1
00:00:53,262 --> 00:00:55,514
LISTA ŚMIERCI
2
00:01:07,735 --> 00:01:09,987
Nie, Reece, czekaj. Boże, nie.
3
00:01:10,070 --> 00:01:12,281
- Co ty robisz? Cholera!
- Nie rób tego!
4
00:01:12,406 --> 00:01:18,412
{\an8}TERROR W CORONADO
5
00:02:43,038 --> 00:02:44,039
Tak.
6
00:02:45,875 --> 00:02:47,042
Dobrze.
7
00:02:47,877 --> 00:02:49,712
W porządku. Mam u ciebie dług.
8
00:02:58,053 --> 00:02:59,471
Kiepsko wyglądasz.
9
00:03:01,557 --> 00:03:02,600
Ja?
10
00:03:04,476 --> 00:03:05,394
Nie podoba się?
11
00:03:07,229 --> 00:03:10,149
Jak Patrick Swayze,
który mieszka w swoim vanie.
12
00:03:15,070 --> 00:03:17,489
Hartley właśnie wylądowała na północy.
13
00:03:19,533 --> 00:03:21,076
W swoim domu na wyspie Orcas?
14
00:03:21,869 --> 00:03:23,621
I to bez ochrony.
15
00:03:24,914 --> 00:03:26,332
Ma Secret Service?
16
00:03:26,874 --> 00:03:27,917
Zgaduj dalej.
17
00:03:28,459 --> 00:03:31,879
Talos. Umowa na dwunastu ludzi.
Może więcej.
18
00:03:34,423 --> 00:03:35,674
Wie, że nadchodzę.
19
00:03:36,216 --> 00:03:37,259
To prawda.
20
00:03:38,510 --> 00:03:39,428
To ma znaczenie?
21
00:03:41,764 --> 00:03:44,683
Kurwa, żadnego.
Dotychczas nie miało.
22
00:04:46,495 --> 00:04:47,830
Mogę to nagrać?
23
00:04:49,748 --> 00:04:51,625
Jasne. Dlatego tu pani jest.
24
00:04:51,709 --> 00:04:53,752
Tak. Żeby wszystko wyjaśnić.
25
00:04:54,253 --> 00:04:55,546
Jest pani sceptyczna?
26
00:04:56,672 --> 00:04:59,466
Użyła pani wpływów,
by zablokować mój artykuł.
27
00:04:59,550 --> 00:05:00,968
Jestem bardzo sceptyczna.
28
00:05:01,051 --> 00:05:03,512
Bo pani artykuł zawierał błędy.
29
00:05:04,013 --> 00:05:05,389
Oszczerstwa.
30
00:05:05,973 --> 00:05:07,349
Zanim pójdzie do druku,
31
00:05:07,433 --> 00:05:11,395
musi pani zrozumieć
prawdziwą kolejność wydarzeń.
32
00:05:11,478 --> 00:05:14,064
Wszystko w artykule zostało potwierdzone.
33
00:05:14,148 --> 00:05:16,817
Mam dokumenty od Horna,
admirała Pillara...
34
00:05:16,900 --> 00:05:19,278
Nie zaprzeczam, że zna pani fakty.
35
00:05:19,361 --> 00:05:21,405
Ale wyciąga pani złe wnioski.
36
00:05:22,531 --> 00:05:26,535
W artykule pisze pani
o firmie fasadowej Oberon Analytics
37
00:05:27,202 --> 00:05:30,414
i sugeruje, że to ja
jestem anonimową beneficjentką.
38
00:05:31,040 --> 00:05:31,874
To nieprawda.
39
00:05:32,541 --> 00:05:35,335
Nie brałam pieniędzy od Horna
ani nikogo innego.
40
00:05:36,211 --> 00:05:38,839
Trudno w to uwierzyć,
biorąc pod uwagę fakt,
41
00:05:38,922 --> 00:05:41,425
że każdemu spiskowcowi zapłacono.
42
00:05:41,925 --> 00:05:44,053
Ja nie spiskowałam, pani Buranek.
43
00:05:44,136 --> 00:05:47,973
Działałam na mocy
udzielonej mi przez Pentagon.
44
00:05:49,016 --> 00:05:53,479
Przetestowała pani nielicencjonowany lek
na całym plutonie komandosów.
45
00:05:53,562 --> 00:05:54,897
Zainicjowałam testy.
46
00:05:55,606 --> 00:05:59,318
Ale nie ukrywałam ich
i nie robiłam tego dla zysku.
47
00:06:00,486 --> 00:06:01,487
Więc czemu?
48
00:06:02,780 --> 00:06:04,573
Po co testować RD4895?
49
00:06:05,074 --> 00:06:09,078
Dzięki mojej polityce
wycofaliśmy wojska z Iraku i Afganistanu.
50
00:06:09,828 --> 00:06:13,832
Ale dla naszych operatorów
to oznaczało dłuższe misje, większy stres.
51
00:06:14,291 --> 00:06:15,459
Więcej traumy.
52
00:06:15,542 --> 00:06:20,089
Mam moralny i zawodowy obowiązek
zająć się tym problemem.
53
00:06:20,172 --> 00:06:23,008
EUA działa w przypadku
najcięższych problemów.
54
00:06:24,343 --> 00:06:27,096
By zapobiec nieuchronnej,
katastrofalnej śmierci.
55
00:06:27,721 --> 00:06:32,643
Codziennie od 17 do 22 weteranów
popełnia samobójstwo.
56
00:06:33,727 --> 00:06:36,063
Gdy dodamy do tego czynnych żołnierzy,
57
00:06:36,146 --> 00:06:40,025
dostaniemy równowartość dwóch ataków
z 11 września każdego roku.
58
00:06:40,109 --> 00:06:43,529
To są katastrofalne straty.
59
00:06:45,155 --> 00:06:48,283
A guzy mózgu w całym plutonie komandosów...
60
00:06:49,326 --> 00:06:50,911
Czy to jest katastrofalne?
61
00:06:51,578 --> 00:06:53,956
Pillar przesyłał mi raporty medyczne.
62
00:06:54,039 --> 00:06:56,333
Nie miałam powodu ich kwestionować.
63
00:06:58,836 --> 00:07:00,963
Więc nie wiedziała pani o guzach.
64
00:07:01,046 --> 00:07:04,800
Zanim nie zobaczyłam, jak w San Francisco
konfrontuje pani Horna.
65
00:07:05,551 --> 00:07:09,596
Pani słowa dla większości
nic nie znaczyły.
66
00:07:09,680 --> 00:07:11,640
Dla mnie wszystko stało się jasne.
67
00:07:12,182 --> 00:07:14,518
Gdy zrozumiałam, że Horn i jego klika
68
00:07:14,601 --> 00:07:17,521
powołali operację Miecz Odyna
jako przykrywkę,
69
00:07:17,604 --> 00:07:20,566
zainicjowałam dochodzenie DCIS.
