1
00:00:53,262 --> 00:00:55,514
TERMINALLISTEN
2
00:01:07,735 --> 00:01:09,987
Nej, Reece, vent. Du godeste, nej.
3
00:01:10,070 --> 00:01:12,281
- Hvad laver du? For fanden!
- Lad være!
4
00:01:12,406 --> 00:01:18,412
{\an8}TERROR I CORONADO
5
00:01:28,964 --> 00:01:34,553
{\an8}TERROR I CORONADO
6
00:02:43,038 --> 00:02:44,039
Ja.
7
00:02:45,875 --> 00:02:47,042
Godt.
8
00:02:47,877 --> 00:02:49,712
Jeg skylder dig en tjeneste.
9
00:02:58,053 --> 00:02:59,471
Du ligner lort.
10
00:03:01,557 --> 00:03:02,600
Ligner jeg lort?
11
00:03:04,476 --> 00:03:05,394
Du er ikke fan?
12
00:03:07,229 --> 00:03:10,149
Du ligner Patrick Swayze,
der bor i sin varevogn.
13
00:03:15,070 --> 00:03:17,489
Hartley er forresten
lige landet oppe nordpå.
14
00:03:19,533 --> 00:03:21,076
Hendes sted på Orcas Island?
15
00:03:21,869 --> 00:03:23,621
Hun har også droppet CID.
16
00:03:24,914 --> 00:03:26,332
For hvem, Secret Service?
17
00:03:26,874 --> 00:03:27,917
Prøv igen.
18
00:03:28,459 --> 00:03:31,879
Talos. Der er en kontrakt ude
på et dusin mænd. Måske flere.
19
00:03:34,423 --> 00:03:35,674
Hun ved, jeg kommer.
20
00:03:36,216 --> 00:03:37,259
Ja, det gør hun.
21
00:03:38,510 --> 00:03:39,428
Betyder det noget?
22
00:03:41,764 --> 00:03:44,683
Det betyder intet.
Det har intet betydet indtil nu.
23
00:04:46,495 --> 00:04:47,830
Må jeg optage det?
24
00:04:49,748 --> 00:04:51,625
Ja. Det er derfor, du er her.
25
00:04:51,709 --> 00:04:53,752
Ja. For at fortælle sandheden.
26
00:04:54,253 --> 00:04:55,546
Du lyder skeptisk.
27
00:04:56,672 --> 00:04:59,466
Du brugte offentlige ressourcer
til at stoppe historien.
28
00:04:59,550 --> 00:05:00,968
Jeg er ekstremt skeptisk.
29
00:05:01,051 --> 00:05:03,512
Din historie var usand.
30
00:05:04,013 --> 00:05:05,389
Bagvaskende, faktisk.
31
00:05:05,973 --> 00:05:07,349
Før du udgav den,
32
00:05:07,433 --> 00:05:11,395
burde du forstå, hvad der faktisk foregik.
33
00:05:11,478 --> 00:05:14,064
Alt i min historie er blevet bekræftet.
34
00:05:14,148 --> 00:05:16,817
Jeg har dokumenter
fra Steve Horn, admiral Pillar...
35
00:05:16,900 --> 00:05:19,278
Jeg benægter ikke,
at du har de rigtige fakta.
36
00:05:19,361 --> 00:05:21,405
Du drager de forkerte konklusioner.
37
00:05:22,531 --> 00:05:26,535
I historien henviser du
til et skuffeselskab, Oberon Analytics,
38
00:05:27,202 --> 00:05:30,414
og du antyder,
at jeg er den ukendte modtager.
39
00:05:31,040 --> 00:05:31,874
Det er jeg ikke.
40
00:05:32,541 --> 00:05:35,335
Jeg modtog aldrig betaling
fra Steve Horn eller nogen.
41
00:05:36,211 --> 00:05:38,839
Det er svært at tro på,
42
00:05:38,922 --> 00:05:41,425
når konspiratorer blev betalt
under mørklægningen.
43
00:05:41,925 --> 00:05:44,053
Jeg konspirerede ikke.
44
00:05:44,136 --> 00:05:47,973
Jeg handlede i overensstemmelse
med den myndighed, Pentagon gav mig.
45
00:05:49,016 --> 00:05:53,479
Du testede et ikke-godkendt stof
på en hel deling Navy SEAL's.
46
00:05:53,562 --> 00:05:54,897
Jeg indledte den test.
47
00:05:55,606 --> 00:05:59,318
Jeg deltog ikke i mørklægningen,
og jeg gjorde det ikke for profit.
48
00:06:00,486 --> 00:06:01,487
Hvorfor så?
49
00:06:02,780 --> 00:06:04,573
Hvorfor teste RD4895?
50
00:06:05,074 --> 00:06:09,078
Min politik banede vej
for færre tropper i Irak og Afghanistan.
51
00:06:09,828 --> 00:06:13,832
Men for specielle operatører betød det
længere udstationering, mere stress.
52
00:06:14,291 --> 00:06:15,459
Mere traume.
53
00:06:15,542 --> 00:06:20,089
Hvilket jeg er moralsk og professionelt
forpligtet til at adressere.
54
00:06:20,172 --> 00:06:23,008
Men nødgodkendelser bruges
til at løse akutte problemer.
55
00:06:24,343 --> 00:06:27,096
For at forhindre katastrofalt tab af liv.
56
00:06:27,721 --> 00:06:32,643
I gennemsnit begår mellem 17
og 22 veteraner selvmord hver dag.
57
00:06:33,727 --> 00:06:36,063
Med aktiv tjeneste, der tager deres liv,
58
00:06:36,146 --> 00:06:40,025
svarer det til
to gange 11. september hvert år.
59
00:06:40,109 --> 00:06:43,529
Hvis det ikke er katastrofalt tab,
så ved jeg ikke, hvad det er.
60
00:06:45,155 --> 00:06:48,283
Og hjernetumorer
i en hel deling Navy SEAL's...
61
00:06:49,326 --> 00:06:50,911
Er det katastrofalt?
62
00:06:51,578 --> 00:06:53,956
Admiral Pillar sendte
medicinske rapporter.
63
00:06:54,039 --> 00:06:56,333
Jeg havde ingen grund til mistanke.
64
00:06:58,836 --> 00:07:00,963
Så du vidste intet om tumorerne.
65
00:07:01,046 --> 00:07:04,800
Ikke før du konfronterede Horn
i nyhederne i San Francisco.
66
00:07:05,551 --> 00:07:09,596
Det, du råbte, betød intet
for resten af verden.
67
00:07:09,680 --> 00:07:11,640
For mig var det et afklarende øjeblik.
