيدي. ‫وسأخبره بأنك تريده. 1585 01:37:08,291 --> 01:37:11,000 ‫- لا تقلق. سينفذ طلبك يا سيدي. ‫- حسنًا. 1586 01:37:11,083 --> 01:37:13,541 ‫"راجامانيكام"، المفتش "فارادان" يتكلم. 1587 01:37:13,625 --> 01:37:15,166 ‫أسمعك يا سيدي. أرجو أن تكون بخير. 1588 01:37:15,250 --> 01:37:17,000 ‫أنا بخير. كيف حالك؟ 1589 01:37:17,083 --> 01:37:18,750 ‫- بأفضل حال. ‫- رائع. 1590 01:37:18,833 --> 01:37:21,125 ‫- أحتاج مساعدتك. ‫- ما المساعدة يا سيدي؟ 1591 01:37:21,208 --> 01:37:23,458 ‫حسنًا، لقد استعدنا الغرض المسروق. 1592 01:37:23,541 --> 01:37:25,000 ‫سلم نفسك فقط لسرقته. 1593 01:37:25,083 --> 01:37:27,791 ‫لا تقلق يا سيدي. سأحمل المسؤولية. 1594 01:37:27,875 --> 01:37:29,625 ‫إذًا، ما الغرض المسروق يا سيدي؟ 1595 01:37:31,291 --> 01:37:33,250 ‫قابلني. سأريك إياه. 1596 01:37:33,333 --> 01:37:34,250 ‫إذا أخبرتني بماهيته يا سيدي، 1597 01:37:34,333 --> 01:37:36,583 ‫سأتدرب جيدًا وأقوم بعمل جيد. 1598 01:37:37,166 --> 01:37:38,791 ‫حسنًا، إنه… 1599 01:37:39,875 --> 01:37:40,750 ‫حاوية قمامة. 1600 01:37:42,333 --> 01:37:43,875 ‫مرحبًا؟ 1601 01:37:43,958 --> 01:37:46,833 ‫"راجامانيكام"! أعرف أنك ما تزال على الخط. 1602 01:37:46,916 --> 01:37:48,625 ‫أنت! اسمع! 1603 01:37:48,708 --> 01:37:52,208 ‫ستمر بإشارة المرور ‫في طريق عودتك يا "كوزانثاي"، صحيح؟ 1604 01:37:52,291 --> 01:37:53,458 ‫أنزلني عند تلك الإشارة. 1605 01:37:53,541 --> 01:37:54,916 ‫سآخذ عربة أجرة وأعود إلى المنزل. 1606 01:37:55,583 --> 01:37:56,708 ‫لنقابل المفتش قبل أن نغادر. 1607 01:37:59,083 --> 01:38:00,875 ‫هل هو كذلك؟ حسنًا، سأعتني بالأمر. 1608 01:38:02,791 --> 01:38:06,250 ‫سيدي، هذه كمية كبيرة من السجائر. 1609 01:38:06,791 --> 01:38:09,458 ‫يبدو أنك ستنفق 700 ألف روبية على السجائر. 1610 01:38:09,541 --> 01:38:12,583 ‫اللعنة على المال! ‫للحصول على هذه الأموال، نحتاج إلى لص. 1611 01:38:12,666 --> 01:38:13,833 ‫لكن ماذا حدث؟ 1612 01:38:13,916 --> 01:38:16,375 ‫اتصلت بجميع الموجودين ‫في القائمة، ولكن لا أحد مستعد للحضور. 1613 01:38:16,458 --> 01:38:18,625 ‫هل من العار أن تلعب دور لص سلة المهملات؟ 1614 01:38:18,708 --> 01:38:21,291 ‫من قال ذلك يا سيدي؟ اتصل بـ"راجامانيكام". 1615 01:38:21,375 --> 01:38:24,083 ‫لا تنطق حتى باسمه. لو أمسكت به، فسأصفعه! 1616 01:38:24,666 --> 01:38:25,750 ‫- "كوزانثاي"… ‫- أجل؟ 1617 01:38:25,833 --> 01:38:27,791 ‫لا أعرف ماذا سنفعل، 1618 01:38:27,875 --> 01:38:29,166 ‫لكن بحلول صباح الغد، سأحتاج إلى لص. 1619 01:38:29,250 --> 01:38:31,208 ‫قبل الصباح يا سيدي؟ مستحيل. 1620 01:38:31,291 --> 01:38:33,041 ‫في السابق قلت 30 ألفًا، ‫ولكنني مستعد لدفع 50 ألفًا. 1621 01:38:33,125 --> 01:38:36,166 ‫- المال كاف، ولكن قبل الصباح… ‫- سيدي… 1622 01:38:37,416 --> 01:38:39,500 ‫- خمسون ألف روبية يا سيدي؟ ‫- أجل. 1623 01:38:39,583 --> 01:38:41,208 ‫أتعرف أحدًا سيسلم نفسه؟ 1624 01:38:41,291 --> 01:38:42,791 ‫إذا عرفت أحدًا، أخبرنا. سندفع أيضًا. 1625 01:38:42,875 --> 01:38:45,916 ‫"كوزانثاي"، إذا حصلنا على شيء ‫من حاوية القمامة، سنتقاسمه أيضًا. 1626 01:38:46,000 --> 01:38:47,291 ‫سيدي، هذا كثير. 1627 01:38:47,375 --> 01:38:50,125 ‫- لا مشكلة إذا وجدنا أحدًا. ‫- سيدي… "سيد "كوزانثاي"… 1628 01:38:51,583 --> 01:38:54,333 ‫ستجد لصًا سيسلم نفسه على أي حال. 1629 01:38:55,250 --> 01:38:56,500 ‫لم تطلب مني البحث عن أحدهم؟ 1630 01:39:00,166 --> 01:39:01,500 ‫سألعب هذا الدور يا سيدي. 1631 01:39:02,875 --> 01:39:03,833 ‫"نالاسيفام"، 1632 01:39:04,500 --> 01:39:05,875 ‫- أتستطيع الادعاء؟ ‫- سيدي، 1633 01:39:06,666 --> 01:39:09,666 ‫في طفولتي، كنت أمثل في مسرحيات المدرسة. 1634 01:39:09,750 --> 01:39:11,875 ‫أخبرني فقط بما يجب أن أفعل يا سيدي. 1635 01:39:12,750 --> 01:39:13,916 ‫- سيدي… ‫- سأتقنها يا سيدي. 1636 01:39:14,000 --> 01:39:16,541 ‫انتظر، لدي فكرة. 1637 01:39:17,541 --> 01:39:19,041 ‫الشكر للرب. أنت منقذنا! 1638 01:39:27,666 --> 01:39:28,583 ‫أمي. 1639 01:39:29,291 --> 01:39:30,750 ‫- وداعًا. ‫- وداعا سيدتي. 1640 01:39:33,500 --> 01:39:36,125 ‫- مرحبًا، تحدث إلي يا سيدي. ‫- "شانموغان"، 1641 01:39:36,208 --> 01:39:37,416 ‫أما يزال صاحب حاوية القمامة هناك؟ 1642 01:39:37,500 --> 01:39:39,208 {\an8}‫إنه هنا أكثر مننا يا سيدي. 1643 01:39:39,291 --> 01:39:42,458 ‫اطلب منه أن يعيد القصة، ‫لكن لا تخبره بأنني أكلمك. 1644 01:39:42,541 --> 01:39:44,875 {\an8}‫سيدي، رجاء. ‫لا أستطيع أن أتحمل سماع تلك القصة مجددًا. 1645 01:39:44,958 --> 01:39:46,083 ‫الأسبوع الماضي، قُبل ابني في المدرسة. 1646 01:39:46,166 --> 01:39:48,541 ‫- أي مدرسة؟ ‫- مدرسة "سي إس" العامة يا سيدي. 1647 01:39:48,625 --> 01:39:51,375 ‫مهلًا، هذه المدرسة مكلفة للغاية. ‫كيف ستدفع تكاليفها؟ 1648 01:39:51,458 --> 01:39:53,458 ‫إذا أردت سأروي لك القصة. 