70
00:07:22,067 --> 00:07:24,153
Byłam tak samo zdenerwowana jak pani.
71
00:07:27,406 --> 00:07:28,365
Nawet bardziej.
72
00:07:31,743 --> 00:07:32,953
Pani sekretarz?
73
00:07:34,037 --> 00:07:37,833
Konferencja z szefami sztabów.
74
00:07:38,542 --> 00:07:39,585
Dziękuję.
75
00:07:41,920 --> 00:07:43,422
Wrócimy do tego później.
76
00:07:44,214 --> 00:07:46,925
Proszę się rozgościć w skrzydle wschodnim,
77
00:07:47,009 --> 00:07:48,886
najlepiej z dala od okna.
78
00:07:50,095 --> 00:07:53,307
Może pani też odjechać
i opublikować to, co powiedziałam.
79
00:07:55,392 --> 00:07:56,560
Bo to prawda.
80
00:08:54,534 --> 00:08:56,203
Blokady i punkty kontrolne?
81
00:08:57,496 --> 00:08:59,206
LA wie, co dobre.
82
00:09:00,207 --> 00:09:02,459
Howardowie zidentyfikowali Bena Edwardsa.
83
00:09:02,960 --> 00:09:05,504
Sprawdzaliśmy go. Szkolili się razem.
84
00:09:06,630 --> 00:09:08,882
Jest w CIA. Oddział naziemny.
85
00:09:09,549 --> 00:09:11,969
Do tej pory był jak duch.
86
00:09:12,678 --> 00:09:14,137
Hartley odcina CID.
87
00:09:14,721 --> 00:09:18,976
Ulatnia się z ludźmi Talosa i pozwala,
by Reece za nią podążył bez nadzoru.
88
00:09:20,602 --> 00:09:21,853
Ona go zabije.
89
00:09:22,771 --> 00:09:24,606
I opowie tę historię, jak chce.
90
00:09:24,690 --> 00:09:26,817
Przynajmniej to się w końcu kończy.
91
00:09:28,819 --> 00:09:30,570
Ale nie na naszych warunkach.
92
00:09:36,410 --> 00:09:39,454
Po Quantico mogłem
sam decydować, co dalej.
93
00:09:40,038 --> 00:09:43,166
Wybrałem wydział pościgowy,
bo to prosta praca.
94
00:09:43,250 --> 00:09:46,086
Nie trzeba udowadniać motywu,
tylko ich łapać.
95
00:09:46,169 --> 00:09:47,879
Są winni, bo uciekają.
96
00:09:51,967 --> 00:09:54,594
Ale facet, którego ścigamy, jest ofiarą.
97
00:09:55,595 --> 00:09:58,307
A winni są ludzie, których Reece zabija.
98
00:09:58,932 --> 00:09:59,933
Co?
99
00:10:00,851 --> 00:10:03,437
Więc kibicujemy teraz Reece'owi?
100
00:10:04,771 --> 00:10:05,605
Nie.
101
00:10:07,107 --> 00:10:08,233
Dorwiemy wszystkich.
102
00:10:09,401 --> 00:10:12,487
My? Jesteśmy na ławce, szefie.
103
00:10:13,780 --> 00:10:14,990
Podzwoniłem trochę.
104
00:10:16,533 --> 00:10:18,827
Są inni, którzy też chcą kolejnej szansy.
105
00:10:20,829 --> 00:10:23,373
Zjebiesz sobie obiecującą karierę?
106
00:10:33,258 --> 00:10:38,055
Dla ułatwienia researchu.
Nic nie ukrywam – LORRAINE
107
00:10:42,309 --> 00:10:45,979
WYCIĄG Z BANKU
108
00:10:54,738 --> 00:10:57,657
JESTEM Z HARTLEY. WIEM, ŻE PRZYJEDZIESZ.
WSTRZYMAJ SIĘ, PROSZĘ. POTRZEBUJĘ CZASU.
109
00:10:57,741 --> 00:11:00,952
{\an8}MOGĘ NIE MIEĆ WSZYSTKICH INFORMACJI.
110
00:11:31,400 --> 00:11:34,069
Nie zniosę teraz tej muzyki.
111
00:11:34,152 --> 00:11:36,488
Nie zniesiesz? Jasne.
112
00:11:39,991 --> 00:11:40,992
W porządku.
113
00:11:41,618 --> 00:11:42,577
A to?
114
00:11:46,415 --> 00:11:47,666
Lepiej.
115
00:11:49,960 --> 00:11:51,211
To dobra piosenka.
116
00:11:56,883 --> 00:11:58,844
Czy mnie oczy nie mylą?
117
00:12:00,762 --> 00:12:01,972
Czy to był uśmiech?
118
00:12:02,681 --> 00:12:05,392
Coś tam pamiętam,
jak się kiedyś uśmiechałeś...
119
00:12:06,768 --> 00:12:10,105
Przez chwilę myślałem,
że obaj tracimy pamięć.
120
00:12:17,863 --> 00:12:18,864
Kto to?
121
00:12:19,781 --> 00:12:21,116
Ta reporterka.
122
00:12:23,577 --> 00:12:24,786
Jest na wyspie.
123
00:12:25,787 --> 00:12:27,372
No jasne.
124
00:12:28,915 --> 00:12:31,585
Sekretarz ma teraz
pierdoloną ludzką tarczę.
125
00:12:32,919 --> 00:12:34,671
Kiedy wypłyniemy?
126
00:12:37,174 --> 00:12:38,467
Dwie, trzy godziny.
127
00:12:40,343 --> 00:12:44,014
Pytanie tylko,
czy będzie na nas czekać łódź.
128
00:12:44,097 --> 00:12:46,224
Powiedział, że będzie, więc będzie.
129
00:12:48,977 --> 00:12:49,978
Wątpię.
130
00:12:51,062 --> 00:12:52,314
Raife Hastings.
131
00:12:53,440 --> 00:12:56,735
Mógłbym żyć tysiąc lat
i nadal nie mógłbym pojąć,
132
00:12:56,818 --> 00:12:58,778
jak możesz ufać temu skurwysynowi.
133
00:13:01,781 --> 00:13:03,783
Nadal ufam też tobie, prawda?
134
00:13:13,293 --> 00:13:14,294
Ben.
135
00:13:16,171 --> 00:13:17,506
Kurwa.
136
00:13:19,382 --> 00:13:20,509
Niech to szlag.
137
00:13:35,106 --> 00:13:36,983
Mamy cztery chargery.
138
00:13:38,193 --> 00:13:40,237
Jakieś tahoe, motory.
139
00:13:40,737 --> 00:13:43,031
I ośmiu gliniarzy.
