1
00:00:53,262 --> 00:00:55,514
LA LLISTA FINAL
2
00:01:07,735 --> 00:01:09,987
No, Reece, espera. Déu meu, Reece. No.
3
00:01:10,070 --> 00:01:12,281
- Què fas? Para, collons!
- No!
4
00:01:12,406 --> 00:01:18,412
{\an8}TERROR A CORONADO
5
00:01:28,964 --> 00:01:34,553
{\an8}TERROR A CORONADO
6
00:02:43,038 --> 00:02:44,039
Sí.
7
00:02:45,875 --> 00:02:47,042
Bé.
8
00:02:47,877 --> 00:02:49,712
Entesos. Te'n dec una.
9
00:02:58,053 --> 00:02:59,471
Quina pinta fas.
10
00:03:01,557 --> 00:03:02,600
Tinc mala pinta?
11
00:03:04,476 --> 00:03:05,394
No t'agrada?
12
00:03:07,229 --> 00:03:10,149
Sembles en Patrick Swayze
vivint en una caravana.
13
00:03:15,070 --> 00:03:17,489
La Hartley ha aterrat, per cert.
14
00:03:19,533 --> 00:03:21,076
A l'illa d'Orcas?
15
00:03:21,869 --> 00:03:23,621
I ha fet fora el CID.
16
00:03:24,914 --> 00:03:26,332
Pel servei secret?
17
00:03:26,874 --> 00:03:27,917
No t'ho imagines.
18
00:03:28,459 --> 00:03:31,879
Talos. Una dotzena d'homes. O més.
19
00:03:34,423 --> 00:03:35,674
Sap que hi aniré.
20
00:03:36,216 --> 00:03:37,259
Sí que ho sap.
21
00:03:38,510 --> 00:03:39,428
Importa gaire?
22
00:03:41,764 --> 00:03:44,683
No importa una merda. Mai no ha importat.
23
00:04:46,495 --> 00:04:47,830
Li fa res que gravi?
24
00:04:49,748 --> 00:04:51,625
No, és clar. Per això és aquí.
25
00:04:51,709 --> 00:04:53,752
Per esbrinar la veritat.
26
00:04:54,253 --> 00:04:55,546
La noto escèptica.
27
00:04:56,672 --> 00:04:59,466
Ha usat recursos públics
per frenar el meu article.
28
00:04:59,550 --> 00:05:00,968
Soc molt escèptica.
29
00:05:01,051 --> 00:05:03,512
L'article tenia errors, senyoreta Buranek.
30
00:05:04,013 --> 00:05:05,389
Era difamatori i tot.
31
00:05:05,973 --> 00:05:07,349
Abans de publicar-lo,
32
00:05:07,433 --> 00:05:11,395
havia de conèixer la cronologia
dels fets tal com van passar.
33
00:05:11,478 --> 00:05:14,064
Tota la meva informació
ha estat corroborada.
34
00:05:14,148 --> 00:05:16,817
Tinc documents d'en Horn,
l'almirall Pillar...
35
00:05:16,900 --> 00:05:19,278
No nego la veracitat dels fets,
36
00:05:19,361 --> 00:05:21,405
sinó les conclusions que en treu.
37
00:05:22,531 --> 00:05:26,535
El reportatge parla
d'una empresa fantasma, Oberon Analytics,
38
00:05:27,202 --> 00:05:30,414
i insinua que jo en soc la beneficiària.
39
00:05:31,040 --> 00:05:31,874
I no és així.
40
00:05:32,541 --> 00:05:35,335
No he rebut mai cap pagament
d'en Horn ni de ningú.
41
00:05:36,211 --> 00:05:38,839
És difícil de creure, tenint en compte
42
00:05:38,922 --> 00:05:41,425
que tots els conspiradors
van rebre pagaments.
43
00:05:41,925 --> 00:05:44,053
Jo no vaig conspirar, senyoreta Buranek.
44
00:05:44,136 --> 00:05:47,973
Vaig actuar en exercici de l'autoritat
que m'atorga el Pentàgon.
45
00:05:49,016 --> 00:05:53,479
Va provar medicaments no autoritzats
amb tot un escamot de SEALs.
46
00:05:53,562 --> 00:05:54,897
Vaig iniciar la prova.
47
00:05:55,606 --> 00:05:59,318
Però no vaig encobrir res,
ni en vaig treure profit.
48
00:06:00,486 --> 00:06:01,487
Llavors, per què?
49
00:06:02,780 --> 00:06:04,573
Per què va provar l'RD4895?
50
00:06:05,074 --> 00:06:09,078
Les meves polítiques van començar
a retirar tropes de l'Iraq i Afganistan,
51
00:06:09,828 --> 00:06:13,832
però van significar més desplegaments
i estrès pels cossos especials.
52
00:06:14,291 --> 00:06:15,459
Més traumes.
53
00:06:15,542 --> 00:06:20,089
I tenia l'obligació moral
i professional de solucionar-ho.
54
00:06:20,172 --> 00:06:23,008
Però les autoritzacions
són per problemes greus.
55
00:06:24,343 --> 00:06:27,096
Per prevenir
una pèrdua catastròfica de vides.
56
00:06:27,721 --> 00:06:32,643
Una mitjana d'entre 17 i 22 veterans
es suïciden cada dia.
57
00:06:33,727 --> 00:06:36,063
Si hi afegim els qui encara són en actiu,
58
00:06:36,146 --> 00:06:40,025
equival a dos 11S cada any.
59
00:06:40,109 --> 00:06:43,529
Si això no és una pèrdua catastròfica,
no sé què ho és.
60
00:06:45,155 --> 00:06:48,283
I tumors cerebrals
a un escamot sencer de SEALs...
61
00:06:49,326 --> 00:06:50,911
no és catastròfic?
62
00:06:51,578 --> 00:06:53,956
L'almirall m'enviava informes mèdics.
63
00:06:54,039 --> 00:06:56,333
No tenia per què qüestionar-los.
64
00:06:58,836 --> 00:07:00,963
Així que no sabia allò dels tumors.
65
00:07:01,046 --> 00:07:04,800
No fins que la vaig veure
enfrontar-se a en Horn a San Francisco.
66
00:07:05,551 --> 00:07:09,596
El que estava cridant
li va passar per alt a la resta del món,
67
00:07:09,680 --> 00:07:11,640
però a mi em va obrir els ulls.
