1
00:00:53,262 --> 00:00:55,514
เดอะ เทอร์มินอล ลิสต์ - ดับมือสังหาร
2
00:01:07,735 --> 00:01:09,987
ไม่นะ รีซ เดี๋ยว พระเจ้า
อย่า รีซ ไม่
3
00:01:10,070 --> 00:01:12,281
- ทําอะไรน่ะ บ้าเอ๊ย
- อย่านะ
4
00:01:12,406 --> 00:01:18,412
{\an8}เหตุสยองขวัญในโคโรนาโด
5
00:01:28,964 --> 00:01:34,553
{\an8}เหตุสยองขวัญในโคโรนาโด
6
00:02:43,038 --> 00:02:44,039
ใช่
7
00:02:45,875 --> 00:02:47,042
ดี
8
00:02:47,877 --> 00:02:49,712
เอาละ ฉันติดหนี้นายครั้งนึงนะ
9
00:02:58,053 --> 00:02:59,471
นายดูแย่สุดๆ
10
00:03:01,557 --> 00:03:02,600
ฉันดูแย่เหรอ
11
00:03:04,476 --> 00:03:05,394
นายไม่ชอบเหรอ
12
00:03:07,229 --> 00:03:10,149
นายดูเหมือนแพทริก สเวซี่
ที่อาศัยอยู่ในรถตู้
13
00:03:15,070 --> 00:03:17,489
ฮาร์ทลีย์เพิ่งลงจากเครื่องทางเหนือ
14
00:03:19,533 --> 00:03:21,076
ที่บ้านเธอบนเกาะออร์คัสน่ะเหรอ
15
00:03:21,869 --> 00:03:23,621
เธอเพิ่งทิ้งแผนกซีไอดีด้วย
16
00:03:24,914 --> 00:03:26,332
ใครมาแทน หน่วยสืบราชการลับเหรอ
17
00:03:26,874 --> 00:03:27,917
ให้เดาอีกที
18
00:03:28,459 --> 00:03:31,879
ทาลอส ทําสัญญากับเจ้าหน้าที่หนึ่งโหล
อาจมีมากกว่านั้น
19
00:03:34,423 --> 00:03:35,674
เธอรู้ว่าฉันจะไปหา
20
00:03:36,216 --> 00:03:37,259
ใช่ เธอรู้
21
00:03:38,510 --> 00:03:39,428
มันสําคัญเหรอ
22
00:03:41,764 --> 00:03:44,683
ไม่เลย ไม่สําคัญ ยังไม่สําคัญ
23
00:04:46,495 --> 00:04:47,830
ขออัดเสียงได้มั้ยคะ
24
00:04:49,748 --> 00:04:51,625
ได้สิ นั่นคือเหตุผลที่คุณมาที่นี่
25
00:04:51,709 --> 00:04:53,752
ค่ะ เพื่อเสนอเรื่องจริง
26
00:04:54,253 --> 00:04:55,546
คุณฟังดูไม่เชื่อ
27
00:04:56,672 --> 00:04:59,466
คุณใช้ทรัพยากรของรัฐบาล
เพื่อสกัดกั้นบทความของฉัน
28
00:04:59,550 --> 00:05:00,968
ฉันสงสัยมากๆ ค่ะ
29
00:05:01,051 --> 00:05:03,512
ก็เรื่องของคุณมันผิด คุณเบอราเน็ก
30
00:05:04,013 --> 00:05:05,389
ถือเป็นการใส่ร้ายเลยล่ะ
31
00:05:05,973 --> 00:05:07,349
ก่อนที่คุณจะเผยแพร่มัน
32
00:05:07,433 --> 00:05:11,395
คุณควรได้เข้าใจ
ลําดับเหตุการณ์ที่เกิดขึ้นให้ถูกต้อง
33
00:05:11,478 --> 00:05:14,064
ข้อมูลทุกอย่างในบทความฉัน
ได้รับการยืนยันแล้ว
34
00:05:14,148 --> 00:05:16,817
ฉันมีเอกสารจากสตีฟ ฮอร์น
นายพลพิลล่าร์...