140
00:13:45,700 --> 00:13:47,410
Nie wyprzedzimy ich tutaj.
141
00:13:48,995 --> 00:13:51,915
Ani nie zastrzelimy.
142
00:13:51,998 --> 00:13:53,083
Nie mamy wyjścia.
143
00:13:54,501 --> 00:13:55,710
Nie ma jak się ukryć.
144
00:13:57,754 --> 00:13:58,797
Jestem z tobą.
145
00:14:00,674 --> 00:14:03,426
Przejedziemy. Musimy.
146
00:14:13,311 --> 00:14:15,480
Dzień dobry, panie władzo. Jak leci?
147
00:14:16,398 --> 00:14:17,941
Prawo jazdy proszę.
148
00:14:18,483 --> 00:14:19,901
Tak, oczywiście.
149
00:14:22,821 --> 00:14:25,949
Gdzie ono jest? Chwileczkę.
150
00:14:33,832 --> 00:14:35,709
Gdzie pan jedzie, panie Adams?
151
00:14:35,792 --> 00:14:37,794
Do Pacific City.
152
00:14:38,378 --> 00:14:42,507
Podobno są tam fale,
na których wypisane jest moje imię.
153
00:14:51,224 --> 00:14:53,685
Możemy zajrzeć z tyłu? Rutynowa kontrola.
154
00:15:03,778 --> 00:15:04,863
Nie krępujcie się.
155
00:15:13,663 --> 00:15:14,664
Dzień dobry.
156
00:15:17,792 --> 00:15:19,628
Mieszka pan w tym pojeździe?
157
00:15:20,211 --> 00:15:23,423
Od czasu do czasu, proszę pani.
Gonię za falami.
158
00:15:23,965 --> 00:15:26,718
Sprawdzam tożsamość. Kalifornia.
159
00:15:26,801 --> 00:15:30,805
Indie-osiem-osiem-osiem
cztery-dwa-jeden-zero.
160
00:16:10,428 --> 00:16:13,723
Proszę pana, wiem, o co tu chodzi.
161
00:16:16,142 --> 00:16:19,813
Po drodze tutaj
dostałem na telefon srebrny alarm.
162
00:16:20,689 --> 00:16:24,109
Kto porwałby taką staruszkę?
163
00:16:24,192 --> 00:16:28,571
Co ona ma robić, biegać i robić na drutach
swetry dla wszystkich...
164
00:16:28,655 --> 00:16:32,367
Panie Adams, czy możemy
kontynuować w ciszy?
165
00:16:35,036 --> 00:16:36,204
Oczywiście.
166
00:16:37,372 --> 00:16:39,582
Siedem-Lincoln-cztery-dwa.
167
00:16:40,083 --> 00:16:42,419
Nic tu nie mam. Jakie nazwisko?
168
00:16:42,919 --> 00:16:46,756
Nazwisko Adams, imię Shane,
biały mężczyzna.
169
00:16:47,632 --> 00:16:51,136
Data urodzenia zero-siedem-dwa-dwa 1984.
170
00:16:56,474 --> 00:16:59,227
Siedem-Lincoln-cztery-dwa,
jest czysty.
171
00:16:59,310 --> 00:17:02,439
Żadnych listów gończych
dla Shane'a Adamsa.
172
00:17:03,273 --> 00:17:05,483
Siedem-L-czterdzieści-dwa, przyjąłem.
173
00:17:06,735 --> 00:17:09,320
Dowód sprawdzony. Pojazd jest czysty?
174
00:17:17,036 --> 00:17:18,163
Czysty.
175
00:17:32,844 --> 00:17:33,970
Miłego dnia.
176
00:17:35,138 --> 00:17:36,181
Szerokiej drogi.
177
00:17:39,726 --> 00:17:42,562
Baker, siedem-dziewięć-siedem jest czyste,
178
00:17:42,645 --> 00:17:45,315
nie ma listów, można go wypuścić.
179
00:17:46,149 --> 00:17:48,151
Proszę jechać. Jest pan wolny.
180
00:17:49,110 --> 00:17:50,528
Proszę jechać.
181
00:18:03,750 --> 00:18:05,919
Moje wyciągi pomogły?
182
00:18:06,669 --> 00:18:09,088
Jako sekretarz obrony
muszę je upubliczniać.
183
00:18:09,172 --> 00:18:11,633
Trudno byłoby mi ukryć
20 milionów dolarów.
184
00:18:12,467 --> 00:18:14,093
Trudno, ale to możliwe.
185
00:18:14,177 --> 00:18:16,971
Chcę dostępu do dziennika misji
z Miecza Odyna.
186
00:18:17,764 --> 00:18:20,433
Wyślę go do pani pokoju. Coś jeszcze?
187
00:18:21,226 --> 00:18:23,102
Nie skończyłyśmy wywiadu.
188
00:18:28,525 --> 00:18:31,861
Co pani wie o moim ojcu?
189
00:18:31,945 --> 00:18:33,613
Czytałam pani biografię.
190
00:18:34,364 --> 00:18:38,868
Wiem, że dorobił się na wyrębie.
Że służył w Korei i Wietnamie.
191
00:18:39,911 --> 00:18:41,579
Wiem o jego zmaganiach.
192
00:18:42,539 --> 00:18:44,791
O alkoholizmie, epizodach psychotycznych.
193
00:18:47,377 --> 00:18:48,920
Że odebrał sobie życie.
194
00:18:50,713 --> 00:18:54,968
Gdy byłam dzieckiem,
grał mi na ukulele w tym pokoju.
195
00:18:56,344 --> 00:19:00,181
Strasznie fałszował, ale był szczęśliwy.
196
00:19:02,016 --> 00:19:04,143
Po wojnie tego człowieka już nie było.
197
00:19:05,019 --> 00:19:07,814
Z całym szacunkiem,
unika pani sedna.
198
00:19:08,273 --> 00:19:12,694
Nie trzeba mieć doświadczenia z PTSD,
by myśleć, że wyleczenie go jest dobre.
199
00:19:13,444 --> 00:19:15,071
To prawda.
200
00:19:15,446 --> 00:19:18,491
Ale chronienie matki przed ojcem
w wieku 12 lat
201
00:19:18,575 --> 00:19:21,077
albo znalezienie martwego ojca
na strychu...
202
00:19:21,703 --> 00:19:23,288
dolewa oliwy do ognia.
203
00:19:25,957 --> 00:19:28,918
Przepraszam, ale pytanie,
które mnie interesuje,
204
00:19:29,002 --> 00:19:31,838
to czy powinniśmy testować
niesprawdzony lek
205
00:19:31,921 --> 00:19:34,841
na naszych oddziałach
bez ich wiedzy i zgody.