68
00:07:12,182 --> 00:07:14,518
Og da jeg indså, at Horn and hans klike
69
00:07:14,601 --> 00:07:17,521
brugte operation
Odins Sværd til mørklægning,
70
00:07:17,604 --> 00:07:20,566
indledte jeg en DCIS-undersøgelse.
71
00:07:22,067 --> 00:07:24,153
Jeg var lige så oprørt som dig.
72
00:07:27,406 --> 00:07:28,365
Endda mere.
73
00:07:31,743 --> 00:07:32,953
Fru minister?
74
00:07:34,037 --> 00:07:37,833
Jeg eskorterer dig til SCIF.
Du har en samtale med forsvarsstaben.
75
00:07:38,542 --> 00:07:39,585
Tak.
76
00:07:41,920 --> 00:07:43,422
Vi fortsætter senere.
77
00:07:44,214 --> 00:07:46,925
I mellemtiden kan du sidde i østfløjen,
78
00:07:47,009 --> 00:07:48,886
nok væk fra vinduet.
79
00:07:50,095 --> 00:07:53,307
Eller udgiv det, jeg har givet dig. For...
80
00:07:55,392 --> 00:07:56,560
Det er sandheden.
81
00:08:54,534 --> 00:08:56,203
Vejspærringer og kontrolposter?
82
00:08:57,496 --> 00:08:59,206
LA ved altid, hvad der er bedst.
83
00:09:00,207 --> 00:09:02,459
Familien Howard identificerede
Ben Edwards.
84
00:09:02,960 --> 00:09:05,504
Ja, vi tjekkede ham.
De var i BUD/S sammen.
85
00:09:06,630 --> 00:09:08,882
Fyren er CIA. Ground Branch.
86
00:09:09,549 --> 00:09:11,969
Han var et spøgelse, indtil nu.
87
00:09:12,678 --> 00:09:14,137
Hartley skrotter CID.
88
00:09:14,721 --> 00:09:18,976
Tager afsted med Talos-lejesoldater
og lader Reece følge efter uden opsyn.
89
00:09:20,602 --> 00:09:21,853
Hun slår ham ihjel.
90
00:09:22,771 --> 00:09:24,606
Og fortæl den historie, hun vil.
91
00:09:24,690 --> 00:09:26,817
I det mindste slutter det. Ikke?
92
00:09:28,819 --> 00:09:30,570
Men ikke på vores betingelser.
93
00:09:36,410 --> 00:09:39,454
Da jeg forlod Quantico,
havde jeg frit valg på alle hylder.
94
00:09:40,038 --> 00:09:43,166
Jeg valgte flygtninge,
fordi jeg kunne lide enkelheden.
95
00:09:43,250 --> 00:09:46,086
Man skal ikke bevise motiv
eller hensigt, bare fange ham.
96
00:09:46,169 --> 00:09:47,879
Er han skyldig, så flygter han.
97
00:09:51,967 --> 00:09:54,594
Men fyren, vi har jagtet, er offeret.
98
00:09:55,595 --> 00:09:58,307
Dem, Reece er efter,
er uden tvivl skyldige.
99
00:09:58,932 --> 00:09:59,933
Hvad?
100
00:10:00,851 --> 00:10:03,437
Hepper vi nu på Reece, eller...
101
00:10:04,771 --> 00:10:05,605
Nej.
102
00:10:07,107 --> 00:10:08,233
Vi fanger dem alle.
103
00:10:09,401 --> 00:10:12,487
Vi? Vi er sat på bænken, chef.
104
00:10:13,780 --> 00:10:14,990
Jeg ringede rundt.
105
00:10:16,533 --> 00:10:18,827
Der er andre, der ønsker en chance til.
106
00:10:20,829 --> 00:10:23,373
Vil du ødelægge
en god karriere for det her?
107
00:10:33,258 --> 00:10:38,055
Til din research.
Jeg er en åben bog. - LORRAINE
108
00:10:42,309 --> 00:10:45,979
KONTOUDTOG
109
00:10:54,738 --> 00:10:57,657
JEG ER HOS HARTLEY. VED DU KOMMER.
STOP VENLIGST. JEG HAR BRUG FOR TID.
110
00:10:57,741 --> 00:11:00,952
{\an8}HAR MÅSKE IKKE HELE HISTORIEN.
111
00:11:31,400 --> 00:11:34,069
Jeg magter ikke den musik lige nu.
112
00:11:34,152 --> 00:11:36,488
Du "magter" den ikke? Okay.
113
00:11:39,991 --> 00:11:40,992
Okay.
114
00:11:41,618 --> 00:11:42,577
Denne?
115
00:11:46,415 --> 00:11:47,666
Sådan.
116
00:11:49,960 --> 00:11:51,211
Det er en god sang.
117
00:11:56,883 --> 00:11:58,844
Bedrager mine øjne mig lige nu?
118
00:12:00,762 --> 00:12:01,972
Var det et smil?
119
00:12:02,681 --> 00:12:05,392
Jeg husker vagt, at du kan smile, men...
120
00:12:06,768 --> 00:12:10,105
Jeg troede lige,
vi begge var ved at miste hukommelsen.
121
00:12:17,863 --> 00:12:18,864
Hvem er det?
122
00:12:19,781 --> 00:12:21,116
Det er journalisten.
123
00:12:23,577 --> 00:12:24,786
Hun er på øen.
124
00:12:25,787 --> 00:12:27,372
Ja, selvfølgelig er hun det.
125
00:12:28,915 --> 00:12:31,585
Forsvarsministeren har
sit eget menneskeskjold.
126
00:12:32,919 --> 00:12:34,671
Hvornår kan vi dyppe fødderne?
127
00:12:37,174 --> 00:12:38,467
To, tre timer.
128
00:12:40,343 --> 00:12:44,014
Er der mon en båd, der venter på os?
129
00:12:44,097 --> 00:12:46,224
Han sagde, den ville være der. Den er der.
130
00:12:48,977 --> 00:12:49,978
Det tvivler jeg på.
131
00:12:51,062 --> 00:12:52,314
Raife Hastings.
132
00:12:53,440 --> 00:12:56,735
Jeg kunne leve tusind år
og stadig ikke forstå,
133
00:12:56,818 --> 00:12:58,778
hvordan du kan stole på det røvhul.
134
00:13:01,781 --> 00:13:03,783
Jeg stoler stadig på dig, ikke?
135
00:13:13,293 --> 00:13:14,294
Ben.
136
00:13:16,171 --> 00:13:17,506
For fanden.
137
00:13:19,382 --> 00:13:20,509
Pis.