68
00:07:12,182 --> 00:07:14,518
Quan vaig descobrir que en Horn i la resta
69
00:07:14,601 --> 00:07:17,521
havien preparat l'Espasa d'Odin
per encobrir tot,
70
00:07:17,604 --> 00:07:20,566
vaig iniciar una investigació del DCIS.
71
00:07:22,067 --> 00:07:24,153
Em va saber tan greu com a vostè.
72
00:07:27,406 --> 00:07:28,365
O encara més.
73
00:07:31,743 --> 00:07:32,953
Senyora secretària?
74
00:07:34,037 --> 00:07:37,833
La duré a la sala segura.
Té una trucada amb l'Estat Major Conjunt.
75
00:07:38,542 --> 00:07:39,585
Gràcies.
76
00:07:41,920 --> 00:07:43,422
Continuem després.
77
00:07:44,214 --> 00:07:46,925
Mentrestant,
es pot instal·lar a l'ala est,
78
00:07:47,009 --> 00:07:48,886
millor lluny de les finestres.
79
00:07:50,095 --> 00:07:53,307
O vagi a publicar
el que li he donat, perquè...
80
00:07:55,392 --> 00:07:56,560
és la veritat.
81
00:08:45,901 --> 00:08:46,902
Gràcies.
82
00:08:54,534 --> 00:08:56,203
Bloquejos i punts de control?
83
00:08:57,496 --> 00:08:59,206
Els de Los Angeles van forts.
84
00:09:00,207 --> 00:09:02,459
Els Howard
han identificat en Ben Edwards.
85
00:09:02,960 --> 00:09:05,504
L'hem investigat. Van entrenar junts.
86
00:09:06,630 --> 00:09:08,882
És de la CIA. Divisió especial.
87
00:09:09,549 --> 00:09:11,969
Era un fantasma, fins ara.
88
00:09:12,678 --> 00:09:14,137
La Hartley passa del CID,
89
00:09:14,721 --> 00:09:18,976
se'n va amb Talos
i deixa que en Reece la segueixi.
90
00:09:20,602 --> 00:09:21,853
El vol matar.
91
00:09:22,771 --> 00:09:24,606
I explicar la història que vulgui.
92
00:09:24,690 --> 00:09:26,817
Almenys per fi s'acabarà. No?
93
00:09:28,819 --> 00:09:30,570
Sí, però no com voldríem.
94
00:09:36,410 --> 00:09:39,454
Quan vaig sortir de Quantico,
podia escollir on anar.
95
00:09:40,038 --> 00:09:43,166
Vaig escollir Fugitius, perquè era simple.
96
00:09:43,250 --> 00:09:46,086
No has de demostrar res,
només agafar-los.
97
00:09:46,169 --> 00:09:47,879
Si no fos culpable, no fugiria.
98
00:09:51,967 --> 00:09:54,594
Però aquesta vegada
estem perseguint la víctima.
99
00:09:55,595 --> 00:09:58,307
La gent que en Reece està matant
és culpable.
100
00:09:58,932 --> 00:09:59,933
Què?
101
00:10:00,851 --> 00:10:03,437
Ara anem amb en Reece o...?
102
00:10:04,771 --> 00:10:05,605
No.
103
00:10:07,107 --> 00:10:08,233
No, els volem a tots.
104
00:10:09,401 --> 00:10:12,487
Volem? Ens han tret el cas, cap.
105
00:10:13,780 --> 00:10:14,990
He fet unes trucades.
106
00:10:16,533 --> 00:10:18,827
N'hi ha d'altres que ho volen intentar.
107
00:10:20,829 --> 00:10:23,373
Estàs disposada
a fotre enlaire la teva carrera?
108
00:10:33,258 --> 00:10:38,055
Perquè l'ajudi en la investigació.
Soc un llibre obert. LORRAINE
109
00:10:42,309 --> 00:10:45,979
EXTRACTE BANCARI
110
00:10:54,738 --> 00:10:57,657
Estic amb la Hartley. Sé que vens.
Però espera't. Necessito temps.
111
00:10:57,741 --> 00:11:00,952
{\an8}Potser ens falten dades.
112
00:11:31,400 --> 00:11:34,069
Ara mateix no puc suportar aquesta música.
113
00:11:34,152 --> 00:11:36,488
No la pots "suportar"? D'acord.
114
00:11:39,991 --> 00:11:40,992
Bé.
115
00:11:41,618 --> 00:11:42,577
Aquesta?
116
00:11:46,415 --> 00:11:47,666
Molt millor.
117
00:11:49,960 --> 00:11:51,211
És una bona cançó.
118
00:11:56,883 --> 00:11:58,844
M'estan enganyant els ulls?
119
00:12:00,762 --> 00:12:01,972
Has somrigut?
120
00:12:02,681 --> 00:12:05,392
Vull dir,
ho havia vist alguna vegada, però...
121
00:12:06,768 --> 00:12:10,105
Per un moment, he pensat que els dos
perdíem la memòria.
122
00:12:17,863 --> 00:12:18,864
Qui és?
123
00:12:19,781 --> 00:12:21,116
La periodista.
124
00:12:23,577 --> 00:12:24,786
És a l'illa.
125
00:12:25,787 --> 00:12:27,372
És clar que és allà.
126
00:12:28,915 --> 00:12:31,585
La secretària ara té un escut humà.
127
00:12:32,919 --> 00:12:34,671
Quant queda per arribar?
128
00:12:37,174 --> 00:12:38,467
Dues o tres hores.
129
00:12:40,343 --> 00:12:44,014
La qüestió és:
hi haurà una barca esperant-nos?
130
00:12:44,097 --> 00:12:46,224
Això em va dir. Hi serà, ja ho veuràs.
131
00:12:48,977 --> 00:12:49,978
Ho dubto.
132
00:12:51,062 --> 00:12:52,314
En Raife Hastings.
133
00:12:53,440 --> 00:12:56,735
Encara que visqués mil anys,
no arribaria a entendre
134
00:12:56,818 --> 00:12:58,778
com confies en aquell malparit.
135
00:13:01,781 --> 00:13:03,783
Confio en tu, oi?
136
00:13:13,293 --> 00:13:14,294
Ben.
137
00:13:16,171 --> 00:13:17,506
Hòstia.
138
00:13:19,382 --> 00:13:20,509
Merda.
139
00:13:35,106 --> 00:13:36,983
Veig tres o quatre Chargers.
140
00:13:38,193 --> 00:13:40,237
Un parell de Tahoes. Dues motos.