35
00:05:16,900 --> 00:05:19,278
ฉันไม่ได้ปฏิเสธว่าคุณมีข้อมูลที่ถูกต้อง
36
00:05:19,361 --> 00:05:21,405
คุณกําลังสรุปอย่างผิดๆ
37
00:05:22,531 --> 00:05:26,535
ในบทความของคุณ คุณอ้างอิงถึง
บริษัทเปล่าชื่อโอเบอรอน แอนาลิติกส์
38
00:05:27,202 --> 00:05:30,414
และคุณบอกเป็นนัยๆ ว่า
ฉันคือผู้รับผลประโยชน์ที่ไม่ได้เอ่ยชื่อ
39
00:05:31,040 --> 00:05:31,874
ฉันไม่ใช่
40
00:05:32,541 --> 00:05:35,335
ฉันไม่เคยได้รับเงิน
จากสตีฟ ฮอร์นหรือใครเลย
41
00:05:36,211 --> 00:05:38,839
เรื่องนั้นเชื่อยากนะคะ
เมื่อคิดถึงความจริงที่ว่า
42
00:05:38,922 --> 00:05:41,425
ผู้สมรู้ร่วมคิดทุกคนได้รับเงิน
ในการจัดฉากครั้งนี้
43
00:05:41,925 --> 00:05:44,053
ฉันไม่ได้สมรู้ร่วมคิดด้วย คุณเบอราเน็ก
44
00:05:44,136 --> 00:05:47,973
ฉันทําตามอํานาจที่ฉันได้รับจากเพนตากอน
45
00:05:49,016 --> 00:05:53,479
คุณทดสอบยาที่ไม่มีใบอนุญาต
กับหน่วยเนวีซีลทั้งหน่วย
46
00:05:53,562 --> 00:05:54,897
ฉันเป็นคนริเริ่มการทดสอบ
47
00:05:55,606 --> 00:05:59,318
แต่ฉันไม่มีส่วนในการจัดฉาก
และฉันไม่ได้ทํามันเพื่อผลประโยชน์
48
00:06:00,486 --> 00:06:01,487
งั้นเพื่ออะไรคะ
49
00:06:02,780 --> 00:06:04,573
ทําไมต้องทดสอบอาร์ดี4895
50
00:06:05,074 --> 00:06:09,078
นโยบายต่างๆ ของฉันปูทางให้แก่
การถอนกําลังพลในอิรักและอัฟกานิสถาน
51
00:06:09,828 --> 00:06:13,832
แต่หน่วยปฏิบัติการพิเศษของเรา
ต้องประจําการนานขึ้น เครียดมากขึ้น
52
00:06:14,291 --> 00:06:15,459
จิตใจบอบช้ําเพิ่มขึ้น
53
00:06:15,542 --> 00:06:20,089
ซึ่งเป็นประเด็นที่ฉันจําเป็นต้องจัดการ
ทั้งทางด้านศีลธรรมและหน้าที่
54
00:06:20,172 --> 00:06:23,008
แต่คําสั่งให้ใช้ยาในกรณีฉุกเฉิน
ในการแก้ปัญหาที่เกิดขึ้นกะทันหัน
55
00:06:24,343 --> 00:06:27,096
เพื่อป้องกันไม่ให้เกิด
การสูญเสียชีวิตจํานวนมหาศาล
56
00:06:27,721 --> 00:06:32,643
โดยเฉลี่ยแล้วจะมีทหารผ่านศึก
ฆ่าตัวตายวันละ 17 ถึง 22 คน
57
00:06:33,727 --> 00:06:36,063
เพิ่มจํานวนทหารที่ฆ่าตัวตาย
ทั้งที่ประจําการอยู่เข้าไปด้วย
58
00:06:36,146 --> 00:06:40,025
เท่ากับจํานวนคนตาย
ในเหตุการณ์ 9/11 สองรอบทุกปี
59
00:06:40,109 --> 00:06:43,529
ถ้านั่นไม่ใช่การสูญเสียจํานวนมหาศาล
ฉันก็ไม่รู้แล้วว่ามันคืออะไร
60
00:06:45,155 --> 00:06:48,283
แล้วเรื่องเนื้องอกในสมอง
ในหน่วยเนวีซีลทั้งหน่วย...