138
00:13:35,106 --> 00:13:36,983
Vi har tre, fire Chargers.
139
00:13:38,193 --> 00:13:40,237
Et par Tahoes. Et par motorcykler.
140
00:13:40,737 --> 00:13:43,031
Og otte betjente.
141
00:13:45,700 --> 00:13:47,410
Vi kan ikke køre fra dem her.
142
00:13:48,995 --> 00:13:51,915
Vi skal heller ikke skyde os fra dem.
143
00:13:51,998 --> 00:13:53,083
Vi har ingen udvej.
144
00:13:54,501 --> 00:13:55,710
Ingen dækning.
145
00:13:57,754 --> 00:13:58,797
Jeg er med dig.
146
00:14:00,674 --> 00:14:03,426
Vi kommer igennem. Det skal vi.
147
00:14:13,311 --> 00:14:15,480
Godmorgen, betjent. Alt vel?
148
00:14:16,398 --> 00:14:17,941
Kørekort, tak.
149
00:14:18,483 --> 00:14:19,901
Ja, selvfølgelig.
150
00:14:22,821 --> 00:14:25,949
Hvor er hun? Et øjeblik.
151
00:14:33,832 --> 00:14:35,709
Hvor skal du hen, hr. Adams?
152
00:14:35,792 --> 00:14:37,794
På vej til Pacific City.
153
00:14:38,378 --> 00:14:42,507
Rygtet siger, at der er
en nordlig dønning med mit navn på.
154
00:14:51,224 --> 00:14:53,685
Må vi kigge i bagagerummet? Rutinetjek.
155
00:15:03,778 --> 00:15:04,863
I skal være velkomne.
156
00:15:13,663 --> 00:15:14,664
Morgen.
157
00:15:17,792 --> 00:15:19,628
Bor du i bilen?
158
00:15:20,211 --> 00:15:23,423
Fra tid til anden, frue.
Jagter bare bølger.
159
00:15:23,965 --> 00:15:26,718
ID-tjek. Californien.
160
00:15:26,801 --> 00:15:30,805
India-otte-otte-otte-fire-to-en-nul.
161
00:16:10,428 --> 00:16:13,723
Jeg ved, hvad det er.
162
00:16:16,142 --> 00:16:19,813
Jeg fik den Silver Alert
på min telefon på vej herop.
163
00:16:20,689 --> 00:16:24,109
Hvem kidnapper sådan en gammel dame?
164
00:16:24,192 --> 00:16:28,571
Skal hun bare rende rundt
og strikke trøjer til alle og...
165
00:16:28,655 --> 00:16:32,367
Hr. Adams, kan vi ikke fortsætte
i stilhed?
166
00:16:35,036 --> 00:16:36,204
Selvfølgelig.
167
00:16:37,372 --> 00:16:39,582
Syv-Lincoln-fire-to.
168
00:16:40,083 --> 00:16:42,419
Jeg kan intet finde. Bekræft ID'et?
169
00:16:42,919 --> 00:16:46,756
Efternavn Adams,
fornavn Shane, mand, hvid.
170
00:16:47,632 --> 00:16:51,136
Fødselsdato, nul-syv-to-to 1984.
171
00:16:56,474 --> 00:16:59,227
Syv-Lincoln-fire-to-ID-tjek er godkendt.
172
00:16:59,310 --> 00:17:02,439
Ingen arrestordrer
på efternavn Adams, fornavn Shane.
173
00:17:03,273 --> 00:17:05,483
Syv-L-toogfyrre modtaget.
174
00:17:06,735 --> 00:17:09,320
ID'et er godkendt. Hvad med køretøjet?
175
00:17:17,036 --> 00:17:18,163
Alt er fint.
176
00:17:32,844 --> 00:17:33,970
Hav en god dag.
177
00:17:35,138 --> 00:17:36,181
Kør forsigtigt.
178
00:17:39,726 --> 00:17:42,562
Baker 23,
jeres X-ray-syv-ni-syv er godkendt,
179
00:17:42,645 --> 00:17:45,315
ingen arrestordrer, han kan slippes fri.
180
00:17:46,149 --> 00:17:48,151
Værsgo, godkendt. Fri til at passere.
181
00:17:49,110 --> 00:17:50,528
Værsgo. Godkendt.
182
00:18:03,750 --> 00:18:05,919
Mine økonomiske oplysninger hjalp vel?
183
00:18:06,669 --> 00:18:09,088
Som forsvarsminister
skal jeg offentliggøre dem.
184
00:18:09,172 --> 00:18:11,633
Tyve millioner dollars kan ikke skjules.
185
00:18:12,467 --> 00:18:14,093
Svært, men ikke umuligt.
186
00:18:14,177 --> 00:18:16,971
Jeg vil gerne se Odins Sværds missionslog.
187
00:18:17,764 --> 00:18:20,433
Det bliver sendt til dit værelse.
Ellers andet?
188
00:18:21,226 --> 00:18:23,102
Vi afsluttede ikke interviewet.
189
00:18:28,525 --> 00:18:31,861
Hvor godt kender du min fars historie?
190
00:18:31,945 --> 00:18:33,613
Jeg har læst din biografi.
191
00:18:34,364 --> 00:18:38,868
Jeg ved, han arvede skovdrift-penge.
At han var i Korea og Vietnam.
192
00:18:39,911 --> 00:18:41,579
Jeg kender til hans kampe.
193
00:18:42,539 --> 00:18:44,791
Alkoholismen, psykotiske episoder.
194
00:18:47,377 --> 00:18:48,920
At han tog sit eget liv.
195
00:18:50,713 --> 00:18:54,968
Da jeg var barn, spillede han sange
for mig på hans ukulele herinde.
196
00:18:56,344 --> 00:19:00,181
Han var tonedøv, men han var glad.
197
00:19:02,016 --> 00:19:04,143
Efter krigen var den mand væk.
198
00:19:05,019 --> 00:19:07,814
Fru minister, De prøver at undvige.
199
00:19:08,273 --> 00:19:12,694
Man behøver ikke personligt kendskab
til PTSD for at vide, det skal helbredes.
200
00:19:13,444 --> 00:19:15,071
Det forventer jeg ikke, det gør.
201
00:19:15,446 --> 00:19:18,491
Men at beskytte ens mor
fra ens far som 12-årig,
202
00:19:18,575 --> 00:19:21,077
eller finde ens far død på loftet...
203
00:19:21,703 --> 00:19:23,288
Det puster til flammerne.
204
00:19:25,957 --> 00:19:28,918
Jeg beklager, men spørgsmålet,
jeg er interesseret i,
205
00:19:29,002 --> 00:19:31,838
er, om vi skal teste et udokumenteret stof
206
00:19:31,921 --> 00:19:34,841
på vores tropper
uden deres viden eller samtykke.