141
00:13:40,737 --> 00:13:43,031
I vuit policies.
142
00:13:45,700 --> 00:13:47,410
No podrem esquivar-los.
143
00:13:48,995 --> 00:13:51,915
I tampoc no ens posarem a fotre trets.
144
00:13:51,998 --> 00:13:53,083
No tenim sortida.
145
00:13:54,501 --> 00:13:55,710
Ni cobertura.
146
00:13:57,754 --> 00:13:58,797
Tens raó.
147
00:14:00,674 --> 00:14:03,426
Aconseguirem passar. Ho hem de fer.
148
00:14:13,311 --> 00:14:15,480
Bon dia, agent. Com va tot?
149
00:14:16,398 --> 00:14:17,941
Carnet de conduir, si us plau.
150
00:14:18,483 --> 00:14:19,901
Sí, i tant.
151
00:14:22,821 --> 00:14:25,949
On el tinc? Un moment.
152
00:14:33,832 --> 00:14:35,709
Cap a on va, senyor Adams?
153
00:14:35,792 --> 00:14:37,794
A Pacific City, senyor.
154
00:14:38,378 --> 00:14:42,507
Diuen que hi ha unes onades
que porten el meu nom escrit.
155
00:14:51,224 --> 00:14:53,685
Podem mirar la part de darrere?
És rutinari.
156
00:15:03,778 --> 00:15:04,863
I tant que sí.
157
00:15:13,663 --> 00:15:14,664
Bon dia.
158
00:15:17,792 --> 00:15:19,628
Viu al seu vehicle, senyor?
159
00:15:20,211 --> 00:15:23,423
De vegades, senyora. Quan busco onades.
160
00:15:23,965 --> 00:15:26,718
Comprovació d'identitat: Califòrnia,
161
00:15:26,801 --> 00:15:30,805
Índia, vuit, vuit, vuit,
quatre, dos, un, zero.
162
00:16:10,428 --> 00:16:13,723
Senyor, sé el que està passant.
163
00:16:16,142 --> 00:16:19,813
He rebut l'alerta al telèfon
mentre venia cap aquí.
164
00:16:20,689 --> 00:16:24,109
A qui li passa pel cap
segrestar una senyora gran?
165
00:16:24,192 --> 00:16:28,571
Què volen? Que faci jerseis per tothom?
166
00:16:28,655 --> 00:16:32,367
Senyor Adams, podem continuar en silenci?
167
00:16:35,036 --> 00:16:36,204
És clar.
168
00:16:37,372 --> 00:16:39,582
Set, Lincoln, quatre, dos.
169
00:16:40,083 --> 00:16:42,419
No el trobo. Pots confirmar la identitat?
170
00:16:42,919 --> 00:16:46,756
Cognom: Adams. Nom: Shane. Home, blanc.
171
00:16:47,632 --> 00:16:51,136
Data de naixement: 07/22/1984.
172
00:16:56,474 --> 00:16:59,227
Set, Lincoln, quatre, dos,
identificació positiva.
173
00:16:59,310 --> 00:17:02,439
Cap ordre pendent contra Adams, Shane.
174
00:17:03,273 --> 00:17:05,483
Set, zero, quaranta-dos, rebut.
175
00:17:06,735 --> 00:17:09,320
Tot bé. Vehicle net?
176
00:17:17,036 --> 00:17:18,163
Sí.
177
00:17:32,844 --> 00:17:33,970
Que tingui un bon dia.
178
00:17:35,138 --> 00:17:36,181
No corri.
179
00:17:39,726 --> 00:17:42,562
...X-ray, set, nou, set correcte.
180
00:17:42,645 --> 00:17:45,315
Cap ordre, pot continuar.
181
00:17:46,149 --> 00:17:48,151
Endavant. Pot passar.
182
00:17:49,110 --> 00:17:50,528
Avanci.
183
00:18:03,750 --> 00:18:05,919
Puc assumir que l'extracte l'ha ajudat?
184
00:18:06,669 --> 00:18:09,088
Com a secretària de Defensa,
l'he de publicar.
185
00:18:09,172 --> 00:18:11,633
Seria difícil amagar vint milions.
186
00:18:12,467 --> 00:18:14,093
Difícil, però no impossible.
187
00:18:14,177 --> 00:18:16,971
Voldria accedir a l'arxiu
de l'Espasa d'Odin.
188
00:18:17,764 --> 00:18:20,433
Faré que l'hi portin. Alguna cosa més?
189
00:18:21,226 --> 00:18:23,102
No vam acabar l'entrevista.
190
00:18:28,525 --> 00:18:31,861
Fins a quin punt coneix
la història del meu pare?
191
00:18:31,945 --> 00:18:33,613
He llegit la seva biografia.
192
00:18:34,364 --> 00:18:38,868
Sé que va fer diners amb la tala d'arbres.
Que va servir a Corea i Vietnam.
193
00:18:39,911 --> 00:18:41,579
Que va tenir problemes.
194
00:18:42,539 --> 00:18:44,791
Alcoholisme, episodis psicòtics...
195
00:18:47,377 --> 00:18:48,920
I es va suïcidar.
196
00:18:50,713 --> 00:18:54,968
Quan era una nena, em tocava cançons
amb l'ukulele en aquesta sala.
197
00:18:56,344 --> 00:19:00,181
Sempre desafinava, però era feliç.
198
00:19:02,016 --> 00:19:04,143
Després de la guerra,
no va ser el mateix.
199
00:19:05,019 --> 00:19:07,814
Senyora secretària, és una excusa barata.
200
00:19:08,273 --> 00:19:12,694
No cal tenir un cas d'estrès posttraumàtic
a prop per saber que convé curar-lo.
201
00:19:13,444 --> 00:19:15,071
Suposo que no cal.
202
00:19:15,446 --> 00:19:18,491
Però protegir la teva mare
del teu pare amb 12 anys
203
00:19:18,575 --> 00:19:21,077
o trobar el teu pare mort a l'àtic...
204
00:19:21,703 --> 00:19:23,288
és tirar llenya al foc.
205
00:19:25,957 --> 00:19:28,918
Ho sento, però el que m'interessa
206
00:19:29,002 --> 00:19:31,838
és saber si hauríem de provar medicaments
207
00:19:31,921 --> 00:19:34,841
amb les nostres tropes
sense el seu consentiment.
208
00:19:34,924 --> 00:19:39,345
La investigació dels traumes
és més efectiva en estudis a cegues.
