1 00:00:53,262 --> 00:00:55,514 LA LISTE TERMINALE 2 00:01:07,735 --> 00:01:09,987 Non, Reece, attendez. Seigneur, non. 3 00:01:10,070 --> 00:01:12,281 - Que faites-vous? Merde! - Non! 4 00:01:12,406 --> 00:01:18,412 {\an8}TERREUR À CORONADO 5 00:01:28,964 --> 00:01:34,553 {\an8}TERREUR À CORONADO 6 00:02:43,038 --> 00:02:44,039 Oui. 7 00:02:45,875 --> 00:02:47,042 Bien. 8 00:02:47,877 --> 00:02:49,712 D'accord. Je t'en dois une. 9 00:02:58,053 --> 00:02:59,471 Tu as l'air horrible. 10 00:03:01,557 --> 00:03:02,600 J'ai l'air horrible? 11 00:03:04,476 --> 00:03:05,394 Tu n'aimes pas ça? 12 00:03:07,229 --> 00:03:10,149 Tu as l'air de Patrick Swayze qui vit dans son camion. 13 00:03:15,070 --> 00:03:17,489 Hartley vient d'arriver dans le nord, au fait. 14 00:03:19,533 --> 00:03:21,076 Sa maison à Orcas Island? 15 00:03:21,869 --> 00:03:23,621 Elle a laissé tomber le CID. 16 00:03:24,914 --> 00:03:26,332 Pour les services secrets? 17 00:03:26,874 --> 00:03:27,917 Essaie encore. 18 00:03:28,459 --> 00:03:31,879 Talos. Ils cherchent une dizaine d'hommes. Peut-être plus. 19 00:03:34,423 --> 00:03:35,674 Elle sait que j'arrive. 20 00:03:36,216 --> 00:03:37,259 Oui. 21 00:03:38,510 --> 00:03:39,428 Ça change quoi? 22 00:03:41,764 --> 00:03:44,683 Bon sang, rien. Ça n'a jamais rien changé. 23 00:04:46,495 --> 00:04:47,830 Je peux enregistrer ça? 24 00:04:49,748 --> 00:04:51,625 Oui. Vous êtes là pour ça. 25 00:04:51,709 --> 00:04:53,752 Oui. Pour rétablir les faits. 26 00:04:54,253 --> 00:04:55,546 Vous semblez sceptique. 27 00:04:56,672 --> 00:04:59,466 Vous avez intercepté mon article grâce à votre poste. 28 00:04:59,550 --> 00:05:00,968 Je suis très sceptique. 29 00:05:01,051 --> 00:05:03,512 Votre article était faux, Mme Buranek. 30 00:05:04,013 --> 00:05:05,389 Diffamatoire, en fait. 31 00:05:05,973 --> 00:05:07,349 Avant d'imprimer, 32 00:05:07,433 --> 00:05:11,395 vous devez comprendre ce qui s'est vraiment passé. 33 00:05:11,478 --> 00:05:14,064 Ma version a été corroborée. 34 00:05:14,148 --> 00:05:16,817 J'ai des documents de Steve Horn, de Pillar... 35 00:05:16,900 --> 00:05:19,278 Je ne nie pas que vous avez les faits. 36 00:05:19,361 --> 00:05:21,405 Vous tirez les mauvaises conclusions. 37 00:05:22,531 --> 00:05:26,535 Dans votre article, vous parlez d'une société prête-nom, Oberon, 38 00:05:27,202 --> 00:05:30,414 et vous sous-entendez que j'en suis la bénéficiaire. 39 00:05:31,040 --> 00:05:31,874 C'est faux. 40 00:05:32,541 --> 00:05:35,335 Je n'ai jamais reçu d'argent de Steve Horn. 41 00:05:36,211 --> 00:05:38,839 C'est dur à croire, considérant 42 00:05:38,922 --> 00:05:41,425 que chaque conspirateur a été payé. 43 00:05:41,925 --> 00:05:44,053 Je n'ai pas conspiré, Mme Buranek. 44 00:05:44,136 --> 00:05:47,973 J'ai agi selon l'autorité qui m'a été conférée par le Pentagone. 45 00:05:49,016 --> 00:05:53,479 Vous avez testé un médicament non approuvé sur un peloton de SEAL. 46 00:05:53,562 --> 00:05:54,897 J'ai lancé cet essai. 47 00:05:55,606 --> 00:05:59,318 Mais je n'ai rien caché et je ne l'ai pas fait pour l'argent. 48 00:06:00,486 --> 00:06:01,487 Pourquoi, alors? 49 00:06:02,780 --> 00:06:04,573 Pourquoi tester le RD-4895? 50 00:06:05,074 --> 00:06:09,078 Ma politique a réduit la présence militaire en Irak et en Afghanistan. 51 00:06:09,828 --> 00:06:13,832 Mais pour nos agents spéciaux, ça voulait dire plus de stress. 52 00:06:14,291 --> 00:06:15,459 Plus de traumatismes. 53 00:06:15,542 --> 00:06:20,089 J'ai l'obligation morale et professionnelle de régler ce problème. 54 00:06:20,172 --> 00:06:23,008 L'utilisation d'urgence est pour les crises. 55 00:06:24,343 --> 00:06:27,096 Pour empêcher une mort imminente et catastrophique. 56 00:06:27,721 --> 00:06:32,643 En moyenne, entre 17 et 22 vétérans se suicident chaque jour. 57 00:06:33,727 --> 00:06:36,063 Plus les suicides durant le déploiement, 58 00:06:36,146 --> 00:06:40,025 c'est des milliers de personnes par année. 59 00:06:40,109 --> 00:06:43,529 Si ce n'est pas catastrophique, j'ignore ce que c'est. 60 00:06:45,155 --> 00:06:48,283 Les tumeurs chez un peloton entier... 61 00:06:49,326 --> 00:06:50,911 Est-ce catastrophique? 62 00:06:51,578 --> 00:06:53,956 Pillar m'a envoyé les dossiers médicaux. 63 00:06:54,039 --> 00:06:56,333 Je n'avais aucune raison de douter. 64 00:06:58,836 --> 00:07:00,963 Vous n'étiez pas au courant des tumeurs. 65 00:07:01,046 --> 00:07:04,800 Pas avant de vous avoir vue confronter Horn aux nouvelles. 66 00:07:05,551 --> 00:07:09,596 Ce que vous disiez ne voulait rien dire pour les autres. 