206
00:19:34,924 --> 00:19:39,345
Badania traumy są bardziej skuteczne,
gdy są prowadzone bez wiedzy pacjentów.
207
00:19:40,680 --> 00:19:43,766
To nie jest mój wybór, tylko nauka.
208
00:19:44,350 --> 00:19:46,853
Czemu nie upublicznić tego
po Mieczu Odyna?
209
00:19:46,936 --> 00:19:49,230
Upubliczniam to. Teraz.
210
00:19:49,314 --> 00:19:52,066
A nie próbuje pani kontrolować przekazu?
211
00:19:52,150 --> 00:19:56,070
Obwinia pani martwych ludzi,
bo nie mogą się już sprzeciwić.
212
00:19:56,154 --> 00:20:00,283
Czy zostanę surowo oceniona
za autoryzację RD4895?
213
00:20:00,700 --> 00:20:01,993
Może przez niektórych.
214
00:20:02,493 --> 00:20:05,371
Ale podejrzewam,
że inni zrozumieją moją decyzję.
215
00:20:07,582 --> 00:20:09,292
A James Reece ją zrozumie?
216
00:20:13,671 --> 00:20:16,132
Obie znamy odpowiedź na to pytanie.
217
00:20:17,342 --> 00:20:19,677
Wini go pani za to, co zrobił?
218
00:20:21,262 --> 00:20:23,765
Byłam w pokoju narad podczas Miecza Odyna.
219
00:20:24,891 --> 00:20:29,562
Słyszałam,
jak ich mordowano w tunelach, bezsilna.
220
00:20:29,646 --> 00:20:32,607
A potem stracił żonę, córkę...
221
00:20:36,527 --> 00:20:38,404
Niby go pani popiera,
222
00:20:38,488 --> 00:20:42,659
ale tymczasem prywatni wykonawcy wojskowi
zabezpieczają pani dom.
223
00:20:42,742 --> 00:20:47,121
Reece się tu pojawi.
Nie mam wyboru, muszę się bronić.
224
00:20:48,456 --> 00:20:50,124
To nie czyni mnie przestępczynią.
225
00:20:51,209 --> 00:20:52,460
Tylko człowiekiem.
226
00:21:15,316 --> 00:21:17,193
Sukinsyn się postarał.
227
00:21:27,036 --> 00:21:27,996
Kurwa.
228
00:21:32,959 --> 00:21:38,047
JESTEŚMY KWITA. JAK CI SIĘ UDA,
WIESZ, DOKĄD POJECHAĆ. – R
229
00:21:38,339 --> 00:21:39,340
Cholerka.
230
00:21:41,759 --> 00:21:43,344
Raife się postarał.
231
00:21:46,139 --> 00:21:47,473
Co tam jest napisane?
232
00:21:48,474 --> 00:21:49,976
Życzy nam obu powodzenia.
233
00:22:28,056 --> 00:22:30,516
Mieliśmy się nie wyróżniać.
234
00:22:30,600 --> 00:22:33,811
Lepiej nam pójdzie po ciemku.
Fajnie, że się wylizałaś.
235
00:22:33,895 --> 00:22:34,896
Layun.
236
00:22:34,979 --> 00:22:36,230
Jesteśmy wam dłużni.
237
00:22:36,814 --> 00:22:38,983
Robię w tym ponad dziesięć lat.
238
00:22:39,067 --> 00:22:42,904
Koleś wysadził w powietrze admirała?
Nic nie jesteście nam dłużni.
239
00:22:43,446 --> 00:22:44,989
Wezmę wasze torby.
240
00:22:45,698 --> 00:22:46,908
Znacie plan?
241
00:22:47,700 --> 00:22:49,827
Żona Tee jest prokuratorem federalnym.
242
00:22:49,911 --> 00:22:53,498
- Tee. Jak ona to nazwała?
- Nadzwyczajne okoliczności.
243
00:22:54,165 --> 00:22:57,126
Jesteśmy w pobliżu na ćwiczeniach
coś się dzieje,
244
00:22:57,210 --> 00:22:59,295
mamy obowiązek interweniować.
245
00:22:59,378 --> 00:23:01,172
Chyba nie macie choroby morskiej?
246
00:23:43,589 --> 00:23:47,093
{\an8}TAJNE TESTY I WYPŁATY AKCJI:
WOJNA LORRAINE HARTLEY Z JAMESEM REECE'EM
247
00:24:21,169 --> 00:24:22,962
Reece, posłuchaj.
248
00:24:23,045 --> 00:24:26,299
Na zewnątrz naliczyłem
15 pieprzonych ludzi Talosa.
249
00:24:26,382 --> 00:24:28,551
- Płynę z tobą.
- Ben.
250
00:24:29,969 --> 00:24:31,596
Potrzebuję cię przy celowniku.
251
00:24:31,679 --> 00:24:33,472
Zostaniesz na łodzi.
252
00:24:33,556 --> 00:24:37,185
Przy latarni morskiej.
Trzymaj się planu. Uda nam się.
253
00:24:38,436 --> 00:24:40,396
Jest alternatywa.
254
00:24:41,397 --> 00:24:44,066
Możemy się teraz wycofać.
255
00:24:45,109 --> 00:24:46,569
Wrócimy tą samą drogą.
256
00:24:47,904 --> 00:24:51,407
Reporterka napisała artykuł.
Hartley nie ujdzie to na sucho.
257
00:24:54,827 --> 00:24:56,996
Znajdziemy tę plażę w Peru, bracie.
258
00:24:57,622 --> 00:24:59,832
Otworzymy parę piwek i...
259
00:25:00,875 --> 00:25:02,710
Zobaczymy, dokąd zabierze nas fala.
260
00:25:04,503 --> 00:25:07,256
Mam czekać, aż bomba
w mojej głowie wybuchnie?
261
00:25:10,384 --> 00:25:11,886
To się tak nie skończy.
262
00:25:25,274 --> 00:25:26,859
Nie musisz umierać sam.
263
00:25:29,946 --> 00:25:31,155
Nie jestem sam.
264
00:26:27,128 --> 00:26:28,045
Proszę pani.
265
00:26:29,088 --> 00:26:30,089
Wyjeżdża pani?
266
00:26:30,673 --> 00:26:33,050
Muszę, jeśli chcę złapać ostatni prom.
267
00:26:33,134 --> 00:26:35,094
Może pani ruszyć rano.
268
00:26:35,177 --> 00:26:36,971
Nie chcę już tu być.
269
00:26:42,935 --> 00:26:47,148
{\an8}DZIEDZICTWO LORRAINE HARTLEY
I JEJ WALKA O OPERATORÓW SPECJALNYCH
270
00:26:49,066 --> 00:26:50,985
Cieszę się, że to pani zmieniła.