1649 01:39:53,541 --> 01:39:55,541 ‫لم لا تضعه في مدرسة "أر دي إي"؟ 1650 01:39:55,625 --> 01:39:57,333 ‫ثلاثة لصوص اقتحموا… 1651 01:39:57,416 --> 01:39:58,541 ‫اسمع، انتظر! 1652 01:39:58,625 --> 01:40:00,416 {\an8}‫لا أحد يستطيع أن يرويها بشكل صحيح إلا هو. 1653 01:40:00,500 --> 01:40:01,833 {\an8}‫إنه أمر عاجل، اطلب منه أن يرويها. 1654 01:40:04,416 --> 01:40:05,708 ‫سيد القمامة، 1655 01:40:06,375 --> 01:40:08,416 ‫إلى أين؟ تعال إلى مكتبي. 1656 01:40:09,083 --> 01:40:10,166 ‫سمعتني. اجلس. 1657 01:40:12,708 --> 01:40:15,375 ‫اسمع، لا يمكننا تقديم بلاغ ‫بشأن سلة المهملات المفقودة. 1658 01:40:15,458 --> 01:40:17,166 ‫سأقدم على الأقل ‫تقرير المسؤولية الاجتماعية للشركات. 1659 01:40:17,250 --> 01:40:20,625 ‫لذا أخبرني بالتفاصيل، ‫وبما حدث بالضبط، وسأكتبه. 1660 01:40:20,708 --> 01:40:23,583 ‫الجميع يعرف قصتي يا سيدي. 1661 01:40:23,666 --> 01:40:25,458 ‫علي العودة إلى المنزل الآن. ‫سأرويها لك غدًا. 1662 01:40:25,541 --> 01:40:27,208 ‫أتريد حاوية قمامتك أم لا؟ 1663 01:40:27,291 --> 01:40:29,625 ‫إذا أردتها، ارو القصة الآن. ثم غادر. 1664 01:40:32,250 --> 01:40:33,833 ‫- أيمكنني شرب الماء؟ ‫- أجل. 1665 01:40:39,208 --> 01:40:42,333 ‫- سجلها يا "كوزانثاي". ‫- إنه يسجل. 1666 01:40:47,291 --> 01:40:48,500 ‫اسمي "ماهراجا" يا سيدي. 1667 01:40:50,125 --> 01:40:51,500 ‫أدير صالون حلاقة في "ك.ك. ناجار". 1668 01:40:52,458 --> 01:40:54,291 ‫أنا أقيم في "باراتي ناغار" ‫في "باليكاراناي". 1669 01:40:54,833 --> 01:40:56,583 ‫في ذلك اليوم، حوالى الـ10، 1670 01:40:57,916 --> 01:40:58,791 ‫أغلقت محلي 1671 01:40:59,375 --> 01:41:01,208 ‫واتجهت إلى منزلي على دراجتي. 1672 01:41:01,291 --> 01:41:03,083 ‫سلكت الطريق المعتاد. 1673 01:41:04,625 --> 01:41:06,000 ‫وصلت إلى المنزل يا سيدي. 1674 01:41:11,083 --> 01:41:11,958 ‫- وداعًا يا سيدتي. ‫- إلى اللقاء يا "جوتي". 1675 01:41:12,041 --> 01:41:12,916 ‫- وداعًا. ‫- إلى اللقاء. 1676 01:41:15,000 --> 01:41:17,208 ‫أحتفظ دائمًا بمفتاح المنزل ‫تحت المزهرية في الخارج. 1677 01:41:17,791 --> 01:41:18,833 ‫أخذت المفتاح، 1678 01:41:19,916 --> 01:41:21,291 ‫فتحت الباب ودخلت البيت. 1679 01:41:22,083 --> 01:41:23,625 ‫أشعلت ضوء غرفة المعيشة. 1680 01:41:25,791 --> 01:41:26,666 ‫ثم… 1681 01:41:28,458 --> 01:41:29,833 ‫نزعت الحقيبة من على كتفي ‫ووضعتها على الأرض. 1682 01:41:37,625 --> 01:41:38,750 ‫ثم… 1683 01:41:39,958 --> 01:41:42,958 ‫دخلت الغرفة لأبدل ملابسي. 1684 01:41:43,041 --> 01:41:44,708 ‫وبينما أنا أبدل ملابسي… 1685 01:42:10,125 --> 01:42:11,000 ‫من هذا؟ 1686 01:43:35,625 --> 01:43:36,958 ‫كان ذلك مؤسفًا يا "سيلفام". 1687 01:43:37,708 --> 01:43:39,625 ‫لو كان هنا حين اقتحمنا المكان، 1688 01:43:40,375 --> 01:43:42,375 ‫كان بإمكاننا أن نقتله، ‫ونتخلص من جثته، ونرحل. 1689 01:43:43,291 --> 01:43:44,666 ‫الآن، أصبحت عقبة. 1690 01:43:46,166 --> 01:43:48,166 ‫تبًا، علاوة على ذلك، إنها جميلة. 1691 01:43:53,083 --> 01:43:55,000 ‫ما هذه النظرة؟ 1692 01:43:55,083 --> 01:43:57,250 ‫كأننا لم نفعل ذلك من قبل. 1693 01:43:57,958 --> 01:43:58,833 ‫لا تنظر لي هكذا. 1694 01:44:00,000 --> 01:44:01,541 ‫ذهبت زوجتي خارج المدينة لفترة طويلة. 1695 01:44:04,000 --> 01:44:05,250 ‫قل شيئًا يا "سيلفام". 1696 01:44:12,875 --> 01:44:16,291 ‫"حقائب وأحذية (شيناي)" 1697 01:44:16,375 --> 01:44:17,916 ‫هل تريد نفس طراز الأحذية بالضبط؟ 1698 01:44:18,000 --> 01:44:19,541 ‫ما رأيك بطراز مختلف؟ 1699 01:44:19,625 --> 01:44:21,833 ‫- أريده نفسه. ‫- لقد نفد المخزون. 1700 01:44:21,916 --> 01:44:23,958 ‫ستعود ابنتي من جولتها. 1701 01:44:24,041 --> 01:44:25,750 ‫طلبت مني أن أشتريه نفسه. 1702 01:44:25,833 --> 01:44:27,333 ‫إذا كان الأمر ضروريًا، انتظر رجاء. 1703 01:44:27,416 --> 01:44:30,500 ‫لدينا مستودع على بعد ثلاث كيلومترات. ‫سأطلب من مساعدي أن يحضره. 1704 01:45:14,958 --> 01:45:17,916 ‫قلت إنه سيعود إلى المنزل بحلول ‫الـ10:15 مساء. لماذا لم يعد بعد؟ 1705 01:45:18,750 --> 01:45:20,000 ‫تجسس سيئ! 1706 01:45:20,583 --> 01:45:23,625 ‫لو كنت جاسوسًا سيئًا، فكيف بقيت ‫مخبرًا للشرطة لمدة سبع سنوات؟ 1707 01:45:24,750 --> 01:45:27,166 ‫"سيلفام"، لمدة شهر كامل، 1708 01:45:27,250 --> 01:45:29,125 ‫راقبته عن قرب. 1709 01:45:29,208 --> 01:45:30,083 ‫دعني أخبرك بهذا! 1710 01:45:30,166 --> 01:45:33,708 ‫عادة ما يغلق متجره حوالى الـ9:30 مساء، 1711 01:45:33,791 --> 01:45:35,583 ‫يعود إلى المنزل مباشرة، 1712 01:45:36,166 --> 01:45:38,083 ‫ويصل بحلول الـ10:15 مساء. 1713 01:45:38,166 --> 01:45:40,833 ‫أتساءل ماذا حدث اليوم. 1714 01:45:41,416 --> 01:45:44,541 ‫كما هو واضح، ‫لا يتكرر ذلك يوميًا يا "سيلفام". 1715 01:45:44,625 --> 01:45:45,750 ‫هذه الفتاة؟ 