67 00:07:09,680 --> 00:07:11,640 Moi, ça m'a permis de tout comprendre. 68 00:07:12,182 --> 00:07:14,518 Quand j'ai compris que Horn et sa cabale 69 00:07:14,601 --> 00:07:17,521 avaient organisé l'Épée d'Odin pour tout cacher, 70 00:07:17,604 --> 00:07:20,566 j'ai ouvert une enquête avec la police judiciaire. 71 00:07:22,067 --> 00:07:24,153 J'étais aussi choquée que vous. 72 00:07:27,406 --> 00:07:28,365 Même plus. 73 00:07:31,743 --> 00:07:32,953 Madame la secrétaire? 74 00:07:34,037 --> 00:07:37,833 Je vous escorte au SCIF. Vous devez parler aux chefs d'état-major. 75 00:07:38,542 --> 00:07:39,585 Merci. 76 00:07:41,920 --> 00:07:43,422 On continuera plus tard. 77 00:07:44,214 --> 00:07:46,925 Entre-temps, installez-vous dans l'aile est, 78 00:07:47,009 --> 00:07:48,886 sûrement loin d'une fenêtre. 79 00:07:50,095 --> 00:07:53,307 Ou publiez ce que je vous ai dit. 80 00:07:55,392 --> 00:07:56,560 Car c'est la vérité. 81 00:08:54,534 --> 00:08:56,203 Des barrages routiers? 82 00:08:57,496 --> 00:08:59,206 Los Angeles sait s'y prendre. 83 00:09:00,207 --> 00:09:02,459 Les Howard ont identifié Ben Edwards. 84 00:09:02,960 --> 00:09:05,504 Oui, on a cherché. Des camarades de classe. 85 00:09:06,630 --> 00:09:08,882 Il est de la CIA. Section spéciale. 86 00:09:09,549 --> 00:09:11,969 Il était un fantôme avant maintenant. 87 00:09:12,678 --> 00:09:14,137 Hartley tasse le CID. 88 00:09:14,721 --> 00:09:18,976 Elle se sauve avec Talos et laisse Reece sans surveillance. 89 00:09:20,602 --> 00:09:21,853 Elle va le tuer. 90 00:09:22,771 --> 00:09:24,606 Et raconter ce qu'elle veut. 91 00:09:24,690 --> 00:09:26,817 Au moins, ce sera fini. Pas vrai? 92 00:09:28,819 --> 00:09:30,570 Oui, mais pas comme on le veut. 93 00:09:36,410 --> 00:09:39,454 En quittant Quantico, j'aurais pu choisir ma voie. 94 00:09:40,038 --> 00:09:43,166 J'ai choisi les fugitifs, car j'aimais la simplicité. 95 00:09:43,250 --> 00:09:46,086 Rien à prouver, on doit juste l'attraper. 96 00:09:46,169 --> 00:09:47,879 Il est coupable, s'il fuit. 97 00:09:51,967 --> 00:09:54,594 Mais celui qu'on poursuit est la victime. 98 00:09:55,595 --> 00:09:58,307 Les gens que Reece tue sont coupables. 99 00:09:58,932 --> 00:09:59,933 Quoi? 100 00:10:00,851 --> 00:10:03,437 On est du côté de Reece? 101 00:10:04,771 --> 00:10:05,605 Non. 102 00:10:07,107 --> 00:10:08,233 On les attrape tous. 103 00:10:09,401 --> 00:10:12,487 On est suspendus, patron. 104 00:10:13,780 --> 00:10:14,990 J'ai fait des appels. 105 00:10:16,533 --> 00:10:18,827 Certains veulent une autre chance. 106 00:10:20,829 --> 00:10:23,373 Tu es prête à risquer ta carrière pour ça? 107 00:10:33,258 --> 00:10:38,055 Pour vous aider. Je suis un livre ouvert. - LORRAINE 108 00:10:42,309 --> 00:10:45,979 RELEVÉ BANCAIRE 109 00:10:54,738 --> 00:10:57,657 JE SUIS AVEC HARTLEY. ELLE SAIT. MAIS ARRÊTEZ. J'AI BESOIN DE TEMPS. 110 00:10:57,741 --> 00:11:00,952 {\an8}ON NE SAIT PEUT-ÊTRE PAS TOUT. 111 00:11:31,400 --> 00:11:34,069 Je ne peux pas supporter cette musique. 112 00:11:34,152 --> 00:11:36,488 Vraiment? D'accord. 113 00:11:39,991 --> 00:11:40,992 Bon. 114 00:11:41,618 --> 00:11:42,577 Et ça? 115 00:11:46,415 --> 00:11:47,666 Voilà. 116 00:11:49,960 --> 00:11:51,211 C'est une bonne chanson. 117 00:11:56,883 --> 00:11:58,844 Mes yeux me jouent des tours? 118 00:12:00,762 --> 00:12:01,972 C'était un sourire? 119 00:12:02,681 --> 00:12:05,392 Tu as déjà souri une fois, je crois. 120 00:12:06,768 --> 00:12:10,105 Mais j'ai cru qu'on perdait tous deux la mémoire. 121 00:12:17,863 --> 00:12:18,864 Qui est-ce? 122 00:12:19,781 --> 00:12:21,116 La journaliste. 123 00:12:23,577 --> 00:12:24,786 Elle est sur l'île. 124 00:12:25,787 --> 00:12:27,372 Oui, évidemment. 125 00:12:28,915 --> 00:12:31,585 La secrétaire a maintenant son bouclier humain. 126 00:12:32,919 --> 00:12:34,671 On arrive quand? 127 00:12:37,174 --> 00:12:38,467 Deux ou trois heures. 128 00:12:40,343 --> 00:12:44,014 Est-ce qu'un bateau va nous attendre? 129 00:12:44,097 --> 00:12:46,224 Il a dit qu'il serait là. Il y sera. 130 00:12:48,977 --> 00:12:49,978 J'en doute. 131 00:12:51,062 --> 00:12:52,314 Raife Hastings. 132 00:12:53,440 --> 00:12:56,735 Jamais je ne pourrai comprendre comment tu peux 133 00:12:56,818 --> 00:12:58,778 faire confiance à cet enfoiré. 134 00:13:01,781 --> 00:13:03,783 Je te fais encore confiance, non? 135 00:13:13,293 --> 00:13:14,294 Ben. 136 00:13:16,171 --> 00:13:17,506 Merde. 137 00:13:19,382 --> 00:13:20,509 Merde. 138 00:13:35,106 --> 00:13:36,983 On a trois ou quatre Charger. 139 00:13:38,193 --> 00:13:40,237 Quelques Tahoe. Quelques motos. 