207
00:19:34,924 --> 00:19:39,345
Traumeforskning er mere effektiv,
hvis den udføres via blindtest.
208
00:19:40,680 --> 00:19:43,766
Det er ikke et valg,
jeg traf, det er videnskab.
209
00:19:44,350 --> 00:19:46,853
Hvorfor ikke offentliggøre det
efter Odins Sværd?
210
00:19:46,936 --> 00:19:49,230
Jeg offentliggør det. Lige nu.
211
00:19:49,314 --> 00:19:52,066
Jeg kunne sige,
du forsøger at styre historien.
212
00:19:52,150 --> 00:19:56,070
Du bebrejder døde mænd,
fordi de ikke kan modsige dig.
213
00:19:56,154 --> 00:20:00,283
Vil jeg blive bedømt hårdt
for at godkende RD4895?
214
00:20:00,700 --> 00:20:01,993
Af nogle, måske.
215
00:20:02,493 --> 00:20:05,371
Men jeg formoder,
at andre vil forstå min beslutning.
216
00:20:07,582 --> 00:20:09,292
Vil James Reece forstå den?
217
00:20:13,671 --> 00:20:16,132
Vi kender begge svaret på det spørgsmål.
218
00:20:17,342 --> 00:20:19,677
Vil du bebrejde ham for det,
han har gjort?
219
00:20:21,262 --> 00:20:23,765
Jeg var i krigsrummet under Odins Sværd.
220
00:20:24,891 --> 00:20:29,562
Jeg lyttede, da hans mænd blev myrdet
i de tunneler uden at kunne redde dem.
221
00:20:29,646 --> 00:20:32,607
Og så at miste sin kone, sin datter...
222
00:20:36,527 --> 00:20:38,404
Du hævder at kæmpe for ham,
223
00:20:38,488 --> 00:20:42,659
men private, militære entreprenører
befæster dit hus.
224
00:20:42,742 --> 00:20:47,121
Reece kommer, frøken Buranek.
Jeg må forsvare mig selv.
225
00:20:48,456 --> 00:20:50,124
Det gør mig ikke til en kriminel.
226
00:20:51,209 --> 00:20:52,460
Det gør mig menneskelig.
227
00:21:15,316 --> 00:21:17,193
Røvhullet holdt sit ord.
228
00:21:27,036 --> 00:21:27,996
Pis.
229
00:21:32,959 --> 00:21:38,047
NU STÅR VI LIGE. HVIS DU OVERLEVER,
VED DU, HVOR DU SKAL TAGE HEN. - R
230
00:21:38,339 --> 00:21:39,340
For pokker.
231
00:21:41,759 --> 00:21:43,344
Raife holdt virkelig sit ord.
232
00:21:46,139 --> 00:21:47,473
Hvad siger sedlen?
233
00:21:48,474 --> 00:21:49,976
Ønsker os begge held og lykke.
234
00:22:28,056 --> 00:22:30,516
Jeg troede, vi skulle holde lav profil.
235
00:22:30,600 --> 00:22:33,811
Vi klarer os bedre i mørket.
Godt at se dig ren og pæn.
236
00:22:33,895 --> 00:22:34,896
Layun.
237
00:22:34,979 --> 00:22:36,230
Vi skylder en tjeneste.
238
00:22:36,814 --> 00:22:38,983
Har haft dette job i over ti år.
239
00:22:39,067 --> 00:22:42,904
Den, der slap væk, sprænger
en admiral i luften? Du skylder os intet.
240
00:22:43,446 --> 00:22:44,989
Jeg tager dine tasker.
241
00:22:45,698 --> 00:22:46,908
Har du styr på planen?
242
00:22:47,700 --> 00:22:49,827
Ja, Tees kone er føderal advokat.
243
00:22:49,911 --> 00:22:53,498
- Hvad kaldte hun det?
- Kritiske omstændigheder.
244
00:22:54,165 --> 00:22:57,126
Hvis vi laver øvelser i nærheden,
og der sker noget,
245
00:22:57,210 --> 00:22:59,295
har vi pligt til at hjælpe.
246
00:22:59,378 --> 00:23:01,172
Håber, I ikke bliver søsyge.
247
00:23:43,589 --> 00:23:47,093
{\an8}HEMMELIGE TESTS & AKTIEUDBETALINGER:
LORRAINE HARTLEYS KRIG MOD JAMES REECE
248
00:24:21,169 --> 00:24:22,962
Reece, hør på mig.
249
00:24:23,045 --> 00:24:26,299
Jeg talte 15 Talos udenfor.
250
00:24:26,382 --> 00:24:28,551
- Jeg tager med dig.
- Ben.
251
00:24:29,969 --> 00:24:31,596
Du skal holde riflen.
252
00:24:31,679 --> 00:24:33,472
Du bliver ved båden.
253
00:24:33,556 --> 00:24:37,185
Dæk mig på vej ned fra fyrtårnet.
Hold dig til planen. Den holder.
254
00:24:38,436 --> 00:24:40,396
Det er ikke den eneste mulighed.
255
00:24:41,397 --> 00:24:44,066
Vi vender om, lige nu.
256
00:24:45,109 --> 00:24:46,569
Tager tilbage.
257
00:24:47,904 --> 00:24:51,407
Journalisten har historien.
Hartley går ikke fri.
258
00:24:54,827 --> 00:24:56,996
Vi finder stranden i Peru, bror.
259
00:24:57,622 --> 00:24:59,832
Åbner nogle cervezas, og så...
260
00:25:00,875 --> 00:25:02,710
Flyder vi med strømmen.
261
00:25:04,503 --> 00:25:07,256
Og jeg venter på,
at bomben i mit hoved eksploderer?
262
00:25:10,384 --> 00:25:11,886
Sådan ender det ikke.
263
00:25:19,810 --> 00:25:20,811
Hej.
264
00:25:25,274 --> 00:25:26,859
Du behøver ikke dø alene.
265
00:25:29,946 --> 00:25:31,155
Jeg er ikke alene.
266
00:26:27,128 --> 00:26:28,045
Frue.
267
00:26:29,088 --> 00:26:30,089
Tager du afsted?
268
00:26:30,673 --> 00:26:33,050
Jeg skal nå den sidste færge.
269
00:26:33,134 --> 00:26:35,094
Du kan tage afsted i morgen tidlig.
270
00:26:35,177 --> 00:26:36,971
Jeg vil ikke være her mere.