1716 01:45:45,833 --> 01:45:48,083 ‫هذه المشاغبة لم تكن في المدينة لمدة أسبوع، 1717 01:45:49,000 --> 01:45:50,708 ‫والآن هي في المنزل، ‫ما يزيد الأمور تعقيدًا. 1718 01:45:50,791 --> 01:45:54,500 ‫"سيلفام"، مهما طال الوقت، ‫دعنا ننتظر ونقضي عليه. 1719 01:45:54,583 --> 01:45:55,458 ‫ما قولك؟ 1720 01:45:59,916 --> 01:46:01,333 ‫انتظر يا "دانا"! 1721 01:46:01,416 --> 01:46:03,750 ‫- إلى أين ذاهب؟ ‫- أيجدر بي انتظاره؟ 1722 01:46:03,833 --> 01:46:06,000 ‫أولاً، دعني أقتلها. ثم سنعتني به. 1723 01:46:06,083 --> 01:46:07,375 ‫انتظر. 1724 01:46:08,583 --> 01:46:10,083 ‫سنقتلها على أي حال. 1725 01:46:10,833 --> 01:46:13,166 ‫قبل ذلك، هل أفعل ذلك مرة أخرى؟ 1726 01:46:15,083 --> 01:46:16,125 ‫"سيلفام"؟ 1727 01:46:18,208 --> 01:46:19,083 ‫اسمع. 1728 01:46:32,416 --> 01:46:33,750 ‫فقدت وعيي يا سيدي. 1729 01:46:35,666 --> 01:46:37,375 ‫كان هؤلاء الثلاثة ضخامًا جدًا، 1730 01:46:40,041 --> 01:46:41,750 ‫لم أستطع مجاراتهم وحدي. 1731 01:46:48,375 --> 01:46:49,833 ‫كدت أموت يا سيدي. 1732 01:46:59,166 --> 01:47:00,708 ‫كدت أموت يا سيدي. 1733 01:47:06,166 --> 01:47:07,083 ‫تعرضت للضرب، 1734 01:47:08,208 --> 01:47:09,708 ‫سرقوا "لاكشمي" خاصتي، وهربوا. 1735 01:47:15,916 --> 01:47:16,791 ‫أرجوك، بطريقة ما، 1736 01:47:17,500 --> 01:47:19,000 ‫جد "لاكشمي" يا سيدي. 1737 01:47:27,833 --> 01:47:29,875 ‫هل انتهيت؟ تحرك. 1738 01:47:29,958 --> 01:47:30,833 ‫"دانا". 1739 01:47:32,541 --> 01:47:33,416 ‫سنفعل ذلك لاحقًا. 1740 01:47:34,500 --> 01:47:35,708 ‫لنذهب. 1741 01:47:35,791 --> 01:47:36,875 ‫ماذا تعني؟ 1742 01:47:36,958 --> 01:47:38,875 ‫ألم تنتظر 13 سنة لهذا؟ 1743 01:47:39,500 --> 01:47:42,500 ‫عندما كنت في السجن، أردت قتله بشدة. 1744 01:47:43,583 --> 01:47:45,125 ‫ماذا يمنعك الآن؟ هل جننت؟ 1745 01:47:46,000 --> 01:47:46,875 ‫لنجهز عليها. 1746 01:47:50,250 --> 01:47:51,125 ‫لنذهب. 1747 01:47:52,083 --> 01:47:52,958 ‫الآن، لنذهب! 1748 01:48:02,083 --> 01:48:04,666 ‫اسمع، كتبت كل شيء قلته. 1749 01:48:04,750 --> 01:48:05,791 {\an8}‫المساعد الإداري ليس هنا. 1750 01:48:06,375 --> 01:48:07,833 {\an8}‫سيأتي المفتش صباحًا. 1751 01:48:08,375 --> 01:48:10,375 {\an8}‫سأحصل على توقيعه حال وصوله وأرسل البلاغ. 1752 01:48:10,458 --> 01:48:12,625 ‫- حسنًا يا سيدي. ‫- تعال وخذها شخصيًا. 1753 01:48:16,708 --> 01:48:17,750 ‫أخي… 1754 01:48:17,833 --> 01:48:18,708 ‫"ماهراجا". 1755 01:48:22,666 --> 01:48:23,750 ‫أنا واثق من شيء واحد. 1756 01:48:25,250 --> 01:48:26,500 ‫أنت لست هنا لأجل سلة المهملات. 1757 01:48:35,583 --> 01:48:36,708 ‫"لاكشمي" يا سيدي. 1758 01:48:46,791 --> 01:48:47,750 ‫"نالاسيفام"، 1759 01:48:48,541 --> 01:48:50,041 ‫أرجو أن كل شيء بخير. 1760 01:48:50,125 --> 01:48:52,375 ‫انتبه، يتحدث السيد إليك. 1761 01:48:53,125 --> 01:48:55,125 ‫أرجو أنك فهمت كل شيء بوضوح. 1762 01:48:55,208 --> 01:48:58,375 ‫عندما تمثل هناك، لا تكرر ما قاله بالحرف. 1763 01:48:58,458 --> 01:49:00,416 ‫غير القصة قليلًا 1764 01:49:00,500 --> 01:49:01,625 ‫حتى لا يشك بنا. 1765 01:49:05,083 --> 01:49:06,375 ‫ما المضحك الآن؟ 1766 01:49:06,458 --> 01:49:07,625 ‫حسنًا يا سيدي، 1767 01:49:08,458 --> 01:49:11,666 ‫تمثيل دور مجرم سرق سلة مهملات 1768 01:49:11,750 --> 01:49:14,833 ‫سيكون محرجًا جدًا. هذا ما كنت أفكر فيه. 1769 01:49:14,916 --> 01:49:18,375 ‫إذا عرف أصدقائي بالأمر، 1770 01:49:18,958 --> 01:49:20,083 ‫- سيسخرون مني… ‫- اصمت! 1771 01:49:20,583 --> 01:49:23,041 ‫سأسكتك بصفعة واحدة! 1772 01:49:23,125 --> 01:49:25,708 ‫أيها المشاغب! تعرفني جيدًا. 1773 01:49:27,791 --> 01:49:28,708 ‫سيدي، 1774 01:49:29,333 --> 01:49:31,666 ‫لم غضبت على أمر سخيف كهذا؟ 1775 01:49:31,750 --> 01:49:32,625 ‫بالطبع سأغضب. 1776 01:49:33,166 --> 01:49:36,291 ‫سيدي، لم أقل إنني سأرفض المهمة. 1777 01:49:36,375 --> 01:49:40,333 ‫حسنًا، سألعب دور سارق حاوية القمامة. 1778 01:49:40,916 --> 01:49:42,333 ‫كنت أخبرك بالعواقب فحسب. 1779 01:49:43,083 --> 01:49:45,541 ‫سأفعلها يا سيدي. سننجز المهمة! 1780 01:49:46,041 --> 01:49:46,958 ‫ما رأيك؟ 1781 01:49:48,541 --> 01:49:49,416 ‫انتظر قليلًا. 1782 01:49:50,083 --> 01:49:52,708 ‫دعني أكلم زوجتي يا سيدي. 1783 01:49:53,208 --> 01:49:54,333 ‫- تفضل. ‫- حسنًا. 1784 01:49:54,416 --> 01:49:55,583 ‫هدئ من روعك يا سيدي. 1785 01:49:56,208 --> 01:49:59,041 ‫ليس لدي من أكلمه. ‫سأكون وحيدًا حتى في موتي. 1786 01:50:00,875 --> 01:50:02,666 ‫حاليًا، وبمساعدة بعض المحليين، 1787 01:50:02,750 --> 01:50:06,041 ‫آخذ تعهدات أعمال كهربائية في الشقق الكبرى. 1788 01:50:07,333 --> 01:50:08,208 ‫لنر. 1789 01:50:13,125 --> 01:50:14,750 ‫- ما الأمر يا "نالاسيفام". ‫- "سيلفام"، 1790 01:50:14,833 --> 01:50:16,541 ‫قُبض علينا! 