140 00:13:40,737 --> 00:13:43,031 Et huit policiers. 141 00:13:45,700 --> 00:13:47,410 On ne peut pas fuir. 142 00:13:48,995 --> 00:13:51,915 On ne va pas leur tirer dessus non plus. 143 00:13:51,998 --> 00:13:53,083 On n'a aucune issue. 144 00:13:54,501 --> 00:13:55,710 Aucune couverture. 145 00:13:57,754 --> 00:13:58,797 Je suis avec toi. 146 00:14:00,674 --> 00:14:03,426 On va traverser. Il le faut. 147 00:14:13,311 --> 00:14:15,480 Bonjour, monsieur. Ça va? 148 00:14:16,398 --> 00:14:17,941 Permis de conduire. 149 00:14:18,483 --> 00:14:19,901 Bien sûr. 150 00:14:22,821 --> 00:14:25,949 Où est-il? Une seconde. 151 00:14:33,832 --> 00:14:35,709 Où allez-vous, M. Adams? 152 00:14:35,792 --> 00:14:37,794 À Pacific City, monsieur. 153 00:14:38,378 --> 00:14:42,507 Il y a des vagues qui m'appellent. 154 00:14:51,224 --> 00:14:53,685 On peut fouiller derrière? C'est de routine. 155 00:15:03,778 --> 00:15:04,863 Allez-y. 156 00:15:13,663 --> 00:15:14,664 Bonjour. 157 00:15:17,792 --> 00:15:19,628 Vous vivez dans votre véhicule? 158 00:15:20,211 --> 00:15:23,423 Parfois, madame. Je cherche les vagues. 159 00:15:23,965 --> 00:15:26,718 Vérification d'identité. Californie. 160 00:15:26,801 --> 00:15:30,805 India-huit-huit-huit-quatre-deux-un-zéro. 161 00:16:10,428 --> 00:16:13,723 Monsieur, je sais ce que c'est. 162 00:16:16,142 --> 00:16:19,813 J'ai eu l'alerte Silver sur mon téléphone. 163 00:16:20,689 --> 00:16:24,109 Qui enlève une vieille dame? 164 00:16:24,192 --> 00:16:28,571 Elle va tricoter des chandails pour tout le monde et... 165 00:16:28,655 --> 00:16:32,367 M. Adams, peut-on procéder en silence? 166 00:16:35,036 --> 00:16:36,204 Bien sûr. 167 00:16:37,372 --> 00:16:39,582 Sept-Lincoln-quatre-deux. 168 00:16:40,083 --> 00:16:42,419 Je ne trouve rien. Confirmez. 169 00:16:42,919 --> 00:16:46,756 Nom de famille Adams, prénom Shane, homme blanc. 170 00:16:47,632 --> 00:16:51,136 Date de naissance, 22 juillet 1984. 171 00:16:56,474 --> 00:16:59,227 Sept-Lincoln-quatre-deux, c'est vérifié. 172 00:16:59,310 --> 00:17:02,439 Aucun mandat pour Shane Adams. 173 00:17:03,273 --> 00:17:05,483 Sept-L-quarante-deux, bien reçu. 174 00:17:06,735 --> 00:17:09,320 Ça va pour l'identité. Et le véhicule? 175 00:17:17,036 --> 00:17:18,163 Ça fonctionne. 176 00:17:32,844 --> 00:17:33,970 Bonne journée. 177 00:17:35,138 --> 00:17:36,181 Soyez prudent. 178 00:17:39,726 --> 00:17:42,562 Baker 23, le sept-neuf-sept est vérifié. 179 00:17:42,645 --> 00:17:45,315 Pas de mandat, il peut être libéré. 180 00:17:46,149 --> 00:17:48,151 Allez-y. Vous pouvez passer. 181 00:17:49,110 --> 00:17:50,528 Avancez. 182 00:18:03,750 --> 00:18:05,919 Mes relevés ont aidé? 183 00:18:06,669 --> 00:18:09,088 Je suis secrétaire, je dois les rendre publics. 184 00:18:09,172 --> 00:18:11,633 Vingt millions, ce serait dur à cacher. 185 00:18:12,467 --> 00:18:14,093 Dur, mais pas impossible. 186 00:18:14,177 --> 00:18:16,971 J'aimerais accéder au rapport de l'Épée d'Odin. 187 00:18:17,764 --> 00:18:20,433 Je vous l'enverrai. Autre chose? 188 00:18:21,226 --> 00:18:23,102 On n'a pas fini notre entrevue. 189 00:18:28,525 --> 00:18:31,861 Connaissez-vous l'histoire de mon père? 190 00:18:31,945 --> 00:18:33,613 J'ai lu votre biographie. 191 00:18:34,364 --> 00:18:38,868 Il a fait fortune en foresterie. Il a servi en Corée et au Vietnam. 192 00:18:39,911 --> 00:18:41,579 Je connais ses problèmes. 193 00:18:42,539 --> 00:18:44,791 L'alcoolisme, la psychose. 194 00:18:47,377 --> 00:18:48,920 Il s'est suicidé. 195 00:18:50,713 --> 00:18:54,968 Quand j'étais petite, il me jouait des chansons au ukulélé ici. 196 00:18:56,344 --> 00:19:00,181 Il faussait, mais il était heureux. 197 00:19:02,016 --> 00:19:04,143 Après la guerre, il a changé. 198 00:19:05,019 --> 00:19:07,814 Madame la secrétaire, vous évitez le sujet. 199 00:19:08,273 --> 00:19:12,694 Pas besoin d'avoir vécu ça pour savoir que la guérison est une bonne chose. 200 00:19:13,444 --> 00:19:15,071 Vous avez raison. 201 00:19:15,446 --> 00:19:18,491 Mais protéger sa mère de son père quand on a 12 ans, 202 00:19:18,575 --> 00:19:21,077 ou trouver son père mort au grenier... 203 00:19:21,703 --> 00:19:23,288 Ça empire les choses. 204 00:19:25,957 --> 00:19:28,918 Pardon, mais ce que je veux savoir, 205 00:19:29,002 --> 00:19:31,838 c'est si on devrait tester un médicament non approuvé 206 00:19:31,921 --> 00:19:34,841 sur nos troupes sans leur consentement. 