209
00:19:40,680 --> 00:19:43,766
No és que ho digui jo,
és una realitat científica.
210
00:19:44,350 --> 00:19:46,853
Per què no fer-ho públic
després de la missió?
211
00:19:46,936 --> 00:19:49,230
Ho estic fent. Ara mateix.
212
00:19:49,314 --> 00:19:52,066
Es podria dir
que intenta controlar el relat.
213
00:19:52,150 --> 00:19:56,070
Està culpant homes morts
perquè no la poden contradir.
214
00:19:56,154 --> 00:20:00,283
Em jutjaran amb duresa
per autoritzar l'RD4895?
215
00:20:00,700 --> 00:20:01,993
Alguns potser sí.
216
00:20:02,493 --> 00:20:05,371
Però crec que altres
entendran la meva decisió.
217
00:20:07,582 --> 00:20:09,292
En James Reece l'entendrà?
218
00:20:13,671 --> 00:20:16,132
Crec que les dues coneixem la resposta.
219
00:20:17,342 --> 00:20:19,677
El culparia pel que ha fet?
220
00:20:21,262 --> 00:20:23,765
Era a la sala de guerra durant la missió.
221
00:20:24,891 --> 00:20:29,562
Vaig escoltar com els seus homes
morien als túnels, sense poder ajudar-los.
222
00:20:29,646 --> 00:20:32,607
I després perdre la seva dona,
la seva filla...
223
00:20:36,527 --> 00:20:38,404
Afirma ser la seva defensora,
224
00:20:38,488 --> 00:20:42,659
però té contractistes militars
fortificant casa seva.
225
00:20:42,742 --> 00:20:47,121
En Reece ve cap aquí, senyoreta Buranek.
No tinc altra opció que defensar-me.
226
00:20:48,456 --> 00:20:50,124
Això no em fa una criminal.
227
00:20:51,209 --> 00:20:52,460
Em fa humana.
228
00:21:15,316 --> 00:21:17,193
El malparit ho ha complert.
229
00:21:27,036 --> 00:21:27,996
Collons.
230
00:21:32,959 --> 00:21:38,047
ESTEM EN PAUS. SI HO ACONSEGUEIXES,
JA SAPS ON ANAR.
231
00:21:38,339 --> 00:21:39,340
Hòstia.
232
00:21:41,759 --> 00:21:43,344
En Raife s'ha portat molt bé.
233
00:21:46,139 --> 00:21:47,473
Què diu la nota?
234
00:21:48,474 --> 00:21:49,976
Ens desitja bona sort.
235
00:22:28,056 --> 00:22:30,516
Pensava que aniríem d'incògnit.
236
00:22:30,600 --> 00:22:33,811
Serà millor a la nit.
M'alegra veure't neta, Mac.
237
00:22:33,895 --> 00:22:34,896
Layun.
238
00:22:34,979 --> 00:22:36,230
Us en devem una.
239
00:22:36,814 --> 00:22:38,983
Fa més de deu anys que faig això.
240
00:22:39,067 --> 00:22:42,904
I l'únic que s'ha escapat
ha rebentat l'almirall? No ens deveu res.
241
00:22:43,446 --> 00:22:44,989
Doneu-me les bosses.
242
00:22:45,698 --> 00:22:46,908
Esteu coberts?
243
00:22:47,700 --> 00:22:49,827
Sí, la dona d'en Tee és fiscal federal.
244
00:22:49,911 --> 00:22:53,498
- Ei, Tee. Què ha dit? Circ...
- Circumstàncies urgents.
245
00:22:54,165 --> 00:22:57,126
Si estem fent simulacres
i passa res a prop,
246
00:22:57,210 --> 00:22:59,295
estem obligats a intervenir.
247
00:22:59,378 --> 00:23:01,172
Espero que no us maregeu.
248
00:23:43,589 --> 00:23:47,093
{\an8}PROVES SECRETES I COMPRA D'ACCIONS:
LA GUERRA DE HARTLEY CONTRA JAMES REECE
249
00:24:21,169 --> 00:24:22,962
Reece, escolta'm.
250
00:24:23,045 --> 00:24:26,299
He comptat 15 putos Talos a l'exterior.
251
00:24:26,382 --> 00:24:28,551
- Deixa'm entrar amb tu.
- Ben.
252
00:24:29,969 --> 00:24:31,596
Et necessito amb el calibre 50.
253
00:24:31,679 --> 00:24:33,472
Et quedes al barco.
254
00:24:33,556 --> 00:24:37,185
Cobreix-me des del far.
Segueix el pla. Funcionarà.
255
00:24:38,436 --> 00:24:40,396
No és l'única opció, tio.
256
00:24:41,397 --> 00:24:44,066
Girem cua, ara mateix.
257
00:24:45,109 --> 00:24:46,569
Marxem per on hem vingut.
258
00:24:47,904 --> 00:24:51,407
La periodista té el reportatge.
La Hartley no se'n sortirà.
259
00:24:54,827 --> 00:24:56,996
Anem a aquella platja del Perú, company.
260
00:24:57,622 --> 00:24:59,832
Obrim unes cervezas i...
261
00:25:00,875 --> 00:25:02,710
Anem on ens porti la marea.
262
00:25:04,503 --> 00:25:07,256
I m'espero que exploti
la bomba del meu cap?
263
00:25:10,384 --> 00:25:11,886
Aquest no és el final.
264
00:25:19,810 --> 00:25:20,811
Ei.
265
00:25:25,274 --> 00:25:26,859
No has de morir sol.
266
00:25:29,946 --> 00:25:31,155
No estic sol.
267
00:26:27,128 --> 00:26:28,045
Senyora.
268
00:26:29,088 --> 00:26:30,089
Ja marxa?
269
00:26:30,673 --> 00:26:33,050
He de fer-ho si vull agafar l'últim ferri.
270
00:26:33,134 --> 00:26:35,094
Pot marxar al matí.
271
00:26:35,177 --> 00:26:36,971
No vull ser aquí més temps.
272
00:26:42,935 --> 00:26:47,148
{\an8}EL LLEGAT DE LORRAINE HARTLEY
I LA SEVA LLUITA PELS COSSOS ESPECIALS
273
00:26:49,066 --> 00:26:50,985
M'alegra que l'hagi canviat.
274
00:26:52,236 --> 00:26:56,449
Faré algunes trucades. 32 anys
d'escrutini públic tenen avantatges.