1791 01:50:17,125 --> 01:50:20,333 ‫تقدم صاحب الصالون بشكوى ‫بشأن سلة المهملات المفقودة. 1792 01:50:20,833 --> 01:50:22,333 ‫بعد أن وصلوا إلى طريق مسدود، 1793 01:50:22,416 --> 01:50:24,416 ‫وطلبوا مني لعب دور اللص. 1794 01:50:24,500 --> 01:50:26,875 ‫- لا يعلمون أننا السبب. ‫- حسنًا! 1795 01:50:26,958 --> 01:50:29,666 ‫- اتصل بـ"دانا". سيساعدك. ‫- رقمه خارج التغطية 1796 01:50:29,750 --> 01:50:30,875 ‫في الأيام الثلاثة الأخيرة. 1797 01:50:30,958 --> 01:50:33,916 ‫لا أعلم مكانه. أين أنت؟ 1798 01:50:34,000 --> 01:50:36,125 ‫أتيت إلى "سالم" من أجل عمل مهم. 1799 01:50:36,208 --> 01:50:38,833 ‫سنتعامل معه ‫عندما أعود إلى "شيناي". لا تقلق. 1800 01:50:38,916 --> 01:50:40,041 ‫تريدني ألا أقلق! 1801 01:50:40,125 --> 01:50:42,125 ‫أجّلت أمر قتله، وانظر ماذا حدث! 1802 01:50:42,208 --> 01:50:43,083 ‫اسمع. 1803 01:50:43,166 --> 01:50:44,750 ‫سيُكشف أمري لا محالة. 1804 01:50:44,833 --> 01:50:46,916 ‫لذا، سأخبرهم وآتي مباشرة صباح الغد 1805 01:50:47,000 --> 01:50:49,208 ‫- وأهرب. ‫- لا تفعل ذلك. استمع إلي. 1806 01:50:49,291 --> 01:50:51,208 ‫- سيمسكون بك… ‫- لا تتدخل! أغلق الخط الآن! 1807 01:50:53,875 --> 01:50:55,166 ‫أغلق الخط. 1808 01:50:59,333 --> 01:51:01,208 ‫هل انتهيت من الحديث ‫إلى زوجتك يا "نالاسيفام"؟ 1809 01:51:03,333 --> 01:51:05,000 ‫أجل يا سيدي. تحدثت إليها. 1810 01:51:05,541 --> 01:51:10,125 ‫قل لي متى وأين علي التواجد غدًا. 1811 01:51:10,208 --> 01:51:11,958 ‫سآتي مباشرة في الصباح. 1812 01:51:12,041 --> 01:51:14,833 ‫- وداعًا سيدي. وداعًا "كوزانثاي". ‫- لا. ابق هنا. 1813 01:51:16,208 --> 01:51:18,625 ‫أخبرني فقط بالمكان والوقت يا سيدي، 1814 01:51:18,708 --> 01:51:21,541 ‫وسأتواجد في الوقت. ما المشكلة؟ 1815 01:51:21,625 --> 01:51:23,500 ‫- لماذا… ‫- منزلك على بعد 20 كيلومترًا. 1816 01:51:23,583 --> 01:51:25,583 ‫مرافقتك ستكون متعبة. 1817 01:51:25,666 --> 01:51:26,666 ‫اسكت ونم هنا. 1818 01:51:27,791 --> 01:51:31,125 ‫- "كوزانثاي"، أخبره… ‫- سمعتني! نم هنا. 1819 01:51:32,250 --> 01:51:34,083 ‫- ستنام هنا أيضًا يا "كوزانثاي". ‫- سيدي. 1820 01:51:34,166 --> 01:51:35,666 ‫لدينا مشروبات كحولية. ‫إذا أردت، يمكنك أن تشرب. 1821 01:51:35,750 --> 01:51:36,625 ‫ماذا تريد أيضًا؟ 1822 01:51:36,708 --> 01:51:39,375 ‫اشرب قليلًا وتدرب من أجل الغد. 1823 01:51:39,458 --> 01:51:40,833 ‫- سأبقى يا سيدي. ‫- اذهب. 1824 01:51:40,916 --> 01:51:42,916 ‫- ما المشكلة؟ ‫- تعال معي إذًا. 1825 01:52:08,916 --> 01:52:09,791 ‫"جوتي"، 1826 01:52:10,333 --> 01:52:12,208 ‫حذرتني، ولكنك تركت ‫الباب مفتوحًا بلا مبالاة. 1827 01:52:13,125 --> 01:52:15,333 ‫هل غسلت يديك في الطبق الذي أكلت منه؟ 1828 01:52:16,375 --> 01:52:18,000 ‫جعلني صاحب متجر الأحذية أنتظر. 1829 01:52:18,625 --> 01:52:20,375 ‫لم أجد اللون الذي طلبته. 1830 01:52:21,375 --> 01:52:22,750 ‫تحققي من هذا اللون. 1831 01:52:22,833 --> 01:52:24,208 ‫- أخبريني إذا أعجبك… ‫- أبي… 1832 01:52:26,166 --> 01:52:27,500 ‫أبي… 1833 01:52:28,375 --> 01:52:29,708 ‫يا إلهي! 1834 01:52:39,125 --> 01:52:40,958 ‫- أنقذ طفلتي أيها الدكتور. ‫- انهض يا "ماهراجا". 1835 01:52:41,041 --> 01:52:42,375 ‫انهض أولًا. 1836 01:53:06,625 --> 01:53:07,500 ‫اسمع. 1837 01:53:11,583 --> 01:53:14,750 ‫لماذا لم تخبرني؟ 1838 01:53:15,958 --> 01:53:18,791 ‫انفطر قلبي لرؤية هذا. 1839 01:53:23,208 --> 01:53:24,250 ‫أنت. 1840 01:53:25,750 --> 01:53:28,291 ‫لو كنت في عمرك، 1841 01:53:29,750 --> 01:53:33,500 ‫لبحثت عن هؤلاء الأوغاد، ‫بصرف النظر عن مكان وجودهم، 1842 01:53:33,583 --> 01:53:35,833 ‫وأطعنهم حتى الموت. 1843 01:53:36,416 --> 01:53:37,750 ‫أنت بلا فائدة. 1844 01:53:50,916 --> 01:53:52,500 ‫جيد، هلّا خلدنا إلى النوم؟ 1845 01:53:55,125 --> 01:53:56,250 ‫تبًا! 1846 01:54:06,000 --> 01:54:06,916 ‫أبي… 1847 01:54:08,375 --> 01:54:09,916 ‫- عزيزتي؟ ‫- أبي… 1848 01:54:10,708 --> 01:54:11,833 ‫أبي… 1849 01:54:13,416 --> 01:54:15,333 ‫أين أنت يا أبي؟ 1850 01:54:16,625 --> 01:54:19,208 ‫لم فعلوا هذا بي؟ 1851 01:54:21,000 --> 01:54:23,458 ‫ماذا اقترفت يا أبي؟ 1852 01:54:24,375 --> 01:54:25,250 ‫أخبرني يا والدي. 1853 01:54:28,208 --> 01:54:29,375 ‫أبي… 1854 01:54:33,458 --> 01:54:37,541 ‫لم ترفض لي طلبًا قط، صحيح؟ 1855 01:54:38,750 --> 01:54:41,208 ‫أيمكنك أن تفعل شيئًا لأجلي يا أبي؟ 1856 01:54:42,416 --> 01:54:45,333 ‫أريد أن أقابل المسؤول 1857 01:54:46,041 --> 01:54:47,208 ‫عن حالتي. 1858 01:54:48,875 --> 01:54:50,833 ‫أريد أن أكلمه. 1859 01:54:52,458 --> 01:54:54,208 ‫رجاء خذني إليه يا أبي. 1860 01:54:55,958 --> 01:54:57,875 ‫هل ستأخذني إليه يا أبي؟ 1861 01:55:01,916 --> 01:55:03,458 ‫أريد أن أكلمه. 1862 01:55:05,500 --> 01:55:06,791 ‫خذني إليه يا أبي. 1863 01:55:12,166 --> 01:55:13,416 ‫- "كوزانثاي"… ‫- أجل؟ 