207 00:19:34,924 --> 00:19:39,345 La recherche sur les traumatismes fonctionne mieux en essai à l'insu. 208 00:19:40,680 --> 00:19:43,766 Je n'ai pas fait ce choix, c'est la science qui le dit. 209 00:19:44,350 --> 00:19:46,853 Pourquoi ne pas avoir rendu ça public? 210 00:19:46,936 --> 00:19:49,230 Je le fais. En ce moment. 211 00:19:49,314 --> 00:19:52,066 Ou bien, vous tentez de contrôler le message. 212 00:19:52,150 --> 00:19:56,070 Vous blâmez des morts, car ils ne peuvent vous contredire. 213 00:19:56,154 --> 00:20:00,283 Vais-je être jugée sévèrement pour avoir autorisé le RD-4895? 214 00:20:00,700 --> 00:20:01,993 Par certains, peut-être. 215 00:20:02,493 --> 00:20:05,371 Mais d'autres comprendront ma décision. 216 00:20:07,582 --> 00:20:09,292 James Reece comprendra-t-il? 217 00:20:13,671 --> 00:20:16,132 On connaît la réponse à cette question. 218 00:20:17,342 --> 00:20:19,677 Le blâmez-vous pour ce qu'il a fait? 219 00:20:21,262 --> 00:20:23,765 Dans la cellule de crise pendant l'Épée d'Odin... 220 00:20:24,891 --> 00:20:29,562 J'ai entendu ses hommes se faire tuer sans qu'il puisse les sauver. 221 00:20:29,646 --> 00:20:32,607 Puis, il a perdu sa femme et sa fille. 222 00:20:36,527 --> 00:20:38,404 Vous dites être de son côté, 223 00:20:38,488 --> 00:20:42,659 mais vous avez une milice privée qui fortifie votre maison. 224 00:20:42,742 --> 00:20:47,121 Reece s'en vient, Mme Buranek. Je dois me défendre. 225 00:20:48,456 --> 00:20:50,124 Je ne suis pas une criminelle. 226 00:20:51,209 --> 00:20:52,460 Je suis un être humain. 227 00:21:15,316 --> 00:21:17,193 L'enfoiré a tenu parole. 228 00:21:27,036 --> 00:21:27,996 Merde. 229 00:21:32,959 --> 00:21:38,047 ON EST QUITTES. SI TU T'EN SORS, TU SAIS OÙ ALLER. - R 230 00:21:38,339 --> 00:21:39,340 Merde. 231 00:21:41,759 --> 00:21:43,344 Raife a livré la marchandise. 232 00:21:46,139 --> 00:21:47,473 Qu'est-il écrit? 233 00:21:48,474 --> 00:21:49,976 Il nous souhaite bonne chance. 234 00:22:28,056 --> 00:22:30,516 Je pensais qu'on allait se faire discrets. 235 00:22:30,600 --> 00:22:33,811 Ce sera mieux dans le noir. Sortie de la poussière, Mac. 236 00:22:33,895 --> 00:22:34,896 Layun. 237 00:22:34,979 --> 00:22:36,230 On vous en doit une. 238 00:22:36,814 --> 00:22:38,983 Je fais ce travail depuis plus de dix ans. 239 00:22:39,067 --> 00:22:42,904 Le seul homme qu'on perd tue un amiral? Vous ne nous devez rien. 240 00:22:43,446 --> 00:22:44,989 Je prends vos bagages. 241 00:22:45,698 --> 00:22:46,908 Tu es au courant? 242 00:22:47,700 --> 00:22:49,827 Oui, la femme de Tee est procureure. 243 00:22:49,911 --> 00:22:53,498 - Tee. Elle a dit que c'était quoi? - Une situation urgente. 244 00:22:54,165 --> 00:22:57,126 Quand ça tourne mal près de notre position, 245 00:22:57,210 --> 00:22:59,295 on a l'obligation d'agir. 246 00:22:59,378 --> 00:23:01,172 J'espère que vous aimez la mer. 247 00:23:43,589 --> 00:23:47,093 {\an8}TESTS SECRETS ET PAIEMENTS : LA GUERRE DE HARTLEY CONTRE REECE 248 00:24:21,169 --> 00:24:22,962 Reece, écoute-moi. 249 00:24:23,045 --> 00:24:26,299 J'ai compté 15 Talos dehors. 250 00:24:26,382 --> 00:24:28,551 - J'y vais avec toi. - Ben. 251 00:24:29,969 --> 00:24:31,596 J'ai besoin de toi là-haut. 252 00:24:31,679 --> 00:24:33,472 Tu vas rester sur le bateau. 253 00:24:33,556 --> 00:24:37,185 Tu couvres le phare. On suit le plan. Ça va marcher. 254 00:24:38,436 --> 00:24:40,396 Ce n'est pas la seule option. 255 00:24:41,397 --> 00:24:44,066 On fait demi-tour. 256 00:24:45,109 --> 00:24:46,569 On repart. 257 00:24:47,904 --> 00:24:51,407 La journaliste connaît l'affaire. Hartley ne s'en tirera pas. 258 00:24:54,827 --> 00:24:56,996 On trouve la plage au Pérou. 259 00:24:57,622 --> 00:24:59,832 On boit de la bière et on... 260 00:25:00,875 --> 00:25:02,710 On voit où la marée nous mène. 261 00:25:04,503 --> 00:25:07,256 Et j'attends que la bombe dans ma tête explose? 262 00:25:10,384 --> 00:25:11,886 Ça ne se termine pas comme ça. 263 00:25:19,810 --> 00:25:20,811 Hé! 264 00:25:25,274 --> 00:25:26,859 Tu n'as pas à mourir seul. 265 00:25:29,946 --> 00:25:31,155 Je ne suis pas seul. 266 00:26:27,128 --> 00:26:28,045 Madame. 267 00:26:29,088 --> 00:26:30,089 Vous partez? 268 00:26:30,673 --> 00:26:33,050 Oui, je veux prendre le dernier traversier. 269 00:26:33,134 --> 00:26:35,094 Vous pourriez partir demain matin. 270 00:26:35,177 --> 00:26:36,971 Je ne veux pas rester ici. 271 00:26:42,935 --> 00:26:47,148 {\an8}L'HÉRITAGE DE LORRAINE HARTLEY ET SA GUERRE POUR LES AGENTS SPÉCIAUX 272 00:26:49,066 --> 00:26:50,985 Heureuse que vous ayez changé ça. 273 00:26:52,236 --> 00:26:56,449 Je ferai des appels. Trente-deux ans dans le domaine, ça a des avantages. 