271
00:26:52,236 --> 00:26:56,449
Podzwonię do telewizji.
Od 32 lat mnie kontrolują, są mi to winni.
272
00:26:57,199 --> 00:26:59,076
To byłoby pomocne. Dziękuję.
273
00:26:59,577 --> 00:27:00,953
Zadzwonię po samochód.
274
00:27:01,037 --> 00:27:02,705
Jest jeszcze jedna rzecz.
275
00:27:02,788 --> 00:27:06,375
Chciałabym jeszcze potwierdzić
wszystkie daty.
276
00:27:08,377 --> 00:27:10,171
- Oczywiście.
- Dziękuję.
277
00:27:20,514 --> 00:27:24,060
Zgodnie z dziennikiem misji Miecza Odyna
278
00:27:24,143 --> 00:27:27,396
weszła pani do pokoju narad,
gdy misja była w toku?
279
00:27:28,022 --> 00:27:29,440
Zgadza się.
280
00:27:29,523 --> 00:27:34,612
Zegar misji wskazywał chyba,
że upłynęły jakieś 22 minuty.
281
00:27:38,824 --> 00:27:40,284
21 minut 12 sekund.
282
00:27:40,368 --> 00:27:43,996
Ile czasu upłynęło,
zanim łączność została przerwana?
283
00:27:44,080 --> 00:27:46,123
To jest w dzienniku, prawda?
284
00:27:47,208 --> 00:27:49,543
Dziewięć minut i 21 sekund.
285
00:27:53,255 --> 00:27:58,177
Admirał Pillar nie zachowywał się
w tym czasie dziwnie?
286
00:27:59,220 --> 00:28:02,473
Nie było nic dziwnego
w raportach wywiadu przed panią?
287
00:28:03,474 --> 00:28:05,601
Nie. Nic nadzwyczajnego.
288
00:28:06,435 --> 00:28:10,523
Do 30 minuty i 33 sekundy,
kiedy pluton trafił na ładunek.
289
00:28:10,606 --> 00:28:11,899
Zgadza się.
290
00:28:11,982 --> 00:28:16,237
Świetnie. A pamięta pani dokładne daty
rozpoczęcia reform budżetowych
291
00:28:16,320 --> 00:28:18,114
i śledztwa DCIS?
292
00:28:18,948 --> 00:28:22,743
Zapytam o nie moje biuro i agenta Azada.
293
00:28:22,827 --> 00:28:25,788
To było przed
czy po śmierci Steve'a Horna?
294
00:28:25,871 --> 00:28:27,790
Jakie to ma znaczenie?
295
00:28:27,873 --> 00:28:32,169
Próbuję tylko zrozumieć
„prawdziwą kolejność wydarzeń”.
296
00:28:58,154 --> 00:29:02,450
Opowiedziała mi pani dwie różne historie.
297
00:29:03,451 --> 00:29:08,747
W pierwszej podjęła pani decyzję.
Wątpliwą, ale uzasadnioną,
298
00:29:09,290 --> 00:29:12,751
by rozwiązać kryzys zdrowia psychicznego
w naszym wojsku,
299
00:29:12,835 --> 00:29:15,421
tylko że zaufała pani
niewłaściwym ludziom.
300
00:29:16,046 --> 00:29:17,715
Hornowi i Pillarowi,
301
00:29:17,798 --> 00:29:19,967
którzy kłamali w sprawie eksperymentu
302
00:29:20,050 --> 00:29:24,096
i popełnili przestępstwa
w celu ochrony swoich zysków,
303
00:29:24,180 --> 00:29:25,473
zgadza się?
304
00:29:26,390 --> 00:29:29,560
W drugiej wersji
zrozumiała pani, co zrobili,
305
00:29:29,643 --> 00:29:33,189
i podjęła kroki, by ograniczyć im dostęp
do pani departamentu.
306
00:29:34,273 --> 00:29:38,068
Wszczęła pani dochodzenie,
ponieważ chciała się upewnić,
307
00:29:38,152 --> 00:29:40,488
że wszyscy za to zapłacą.
308
00:29:40,905 --> 00:29:44,074
Mówi pani, że to dwie historie,
ale to ta sama historia.
309
00:29:44,158 --> 00:29:46,410
Nie mogą być tą samą historią.
310
00:29:46,494 --> 00:29:50,664
Bo w pierwszej nie wiedziała pani,
że coś jest nie tak z RD4895,
311
00:29:50,748 --> 00:29:55,336
dopóki nie zobaczyła mnie pani z Hornem
w San Francisco. Ale w drugiej historii
312
00:29:55,419 --> 00:29:58,005
podjęła pani działania,
by ukarać Horna i Pillara.
313
00:29:58,088 --> 00:30:01,675
Dokumenty wskazują,
że zrobiła to pani przed San Francisco.
314
00:30:01,759 --> 00:30:03,469
Widzi pani sprzeczność?
315
00:30:04,929 --> 00:30:09,016
Jak mogła ich pani obwiniać,
jeśli nie wiedziała o przestępstwie?
316
00:30:09,099 --> 00:30:11,519
Jeśli nie wiedziała pani,
317
00:30:11,602 --> 00:30:14,522
że Reece i jego ludzie
zginą w Mieczu Odyna.
318
00:30:20,903 --> 00:30:22,947
Pillar powiedział mi...
319
00:30:23,030 --> 00:30:27,243
Wspomniał o komplikacjach
z plutonem Alfa.
320
00:30:27,326 --> 00:30:29,245
Wiedziała pani, że byli chorzy?
321
00:30:29,995 --> 00:30:33,457
Wiedziałam, że sytuacja
rozwija się niekorzystnie.
322
00:30:34,250 --> 00:30:37,586
Bóle głowy. Utrata pamięci.
Tak, dość niekorzystne.
323
00:30:37,670 --> 00:30:41,507
Nie, admirał Pillar zapewnił,
że rozwiążą problemy zdrowotne.
324
00:30:41,590 --> 00:30:43,717
Jak chciał je rozwiązać?
325
00:30:44,260 --> 00:30:46,595
Zakładałam, że poprzez opiekę medyczną.
326
00:30:47,680 --> 00:30:53,060
Zignorowała pani przepisy FDA,
by testować na nich niesprawdzony lek,
327
00:30:53,143 --> 00:30:56,772
a gdy zachorowali,
nawet nie spytała pani o plan?
328
00:30:56,855 --> 00:31:00,025
Nie sądziłam, że Horn i Pillar
zrobią to, co zrobili.
329
00:31:00,109 --> 00:31:01,819
Powiedziała mi pani, cytuję:
330
00:31:01,902 --> 00:31:06,782
„Słuchałam,
jak ich mordowano w tunelach, bezsilna”.
331
00:31:06,865 --> 00:31:09,368
Dlaczego nie mogła pani im pomóc?