271
00:26:42,935 --> 00:26:47,148
{\an8}LORRAINE HARTLEYS ARV OG HENDES
PRIVATE KRIG FOR SPECIELLE OPERATØRER
272
00:26:49,066 --> 00:26:50,985
Jeg er glad for, du ændrede historien.
273
00:26:52,236 --> 00:26:56,449
Jeg ringer rundt. Toogtredive år
i offentlighedens søgelys har fordele.
274
00:26:57,199 --> 00:26:59,076
Det ville hjælpe. Tak.
275
00:26:59,577 --> 00:27:00,953
Jeg sørger for en bil.
276
00:27:01,037 --> 00:27:02,705
Der er bare en ting mere.
277
00:27:02,788 --> 00:27:06,375
Jeg skal tjekke fakta
for at tjekke tidslinjen.
278
00:27:08,377 --> 00:27:10,171
- Hvad du end ønsker.
- Tak.
279
00:27:19,013 --> 00:27:20,056
Okay.
280
00:27:20,514 --> 00:27:24,060
Ifølge til Odins Sværds missionslog
281
00:27:24,143 --> 00:27:27,396
kom du ind i krigsrummet,
da missionen var i gang?
282
00:27:28,022 --> 00:27:29,440
Det er korrekt.
283
00:27:29,523 --> 00:27:34,612
Missionsuret sagde vist,
der var gået cirka 22 minutter.
284
00:27:38,824 --> 00:27:40,284
Det var 21.12, faktisk.
285
00:27:40,368 --> 00:27:43,996
Hvor lang tid gik der cirka,
før kommunikationen ophørte?
286
00:27:44,080 --> 00:27:46,123
Nå, det er i loggen, ikke?
287
00:27:47,208 --> 00:27:49,543
Ni minutter og 21 sekunder.
288
00:27:53,255 --> 00:27:58,177
Og intet ved admiral Pillar
syntes mærkeligt for dig?
289
00:27:59,220 --> 00:28:02,473
Intet underligt
ved efterretningsrapporterne foran dig?
290
00:28:03,474 --> 00:28:05,601
Nej. Intet ud over det sædvanlige.
291
00:28:06,435 --> 00:28:10,523
Ikke før Alfa-delingen stødte på bomber,
da uret viste 30.33.
292
00:28:10,606 --> 00:28:11,899
Det er korrekt.
293
00:28:11,982 --> 00:28:16,237
Godt. Og kan du huske de præcise datoer,
hvor du startede budgetreformerne
294
00:28:16,320 --> 00:28:18,114
og DCIS-efterforskningen?
295
00:28:18,948 --> 00:28:22,743
Jeg spørger mit kontor
og agent Azad om det.
296
00:28:22,827 --> 00:28:25,788
Var det før eller efter Steve Horns død?
297
00:28:25,871 --> 00:28:27,790
Undskyld, hvordan er det relevant?
298
00:28:27,873 --> 00:28:32,169
Jeg prøver at forstå "den sande rækkefølge
af begivenhederne, som de opstod."
299
00:28:58,154 --> 00:29:02,450
Du har fortalt mig
to forskellige historier, fru minister.
300
00:29:03,451 --> 00:29:08,747
I den første traf du en beslutning.
En tvivlsom en, men forsvarlig en,
301
00:29:09,290 --> 00:29:12,751
som var at løse en vedvarende
mental helbredskrise i vores militær,
302
00:29:12,835 --> 00:29:15,421
hvor du så stolede på de forkerte.
303
00:29:16,046 --> 00:29:17,715
Horn og Pillar,
304
00:29:17,798 --> 00:29:19,967
der løj for dig om eksperimentet
305
00:29:20,050 --> 00:29:24,096
og så begik forbrydelser
for at beskytte deres fortjeneste,
306
00:29:24,180 --> 00:29:25,473
er det sandt?
307
00:29:26,390 --> 00:29:29,560
I den anden version indser du,
hvad de gjorde,
308
00:29:29,643 --> 00:29:33,189
og gjorde noget for at forhindre
deres adgang til din afdeling.
309
00:29:34,273 --> 00:29:38,068
Du satte gang i kriminelle
efterforskninger, fordi du ville sikre,
310
00:29:38,152 --> 00:29:40,488
at alle blev holdt ansvarlige.
311
00:29:40,905 --> 00:29:44,074
Du siger, det er to historier. De er ens.
312
00:29:44,158 --> 00:29:46,410
Nej. De kan ikke være den samme historie.
313
00:29:46,494 --> 00:29:50,664
For i den første historie vidste du ikke,
der var noget galt med RD4895,
314
00:29:50,748 --> 00:29:55,336
før du så mig råbe af Horn
i San Francisco. Men i den anden historie
315
00:29:55,419 --> 00:29:58,005
handlede du for at straffe Horn og Pillar.
316
00:29:58,088 --> 00:30:01,675
Ifølge optegnelserne skete det
før San Francisco.
317
00:30:01,759 --> 00:30:03,469
Kan du se modsigelsen?
318
00:30:04,929 --> 00:30:09,016
Kan nogen holdes ansvarlige,
hvis du ikke kendte til forbrydelsen?
319
00:30:09,099 --> 00:30:11,519
Hvis du ikke vidste, i det rum,
320
00:30:11,602 --> 00:30:14,522
at Reece og hans mænd
ville dø under Odins Sværd.
321
00:30:20,903 --> 00:30:22,947
Pillar havde fortalt mig...
322
00:30:23,030 --> 00:30:27,243
Han forklarede, at der var komplikationer
med Alfa-delingen.
323
00:30:27,326 --> 00:30:29,245
Vidste du, at de var syge?
324
00:30:29,995 --> 00:30:33,457
Jeg vidste, at der var var udviklinger.
325
00:30:34,250 --> 00:30:37,586
Hovedpiner. Hukommelsestab.
Ret ufordelagtigt, ja.
326
00:30:37,670 --> 00:30:41,507
Nej, admiral Pillar sagde,
de ville løse helbredsproblemerne.
327
00:30:41,590 --> 00:30:43,717
Og hvad mente han med "løse" dem?
328
00:30:44,260 --> 00:30:46,595
Jeg antog, at det betød lægehjælp.
329
00:30:47,680 --> 00:30:53,060
Du ignorerede FDA-reglerne for at teste
et udokumenteret stof på Navy SEAL's,
330
00:30:53,143 --> 00:30:56,772
og da de blev syge,
spurgte du ikke engang, hvad planen var?
331
00:30:56,855 --> 00:31:00,025
Jeg troede ikke,
Horn og Pillar ville gøre det, de gjorde.