274 00:26:57,199 --> 00:26:59,076 Ça m'aiderait. Merci. 275 00:26:59,577 --> 00:27:00,953 J'appelle une voiture. 276 00:27:01,037 --> 00:27:02,705 Une dernière chose. 277 00:27:02,788 --> 00:27:06,375 Je dois m'assurer de bien comprendre l'ordre des choses. 278 00:27:08,377 --> 00:27:10,171 - Tout ce que vous voulez. - Merci. 279 00:27:19,013 --> 00:27:20,056 D'accord. 280 00:27:20,514 --> 00:27:24,060 Selon le rapport de mission de l'Épée d'Odin, 281 00:27:24,143 --> 00:27:27,396 vous êtes arrivée pendant que la mission était en cours? 282 00:27:28,022 --> 00:27:29,440 C'est exact. 283 00:27:29,523 --> 00:27:34,612 Je crois que la mission était commencée depuis environ 22 minutes. 284 00:27:38,824 --> 00:27:40,284 21 minutes et 12 secondes. 285 00:27:40,368 --> 00:27:43,996 Combien de temps avant que les communications soient rompues? 286 00:27:44,080 --> 00:27:46,123 C'est inscrit dans le rapport. 287 00:27:47,208 --> 00:27:49,543 Neuf minutes et 21 secondes. 288 00:27:53,255 --> 00:27:58,177 Et rien ne semblait louche chez l'amiral Pillar? 289 00:27:59,220 --> 00:28:02,473 Rien de louche dans les rapports devant vous? 290 00:28:03,474 --> 00:28:05,601 Non. Rien qui sortait de l'ordinaire. 291 00:28:06,435 --> 00:28:10,523 Jusqu'à ce que le peloton tombe sur les bombes à 30 minutes 33 secondes. 292 00:28:10,606 --> 00:28:11,899 C'est exact. 293 00:28:11,982 --> 00:28:16,237 Génial. Quand avez-vous lancé les réformes de budget et l'enquête 294 00:28:16,320 --> 00:28:18,114 de la police judiciaire? 295 00:28:18,948 --> 00:28:22,743 Je vais demander à l'agent Azad de trouver ces informations. 296 00:28:22,827 --> 00:28:25,788 C'était avant ou après la mort de Steve Horn? 297 00:28:25,871 --> 00:28:27,790 Pardon, en quoi est-ce pertinent? 298 00:28:27,873 --> 00:28:32,169 Je veux comprendre l'ordre des événements. 299 00:28:58,154 --> 00:29:02,450 Vous m'avez raconté deux histoires, Madame la secrétaire. 300 00:29:03,451 --> 00:29:08,747 Dans l'une, vous avez pris une décision, discutable mais justifiable, 301 00:29:09,290 --> 00:29:12,751 de résoudre une crise de santé mentale dans l'armée, 302 00:29:12,835 --> 00:29:15,421 mais vous avez cru les mauvaises personnes. 303 00:29:16,046 --> 00:29:17,715 Horn et Pillar, 304 00:29:17,798 --> 00:29:19,967 qui vous ont menti sur l'expérience 305 00:29:20,050 --> 00:29:24,096 et qui ont commis des crimes pour protéger leurs profits, 306 00:29:24,180 --> 00:29:25,473 est-ce exact? 307 00:29:26,390 --> 00:29:29,560 Dans l'autre version, vous avez compris leur magouille 308 00:29:29,643 --> 00:29:33,189 et leur avez coupé l'accès à votre département. 309 00:29:34,273 --> 00:29:38,068 Vous avez lancé des enquêtes criminelles pour vous assurer 310 00:29:38,152 --> 00:29:40,488 qu'ils soient tenus responsables. 311 00:29:40,905 --> 00:29:44,074 Vous dites que c'est deux histoires. C'est la même. 312 00:29:44,158 --> 00:29:46,410 Non. Ce n'est pas la même histoire. 313 00:29:46,494 --> 00:29:50,664 Dans la première, vous ignoriez que le RD-4895 avait causé des problèmes 314 00:29:50,748 --> 00:29:55,336 avant de m'entendre le crier à Horn à San Francisco. Dans la deuxième, 315 00:29:55,419 --> 00:29:58,005 vous avez voulu punir Horn et Pillar. 316 00:29:58,088 --> 00:30:01,675 Des actions qui ont lieu avant San Francisco, selon vos rapports. 317 00:30:01,759 --> 00:30:03,469 Voyez-vous la contradiction? 318 00:30:04,929 --> 00:30:09,016 Comment les tenir responsables si vous ne les saviez pas coupables? 319 00:30:09,099 --> 00:30:11,519 Si vous ne saviez pas, dans cette pièce, 320 00:30:11,602 --> 00:30:14,522 que Reece et ses hommes allaient mourir. 321 00:30:20,903 --> 00:30:22,947 Pillar m'avait dit... 322 00:30:23,030 --> 00:30:27,243 Il avait dit qu'il y avait des complications au sein du peloton. 323 00:30:27,326 --> 00:30:29,245 Vous saviez qu'ils étaient malades? 324 00:30:29,995 --> 00:30:33,457 Je savais qu'il y avait des développement défavorables. 325 00:30:34,250 --> 00:30:37,586 Maux de tête. Pertes de mémoire. C'est assez défavorable. 326 00:30:37,670 --> 00:30:41,507 Non, Pillar m'a juré qu'ils allaient régler ces problèmes. 327 00:30:41,590 --> 00:30:43,717 Que voulait-il dire par "régler" ça? 328 00:30:44,260 --> 00:30:46,595 J'ai cru qu'il parlait de soins médicaux. 329 00:30:47,680 --> 00:30:53,060 Pardon. Vous avez ignoré la FDA pour tester ce médicament sur des SEAL, 330 00:30:53,143 --> 00:30:56,772 et quand ils sont tombés malades, vous n'avez pas posé de questions? 