332
00:31:09,451 --> 00:31:10,327
Brak łączności.
333
00:31:10,411 --> 00:31:12,871
W końcu tak. Ale właśnie powiedziała pani,
334
00:31:12,955 --> 00:31:16,083
że do ciszy było jeszcze
9 minut i 21 sekund,
335
00:31:16,166 --> 00:31:18,210
zanim pluton Alfa się wyłączył.
336
00:31:18,294 --> 00:31:19,378
Nie było czasu...
337
00:31:19,461 --> 00:31:21,964
Ile czasu zajmuje
powiedzenie „przerwać to”?
338
00:31:25,259 --> 00:31:27,761
Prawda jest taka, pani sekretarz,
339
00:31:28,387 --> 00:31:31,348
że przez dziewięć minut i 21 sekund
340
00:31:31,432 --> 00:31:35,769
rozważała pani konsekwencje przyznania się
do zatwierdzenia eksperymentu,
341
00:31:35,853 --> 00:31:38,647
który dał 14 ludziom guzy mózgu.
342
00:31:39,607 --> 00:31:42,359
Przez dziewięć minut i 21 sekund
343
00:31:42,443 --> 00:31:44,820
decydowała pani między swoimi potrzebami
344
00:31:44,903 --> 00:31:48,532
i dziedzictwem
a wartością życia tych ludzi.
345
00:31:48,616 --> 00:31:52,036
Wybrała pani milczenie
i pozwoliła im umrzeć!
346
00:31:52,119 --> 00:31:54,371
Oni nie zginęli tak po prostu!
347
00:31:55,414 --> 00:31:56,957
Ratowali życie!
348
00:32:09,261 --> 00:32:13,349
Zachowuje się pani tak,
jakby nasi operatorzy,
349
00:32:13,432 --> 00:32:17,311
ludzie, którzy rozumieją naturę
osobistego poświęcenia,
350
00:32:17,895 --> 00:32:19,605
byli ofiarami.
351
00:32:20,272 --> 00:32:22,691
Nie są nimi, są bohaterami.
352
00:32:23,859 --> 00:32:24,985
Czternaście istnień?
353
00:32:25,611 --> 00:32:28,697
Moja polityka codziennie ratuje
40 mężczyzn i kobiet.
354
00:32:28,781 --> 00:32:31,700
A gdy RD4896 zostanie w końcu wdrożone,
355
00:32:31,784 --> 00:32:34,870
te liczby będą jeszcze wyższe.
Więc tak! Milczałam,
356
00:32:34,953 --> 00:32:37,915
bo to była ofiara,
którą byłam gotowa ponieść.
357
00:32:37,998 --> 00:32:41,251
A jeśli poprosiłaby pani
Jamesa Reece'a o oddanie życia,
358
00:32:41,335 --> 00:32:43,671
by oszczędzić swoim ludziom traumy wojny,
359
00:32:44,129 --> 00:32:47,216
zrobiłby to bez mrugnięcia okiem.
360
00:32:47,591 --> 00:32:50,636
Tylko że go pani nie spytała, prawda?
361
00:32:53,681 --> 00:32:56,517
Przyznała pani,
że pozwoliła plutonowi Alfa zginąć.
362
00:33:02,773 --> 00:33:05,901
Morderstwo to morderstwo,
nieważne, czy pani zapłacili.
363
00:33:40,561 --> 00:33:41,854
Na twój sygnał.
364
00:33:44,732 --> 00:33:46,775
Jestem na pozycji. Dawaj.
365
00:33:48,610 --> 00:33:51,238
Nie opublikuje pani tego artykułu.
366
00:33:51,321 --> 00:33:56,452
Jeśli to pani zrobi,
te ofiary całkowicie stracą na znaczeniu.
367
00:33:57,661 --> 00:33:58,787
W gotowości.
368
00:33:58,871 --> 00:34:02,207
Nie pozwolę pani promować się
na ich śmierci.
369
00:34:03,333 --> 00:34:04,334
Za trzy...
370
00:34:07,671 --> 00:34:08,547
dwa...
371
00:34:12,050 --> 00:34:13,010
jeden.
372
00:34:20,517 --> 00:34:21,518
O kurwa!
373
00:34:23,520 --> 00:34:24,855
Ruszać się!
374
00:34:31,236 --> 00:34:33,238
Musimy panią stąd zabrać. Teraz.
375
00:34:33,322 --> 00:34:34,990
Dobrze. Trzymajcie się planu.
376
00:34:35,699 --> 00:34:36,700
Proszę ze mną.
377
00:34:38,035 --> 00:34:40,412
Tutaj. Oczy w górze. Ostrożnie.
378
00:34:40,496 --> 00:34:41,371
Przyjąłem.
379
00:34:41,455 --> 00:34:42,289
Ruszam.
380
00:34:57,513 --> 00:34:59,431
Ogień, prawa burta!
381
00:35:00,015 --> 00:35:04,269
Jak dopłyniemy do brzegu,
bierz Lowe'a i idźcie do latarni morskiej!
382
00:35:04,353 --> 00:35:06,730
- Chcę tego strzelca.
- Tak jest!
383
00:35:26,083 --> 00:35:27,459
Ben. Balkon.
384
00:35:27,543 --> 00:35:28,502
Robi się.
385
00:35:32,214 --> 00:35:33,298
Droga wolna.
386
00:35:58,532 --> 00:36:00,534
Ruszajcie na plażę, rozdzielić się.
387
00:36:02,202 --> 00:36:03,036
Kurwa.
388
00:36:03,453 --> 00:36:06,790
Właśnie przypłynęło FBI. Przerwij akcję.
389
00:36:06,874 --> 00:36:07,958
Odbiór?
390
00:36:10,210 --> 00:36:11,295
Ja pierdolę!
391
00:36:11,378 --> 00:36:14,923
Dwunastu uzbrojonych ludzi
zbliża się do zachodniego wybrzeża.
392
00:36:23,891 --> 00:36:25,267
Wycofać się.
393
00:36:27,811 --> 00:36:30,564
FBI! Poddać się!
394
00:36:34,776 --> 00:36:36,111
Reece. Dalej, stary.
395
00:36:39,239 --> 00:36:41,074
Do zobaczenia po drugiej stronie.
396
00:36:43,785 --> 00:36:44,786
Kurwa.
397
00:36:52,961 --> 00:36:56,173
Agenci federalni, do kurwy nędzy!
Wstrzymać ogień!
398
00:36:57,257 --> 00:36:58,258
Wstrzymać ogień!
399
00:37:01,720 --> 00:37:02,930
Nie jesteśmy wrogiem.
400
00:37:08,977 --> 00:37:12,439
HRT przejmuje dowodzenie w posiadłości.