332
00:31:00,109 --> 00:31:01,819
Du sagde, og jeg citerer:
333
00:31:01,902 --> 00:31:06,782
"Jeg måtte høre på,
at Reeces mænd blev myrdet i de tunneler,
334
00:31:06,865 --> 00:31:09,368
"og kunne ikke hjælpe dem." Hvorfor ikke?
335
00:31:09,451 --> 00:31:10,327
Ingen komm.
336
00:31:10,411 --> 00:31:12,871
Til sidst røg den. Men du sagde lige,
337
00:31:12,955 --> 00:31:16,083
du havde ni minutter og 21 sekunders
åben kommunikation,
338
00:31:16,166 --> 00:31:18,210
før Alfa-delingen blev tavs.
339
00:31:18,294 --> 00:31:19,378
Der var ikke tid...
340
00:31:19,461 --> 00:31:21,964
Hvor lang tid tager det at sige "stop"?
341
00:31:25,259 --> 00:31:27,761
Sandheden er, fru minister,
342
00:31:28,387 --> 00:31:31,348
at i ni minutter og 21 sekunder
343
00:31:31,432 --> 00:31:35,769
overvejede du konsekvenserne
af at indrømme, at du godkendte noget,
344
00:31:35,853 --> 00:31:38,647
der gav 14 mænd hjernetumorer.
345
00:31:39,607 --> 00:31:42,359
I ni minutter og 21 sekunder
346
00:31:42,443 --> 00:31:44,820
vejede du dine egoistiske behov
347
00:31:44,903 --> 00:31:48,532
og din arv op
mod værdien af disse mænds liv.
348
00:31:48,616 --> 00:31:52,036
Du valgte at tie, og du lod de mænd dø!
349
00:31:52,119 --> 00:31:54,371
De mænd døde ikke bare!
350
00:31:55,414 --> 00:31:56,957
De reddede liv!
351
00:32:09,261 --> 00:32:13,349
Problemet med din rapportering er,
at du ser vores mænd,
352
00:32:13,432 --> 00:32:17,311
mænd, der forstår hvad personlige ofre er,
353
00:32:17,895 --> 00:32:19,605
du ser dem som ofre.
354
00:32:20,272 --> 00:32:22,691
Det er de ikke, de er helte.
355
00:32:23,859 --> 00:32:24,985
Fjorten liv?
356
00:32:25,611 --> 00:32:28,697
Mine politiske planer redder
40 mænd og kvinder hver dag.
357
00:32:28,781 --> 00:32:31,700
Og når RD4896 frigives,
og det sker en dag,
358
00:32:31,784 --> 00:32:34,870
vil tallet være højere.
Så, ja! Jeg forblev tavs,
359
00:32:34,953 --> 00:32:37,915
fordi det var et offer,
jeg var villig til at bringe.
360
00:32:37,998 --> 00:32:41,251
Og hvis du bad James Reece
om at give sit liv
361
00:32:41,335 --> 00:32:43,671
for at skåne sine mænd
for krigens traumer,
362
00:32:44,129 --> 00:32:47,216
ville han straks ofre sig selv.
363
00:32:47,591 --> 00:32:50,636
Men du spurgte ham ikke, vel?
364
00:32:53,681 --> 00:32:56,517
Du indrømmede lige,
at du lod Alfa-delingen dø.
365
00:33:02,773 --> 00:33:05,901
Mord er mord,
uanset om du blev betalt eller ej.
366
00:33:40,561 --> 00:33:41,854
Du siger til, bror.
367
00:33:44,732 --> 00:33:46,775
Jeg er i position. Skyd.
368
00:33:48,610 --> 00:33:51,238
Du udgiver ikke historien, frøken Buranek.
369
00:33:51,321 --> 00:33:56,452
Gør du det, er de mænds ofre meningsløse.
370
00:33:57,661 --> 00:33:58,787
Klar til at skyde.
371
00:33:58,871 --> 00:34:02,207
Jeg lader dig ikke fremme
din karriere på deres død.
372
00:34:03,333 --> 00:34:04,334
Om tre...
373
00:34:07,671 --> 00:34:08,547
To...
374
00:34:12,050 --> 00:34:13,010
En.
375
00:34:20,517 --> 00:34:21,518
For satan!
376
00:34:23,520 --> 00:34:24,855
Fremad!
377
00:34:31,236 --> 00:34:33,238
Frue, vi må have dig afsted. Nu.
378
00:34:33,322 --> 00:34:34,990
Okay. Hold jer til planen.
379
00:34:35,699 --> 00:34:36,700
Kom med mig.
380
00:34:38,035 --> 00:34:40,412
Herovre. Hold øje. Pas på. Forstået.
381
00:34:40,496 --> 00:34:41,371
Forstået.
382
00:34:41,455 --> 00:34:42,289
I bevægelse.
383
00:34:57,513 --> 00:34:59,431
Lysglimt fra pistol, styrbord!
384
00:35:00,015 --> 00:35:04,269
Når vi når i land, tager du Lowe
og løber hen til det skide fyrtårn!
385
00:35:04,353 --> 00:35:06,730
- Jeg vil have den skytte.
- Vi er på sagen.
386
00:35:26,083 --> 00:35:27,459
Ben. Balkon.
387
00:35:27,543 --> 00:35:28,502
Er på sagen.
388
00:35:32,214 --> 00:35:33,298
Du har fri bane.
389
00:35:58,532 --> 00:36:00,534
Okay, ned på stranden, spred jer.
390
00:36:02,202 --> 00:36:03,036
For fanden.
391
00:36:03,453 --> 00:36:06,790
FBI er lige landet. Afbryd nu.
392
00:36:06,874 --> 00:36:07,958
Forstået?
393
00:36:10,210 --> 00:36:11,295
Hvad fanden?
394
00:36:11,378 --> 00:36:14,923
Et dusin bevæbnede, ukendte personer
nærmer sig på vestkysten.
395
00:36:23,891 --> 00:36:25,267
Tilbage med jer.
396
00:36:27,811 --> 00:36:30,564
FBI! Træk jer tilbage!
397
00:36:34,776 --> 00:36:36,111
Reece. Kom nu, ven.
398
00:36:39,239 --> 00:36:41,074
Vi ses på den anden side, Ben.
399
00:36:43,785 --> 00:36:44,786
For fanden.
400
00:36:49,499 --> 00:36:50,500
Okay.
401
00:36:52,961 --> 00:36:56,173
Føderale agenter, for fanden!
Stop med at skyde!
402
00:36:57,257 --> 00:36:58,258
Stop med at skyde!
403
00:37:01,720 --> 00:37:02,930
Vi er ikke fjenden.