331 00:30:56,855 --> 00:31:00,025 Jamais je n'aurais imaginé que Horn et Pillar feraient ça. 332 00:31:00,109 --> 00:31:01,819 Vous m'avez dit, je vous cite : 333 00:31:01,902 --> 00:31:06,782 "J'ai entendu ses hommes se faire tuer sans qu'il puisse les sauver." 334 00:31:06,865 --> 00:31:09,368 Pourquoi n'avez-vous rien fait? 335 00:31:09,451 --> 00:31:10,327 Pas de contact. 336 00:31:10,411 --> 00:31:12,871 Après un moment. Mais vous avez dit 337 00:31:12,955 --> 00:31:16,083 que vous avez eu neuf minutes de communications ouvertes 338 00:31:16,166 --> 00:31:18,210 avant de perdre contact avec le peloton. 339 00:31:18,294 --> 00:31:19,378 Pas le temps... 340 00:31:19,461 --> 00:31:21,964 C'est long de dire "avortez la mission"? 341 00:31:25,259 --> 00:31:27,761 En vérité, madame la secrétaire, 342 00:31:28,387 --> 00:31:31,348 pendant neuf minutes et 21 secondes, 343 00:31:31,432 --> 00:31:35,769 vous avez pensé aux conséquences d'avoir approuvé une expérience 344 00:31:35,853 --> 00:31:38,647 qui a donné des tumeurs à 14 hommes. 345 00:31:39,607 --> 00:31:42,359 Pendant neuf minutes et 21 secondes, 346 00:31:42,443 --> 00:31:44,820 vous avez fait passer vos besoins égoïstes 347 00:31:44,903 --> 00:31:48,532 et votre héritage avant la vie de ces hommes. 348 00:31:48,616 --> 00:31:52,036 Vous avez gardé le silence et les avez laissés mourir! 349 00:31:52,119 --> 00:31:54,371 Ces hommes ne sont pas morts en vain! 350 00:31:55,414 --> 00:31:56,957 Ils ont sauvé des vies! 351 00:32:09,261 --> 00:32:13,349 Le problème, c'est que vous agissez comme si nos agents, 352 00:32:13,432 --> 00:32:17,311 des hommes qui comprennent la nature du sacrifice, 353 00:32:17,895 --> 00:32:19,605 étaient des victimes. 354 00:32:20,272 --> 00:32:22,691 Pas du tout. Ils sont des héros. 355 00:32:23,859 --> 00:32:24,985 Quatorze vies? 356 00:32:25,611 --> 00:32:28,697 Ma politique sauve 40 hommes et femmes chaque jour. 357 00:32:28,781 --> 00:32:31,700 Quand le RD-4896 sortira, et ça va arriver, 358 00:32:31,784 --> 00:32:34,870 on en sauvera encore plus. Alors, oui, j'ai gardé le silence, 359 00:32:34,953 --> 00:32:37,915 car j'étais prête à faire ce sacrifice. 360 00:32:37,998 --> 00:32:41,251 Et si vous demandiez à James Reece de donner sa vie 361 00:32:41,335 --> 00:32:43,671 pour épargner un traumatisme à ses hommes, 362 00:32:44,129 --> 00:32:47,216 c'est un sacrifice qu'il ferait aussi. 363 00:32:47,591 --> 00:32:50,636 Mais vous ne lui avez pas demandé. 364 00:32:53,681 --> 00:32:56,517 Vous admettez avoir laissé mourir ce peloton. 365 00:33:02,773 --> 00:33:05,901 Un meurtre est un meurtre, qu'on soit payé pour ou non. 366 00:33:40,561 --> 00:33:41,854 Je suis là, mon frère. 367 00:33:44,732 --> 00:33:46,775 En position. Vas-y. 368 00:33:48,610 --> 00:33:51,238 Vous ne publierez pas ça, Mme Buranek. 369 00:33:51,321 --> 00:33:56,452 Sinon, le sacrifice de ces hommes aura été vain. 370 00:33:57,661 --> 00:33:58,787 Je suis prêt. 371 00:33:58,871 --> 00:34:02,207 Vous n'utiliserez pas leur mort pour mousser votre carrière. 372 00:34:03,333 --> 00:34:04,334 Dans trois, 373 00:34:07,671 --> 00:34:08,547 deux, 374 00:34:12,050 --> 00:34:13,010 un. 375 00:34:20,517 --> 00:34:21,518 Bordel! 376 00:34:23,520 --> 00:34:24,855 Allez, allez! 377 00:34:31,236 --> 00:34:33,238 Madame, on doit partir. Maintenant. 378 00:34:33,322 --> 00:34:34,990 Bon. On s'en tient au plan. 379 00:34:35,699 --> 00:34:36,700 Venez. 380 00:34:38,035 --> 00:34:40,412 Par ici. Gardez l'œil ouvert. Soyez prudents. 381 00:34:40,496 --> 00:34:41,371 Compris. 382 00:34:41,455 --> 00:34:42,289 Je bouge. 383 00:34:57,513 --> 00:34:59,431 Détonation à tribord! 384 00:35:00,015 --> 00:35:04,269 Une fois sur la rive, Lowe et toi, vous allez au phare. 385 00:35:04,353 --> 00:35:06,730 - Je veux ce tireur. - À vos ordres. 386 00:35:26,083 --> 00:35:27,459 Ben. Au balcon. 387 00:35:27,543 --> 00:35:28,502 Je m'en occupe. 388 00:35:32,214 --> 00:35:33,298 La voie est libre. 389 00:35:58,532 --> 00:36:00,534 Bon, sur la plage, on se disperse. 390 00:36:02,202 --> 00:36:03,036 Merde. 391 00:36:03,453 --> 00:36:06,790 Le FBI arrive. On avorte. 392 00:36:06,874 --> 00:36:07,958 Compris? 393 00:36:10,210 --> 00:36:11,295 Bordel! 394 00:36:11,378 --> 00:36:14,923 Une dizaine d'inconnus armés approchent de la rive ouest. 395 00:36:23,891 --> 00:36:25,267 Reculez tous. 396 00:36:27,811 --> 00:36:30,564 FBI! Rendez-vous! 397 00:36:34,776 --> 00:36:36,111 Reece. Allez, mon gars. 398 00:36:39,239 --> 00:36:41,074 On se voit de l'autre côté, Ben. 399 00:36:43,785 --> 00:36:44,786 Merde. 400 00:36:49,499 --> 00:36:50,500 D'accord. 