1864 01:55:13,500 --> 01:55:15,958 ‫هل أعطيته كل التفاصيل عن "ماهراجا"؟ 1865 01:55:16,041 --> 01:55:17,333 ‫أجل يا سيدي. لقد حفظهم. 1866 01:55:17,416 --> 01:55:18,958 ‫أليس كذلك؟ أخبره. 1867 01:55:19,500 --> 01:55:22,083 ‫قد نغضب ونصرخ عليك أمام "ماهراجا". 1868 01:55:22,166 --> 01:55:23,416 ‫لا تأبه لنا. 1869 01:55:23,500 --> 01:55:25,375 ‫بحقك يا سيدي. "نالاسيفام" واحد منا. 1870 01:55:25,458 --> 01:55:26,875 ‫لن يهمه الأمر. 1871 01:55:34,083 --> 01:55:35,375 ‫تبًا. 1872 01:55:35,458 --> 01:55:36,333 ‫"نالاسيفام"… 1873 01:55:36,875 --> 01:55:37,916 ‫انتبه! 1874 01:55:38,000 --> 01:55:39,125 ‫انزل. تفضل. 1875 01:55:45,583 --> 01:55:46,750 ‫ادخل! 1876 01:55:47,833 --> 01:55:50,250 ‫هذا هو من سرق حاوية قمامتك يا "ماهراجا". 1877 01:55:51,000 --> 01:55:52,541 ‫هناك أشياء قيمة هنا. 1878 01:55:52,625 --> 01:55:55,750 ‫سألته لم سرقها، ‫وقال إنها كانت جميلة. تفضل. 1879 01:55:55,833 --> 01:55:57,083 ‫ما الجميل بخصوصها؟ 1880 01:55:59,291 --> 01:56:00,333 ‫تفحصها جيدًا. 1881 01:56:02,375 --> 01:56:05,083 ‫ماذا يجول بخاطرك يا "ماهراجا"؟ 1882 01:56:05,166 --> 01:56:06,250 ‫أرجو أن تكون جلبت الدفعة المتبقية. 1883 01:56:07,458 --> 01:56:08,666 ‫فعلت يا سيدي. 1884 01:56:10,000 --> 01:56:11,416 ‫قف هناك. 1885 01:56:11,500 --> 01:56:12,375 ‫تعال هنا. 1886 01:56:13,333 --> 01:56:14,250 ‫مثّل. 1887 01:56:16,083 --> 01:56:18,916 ‫مثّل السرقة التي اقترفتها ‫أنت ورفاقك كاملة. 1888 01:56:20,583 --> 01:56:21,625 ‫لم أنت صامت؟ 1889 01:56:26,250 --> 01:56:28,458 ‫إذًا، أين الاثنين الآخرين؟ 1890 01:56:28,541 --> 01:56:31,375 ‫قال إنهم هربوا إلى شمال "الهند". ‫أمسكنا به، وسنمسك بهم أيضًا. 1891 01:56:31,458 --> 01:56:33,708 ‫سيدي، جميعهم يختلقون قصة مختلفة، 1892 01:56:33,791 --> 01:56:34,958 ‫هل تصدقهم؟ 1893 01:56:35,041 --> 01:56:36,958 ‫مثّل ما حدث بالضبط. تفضل. 1894 01:56:42,125 --> 01:56:43,333 ‫حسنًا، بطريقة ما، 1895 01:56:43,416 --> 01:56:45,458 ‫ظننا أننا سنجد شيئًا قيمًا هنا، 1896 01:56:45,541 --> 01:56:48,041 ‫لذا قررنا أن نسرق هذا المنزل. 1897 01:56:50,208 --> 01:56:51,375 ‫من هناك… 1898 01:56:57,875 --> 01:56:59,958 ‫كسرنا هذا الباب. 1899 01:57:01,250 --> 01:57:04,250 ‫يا لسوء عمرانه. فُتح بضربتين. 1900 01:57:07,125 --> 01:57:08,708 ‫لم نجد شيئًا في المطبخ. 1901 01:57:08,791 --> 01:57:10,875 ‫بعدها، ذهبنا إلى غرفة المعيشة. 1902 01:57:12,625 --> 01:57:15,291 ‫أدركنا أنه لا يوجد شيء ثمين لنسرقه. 1903 01:57:15,875 --> 01:57:17,958 ‫لذا، بعد أن أدركنا ذلك، 1904 01:57:18,041 --> 01:57:19,541 ‫قررنا الخروج. 1905 01:57:20,333 --> 01:57:21,208 ‫وعندها 1906 01:57:21,791 --> 01:57:24,500 ‫سمعنا الباب الرئيسي يُفتح. 1907 01:57:25,083 --> 01:57:27,791 ‫بقصد الفضول، اختبأنا لنعرف من كان يدخل. 1908 01:57:28,750 --> 01:57:30,000 ‫كان هو يا سيدي. 1909 01:57:30,833 --> 01:57:33,458 ‫فتح الباب، ودخل، ثم أضاء النور. 1910 01:57:33,541 --> 01:57:36,041 ‫وضع المفاتيح جانبًا وأنزل حقيبته أرضًا. 1911 01:57:36,125 --> 01:57:38,125 ‫بعد أن وضع حقيبته… 1912 01:57:38,208 --> 01:57:40,291 ‫بما أنه يدير محل حلاقة، 1913 01:57:40,375 --> 01:57:42,458 ‫كنت واثقًا أنه سيستحم. 1914 01:57:42,541 --> 01:57:44,916 ‫ظننا أننا سنهرب عند دخوله الحمام، 1915 01:57:45,666 --> 01:57:47,375 ‫بدلًا من ذلك، بدء بالسير نحونا. 1916 01:57:47,958 --> 01:57:49,125 ‫مشى باتجاهنا. 1917 01:57:49,208 --> 01:57:50,083 ‫يا إلهي! 1918 01:57:55,291 --> 01:57:58,916 ‫وهو يقترب، دخلنا هنا، تفرقنا واختبأنا. 1919 01:58:00,125 --> 01:58:01,000 ‫دخل… 1920 01:58:01,666 --> 01:58:02,541 ‫دخل… 1921 01:58:03,458 --> 01:58:04,333 ‫بدأ بتبديل ملابسه. 1922 01:58:07,083 --> 01:58:08,000 ‫تابعت بالنظر. 1923 01:58:12,916 --> 01:58:14,000 ‫ولسوء حظي، 1924 01:58:15,166 --> 01:58:17,041 ‫سقط شيء ما خلفي. 1925 01:58:17,125 --> 01:58:18,666 ‫استدار فجأة! 1926 01:58:18,750 --> 01:58:21,750 ‫وبدأ بالصراخ، "من أنت؟" 1927 01:58:21,833 --> 01:58:23,416 ‫لقد ارتبكت، وتسرعت… 1928 01:58:26,250 --> 01:58:27,125 ‫كممت فمه. 1929 01:58:48,583 --> 01:58:49,500 ‫أبي… 1930 01:58:50,458 --> 01:58:51,791 ‫كان هناك ثلاثة منهم يا أبي. 1931 01:58:52,458 --> 01:58:55,541 ‫أحدهم يعاني من نتوء في ظهره. 1932 01:58:58,375 --> 01:58:59,291 ‫فجأة، عض يدي! 1933 01:59:00,041 --> 01:59:01,833 ‫صفعته مباشرة. 1934 01:59:03,166 --> 01:59:04,041 ‫أليس كذلك؟ 1935 01:59:06,666 --> 01:59:07,541 ‫سامحني. 1936 01:59:11,625 --> 01:59:12,958 ‫حالما صفعتني، 1937 01:59:13,041 --> 01:59:15,125 ‫- أغمي علي وسقطت عليك، صحيح؟ ‫- أجل. 1938 01:59:24,625 --> 01:59:26,625 ‫آسف لأنني ضربتك. سامحني أرجوك. 1939 01:59:26,708 --> 01:59:29,666 ‫لم يكن هنالك شيء ثمين، ‫لذا سرقت سلة القمامة. 