401
00:37:12,522 --> 00:37:14,483
Wycofajcie swoich ludzi.
402
00:37:14,566 --> 00:37:15,734
Gdzie pani sekretarz?
403
00:37:15,817 --> 00:37:17,611
Drugie piętro, północny wschód.
404
00:37:17,694 --> 00:37:20,113
Ma tam schron z ochroną osobistą.
405
00:37:20,197 --> 00:37:21,448
A gdzie James Reece?
406
00:37:29,206 --> 00:37:30,332
Za mną. Ruszać.
407
00:37:44,930 --> 00:37:47,849
Kurwa. Straciliśmy strażnika!
408
00:37:55,107 --> 00:37:56,191
Wchodzę.
409
00:38:23,885 --> 00:38:26,221
- Zasłona dymna w narożniku.
- Sprawdź to.
410
00:38:26,304 --> 00:38:27,514
Utrzymać pozycje.
411
00:38:36,982 --> 00:38:38,525
Musicie tam wyjść.
412
00:38:39,568 --> 00:38:41,445
Jest tam FBI. Musimy pani pilnować.
413
00:38:41,528 --> 00:38:43,739
Nie czekamy. Ruszajcie!
414
00:38:46,742 --> 00:38:48,577
Tak jest. Zajmiemy się tym.
415
00:40:30,137 --> 00:40:31,179
Otwórz drzwi!
416
00:40:32,305 --> 00:40:33,306
Otwieraj!
417
00:40:52,367 --> 00:40:53,618
Reece, stój!
418
00:40:54,578 --> 00:40:55,579
Przesuń się.
419
00:40:55,662 --> 00:40:57,122
Nie wzięła pieniędzy.
420
00:40:57,205 --> 00:41:02,085
Ostatnia firma. Oberon Analytics.
To ktoś inny z agencji.
421
00:41:02,627 --> 00:41:04,880
Ktoś, kto organizował Miecz Odyna.
422
00:41:04,963 --> 00:41:08,466
Nie chciałam pana skrzywdzić,
komandorze. Przysięgam.
423
00:41:09,009 --> 00:41:10,343
Chciałam panu pomóc.
424
00:41:11,303 --> 00:41:13,763
To bez znaczenia. Ona podpaliła lont.
425
00:41:14,890 --> 00:41:16,349
Podpaliła lont.
426
00:41:23,815 --> 00:41:24,816
Reece.
427
00:41:42,459 --> 00:41:45,128
Spójrz. Córka ci to narysowała, prawda?
428
00:41:45,921 --> 00:41:47,380
Spójrz na to.
429
00:41:48,089 --> 00:41:50,675
Spojrzała na ciebie
i właśnie to zobaczyła.
430
00:41:59,809 --> 00:42:01,186
Wciąż możesz taki być.
431
00:42:06,316 --> 00:42:07,776
Zostaw ją mnie.
432
00:42:07,859 --> 00:42:09,819
Nagrałam, jak się przyznała.
433
00:42:09,903 --> 00:42:13,281
Cały świat się dowie, jak się zhańbiła.
434
00:42:13,365 --> 00:42:17,619
Jej dziedzictwem będzie wstyd.
Jeśli ją zabijesz, będzie to morderstwo.
435
00:42:21,081 --> 00:42:23,625
Jesteśmy w latarni.
Żadnych śladów strzelca.
436
00:42:23,708 --> 00:42:26,378
Tee, opatrz rannych. Mac, Smitty, za mną.
437
00:42:26,461 --> 00:42:28,255
- Idziemy do środka.
- Przyjąłem.
438
00:42:28,838 --> 00:42:30,632
Weź wschodni brzeg, ja zachodni.
439
00:42:39,975 --> 00:42:41,393
Reece. Nie rób tego.
440
00:42:46,648 --> 00:42:48,900
Nie ma jej w twoim świecie.
441
00:42:53,947 --> 00:42:55,532
Jest na polu bitwy.
442
00:43:05,333 --> 00:43:06,251
Nie!
443
00:43:21,683 --> 00:43:23,476
Idziemy do schronu Hartley.
444
00:44:05,685 --> 00:44:06,686
Reece!
445
00:44:11,524 --> 00:44:12,901
Odłóż broń.
446
00:44:35,715 --> 00:44:36,716
Reece...
447
00:44:42,263 --> 00:44:43,264
Reece!
448
00:44:45,392 --> 00:44:46,851
Nie zmuszaj mnie do strzału.
449
00:44:56,611 --> 00:44:58,113
Ja już i tak nie żyję.
450
00:45:00,698 --> 00:45:03,618
Tony, mamy problem w schronie.
451
00:45:03,701 --> 00:45:06,788
Reporterka żyje.
Hartley popełniła samobójstwo.
452
00:45:08,540 --> 00:45:09,707
Słyszysz mnie?
453
00:45:13,795 --> 00:45:15,755
Tony, widzisz Reece'a?
454
00:45:23,054 --> 00:45:24,055
Nie.
455
00:45:52,876 --> 00:45:56,796
{\an8}TRZY TYGODNIE PÓŹNIEJ
456
00:45:56,880 --> 00:46:00,842
{\an8}Z OSTATNIEJ CHWILI
GRUNTOWNA REFORMA W PENTAGONIE
457
00:46:06,014 --> 00:46:07,891
AKTUALIZACJA: PRAWDA I KONSEKWENCJE
458
00:46:07,974 --> 00:46:09,434
Pentagon zdradził Jamesa Reece'a.
459
00:46:09,517 --> 00:46:12,687
To, co nastąpiło później,
wstrząsnęło narodem.
460
00:46:24,449 --> 00:46:28,411
Reece – Wiadomość
461
00:46:28,495 --> 00:46:34,501
MIAŁAŚ RACJĘ.
TWÓJ ARTYKUŁ ZROBIŁ COŚ DOBREGO.
462
00:46:36,961 --> 00:46:40,507
A CO Z OSTATNIM PYTANIEM?
463
00:46:45,803 --> 00:46:51,809
OBERON ANALYTICS
OBSŁUGUJE BANK W PERU.
464
00:47:01,653 --> 00:47:05,698
DZIĘKI. TERAZ MUSISZ PRZESTAĆ MNIE SZUKAĆ.
465
00:47:08,076 --> 00:47:11,788
NIE ZAMIERZAM.
466
00:47:18,920 --> 00:47:21,881
{\an8}TRWA OBŁAWA NA JAMESA RECEE'A
ISTNIEJE MOŻLIWOŚĆ, ŻE ZMARŁ
467
00:49:00,021 --> 00:49:01,939
Wierzyłem, że znów cię zobaczę.
468
00:49:03,608 --> 00:49:04,942
Oberon Analytics.
469
00:49:07,695 --> 00:49:10,198
Ta firma nie trafiła na listę.