275
00:26:57,199 --> 00:26:59,076
Seria de molta ajuda. Gràcies.
276
00:26:59,577 --> 00:27:00,953
Faré que portin un cotxe.
277
00:27:01,037 --> 00:27:02,705
Només una última cosa.
278
00:27:02,788 --> 00:27:06,375
Vull repassar alguns fets,
per assegurar-me que tot és correcte.
279
00:27:08,377 --> 00:27:10,171
- El que necessiti.
- Gràcies.
280
00:27:19,013 --> 00:27:20,056
D'acord.
281
00:27:20,514 --> 00:27:24,060
Bé, segons l'arxiu de l'Espasa d'Odin,
282
00:27:24,143 --> 00:27:27,396
va arribar a la sala de guerra
quan l'operació havia començat?
283
00:27:28,022 --> 00:27:29,440
Correcte.
284
00:27:29,523 --> 00:27:34,612
Segons el rellotge de la missió,
diria que feia 22 minuts.
285
00:27:38,824 --> 00:27:40,284
21:12, en realitat.
286
00:27:40,368 --> 00:27:43,996
Quant de temps va passar
fins que van tancar comunicacions?
287
00:27:44,080 --> 00:27:46,123
Ho posa a l'arxiu, oi?
288
00:27:47,208 --> 00:27:49,543
Nou minuts i 21 segons.
289
00:27:53,255 --> 00:27:58,177
I no va passar res
que la fes sospitar de l'almirall Pillar?
290
00:27:59,220 --> 00:28:02,473
Res fora del normal
en els informes d'intel·ligència?
291
00:28:03,474 --> 00:28:05,601
No. Res fora del normal.
292
00:28:06,435 --> 00:28:10,523
No fins que l'escamot Alfa
va trobar explosius a 30:33 minuts.
293
00:28:10,606 --> 00:28:11,899
Correcte.
294
00:28:11,982 --> 00:28:16,237
Bé. ¿Recorda les dates exactes en què
va començar la reforma de pressupost
295
00:28:16,320 --> 00:28:18,114
i la investigació del DCIS?
296
00:28:18,948 --> 00:28:22,743
Contactaré amb la meva oficina
i l'agent Azad per això.
297
00:28:22,827 --> 00:28:25,788
Va ser abans de la mort de l'Steve Horn?
298
00:28:25,871 --> 00:28:27,790
Disculpi, això és rellevant?
299
00:28:27,873 --> 00:28:32,169
Intento entendre "la cronologia dels fets
tal com van passar".
300
00:28:58,154 --> 00:29:02,450
La qüestió és que m'ha explicat dues
històries diferents, senyora secretària.
301
00:29:03,451 --> 00:29:08,747
A la primera, va prendre una decisió,
qüestionable, tot i que comprensible,
302
00:29:09,290 --> 00:29:12,751
per solucionar la crisi de salut mental
que pateix l'exèrcit,
303
00:29:12,835 --> 00:29:15,421
però va confiar en la gent equivocada,
304
00:29:16,046 --> 00:29:17,715
en Horn i en Pillar,
305
00:29:17,798 --> 00:29:19,967
que li van mentir sobre l'experiment
306
00:29:20,050 --> 00:29:24,096
i van cometre tota classe de crims
per protegir els seus beneficis.
307
00:29:24,180 --> 00:29:25,473
És correcte fins aquí?
308
00:29:26,390 --> 00:29:29,560
A l'altra versió,
va descobrir el que havien fet
309
00:29:29,643 --> 00:29:33,189
i va prendre mesures per impedir-los
l'accés al seu departament.
310
00:29:34,273 --> 00:29:38,068
Va iniciar investigacions penals
perquè volia assegurar-se
311
00:29:38,152 --> 00:29:40,488
que tots ells pagaven pel que havien fet.
312
00:29:40,905 --> 00:29:44,074
Diu que són dues històries.
Però són la mateixa.
313
00:29:44,158 --> 00:29:46,410
No. No poden ser la mateixa.
314
00:29:46,494 --> 00:29:50,664
Perquè a la primera no va saber
que hi havia problemes amb l'RD4895
315
00:29:50,748 --> 00:29:55,336
fins que em va veure cridar en Horn
a San Francisco. Però a la segona,
316
00:29:55,419 --> 00:29:58,005
va iniciar accions
contra en Horn i en Pillar.
317
00:29:58,088 --> 00:30:01,675
I els arxius diuen
que això va ser abans de San Francisco.
318
00:30:01,759 --> 00:30:03,469
Veu la contradicció?
319
00:30:04,929 --> 00:30:09,016
Es poden exigir responsabilitats
sense saber que s'ha comès un crim?
320
00:30:09,099 --> 00:30:11,519
Si no sabia, quan era a aquella sala,
321
00:30:11,602 --> 00:30:14,522
que en Reece i els seus homes
moririen a la missió.
322
00:30:20,903 --> 00:30:22,947
En Pillar em va dir...
323
00:30:23,030 --> 00:30:27,243
En fi, em va explicar
que l'escamot Alfa tenia complicacions.
324
00:30:27,326 --> 00:30:29,245
Sabia que estaven malalts?
325
00:30:29,995 --> 00:30:33,457
Sabia que la seva evolució
no era favorable.
326
00:30:34,250 --> 00:30:37,586
Mals de cap, pèrdues de memòria...
Collons, es queda curta.
327
00:30:37,670 --> 00:30:41,507
No, l'almirall Pillar va assegurar
que havien solucionat els problemes.
328
00:30:41,590 --> 00:30:43,717
Què volia dir amb "solucionar"?
329
00:30:44,260 --> 00:30:46,595
Pensava que es referia
a tractaments mèdics.
330
00:30:47,680 --> 00:30:53,060
Disculpi. Va saltar-se les regulacions
per provar un medicament amb SEALs
331
00:30:53,143 --> 00:30:56,772
i, quan es van posar malalts,
no va preguntar quin era el pla?
332
00:30:56,855 --> 00:31:00,025
No m'imaginava
que en Horn i en Pillar farien allò.
333
00:31:00,109 --> 00:31:01,819
M'ha dit, i cito textualment:
334
00:31:01,902 --> 00:31:06,782
"Vaig escoltar com els seus homes
morien als túnels,
335
00:31:06,865 --> 00:31:09,368
sense poder ajudar-los."
No els podia ajudar?
336
00:31:09,451 --> 00:31:10,327
Estaven aïllats.