1940 01:59:29,750 --> 01:59:31,666 ‫لماذا كل هذه الضجة حول مسألة تافهة؟ 1941 01:59:32,375 --> 01:59:33,250 ‫صحيح؟ 1942 01:59:34,708 --> 01:59:35,625 ‫"ماهراجا"، 1943 01:59:36,250 --> 01:59:38,833 ‫وجدنا السارق وسلة قمامتك. 1944 01:59:38,916 --> 01:59:40,875 ‫أيمكنك الوفاء بوعدك؟ لقد تأخر الوقت. 1945 01:59:46,125 --> 01:59:47,416 ‫أريد التحدث إليه يا سيدي. 1946 01:59:48,000 --> 01:59:49,208 ‫إليه؟ 1947 01:59:50,041 --> 01:59:51,291 ‫تفضل. 1948 01:59:51,375 --> 01:59:52,458 ‫تعال، لننتظر خارجًا. 1949 01:59:54,541 --> 01:59:56,666 ‫عم تريد الحديث؟ 1950 01:59:56,750 --> 01:59:57,625 ‫ما الخطب؟ 1951 01:59:57,708 --> 01:59:58,833 ‫كم عمرك؟ 1952 02:00:00,500 --> 02:00:02,000 ‫54 عامًا. 1953 02:00:02,083 --> 02:00:03,041 ‫في هذا العمر… 1954 02:00:03,583 --> 02:00:06,583 ‫- أليس هذا خاطئًا؟ ‫- ما علاقة العمر؟ 1955 02:00:06,666 --> 02:00:09,583 ‫بدت جميلة. أليس هذا كافيًا؟ 1956 02:00:09,666 --> 02:00:12,208 ‫انس الأمر. حسنًا؟ 1957 02:00:12,291 --> 02:00:13,166 ‫انساه. 1958 02:00:14,916 --> 02:00:16,750 ‫- ألا ترى أنه خاطئ؟ ‫- اسمع، 1959 02:00:16,833 --> 02:00:21,208 ‫لم أكن أنوي الدخول إلى هنا. 1960 02:00:21,291 --> 02:00:25,333 ‫كان صديقي مصرًا على اقتحام هذا المكان، 1961 02:00:25,416 --> 02:00:27,666 ‫لذا أتيت معه. 1962 02:00:28,250 --> 02:00:29,250 ‫أفهمت؟ 1963 02:00:30,583 --> 02:00:31,541 ‫"هذا مؤلم…" 1964 02:00:33,000 --> 02:00:35,708 ‫"اتركني رجاء!" 1965 02:00:35,791 --> 02:00:37,458 ‫اسمع، 1966 02:00:38,041 --> 02:00:40,333 ‫لو أردت، 1967 02:00:41,000 --> 02:00:42,291 ‫لاستطعت 1968 02:00:43,208 --> 02:00:45,666 ‫أن أدمر سلة القمامة وأتخلص منها. 1969 02:00:45,750 --> 02:00:46,833 ‫هل فعلت ذلك؟ 1970 02:00:47,708 --> 02:00:48,875 ‫لا. 1971 02:00:48,958 --> 02:00:50,791 ‫امتثلت لأوامر المفتش 1972 02:00:51,416 --> 02:00:52,750 ‫وأعدت سلة القمامة. 1973 02:00:53,625 --> 02:00:58,416 ‫انظر، أنت هنا، أنا هنا، 1974 02:00:58,500 --> 02:01:00,541 ‫وسلة القمامة هنا أيضًا. 1975 02:01:00,625 --> 02:01:03,125 ‫أتفهم ما أقوله؟ 1976 02:01:03,208 --> 02:01:05,291 ‫أنت، أفهمت؟ 1977 02:01:05,375 --> 02:01:06,333 ‫أنت! 1978 02:01:06,416 --> 02:01:07,958 ‫أتهدده في منزله؟ كيف تجرؤ! 1979 02:01:09,000 --> 02:01:10,041 ‫حسنًا يا سيدي، 1980 02:01:10,125 --> 02:01:12,750 ‫حتى لو ذهبت إلى السجن، 1981 02:01:12,833 --> 02:01:14,250 ‫سيُطلق سراحي بعد ثلاثة شهور. 1982 02:01:14,333 --> 02:01:16,916 ‫يجب أن يعرف ماذا يمكن أن أفعل به، صحيح؟ 1983 02:01:17,000 --> 02:01:17,958 ‫هذا ما كنت أشرحه. 1984 02:01:18,041 --> 02:01:20,000 ‫- هل تهدده؟ ‫- لا يا سيدي. لم عساي… 1985 02:01:20,083 --> 02:01:21,166 ‫سأحطمك! 1986 02:01:23,125 --> 02:01:24,000 ‫"ماهراجا"، 1987 02:01:24,541 --> 02:01:25,458 ‫ماذا تريد أن تفعل به؟ 1988 02:01:31,291 --> 02:01:33,583 ‫- سامحه ودعه يذهب. ‫- ماذا؟ أسامحه وأدعه يذهب؟ 1989 02:01:34,208 --> 02:01:35,750 ‫هل تمزح؟ 1990 02:01:35,833 --> 02:01:37,250 ‫أنفقت الكثير على هذه القضية. 1991 02:01:37,333 --> 02:01:38,750 ‫وحطم بابك، 1992 02:01:38,833 --> 02:01:41,333 ‫سرق سلة قمامتك، وآذاك. 1993 02:01:41,416 --> 02:01:42,875 ‫أخبرني فقط، كيف تريد أن نعاقبه؟ 1994 02:01:44,750 --> 02:01:46,083 ‫- دعه يذهب يا سيدي. ‫- سأقدم بلاغًا. 1995 02:01:47,083 --> 02:01:48,958 ‫- دعه يذهب يا سيدي. ‫- هذا هو قرارك؟ 1996 02:01:50,041 --> 02:01:51,416 ‫تسامحه على كل ما اقترفه؟ 1997 02:01:52,041 --> 02:01:54,291 ‫- أجل يا سيدي. دعه يذهب. ‫- أتسامحه على "كل" جرائمه؟ 1998 02:01:54,375 --> 02:01:55,500 ‫سيدي، 1999 02:01:56,208 --> 02:01:57,208 ‫دعه يذهب. 2000 02:01:57,291 --> 02:01:58,583 ‫حتى لو اغتصب ابنتك؟ 2001 02:01:59,166 --> 02:02:00,708 ‫سيدي! 2002 02:02:00,791 --> 02:02:02,458 ‫سيدي! ماذا يحدث؟ 2003 02:02:02,541 --> 02:02:04,125 ‫سيدي… 2004 02:02:22,375 --> 02:02:23,583 ‫- ماذا؟ هذا مفاجئ! ‫- أجل يا سيدي. 2005 02:02:23,666 --> 02:02:25,500 ‫- لا أصدق. ‫- "نالاسيفام" يا سيدي. 2006 02:02:25,583 --> 02:02:27,416 ‫سيدي لا، أرجوك. 2007 02:02:27,500 --> 02:02:30,416 ‫ماذا يحدث يا سيدي؟ 2008 02:02:30,500 --> 02:02:32,791 ‫سيدي. أيها المفتش. أرجوك لا. 2009 02:02:32,875 --> 02:02:34,458 ‫لا تفعل ذلك أرجوك يا سيدي. 2010 02:02:34,541 --> 02:02:36,125 ‫- تفضل، اقتله! ‫- أرجوك لا يا سيدي. 2011 02:02:36,208 --> 02:02:37,416 ‫- لا يا سيدي. أرجوك. ‫- اقتله! 2012 02:02:37,500 --> 02:02:38,583 ‫- اسمعني يا سيدي! ‫- اقطعه! 2013 02:02:38,666 --> 02:02:40,291 ‫- اقطعه! خذها! ‫- سيدي! لا، أرجوك! 2014 02:02:40,375 --> 02:02:41,458 ‫- اسمعني! ‫- انتبه! 2015 02:02:41,541 --> 02:02:42,458 ‫تعال هنا! 2016 02:02:43,083 --> 02:02:44,375 ‫- "بيرومال"… ‫- خذها! 2017 02:02:44,458 --> 02:02:45,916 ‫- أرجوك أخبره يا "بيرومال". ‫- اقطعه! 