401 00:36:52,961 --> 00:36:56,173 Agents fédéraux! Ne tirez pas! 402 00:36:57,257 --> 00:36:58,258 Ne tirez pas! 403 00:37:01,720 --> 00:37:02,930 On n'est pas l'ennemi. 404 00:37:08,977 --> 00:37:12,439 L'équipe de sauvetage est là. On prend le domaine. 405 00:37:12,522 --> 00:37:14,483 Baissez votre sécurité. 406 00:37:14,566 --> 00:37:15,734 Où est la secrétaire? 407 00:37:15,817 --> 00:37:17,611 À l'étage, coin nord-est. 408 00:37:17,694 --> 00:37:20,113 Une chambre forte avec un garde du corps. 409 00:37:20,197 --> 00:37:21,448 Où est James Reece? 410 00:37:29,206 --> 00:37:30,332 Suivez-moi. Allez. 411 00:37:44,930 --> 00:37:47,849 Merde. Un garde est tombé! 412 00:37:55,107 --> 00:37:56,191 On entre. 413 00:38:23,885 --> 00:38:26,221 - De la fumée dans le coin. - Compris. 414 00:38:26,304 --> 00:38:27,514 Restez en position. 415 00:38:36,982 --> 00:38:38,525 Vous devez sortir. 416 00:38:39,568 --> 00:38:41,445 Le FBI est là. On tient bon. 417 00:38:41,528 --> 00:38:43,739 On n'attend pas. Allez! 418 00:38:46,742 --> 00:38:48,577 Oui, madame. On s'en occupe. 419 00:40:30,137 --> 00:40:31,179 Ouvre-la! 420 00:40:32,305 --> 00:40:33,306 Ouvre-la! 421 00:40:52,367 --> 00:40:53,618 Reece, arrêtez! 422 00:40:54,578 --> 00:40:55,579 Poussez-vous. 423 00:40:55,662 --> 00:40:57,122 Elle n'a pas pris d'argent. 424 00:40:57,205 --> 00:41:02,085 Le dernier compte, Oberon. C'est quelqu'un d'autre dans l'agence. 425 00:41:02,627 --> 00:41:04,880 Qui vous a piégés avec l'Épée d'Odin. 426 00:41:04,963 --> 00:41:08,466 Je ne voulais pas vous faire de mal, commandant. Je vous le jure. 427 00:41:09,009 --> 00:41:10,343 Je voulais vous aider. 428 00:41:11,303 --> 00:41:13,763 Peu importe. Elle a donné son accord. 429 00:41:14,890 --> 00:41:16,349 Elle a donné son accord. 430 00:41:23,815 --> 00:41:24,816 Reece. 431 00:41:37,037 --> 00:41:38,121 Reece. 432 00:41:42,459 --> 00:41:45,128 Regardez. Votre fille a dessiné ça pour vous. 433 00:41:45,921 --> 00:41:47,380 Regardez-le. 434 00:41:48,089 --> 00:41:50,675 Elle vous regardait, et voici ce qu'elle voyait. 435 00:41:59,809 --> 00:42:01,186 Vous pouvez encore l'être. 436 00:42:06,316 --> 00:42:07,776 Laissez-la-moi. 437 00:42:07,859 --> 00:42:09,819 Je la tiens. Je l'ai enregistrée. 438 00:42:09,903 --> 00:42:13,281 Le monde entier saura qu'elle est une honte. 439 00:42:13,365 --> 00:42:17,619 Son seul héritage sera la honte, mais si vous la tuez, c'est un meurtre. 440 00:42:21,081 --> 00:42:23,625 On est au phare. Pas de tireur. 441 00:42:23,708 --> 00:42:26,378 Tee, soignez les blessés. Mac, Smitty, avec moi. 442 00:42:26,461 --> 00:42:28,255 - On entre. - Compris. 443 00:42:28,838 --> 00:42:30,632 Allez à l'est, je couvre l'ouest. 444 00:42:39,975 --> 00:42:41,393 Reece. Ne faites pas ça. 445 00:42:46,648 --> 00:42:48,900 Non. Elle n'est pas dans votre monde. 446 00:42:53,947 --> 00:42:55,532 Mais sur le champ de bataille. 447 00:43:05,333 --> 00:43:06,251 Non! 448 00:43:21,683 --> 00:43:23,476 On va à la chambre forte. 449 00:44:05,685 --> 00:44:06,686 Reece! 450 00:44:11,524 --> 00:44:12,901 Baissez votre arme. 451 00:44:35,715 --> 00:44:36,716 Reece. 452 00:44:42,263 --> 00:44:43,264 Reece! 453 00:44:45,392 --> 00:44:46,851 Ne me forcez pas à tirer. 454 00:44:56,611 --> 00:44:58,113 Je suis déjà mort. 455 00:45:00,698 --> 00:45:03,618 Tony, on a un problème ici. 456 00:45:03,701 --> 00:45:06,788 La journaliste est en vie. Mais Hartley s'est tuée. 457 00:45:08,540 --> 00:45:09,707 Compris? 458 00:45:13,795 --> 00:45:15,755 Tony, tu vois Reece? 459 00:45:23,054 --> 00:45:24,055 Négatif. 460 00:45:52,876 --> 00:45:56,796 {\an8}TROIS SEMAINES PLUS TARD 461 00:45:56,880 --> 00:46:00,842 {\an8}HISTOIRE EN DÉVELOPPEMENT GRANDE RÉFORME AU PENTAGONE 462 00:46:06,014 --> 00:46:07,891 MISE À JOUR : VÉRITÉ ET CONSÉQUENCES 463 00:46:07,974 --> 00:46:09,434 Le Pentagone a trahi le commandant James Reece. 464 00:46:09,517 --> 00:46:12,687 Ce qui a suivi a secoué la nation. 465 00:46:28,495 --> 00:46:34,501 VOUS AVIEZ RAISON. VOTRE REPORTAGE A CHANGÉ LES CHOSES. 466 00:46:36,961 --> 00:46:40,507 ET LA QUESTION FINALE? 467 00:46:45,803 --> 00:46:51,809 OBERON REÇOIT DE L'ARGENT PAR UNE BANQUE AU PÉROU. 468 00:47:01,653 --> 00:47:05,698 MERCI. MAINTENANT, ARRÊTEZ DE ME CHERCHER. 469 00:47:08,076 --> 00:47:11,788 ÇA N'ARRIVERA PAS. 470 00:47:18,920 --> 00:47:21,881 {\an8}CHASSE À L'HOMME EN COURS POUR JAMES REECE REECE POSSIBLEMENT MORT 471 00:47:37,522 --> 00:47:43,528 MÁNCORA, PÉROU 472 00:49:00,021 --> 00:49:01,939 J'espérais te revoir. 473 00:49:03,608 --> 00:49:04,942 Oberon Analytics. 