337
00:31:10,411 --> 00:31:12,871
Sí, en certs moments.
Però, com acaba de dir,
338
00:31:12,955 --> 00:31:16,083
va tenir nou minuts i 21 segons
per comunicar-se
339
00:31:16,166 --> 00:31:18,210
abans que perdessin la comunicació.
340
00:31:18,294 --> 00:31:19,378
No tenia temps...
341
00:31:19,461 --> 00:31:21,964
Quant es triga a dir la paraula "avortin"?
342
00:31:25,259 --> 00:31:27,761
La veritat és, senyora secretària,
343
00:31:28,387 --> 00:31:31,348
que durant nou minuts i 21 segons
344
00:31:31,432 --> 00:31:35,769
va considerar les conseqüències
d'haver aprovat un experiment
345
00:31:35,853 --> 00:31:38,647
que va provocar tumors cerebrals
a 14 homes.
346
00:31:39,607 --> 00:31:42,359
Durant nou minuts i 21 segons,
347
00:31:42,443 --> 00:31:44,820
va escollir les seves necessitats egoistes
348
00:31:44,903 --> 00:31:48,532
i el seu llegat per davant
de les vides d'aquells homes.
349
00:31:48,616 --> 00:31:52,036
Va escollir callar i deixar-los morir!
350
00:31:52,119 --> 00:31:54,371
Aquells homes no només van morir!
351
00:31:55,414 --> 00:31:56,957
Van salvar vides!
352
00:32:09,261 --> 00:32:13,349
El problema del seu reportatge és
que actua com si conegués els soldats,
353
00:32:13,432 --> 00:32:17,311
homes que entenen
què significa el sacrifici personal,
354
00:32:17,895 --> 00:32:19,605
i els presenta com a víctimes.
355
00:32:20,272 --> 00:32:22,691
I no ho són, són herois.
356
00:32:23,859 --> 00:32:24,985
Catorze vides?
357
00:32:25,611 --> 00:32:28,697
Les meves polítiques
salven 40 homes i dones cada dia.
358
00:32:28,781 --> 00:32:31,700
Quan l'RD4896 surti, i sortirà,
359
00:32:31,784 --> 00:32:34,870
el nombre serà més gran.
Així que sí! Vaig callar,
360
00:32:34,953 --> 00:32:37,915
perquè era un sacrifici
que estava disposada a fer.
361
00:32:37,998 --> 00:32:41,251
I si preguntés a en James Reece
si donaria la vida
362
00:32:41,335 --> 00:32:43,671
per alliberar els seus homes del trauma,
363
00:32:44,129 --> 00:32:47,216
ell se sacrificaria
sense ni un instant de dubte
364
00:32:47,591 --> 00:32:50,636
Però vostè no li ho va preguntar, oi?
365
00:32:53,681 --> 00:32:56,517
Acaba d'admetre
que va deixar morir l'escamot Alfa.
366
00:33:02,773 --> 00:33:05,901
És un assassinat,
encara que no li paguessin.
367
00:33:40,561 --> 00:33:41,854
Et veig, company.
368
00:33:44,732 --> 00:33:46,775
Estic preparat. Vinga.
369
00:33:48,610 --> 00:33:51,238
No publicarà el reportatge,
senyoreta Buranek.
370
00:33:51,321 --> 00:33:56,452
Si ho fa, el sacrifici d'aquests homes
no haurà servit per res.
371
00:33:57,661 --> 00:33:58,787
Preparat.
372
00:33:58,871 --> 00:34:02,207
I no deixaré que vostè
s'aprofiti de les seves morts.
373
00:34:03,333 --> 00:34:04,334
En tres...
374
00:34:07,671 --> 00:34:08,547
Dos...
375
00:34:12,050 --> 00:34:13,010
Un...
376
00:34:20,517 --> 00:34:21,518
Hòstia!
377
00:34:23,520 --> 00:34:24,855
Vinga!
378
00:34:31,236 --> 00:34:33,238
Senyora, hem de marxar. Ara.
379
00:34:33,322 --> 00:34:34,990
Entesos. Cenyiu-vos al pla.
380
00:34:35,699 --> 00:34:36,700
Vingui amb mi.
381
00:34:38,035 --> 00:34:40,412
Per aquí. Obriu bé els ulls.
Amb compte.
382
00:34:40,496 --> 00:34:41,371
Rebut.
383
00:34:41,455 --> 00:34:42,289
Avanço.
384
00:34:57,513 --> 00:34:59,431
He vist trets, a estribord!
385
00:35:00,015 --> 00:35:04,269
Quan arribem a la costa,
agafa en Lowe i aneu al far!
386
00:35:04,353 --> 00:35:06,730
- Busqueu el tirador.
- Sí, senyor! Entesos!
387
00:35:26,083 --> 00:35:27,459
Ben. Al balcó.
388
00:35:27,543 --> 00:35:28,502
Ara mateix.
389
00:35:32,214 --> 00:35:33,298
Tot net.
390
00:35:58,532 --> 00:36:00,534
Entesos, escampeu-vos per la platja.
391
00:36:02,202 --> 00:36:03,036
Merda.
392
00:36:03,453 --> 00:36:06,790
L'FBI ha arribat. Avorta.
393
00:36:06,874 --> 00:36:07,958
Em reps?
394
00:36:10,210 --> 00:36:11,295
Què collons?
395
00:36:11,378 --> 00:36:14,923
Una dotzena d'homes armats
s'apropen per la costa oest.
396
00:36:23,891 --> 00:36:25,267
Retrocediu tots.
397
00:36:27,811 --> 00:36:30,564
FBI! Quiets!
398
00:36:34,776 --> 00:36:36,111
Reece. Vinga, tio.
399
00:36:39,239 --> 00:36:41,074
Ens veiem a l'altra vida, Ben.
400
00:36:43,785 --> 00:36:44,786
Merda.
401
00:36:49,499 --> 00:36:50,500
D'acord.
402
00:36:52,961 --> 00:36:56,173
Agents federals, collons! Alto el foc!
403
00:36:57,257 --> 00:36:58,258
Alto el foc!
404
00:37:01,720 --> 00:37:02,930
No som l'enemic!
405
00:37:08,977 --> 00:37:12,439
La unitat de rescat
ens encarreguem de la situació ara.
406
00:37:12,522 --> 00:37:14,483
Abandoneu la vostra missió.
407
00:37:14,566 --> 00:37:15,734
On és la secretària?