404
00:37:08,977 --> 00:37:12,439
HRT ejer alt lortet nu.
Vi overtager godset.
405
00:37:12,522 --> 00:37:14,483
Træk jeres sikkerhedselementer tilbage.
406
00:37:14,566 --> 00:37:15,734
Hvor er ministeren?
407
00:37:15,817 --> 00:37:17,611
Anden sal, nordøstlige hjørne.
408
00:37:17,694 --> 00:37:20,113
I et sikkert rum
med personlig beskyttelse.
409
00:37:20,197 --> 00:37:21,448
Hvor er James Reece?
410
00:37:29,206 --> 00:37:30,332
Følg mig. Kom så.
411
00:37:44,930 --> 00:37:47,849
Pis. En vagt er nede!
412
00:37:55,107 --> 00:37:56,191
Kommer ind.
413
00:38:23,885 --> 00:38:26,221
- Vi har røg i hjørnet
- Forstået.
414
00:38:26,304 --> 00:38:27,514
Hold positionerne.
415
00:38:36,982 --> 00:38:38,525
I må derud.
416
00:38:39,568 --> 00:38:41,445
FBI er her. Vi holder stand.
417
00:38:41,528 --> 00:38:43,739
Vi venter ikke. Kom så!
418
00:38:46,742 --> 00:38:48,577
Ja, frue. Vi har styr på det.
419
00:40:30,137 --> 00:40:31,179
Åbn den!
420
00:40:32,305 --> 00:40:33,306
Åbn den!
421
00:40:52,367 --> 00:40:53,618
Reece, stop! Stop!
422
00:40:54,578 --> 00:40:55,579
Kom så.
423
00:40:55,662 --> 00:40:57,122
Hun tog ikke imod pengene.
424
00:40:57,205 --> 00:41:02,085
Den sidste konto. Oberon Analytics.
Det er en anden i bureauet.
425
00:41:02,627 --> 00:41:04,880
En anden, der arrangerede Odins Sværd.
426
00:41:04,963 --> 00:41:08,466
Det var ikke min mening
at gøre dig fortræd, kaptajn.
427
00:41:09,009 --> 00:41:10,343
Jeg ville hjælpe dig.
428
00:41:11,303 --> 00:41:13,763
Det er ligegyldigt. Hun tændte bålet.
429
00:41:14,890 --> 00:41:16,349
Hun tændte bålet.
430
00:41:23,815 --> 00:41:24,816
Reece.
431
00:41:37,037 --> 00:41:38,121
Reece.
432
00:41:42,459 --> 00:41:45,128
Din datter tegnede den her til dig, ikke?
433
00:41:45,921 --> 00:41:47,380
Se lige den her, se.
434
00:41:48,089 --> 00:41:50,675
Hun kiggede på dig,
og det var det, hun så.
435
00:41:59,809 --> 00:42:01,186
Du kan stadig være dette.
436
00:42:06,316 --> 00:42:07,776
Overlad hende til mig.
437
00:42:07,859 --> 00:42:09,819
Jeg fik hende fandeme på bånd.
438
00:42:09,903 --> 00:42:13,281
Hele verden vil vide,
at hun er en skændsel.
439
00:42:13,365 --> 00:42:17,619
Hendes eneste arv vil være skam,
men dræber du hende nu, er det mord.
440
00:42:21,081 --> 00:42:23,625
Vi er ved fyrtårnet.
Ingen tegn på skytten.
441
00:42:23,708 --> 00:42:26,378
Tee, du behandler de sårede.
Mac, Smitty, følg mig.
442
00:42:26,461 --> 00:42:28,255
- Vi tager det indre.
- Forstået.
443
00:42:28,838 --> 00:42:30,632
Tag østkysten, jeg dækker vest.
444
00:42:39,975 --> 00:42:41,393
Reece. Lad være.
445
00:42:46,648 --> 00:42:48,900
Nej. Hun er ikke i din verden.
446
00:42:53,947 --> 00:42:55,532
Hun er på slagmarken.
447
00:43:05,333 --> 00:43:06,251
Nej!
448
00:43:21,683 --> 00:43:23,476
På vej til Hartleys sikkerhedsrum.
449
00:44:05,685 --> 00:44:06,686
Reece!
450
00:44:11,524 --> 00:44:12,901
Læg dit våben.
451
00:44:35,715 --> 00:44:36,716
Reece...
452
00:44:42,263 --> 00:44:43,264
Reece!
453
00:44:45,392 --> 00:44:46,851
Tving mig ikke til at skyde.
454
00:44:56,611 --> 00:44:58,113
Jeg er allerede død.
455
00:45:00,698 --> 00:45:03,618
Tony, vi har en situation
i sikkerhedsrummet.
456
00:45:03,701 --> 00:45:06,788
Journalisten lever.
Men Hartley tog sit eget liv.
457
00:45:08,540 --> 00:45:09,707
Har du forstået?
458
00:45:13,795 --> 00:45:15,755
Tony, kan du se Reece?
459
00:45:23,054 --> 00:45:24,055
Nej.
460
00:45:52,876 --> 00:45:56,796
{\an8}TRE UGER SENERE
461
00:45:56,880 --> 00:46:00,842
{\an8}LIGE NU
GENNEMGRIBENDE REFORM I PENTAGON
462
00:46:06,014 --> 00:46:07,891
UPDATE: SANDHED OG KONSEKVENS
463
00:46:07,974 --> 00:46:09,434
Pentagon forrådte
kaptajnløjtnant James Reece.
464
00:46:09,517 --> 00:46:12,687
Det, der skete dernæst, rystede nationen.
465
00:46:24,449 --> 00:46:28,411
Reece
Besked
466
00:46:28,495 --> 00:46:34,501
DU HAVDE RET.
DIN HISTORIE GJORDE NOGET GODT.
467
00:46:36,961 --> 00:46:40,507
HVAD MED DET SIDSTE SPØRGSMÅL?
468
00:46:45,803 --> 00:46:51,809
OBERON ANALYTICS GÅR
GENNEM EN BANK I PERU.
469
00:47:01,653 --> 00:47:05,698
TAK. NU SKAL DU HOLDE OP
MED AT LEDE EFTER MIG.
470
00:47:08,076 --> 00:47:11,788
DET SKER IKKE.
471
00:47:18,920 --> 00:47:21,881
{\an8}IGANGVÆRENDE JAGT PÅ JAMES REECE
LCDR REECE MULIGVIS AFDØD
472
00:49:00,021 --> 00:49:01,939
Jeg håbede, jeg ville se dig igen.
473
00:49:03,608 --> 00:49:04,942
Oberon Analytics.