2018 02:02:46,000 --> 02:02:47,333 ‫- إما أن تفعلها أو سأقتله أنا! ‫- أتيت هنا بسببك يا "بيرومال". 2019 02:02:47,416 --> 02:02:49,000 ‫- هيا! ‫- أخبره رجاء يا "بيرومال". 2020 02:02:49,083 --> 02:02:51,166 ‫- خذها! ‫- سيدي، لا. أرجوك. 2021 02:02:51,250 --> 02:02:52,500 ‫لا تعطه الساطور يا سيدي! 2022 02:02:52,583 --> 02:02:54,000 ‫أخبره رجاء يا "بيرومال". 2023 02:02:54,083 --> 02:02:55,500 ‫أليس هذا هو الرجل الذي لديه أذن على ظهره؟ 2024 02:02:56,166 --> 02:02:59,333 ‫ألم تكن تبحث عنه؟ ‫ضربة واحدة وسيتدحرج رأسه! 2025 02:02:59,416 --> 02:03:02,708 ‫لا، اتركني! "كوزانثاي"، من فضلك. ‫على الأقل أخبرهم. 2026 02:03:02,791 --> 02:03:03,875 ‫أنقذني يا "كوزانثاي". 2027 02:03:05,166 --> 02:03:07,666 ‫ستموت على أي حال. من الأفضل أن تموت الآن! 2028 02:03:15,333 --> 02:03:16,750 ‫أرجوك لا. يا سيدي. 2029 02:03:18,375 --> 02:03:19,291 ‫سيدي! 2030 02:03:20,041 --> 02:03:22,416 ‫أعطيناه الساطور يا سيدي، 2031 02:03:22,500 --> 02:03:24,208 ‫ماذا لو وقعنا في مشكلة في المستقبل؟ 2032 02:03:24,291 --> 02:03:25,583 ‫سنتعامل معها. 2033 02:03:25,666 --> 02:03:27,416 ‫هل سنسكت لو حدث هذا لابنتنا؟ 2034 02:03:28,583 --> 02:03:29,458 ‫- دعه يموت. ‫- أجل يا سيدي. 2035 02:03:30,375 --> 02:03:31,250 ‫أخي… 2036 02:03:32,125 --> 02:03:34,041 ‫سامحني رجاء يا أخي. 2037 02:03:34,125 --> 02:03:36,500 ‫أنا آسف، اقترفت خطأ. سامحني أرجوك. 2038 02:03:41,125 --> 02:03:42,333 ‫يا إلهي! 2039 02:04:00,875 --> 02:04:01,791 ‫سيدي! 2040 02:04:01,875 --> 02:04:04,375 ‫سيدي افتح الباب رجاء! 2041 02:04:46,791 --> 02:04:47,666 ‫"بيرومال"… 2042 02:04:47,750 --> 02:04:50,500 ‫- هل عرفت موقع الرجل الثالث؟ ‫- أجل يا سيدي. 2043 02:04:58,458 --> 02:05:00,500 ‫"(ساغار) للأدوات الكهربائية والمعدات" 2044 02:05:12,125 --> 02:05:13,125 ‫- مرحبًا. ‫- يا أخي! 2045 02:05:13,208 --> 02:05:15,208 ‫أحدهم يضربنا، ويسألنا عنك! مهلًا! 2046 02:06:39,000 --> 02:06:39,875 ‫أتذكرني؟ 2047 02:06:41,416 --> 02:06:42,833 ‫أتذكر؟ 2048 02:06:46,041 --> 02:06:47,875 ‫قبل 15 سنة، 2049 02:06:47,958 --> 02:06:49,125 ‫أرسلتني إلى السجن! 2050 02:06:49,750 --> 02:06:51,125 ‫أتذكر؟ 2051 02:06:53,875 --> 02:06:55,541 ‫فقدت طفلتي بسببك! 2052 02:06:56,708 --> 02:06:58,000 ‫فقدت زوجتي! 2053 02:06:59,333 --> 02:07:01,291 ‫حياتي دُمرت! 2054 02:07:04,125 --> 02:07:05,291 ‫أخبرني، أتذكر؟ 2055 02:07:06,041 --> 02:07:06,916 ‫أم أنك أنسيت؟ 2056 02:07:07,458 --> 02:07:08,541 ‫أنسيت ذلك كله؟ 2057 02:07:11,125 --> 02:07:13,208 ‫حسنًا، ربما نسيت، 2058 02:07:13,291 --> 02:07:14,833 ‫لكنني لم أنس! 2059 02:07:14,916 --> 02:07:16,250 ‫لم أنس! 2060 02:07:22,541 --> 02:07:24,583 ‫في السجن، لم أفكر إلا بالانتقام منك. 2061 02:07:25,125 --> 02:07:26,750 ‫بعد أن أرسلتني هناك، 2062 02:07:26,833 --> 02:07:28,666 ‫أنت وابنتك عشتما حياتًا هنيئة، صحيح؟ 2063 02:07:29,250 --> 02:07:31,583 ‫أيؤلمك ذلك الآن؟ أتشعر بالألم؟ 2064 02:07:33,000 --> 02:07:34,000 ‫هل يؤلمك هذا، أيها الوغد؟ 2065 02:09:06,375 --> 02:09:08,291 ‫اعتدت على الألم. 2066 02:09:12,083 --> 02:09:13,208 ‫سأختفي في النهاية. 2067 02:09:15,458 --> 02:09:16,416 ‫لكن… 2068 02:09:17,625 --> 02:09:19,625 ‫الألم الذي ألحقته بك 2069 02:09:20,833 --> 02:09:22,583 ‫سيبقى إلى الأبد. 2070 02:09:28,708 --> 02:09:31,750 ‫سوف تبكي في كل مرة تفكر فيها بمحنة ابنتك. 2071 02:09:32,333 --> 02:09:33,625 ‫وهذا ما أريده. 2072 02:09:35,708 --> 02:09:36,625 ‫هذا كل ما أريده. 2073 02:09:41,541 --> 02:09:43,375 ‫لم أنت صامت؟ 2074 02:09:44,291 --> 02:09:45,208 ‫تحدث. 2075 02:09:45,916 --> 02:09:46,958 ‫تحدث. 2076 02:09:54,416 --> 02:09:55,458 ‫أبي… 2077 02:10:01,958 --> 02:10:02,875 ‫عزيزتي… 2078 02:10:04,791 --> 02:10:06,750 ‫ليس عليك رؤيته. لنذهب. 2079 02:10:06,833 --> 02:10:08,375 ‫- أبي، اتركني. ‫- استمعي إلي يا عزيزتي. 2080 02:10:08,458 --> 02:10:09,916 ‫- أريد التحدث إليه. ‫- أيتها المعلمة، 2081 02:10:10,000 --> 02:10:11,416 ‫- أرجوك أخبريها بأن تتوقف. ‫- أريد التحدث إليه. 2082 02:10:11,500 --> 02:10:13,500 ‫- استمعي إلى أباك يا "جوتي". ‫- أبي، اتركني. 2083 02:10:13,583 --> 02:10:14,458 ‫- اتركني يا أبي. ‫- لا يا عزيزتي. لنذهب. 2084 02:10:14,541 --> 02:10:16,375 ‫- لا حاجة إلى ذلك. اسمعيني أرجوك. ‫- اتركني! 2085 02:10:16,958 --> 02:10:18,166 ‫علي التحدث إليه. 2086 02:10:23,916 --> 02:10:25,250 ‫أيتها المعلمة، رجاء انتظري هنا. 2087 02:10:43,041 --> 02:10:44,250 ‫أرجوك، انتظر خارجًا يا أبي. 2088 02:10:44,833 --> 02:10:45,875 ‫تحدثي إليه. سأنتظر هنا. 2089 02:10:47,041 --> 02:10:48,125 ‫انتظر خارجًا لبعض الوقت. 2090 02:11:03,250 --> 02:11:04,916 ‫لم تنظرين إلي هكذا؟ 