408
00:37:15,817 --> 00:37:17,611
Segon pis, cantó nord-est.
409
00:37:17,694 --> 00:37:20,113
Té una sala blindada
i agents de seguretat.
410
00:37:20,197 --> 00:37:21,448
I en James Reece?
411
00:37:29,206 --> 00:37:30,332
Seguiu-me. Vinga.
412
00:37:44,930 --> 00:37:47,849
Merda. Guàrdia caigut!
413
00:37:55,107 --> 00:37:56,191
És a dins!
414
00:38:23,885 --> 00:38:26,221
- Hi ha fum a la cantonada.
- Comprova.
415
00:38:26,304 --> 00:38:27,514
Mantingueu la posició.
416
00:38:36,982 --> 00:38:38,525
Han de sortir a ajudar.
417
00:38:39,568 --> 00:38:41,445
L'FBI és aquí. Hem d'aguantar.
418
00:38:41,528 --> 00:38:43,739
No esperarem. Vinga!
419
00:38:46,742 --> 00:38:48,577
Sí, senyora. Ara mateix.
420
00:40:30,137 --> 00:40:31,179
Obre!
421
00:40:32,305 --> 00:40:33,306
Obre-la!
422
00:40:52,367 --> 00:40:53,618
Reece, para! Para!
423
00:40:54,578 --> 00:40:55,579
Surt.
424
00:40:55,662 --> 00:40:57,122
Ella no va rebre res.
425
00:40:57,205 --> 00:41:02,085
L'últim compte, Oberon Analytics,
va ser una altra persona de l'agència.
426
00:41:02,627 --> 00:41:04,880
Algú més va preparar l'Espasa d'Odin.
427
00:41:04,963 --> 00:41:08,466
Mai li vaig voler fer mal, comandant.
De debò.
428
00:41:09,009 --> 00:41:10,343
Volia ajudar-lo.
429
00:41:11,303 --> 00:41:13,763
No importa. Ella va encendre la metxa.
430
00:41:14,890 --> 00:41:16,349
Va encendre la metxa.
431
00:41:23,815 --> 00:41:24,816
Reece.
432
00:41:37,037 --> 00:41:38,121
Reece.
433
00:41:42,459 --> 00:41:45,128
Mira. La teva filla
et va dibuixar això, oi?
434
00:41:45,921 --> 00:41:47,380
Fixa-t'hi, mira.
435
00:41:48,089 --> 00:41:50,675
Quan et mirava, això era el que veia.
436
00:41:59,809 --> 00:42:01,186
Encara pots ser així.
437
00:42:06,316 --> 00:42:07,776
Deixa-me-la, ja la tinc.
438
00:42:07,859 --> 00:42:09,819
Ja la tinc. Ho he gravat tot.
439
00:42:09,903 --> 00:42:13,281
Tot el món sabrà
que és una desgràcia humana.
440
00:42:13,365 --> 00:42:17,619
El seu únic llegat serà la vergonya,
però si la mates, serà un assassinat.
441
00:42:21,081 --> 00:42:23,625
Som al far. No hi ha cap tirador.
442
00:42:23,708 --> 00:42:26,378
Tee, encarrega't dels ferits.
Mac, Smitty, amb mi.
443
00:42:26,461 --> 00:42:28,255
- Anem a l'interior.
- Rebut.
444
00:42:28,838 --> 00:42:30,632
Aneu cap a l'est, jo, a l'oest.
445
00:42:39,975 --> 00:42:41,393
Reece. No ho facis.
446
00:42:46,648 --> 00:42:48,900
No. Ella no és al teu món.
447
00:42:53,947 --> 00:42:55,532
És al camp de batalla.
448
00:43:05,333 --> 00:43:06,251
No!
449
00:43:21,683 --> 00:43:23,476
Anem a la sala segura.
450
00:44:05,685 --> 00:44:06,686
Reece!
451
00:44:11,524 --> 00:44:12,901
Deixa anar l'arma.
452
00:44:35,715 --> 00:44:36,716
Reece...
453
00:44:42,263 --> 00:44:43,264
Reece!
454
00:44:45,392 --> 00:44:46,851
No m'obliguis a disparar.
455
00:44:56,611 --> 00:44:58,113
Ja estic mort.
456
00:45:00,698 --> 00:45:03,618
Tony, tenim un problema
a la sala segura.
457
00:45:03,701 --> 00:45:06,788
La periodista és viva,
però la Hartley s'ha suïcidat.
458
00:45:08,540 --> 00:45:09,707
Em reps?
459
00:45:13,795 --> 00:45:15,755
Tony, has vist en Reece?
460
00:45:23,054 --> 00:45:24,055
Negatiu.
461
00:45:52,876 --> 00:45:56,796
{\an8}TRES SETMANES MÉS TARD
462
00:45:56,880 --> 00:46:00,842
{\an8}REFORMA AL PENTÀGON - EL CONGRÉS
INVESTIGA ELS GRANS CONTRACTES MILITARS
463
00:46:06,014 --> 00:46:07,891
VERITAT I CONSEQÜÈNCIES
464
00:46:07,974 --> 00:46:09,434
El Pentàgon va trair
el Comandant James Reece.
465
00:46:09,517 --> 00:46:12,687
El que va passar després
va commocionar el país.
466
00:46:24,449 --> 00:46:28,411
MISSATGE
467
00:46:28,495 --> 00:46:34,501
TENIES RAÓ. EL TEU ARTICLE HA SERVIT.
468
00:46:36,961 --> 00:46:40,507
I L'ÚLTIMA PREGUNTA?
469
00:46:45,803 --> 00:46:51,809
OBERON ANALYTICS TREBALLA
A TRAVÉS D'UN BANC DEL PERÚ.
470
00:47:01,653 --> 00:47:05,698
GRÀCIES.
ARA HAS DE DEIXAR DE BUSCAR-ME.
471
00:47:08,076 --> 00:47:11,788
NO HI COMPTIS.
472
00:47:18,920 --> 00:47:21,881
{\an8}JAMES REECE EN CERCA I CAPTURA
EL COMANDANT PODRIA SER MORT
473
00:49:00,021 --> 00:49:01,939
Esperava veure't algun dia.
474
00:49:03,608 --> 00:49:04,942
Oberon Analytics.
475
00:49:07,695 --> 00:49:10,198
No vas incloure
aquesta empresa a la llista.
476
00:49:14,202 --> 00:49:15,620
En Pillar ho sabia.