474
00:49:07,695 --> 00:49:10,198
Du skrev ikke det skuffeselskab på listen.
475
00:49:14,202 --> 00:49:15,620
Pillar forsøgte at sige det.
476
00:49:17,538 --> 00:49:21,042
Han havde et navn at tilbyde.
Jeg antog, at det var Hartley.
477
00:49:24,879 --> 00:49:27,632
Det var dig, Ben.
478
00:49:29,217 --> 00:49:31,177
Det var sgu dig.
479
00:49:33,513 --> 00:49:34,931
Du kendte min kilde.
480
00:49:37,725 --> 00:49:40,353
Du sendte falsk information gennem SDF.
481
00:49:40,436 --> 00:49:43,690
Du var i den perfekte position
til at oprette Odins Sværd.
482
00:49:48,152 --> 00:49:49,779
Jeg skal høre det fra dig.
483
00:49:53,533 --> 00:49:54,701
Admiralen svor...
484
00:49:56,786 --> 00:49:58,162
Du var allerede død.
485
00:49:59,706 --> 00:50:01,666
Han sagde, I havde tumorer.
486
00:50:03,126 --> 00:50:07,088
Og jeg tænkte, lad dem dø
med støvlerne på, for fanden,
487
00:50:09,382 --> 00:50:12,176
i stedet for i en hospitalsseng.
488
00:50:19,142 --> 00:50:21,602
Gjorde du det for os eller 20 millioner?
489
00:50:25,148 --> 00:50:26,232
Måske begge dele...
490
00:50:30,403 --> 00:50:31,612
I starten.
491
00:50:33,239 --> 00:50:36,367
Jeg har sgu ikke brugt en krone.
Jeg kan ikke.
492
00:50:39,203 --> 00:50:40,580
Men du bør vide...
493
00:50:43,541 --> 00:50:45,334
Jeg har brug for, at du ved...
494
00:50:47,545 --> 00:50:49,839
...at det ikke kan ændres.
495
00:50:58,097 --> 00:50:59,724
Lauren og Luce...
496
00:51:04,979 --> 00:51:06,689
Jeg havde intet med det at gøre.
497
00:51:10,526 --> 00:51:11,819
Da jeg fandt ud af det,
498
00:51:12,528 --> 00:51:15,490
ville jeg brænde verden ned for dig, bror.
499
00:51:20,161 --> 00:51:24,040
Jeg var med dig hele vejen
500
00:51:27,001 --> 00:51:30,713
og fjernede alle de røvhuller,
der tog dem.
501
00:51:31,631 --> 00:51:33,090
Det er sandheden.
502
00:51:36,093 --> 00:51:37,428
Det er sandheden.
503
00:51:41,516 --> 00:51:42,517
Det ved jeg.
504
00:51:44,477 --> 00:51:45,686
Undskyld.
505
00:51:48,981 --> 00:51:49,982
Det ved jeg, Ben.
506
00:51:53,861 --> 00:51:54,695
Jeg...
507
00:51:57,114 --> 00:51:58,491
Jeg har en ny tatovering.
508
00:52:02,537 --> 00:52:06,582
Jeg vidste ikke,
om det var for dig eller for mig.
509
00:52:12,463 --> 00:52:13,548
Nu ved jeg det.
510
00:52:16,467 --> 00:52:17,510
Nu ved jeg det.
511
00:52:26,227 --> 00:52:27,186
Det er okay.
512
00:52:33,192 --> 00:52:34,610
Lad os afslutte listen.
513
00:53:22,867 --> 00:53:24,577
Kommer hun sig, far?
514
00:53:34,795 --> 00:53:36,547
Du behøver ikke lyve for hende.
515
00:53:41,093 --> 00:53:43,763
Hør her, grønært, det tror jeg ikke.
516
00:53:44,305 --> 00:53:45,348
Hun er død.
517
00:53:45,806 --> 00:53:47,475
Ja, det er rigtigt, søde.
518
00:53:49,352 --> 00:53:50,353
Far,
519
00:53:52,188 --> 00:53:54,357
hvad sker der, hvis du ikke kommer hjem?
520
00:53:57,109 --> 00:53:59,236
Skat, jeg kommer altid hjem.
521
00:54:03,866 --> 00:54:05,201
Men hvis du ikke gør det?
522
00:54:13,584 --> 00:54:14,627
Kom her.
523
00:54:31,644 --> 00:54:34,021
Hvis jeg en dag ikke kommer
hjem fra arbejde,
524
00:54:34,438 --> 00:54:36,774
skal du vide,
525
00:54:38,901 --> 00:54:41,696
at din far døde,
mens han gjorde noget vigtigt,
526
00:54:42,947 --> 00:54:46,534
og at jeg var omgivet af gode mænd,
527
00:54:47,660 --> 00:54:48,536
som jeg elskede.
528
00:54:50,162 --> 00:54:51,789
Som du elsker mig og mor?
529
00:54:55,876 --> 00:54:57,336
Nej, skat.
530
00:54:57,420 --> 00:55:00,339
Jeg kunne aldrig elske nogen,
som jeg elsker dig
531
00:55:00,423 --> 00:55:02,258
og din mor.
532
00:55:07,596 --> 00:55:09,432
Din mor vil stadig være her.
533
00:55:09,515 --> 00:55:12,810
Hun tager sig af dig,
som hun gør, når jeg er udsendt.
534
00:55:12,893 --> 00:55:15,688
Du går stadig til fodbold om søndagen
535
00:55:16,188 --> 00:55:18,232
og rider...
536
00:55:18,315 --> 00:55:20,317
Og danser i baghaven.
537
00:55:20,401 --> 00:55:21,944
Danser i baghaven.
538
00:55:29,660 --> 00:55:33,581
Og så en dag bliver du ældre.
539
00:55:35,583 --> 00:55:37,543
Og du tager dig af din mor.
540
00:55:38,294 --> 00:55:41,964
Og selvom jeg ikke er her til at se det,
541
00:55:43,340 --> 00:55:48,262
betyder det ikke,
at jeg ikke altid vil holde øje med dig.
542
00:55:49,388 --> 00:55:52,475
Bare fra et andet sted.
543
00:55:54,602 --> 00:55:55,728
Hvorfra?
544
00:56:00,775 --> 00:56:04,070
Herfra, skat. Lige her.
545
00:56:07,782 --> 00:56:08,783
Kom her.
546
00:56:26,383 --> 00:56:32,389
MIN FAMILIE
547
00:59:20,557 --> 00:59:22,559
Tekster af: Anne Pedersen
548
00:59:22,643 --> 00:59:24,645
Kreativ supervisor
Toni Spring