2091 02:11:05,500 --> 02:11:08,583 ‫أتيت وأنا أتوقع أن أرى ‫أكثر الناس دناءة في العالم. 2092 02:11:09,500 --> 02:11:10,500 ‫وها أنا أنظر إليه. 2093 02:11:19,708 --> 02:11:20,833 ‫أتيت لأجل هذا، صحيح؟ 2094 02:11:22,416 --> 02:11:23,375 ‫تفضل، خذه. 2095 02:11:27,125 --> 02:11:30,583 ‫لا تظن أنك حققت إنجازًا بما فعلته بي. 2096 02:11:31,208 --> 02:11:32,583 ‫لن أتحطم. 2097 02:11:32,666 --> 02:11:34,583 ‫سأتجاوز هذا. 2098 02:11:35,250 --> 02:11:37,791 ‫إذا كان لديك ابنة مثلي، اذهب واسألها 2099 02:11:38,333 --> 02:11:41,083 ‫كم عدد الأوغاد الذين نلتقي بهم يوميًا. 2100 02:11:42,250 --> 02:11:44,125 ‫لو عرفت أنك ستتحدثين كثيرًا، 2101 02:11:45,166 --> 02:11:46,791 ‫لقتلتك حينها. 2102 02:11:46,875 --> 02:11:49,666 ‫لو لم آت إلى هنا، لكنت ميتًا الآن. 2103 02:11:50,708 --> 02:11:52,375 ‫تذكر، لم تبد رحمة تجاهي. 2104 02:11:52,958 --> 02:11:54,958 ‫أنا أرحمك وأعفو عن حياتك. 2105 02:11:55,708 --> 02:11:56,583 ‫ستعيش. 2106 02:11:58,625 --> 02:11:59,541 ‫أبي. 2107 02:12:21,708 --> 02:12:22,583 ‫عجبًا! 2108 02:12:24,833 --> 02:12:26,750 {\an8}‫- هل أعجبك هذا؟ ‫- أريد هذه. 2109 02:12:26,833 --> 02:12:28,291 ‫- هل نشتريها؟ ‫- أجل. 2110 02:12:28,375 --> 02:12:31,333 ‫جاء رجل إلى منزلك مع زوجته وطفلته. 2111 02:12:40,041 --> 02:12:43,083 ‫في عيد ميلاد ابنتك، ذهب زوجك إلى صالونه. 2112 02:12:43,166 --> 02:12:44,833 ‫نسي القلادة هناك. 2113 02:12:44,916 --> 02:12:47,250 ‫مررنا بالكثير قبل أن نستطيع أن نصل إليك. 2114 02:12:47,333 --> 02:12:49,583 ‫ذهبنا إلى منزلك عدة مرات. 2115 02:12:49,666 --> 02:12:51,041 ‫لكنه كان مقفلًا. 2116 02:12:51,125 --> 02:12:53,458 ‫بحثنا في كل مكان ووجدناك أخيرًا هنا. 2117 02:12:54,875 --> 02:12:56,041 ‫انتبه. 2118 02:12:56,125 --> 02:12:57,250 ‫أعطها إياها. 2119 02:12:59,541 --> 02:13:01,791 ‫أرجوك. لا أريد قطعة المجوهرات هذه. 2120 02:13:01,875 --> 02:13:07,250 ‫أتساءل عن عدد العائلات ‫التي سرق منهم أو قتلهم ليشتريها. 2121 02:13:07,333 --> 02:13:09,708 ‫رجاء، تبرعوا بها إلى معبد ما. 2122 02:13:09,791 --> 02:13:12,750 ‫أتمنى أن أي هدية تحصل عليها طفلتي 2123 02:13:12,833 --> 02:13:14,458 ‫تأت من مال حلال. 2124 02:13:17,916 --> 02:13:20,833 ‫"متجر (سنغافورة) الفاخر" 2125 02:13:21,416 --> 02:13:22,583 ‫اسمع. 2126 02:13:22,666 --> 02:13:24,875 ‫اذهب إلى المتجر ‫في الشارع المقابل واشتر لها دمية. 2127 02:13:57,000 --> 02:13:58,666 ‫في تلك الحادثة، 2128 02:13:58,750 --> 02:14:02,208 ‫نجت طفلة واحدة، وأخذوها إلى المستشفى. 2129 02:14:02,291 --> 02:14:06,166 ‫ولكنني سمعت أن الطفلة ‫استسلمت للإصابات وماتت. 2130 02:14:25,375 --> 02:14:26,333 ‫"آمو"! 2131 02:14:27,958 --> 02:14:29,000 ‫"آمو"! 2132 02:14:29,583 --> 02:14:31,083 ‫لا شيء. لنذهب. 2133 02:14:31,166 --> 02:14:32,291 ‫تعالي. 2134 02:14:32,375 --> 02:14:33,250 ‫"آمو"! 2135 02:14:36,375 --> 02:14:37,416 ‫"آمو"! 2136 02:14:38,791 --> 02:14:39,875 ‫"آمو"! 2137 02:14:41,000 --> 02:14:43,333 ‫- "آمو"! ‫- استمروا بالمشي. سأعود. 2138 02:14:43,416 --> 02:14:44,541 ‫"آمو"! 2139 02:14:48,125 --> 02:14:49,083 ‫مهلًا… 2140 02:14:49,708 --> 02:14:51,250 ‫هذه طفلتي، أليس كذلك؟ 2141 02:14:51,333 --> 02:14:53,541 ‫أليست طفلتي؟ أخبرني. 2142 02:14:56,708 --> 02:14:57,583 ‫"آمو"! 2143 02:14:57,666 --> 02:15:01,291 ‫يا للهول! اغفر لي يا إلهي! 2144 02:15:01,375 --> 02:15:02,250 ‫مهلًا… 2145 02:15:02,333 --> 02:15:04,458 ‫هذه طفلتي، أليس كذلك؟ أخبرني رجاء! 2146 02:15:04,541 --> 02:15:07,166 ‫دعني أتحدث إليها. لمرة واحدة! رجاء! 2147 02:15:07,250 --> 02:15:08,541 ‫أعدك بألا أخبرها بأنني والدها. 2148 02:15:08,625 --> 02:15:09,750 ‫"آمو"! 2149 02:15:09,833 --> 02:15:12,291 ‫أرجوك نادها. 2150 02:15:12,916 --> 02:15:14,875 ‫ناد ابنتي أرجوك. 2151 02:15:32,083 --> 02:15:34,250 ‫ناد ابنتي أرجوك! 2152 02:15:35,166 --> 02:15:38,625 ‫أحضرها هنا أرجوك. دعني أطلب السماح. نادها. 2153 02:15:38,708 --> 02:15:41,083 ‫إنها ابنتي، صحيح؟ أخبرني! 2154 02:15:41,166 --> 02:15:42,166 ‫أحضرها إلى هنا. 2155 02:15:46,083 --> 02:15:47,041 ‫إنها ابنتي. 2156 02:15:47,833 --> 02:15:49,000 ‫"آمو"! 2157 02:15:49,708 --> 02:15:50,791 ‫"آمو"! 2158 02:15:51,875 --> 02:15:53,458 ‫"آمو"! 2159 02:15:53,541 --> 02:15:54,833 ‫"آمو"! 2160 02:16:10,333 --> 02:16:11,541 ‫"آمو"! 2161 02:16:13,125 --> 02:16:14,666 ‫"آمو"… 2162 02:16:18,500 --> 02:16:19,791 ‫"آمو"! 2163 02:16:19,875 --> 02:16:21,375 ‫"آمو"! 2164 02:16:21,458 --> 02:16:22,916 ‫"آمو"… 2165 02:16:36,666 --> 02:16:37,541 ‫"آمو"! 2166 02:16:39,041 --> 02:16:39,916 ‫"آمو"! 2167 02:16:54,041 --> 02:16:54,916 ‫"آمو"! 2168 02:16:57,041 --> 02:16:57,958 ‫"آمو"! 2169 02:20:51,291 --> 02:20:53,625 ‫ترجمة "لارا شوكت"