477
00:49:17,538 --> 00:49:21,042
Va dir que tenia un nom.
Vaig pensar que era la Hartley.
478
00:49:24,879 --> 00:49:27,632
Eres tu, Ben.
479
00:49:29,217 --> 00:49:31,177
Vas ser tu, collons.
480
00:49:33,513 --> 00:49:34,931
Coneixies el meu contacte.
481
00:49:37,725 --> 00:49:40,353
Vas donar informació falsa a les FDS.
482
00:49:40,436 --> 00:49:43,690
Tenies la posició perfecta
per preparar l'Espasa d'Odin.
483
00:49:48,152 --> 00:49:49,779
Vull que m'ho confirmis.
484
00:49:53,533 --> 00:49:54,701
L'almirall va jurar...
485
00:49:56,786 --> 00:49:58,162
que ja éreu com morts.
486
00:49:59,706 --> 00:50:01,666
Va dir que tots teníeu tumors.
487
00:50:03,126 --> 00:50:07,088
I vaig pensar que voldríeu morir
amb les putes botes posades,
488
00:50:09,382 --> 00:50:12,176
i no a un llit d'hospital.
489
00:50:19,142 --> 00:50:21,602
Ho vas fer per nosaltres
o pels 20 milions?
490
00:50:25,148 --> 00:50:26,232
Per totes dues coses.
491
00:50:30,403 --> 00:50:31,612
Al començament.
492
00:50:33,239 --> 00:50:36,367
No n'he gastat ni un cèntim. No puc.
493
00:50:39,203 --> 00:50:40,580
Però hauries de saber...
494
00:50:43,541 --> 00:50:45,334
Vull que sàpigues...
495
00:50:47,545 --> 00:50:49,839
i ho juro pel que vulguis.
496
00:50:58,097 --> 00:50:59,724
La Laura i la Luce...
497
00:51:04,979 --> 00:51:06,689
No hi vaig tenir res a veure.
498
00:51:10,526 --> 00:51:11,819
I quan ho vaig saber,
499
00:51:12,528 --> 00:51:15,490
vaig voler cremar-ho, company.
500
00:51:20,161 --> 00:51:24,040
Et vaig fer costat, a cada pas,
501
00:51:27,001 --> 00:51:30,713
eliminant a tots els fills de puta
que se les van matar.
502
00:51:31,631 --> 00:51:33,090
Aquesta és la veritat.
503
00:51:36,093 --> 00:51:37,428
Tota la veritat.
504
00:51:41,516 --> 00:51:42,517
Ho sé.
505
00:51:44,477 --> 00:51:45,686
Ho sento.
506
00:51:48,981 --> 00:51:49,982
Ho sé, Ben.
507
00:51:53,861 --> 00:51:54,695
Tinc...
508
00:51:57,114 --> 00:51:58,491
Tinc un tatuatge nou.
509
00:52:02,537 --> 00:52:06,582
No sabia si era per tu o per mi.
510
00:52:12,463 --> 00:52:13,548
Ara ho sé.
511
00:52:16,467 --> 00:52:17,510
Ara ho sé.
512
00:52:26,227 --> 00:52:27,186
Està bé.
513
00:52:33,192 --> 00:52:34,610
Acabem la llista.
514
00:53:22,867 --> 00:53:24,577
Es curarà, papa?
515
00:53:34,795 --> 00:53:36,547
No li diguis mentides.
516
00:53:41,093 --> 00:53:43,763
Saps què, cuca? No ho crec.
517
00:53:44,305 --> 00:53:45,348
És mort.
518
00:53:45,806 --> 00:53:47,475
Sí, reina, és veritat.
519
00:53:49,352 --> 00:53:50,353
Papa,
520
00:53:52,188 --> 00:53:54,357
què passa si no tornes a casa?
521
00:53:57,109 --> 00:53:59,236
Bonica, sempre torno a casa.
522
00:54:03,866 --> 00:54:05,201
Però i si no tornes?
523
00:54:13,584 --> 00:54:14,627
Vine aquí.
524
00:54:31,644 --> 00:54:34,021
Si algun dia no torno a casa de la feina,
525
00:54:34,438 --> 00:54:36,774
has de saber que...
526
00:54:38,901 --> 00:54:41,696
el teu pare va morir
fent una cosa important,
527
00:54:42,947 --> 00:54:46,534
i que estava envoltat de bons homes,
528
00:54:47,660 --> 00:54:48,536
als que estimava.
529
00:54:50,162 --> 00:54:51,789
Com a mi i a la mama?
530
00:54:55,876 --> 00:54:57,336
No, bonica.
531
00:54:57,420 --> 00:55:00,339
Mai no podria estimar ningú
com t'estimo a tu
532
00:55:00,423 --> 00:55:02,258
i com estimo la teva mare.
533
00:55:07,596 --> 00:55:09,432
La teva mare seguirà aquí.
534
00:55:09,515 --> 00:55:12,810
Ella et cuidarà com quan no hi soc.
535
00:55:12,893 --> 00:55:15,688
Aniràs a jugar a futbol els diumenges
536
00:55:16,188 --> 00:55:18,232
i aniràs a cavall...
537
00:55:18,315 --> 00:55:20,317
I ballaràs al jardí.
538
00:55:20,401 --> 00:55:21,944
Ballaràs al jardí.
539
00:55:29,660 --> 00:55:33,581
I, un dia, et faràs gran.
540
00:55:35,583 --> 00:55:37,543
I seràs tu qui cuidi la teva mare.
541
00:55:38,294 --> 00:55:41,964
I encara que jo no hi seré per veure-ho,
542
00:55:43,340 --> 00:55:48,262
això no vol dir que no continuï
vetllant per tu, sempre.
543
00:55:49,388 --> 00:55:52,475
Només que des d'un altre lloc.
544
00:55:54,602 --> 00:55:55,728
Des d'on?
545
00:56:00,775 --> 00:56:04,070
Des d'aquí, petita. Des d'aquí.
546
00:56:07,782 --> 00:56:08,783
Vine aquí.
547
00:56:26,383 --> 00:56:32,389
LA MEVA FAMÍLIA
548
00:57:15,766 --> 00:57:20,813
NIASSA
MOÇAMBIC
549
00:59:20,557 --> 00:59:22,559
Subtítols: Adrián Medina Reigada
550
00:59:22,643 --> 00:59:24,645
Supervisor creativo Roger Peña