470
00:49:14,202 --> 00:49:15,620
Pillar chciał mi powiedzieć.
471
00:49:17,538 --> 00:49:21,042
Oferował mi nazwisko.
Założyłem, że mówi o Hartley.
472
00:49:24,879 --> 00:49:27,632
To byłeś ty, Ben.
473
00:49:29,217 --> 00:49:31,177
Kurwa, ty.
474
00:49:33,513 --> 00:49:34,931
Znałeś moje źródło.
475
00:49:37,725 --> 00:49:40,353
Puściłeś je przez Syryjczyków.
476
00:49:40,436 --> 00:49:43,690
Byłeś w idealnej sytuacji,
by zorganizować Miecz Odyna.
477
00:49:48,152 --> 00:49:49,779
Muszę usłyszeć to od ciebie.
478
00:49:53,533 --> 00:49:54,701
Admirał przysiągł...
479
00:49:56,786 --> 00:49:58,162
że byłeś już martwy.
480
00:49:59,706 --> 00:50:01,666
Że ty i chłopcy mieliście guzy.
481
00:50:03,126 --> 00:50:07,088
Pomyślałem, niech umrą
w pieprzonym mundurze
482
00:50:09,382 --> 00:50:12,176
zamiast w szpitalnym łóżku.
483
00:50:19,142 --> 00:50:21,602
Zrobiłeś to dla nas czy dla 20 milionów?
484
00:50:25,148 --> 00:50:26,232
Jedno i drugie.
485
00:50:30,403 --> 00:50:31,612
Na początku.
486
00:50:33,239 --> 00:50:36,367
Nie wydałem ani grosza. Nie mogę.
487
00:50:39,203 --> 00:50:40,580
Ale powinieneś wiedzieć...
488
00:50:43,541 --> 00:50:45,334
Musisz wiedzieć...
489
00:50:47,545 --> 00:50:49,839
To najważniejsza rzecz.
490
00:50:58,097 --> 00:50:59,724
Lauren i Luce...
491
00:51:04,979 --> 00:51:06,689
Nie miałem z tym nic wspólnego.
492
00:51:10,526 --> 00:51:11,819
Gdy się dowiedziałem,
493
00:51:12,528 --> 00:51:15,490
chciałem, by ten pieprzony świat
stanął w ogniu.
494
00:51:20,161 --> 00:51:24,040
Byłem z tobą na każdym kroku,
495
00:51:27,001 --> 00:51:30,713
sprzątając tych skurwysynów,
którzy je zabili.
496
00:51:31,631 --> 00:51:33,090
Taka jest prawda.
497
00:51:36,093 --> 00:51:37,428
To prawda.
498
00:51:41,516 --> 00:51:42,517
Wiem.
499
00:51:44,477 --> 00:51:45,686
Przepraszam.
500
00:51:48,981 --> 00:51:49,982
Wiem, Ben.
501
00:51:57,114 --> 00:51:58,491
Mam nową dziarę.
502
00:52:02,537 --> 00:52:06,582
Nie wiedziałem, czy to dla ciebie,
czy dla mnie.
503
00:52:12,463 --> 00:52:13,548
Teraz wiem.
504
00:52:16,467 --> 00:52:17,510
Już wiem.
505
00:52:26,227 --> 00:52:27,186
W porządku.
506
00:52:33,192 --> 00:52:34,610
Zamknij tę listę.
507
00:53:22,867 --> 00:53:24,577
Nic jej nie będzie, tato?
508
00:53:34,795 --> 00:53:36,547
Nie musisz jej okłamywać.
509
00:53:41,093 --> 00:53:43,763
Wiesz co, robaczku?
Raczej się nie wykaraska.
510
00:53:44,305 --> 00:53:45,348
Ona nie żyje.
511
00:53:45,806 --> 00:53:47,475
Niestety, kochanie.
512
00:53:49,352 --> 00:53:50,353
Tatusiu,
513
00:53:52,188 --> 00:53:54,357
a jeśli ty nie wrócisz do domu?
514
00:53:57,109 --> 00:53:59,236
Córeczko, zawsze wracam do domu.
515
00:54:03,866 --> 00:54:05,201
A jeśli nie wrócisz?
516
00:54:13,584 --> 00:54:14,627
Chodź do mnie.
517
00:54:31,644 --> 00:54:34,021
Jeśli któregoś dnia nie wrócę z pracy,
518
00:54:34,438 --> 00:54:36,774
powinnaś wiedzieć...
519
00:54:38,901 --> 00:54:41,696
że twój tata zginął, robiąc coś ważnego,
520
00:54:42,947 --> 00:54:46,534
i że otaczali mnie dobrzy ludzie,
521
00:54:47,660 --> 00:54:48,536
których kochałem.
522
00:54:50,162 --> 00:54:51,789
Tak jak mnie i mamusię?
523
00:54:55,876 --> 00:54:57,336
Nie, kochanie.
524
00:54:57,420 --> 00:55:00,339
Nie mógłbym kochać nikogo tak,
jak kocham ciebie
525
00:55:00,423 --> 00:55:02,258
i twoją mamę.
526
00:55:07,596 --> 00:55:09,432
Twoja mama nadal tu będzie.
527
00:55:09,515 --> 00:55:12,810
Zaopiekuje się tobą, tak jak zawsze,
gdy jestem na misji.
528
00:55:12,893 --> 00:55:15,688
Nadal będziesz mieć
piłkę nożną w niedziele
529
00:55:16,188 --> 00:55:18,232
i jazdę konną...
530
00:55:18,315 --> 00:55:20,317
I tańce na podwórku.
531
00:55:20,401 --> 00:55:21,944
Tańce na podwórku.
532
00:55:29,660 --> 00:55:33,581
A potem, pewnego dnia, dorośniesz.
533
00:55:35,583 --> 00:55:37,543
I to ty zaopiekujesz się mamą.
534
00:55:38,294 --> 00:55:41,964
I choć nie będzie mnie tutaj,
535
00:55:43,340 --> 00:55:48,262
to nie znaczy,
że nie będę miał cię na oku, zawsze.
536
00:55:49,388 --> 00:55:52,475
Po prostu... z innego miejsca.
537
00:55:54,602 --> 00:55:55,728
Skąd?
538
00:56:00,775 --> 00:56:04,070
Stąd, kochanie.
539
00:56:07,782 --> 00:56:08,783
Stąd.
540
00:56:26,383 --> 00:56:32,389
Moja rodzina
541
00:57:15,766 --> 00:57:20,813
NIASA – MOZAMBIK
542
00:59:20,557 --> 00:59:22,559
Napisy: Anna Kurzajczyk
543
00:59:22,643 --> 00:59:24,645
Nadzór kreatywny nad tłumaczeniem
Zofia Jaworowska