474 00:49:07,695 --> 00:49:10,198 Tu as enlevé cette entreprise de ta liste. 475 00:49:14,202 --> 00:49:15,620 Pillar a voulu me le dire. 476 00:49:17,538 --> 00:49:21,042 Il avait un nom à me donner. J'ai présumé que c'était Hartley. 477 00:49:24,879 --> 00:49:27,632 C'était toi, Ben. 478 00:49:29,217 --> 00:49:31,177 C'était toi, bordel. 479 00:49:33,513 --> 00:49:34,931 Tu connaissais ma source. 480 00:49:37,725 --> 00:49:40,353 Tu as donné de faux renseignements aux Syriens. 481 00:49:40,436 --> 00:49:43,690 Tu étais en position parfaite pour organiser l'Épée d'Odin. 482 00:49:48,152 --> 00:49:49,779 Je dois l'entendre de ta bouche. 483 00:49:53,533 --> 00:49:54,701 L'amiral a juré 484 00:49:56,786 --> 00:49:58,162 que vous étiez déjà morts. 485 00:49:59,706 --> 00:50:01,666 Que vous aviez des tumeurs. 486 00:50:03,126 --> 00:50:07,088 J'ai préféré qu'ils meurent au combat, 487 00:50:09,382 --> 00:50:12,176 plutôt que dans un lit d'hôpital. 488 00:50:19,142 --> 00:50:21,602 Tu l'as fait pour nous ou pour 20 millions? 489 00:50:25,148 --> 00:50:26,232 Les deux, peut-être. 490 00:50:30,403 --> 00:50:31,612 Au début. 491 00:50:33,239 --> 00:50:36,367 Je n'ai pas dépensé un sou. Je ne peux pas. 492 00:50:39,203 --> 00:50:40,580 Mais sache que... 493 00:50:43,541 --> 00:50:45,334 Je veux que tu saches 494 00:50:47,545 --> 00:50:49,839 que c'est une vérité absolue. 495 00:50:58,097 --> 00:50:59,724 Lauren et Luce, 496 00:51:04,979 --> 00:51:06,689 je n'avais rien à voir là-dedans. 497 00:51:10,526 --> 00:51:11,819 Quand je l'ai appris, 498 00:51:12,528 --> 00:51:15,490 j'ai voulu mettre le feu au monde entier. 499 00:51:20,161 --> 00:51:24,040 J'étais avec toi tout le long, 500 00:51:27,001 --> 00:51:30,713 pour faire la peau aux enfoirés qui les ont tuées. 501 00:51:31,631 --> 00:51:33,090 C'est la vérité. 502 00:51:36,093 --> 00:51:37,428 C'est la vérité. 503 00:51:41,516 --> 00:51:42,517 Je sais. 504 00:51:44,477 --> 00:51:45,686 Je suis désolé. 505 00:51:48,981 --> 00:51:49,982 Je sais, Ben. 506 00:51:53,861 --> 00:51:54,695 Je... 507 00:51:57,114 --> 00:51:58,491 J'ai un nouveau tatouage. 508 00:52:02,537 --> 00:52:06,582 J'ignorais si c'était pour toi ou pour moi. 509 00:52:12,463 --> 00:52:13,548 Je le sais à présent. 510 00:52:16,467 --> 00:52:17,510 Je le sais. 511 00:52:26,227 --> 00:52:27,186 Ça va. 512 00:52:33,192 --> 00:52:34,610 Finissons la liste. 513 00:53:22,867 --> 00:53:24,577 Il va s'en remettre, papa? 514 00:53:34,795 --> 00:53:36,547 Tu n'as pas à lui mentir. 515 00:53:41,093 --> 00:53:43,763 Tu sais quoi, ma belle? Je ne crois pas. 516 00:53:44,305 --> 00:53:45,348 Il est mort. 517 00:53:45,806 --> 00:53:47,475 C'est vrai, ma belle. 518 00:53:49,352 --> 00:53:50,353 Papa, 519 00:53:52,188 --> 00:53:54,357 qu'arrive-t-il si tu ne reviens pas? 520 00:53:57,109 --> 00:53:59,236 Ma belle, je reviendrai toujours. 521 00:54:03,866 --> 00:54:05,201 Mais sinon? 522 00:54:13,584 --> 00:54:14,627 Approche. 523 00:54:31,644 --> 00:54:34,021 Si jamais un jour, je ne rentre pas, 524 00:54:34,438 --> 00:54:36,774 tu devras savoir 525 00:54:38,901 --> 00:54:41,696 que ton père est mort en faisant un truc important, 526 00:54:42,947 --> 00:54:46,534 entouré d'hommes bons 527 00:54:47,660 --> 00:54:48,536 que j'aimais. 528 00:54:50,162 --> 00:54:51,789 Comme tu aimes maman et moi? 529 00:54:55,876 --> 00:54:57,336 Non, ma belle. 530 00:54:57,420 --> 00:55:00,339 Je ne pourrais jamais aimer quiconque comme je t'aime 531 00:55:00,423 --> 00:55:02,258 et comme j'aime ta maman. 532 00:55:07,596 --> 00:55:09,432 Ta mère sera toujours là. 533 00:55:09,515 --> 00:55:12,810 Elle s'occupera de toi comme lorsque je suis au front. 534 00:55:12,893 --> 00:55:15,688 Tu auras encore du soccer le dimanche 535 00:55:16,188 --> 00:55:18,232 et de l'équitation. 536 00:55:18,315 --> 00:55:20,317 Tu danseras dans la cour arrière. 537 00:55:20,401 --> 00:55:21,944 Danser dans la cour arrière. 538 00:55:29,660 --> 00:55:33,581 Et un jour, tu vas grandir. 539 00:55:35,583 --> 00:55:37,543 Et tu vas t'occuper de ta maman. 540 00:55:38,294 --> 00:55:41,964 Et même si je ne serai pas là pour le voir, 541 00:55:43,340 --> 00:55:48,262 je te protégerai quand même, toujours. 542 00:55:49,388 --> 00:55:52,475 Mais je serai ailleurs. 543 00:55:54,602 --> 00:55:55,728 Où ça? 544 00:56:00,775 --> 00:56:04,070 Juste là, ma belle. Juste là. 545 00:56:07,782 --> 00:56:08,783 Approche. 546 00:56:26,383 --> 00:56:32,389 Ma famille 547 00:59:20,557 --> 00:59:22,559 Sous-titres : Marieve Guerin 548 00:59:22,643 --> 00:59:24,645 Supervision de la création Jeremie Baldi