61
00:06:49,326 --> 00:06:50,911
นั่นคือภัยพิบัติเหรอ
62
00:06:51,578 --> 00:06:53,956
นายพลพิลล่าร์ส่ง
รายงานทางการแพทย์ให้ฉันดู
63
00:06:54,039 --> 00:06:56,333
ฉันไม่ได้สงสัยว่านั่นเป็นรายงานปลอม
64
00:06:58,836 --> 00:07:00,963
งั้นคุณก็ไม่รู้เรื่องเนื้องอก
65
00:07:01,046 --> 00:07:04,800
ไม่รู้จนฉันได้เห็นคุณเผชิญหน้ากับฮอร์น
ในข่าวที่ซานฟรานซิสโก
66
00:07:05,551 --> 00:07:09,596
เรื่องที่คุณตะโกนอยู่ ไม่มีใครรู้เรื่อง
67
00:07:09,680 --> 00:07:11,640
แต่สําหรับฉัน
มันคือช่วงเวลาที่ทําให้ฉันเข้าใจ
68
00:07:12,182 --> 00:07:14,518
แล้วเมื่อฉันรู้ว่าฮอร์นกับคนของเขา
69
00:07:14,601 --> 00:07:17,521
ใช้ปฏิบัติการโอดินส์ซอร์ดเป็นฉากบังหน้า
70
00:07:17,604 --> 00:07:20,566
ฉันก็ให้หน่วยดีซีไอเอสดําเนินการสอบสวน
71
00:07:22,067 --> 00:07:24,153
ฉันก็โมโหเรื่องนี้เหมือนคุณ
72
00:07:27,406 --> 00:07:28,365
มากกว่าด้วยซ้ํา
73
00:07:31,743 --> 00:07:32,953
ท่านรัฐมนตรีครับ
74
00:07:34,037 --> 00:07:37,833
ผมจะพาคุณไปที่เอสซีไอเอฟ
คุณต้องคุยโทรศัพท์กับคณะเสนาธิการร่วม
75
00:07:38,542 --> 00:07:39,585
ขอบคุณ
76
00:07:41,920 --> 00:07:43,422
เราค่อยคุยเรื่องนี้กันต่อ
77
00:07:44,214 --> 00:07:46,925
ระหว่างนี้คุณนั่งทํางานในปีกตะวันออกได้
78
00:07:47,009 --> 00:07:48,886
ให้ห่างจากหน้าต่างสักหน่อย
79
00:07:50,095 --> 00:07:53,307
หรือคุณจะไปเผยแพร่
ข้อมูลที่ฉันให้คุณก็ได้ เพราะ...
80
00:07:55,392 --> 00:07:56,560
นั่นคือความจริง
81
00:08:54,534 --> 00:08:56,203
จุดสกัดบนถนนและจุดตรวจเหรอ
82
00:08:57,496 --> 00:08:59,206
แอลเอรู้เสมอว่าอะไรดีที่สุด
83
00:09:00,207 --> 00:09:02,459
เห็นมั้ยว่าครอบครัวฮาวเวิร์ด
บอกว่าเป็นเบน เอ็ดเวิร์ดส์
84
00:09:02,960 --> 00:09:05,504
ใช่ เราตรวจประวัติเขาแล้ว
เพื่อนร่วมชั้นหลักสูตรบัดส์
85
00:09:06,630 --> 00:09:08,882
เป็นเจ้าหน้าที่ซีไอเอภาคพื้นดิน
86
00:09:09,549 --> 00:09:11,969
เขาหายตัวไป จนถึงตอนนี้
87
00:09:12,678 --> 00:09:14,137
ฮาร์ทลีย์ไม่ใช้หน่วยซีไอดีแล้ว
88
00:09:14,721 --> 00:09:18,976
หันไปใช้คนของทาลอสแทน
และปล่อยให้รีซตามมาโดยไม่ป้องกัน
89
00:09:20,602 --> 00:09:21,853
เธอจะฆ่าเขา
90
00:09:22,771 --> 00:09:24,606
แล้วเล่าเรื่องอะไรก็ตามที่เธอต้องการ
91
00:09:24,690 --> 00:09:26,817
อย่างน้อยมันก็จะจบลงแล้วใช่มั้ย
92
00:09:28,819 --> 00:09:30,570
ใช่ แต่ไม่ใช่แบบที่เราต้องการ
93
00:09:36,410 --> 00:09:39,454
ตอนที่ผมออกจากควอนติโก
ผมน่าจะเลือกทางเดินให้ตัวเอง
94
00:09:40,038 --> 00:09:43,166
ผมเลือกหน่วยล่านักโทษหลบหนี
เพราะผมชอบความเรียบง่าย
95
00:09:43,250 --> 00:09:46,086
ไม่ต้องพิสูจน์แรงจูงใจหรือเจตนา
แค่จับเขาให้ได้
96
00:09:46,169 --> 00:09:47,879
เขาผิดจริง ไม่งั้นเขาคงไม่หนี
97
00:09:51,967 --> 00:09:54,594
แต่คนที่เรากําลังตามล่าคือเหยื่อ
98
00:09:55,595 --> 00:09:58,307
ผู้คนที่รีซหมายหัวไว้ผิดจริง
99
00:09:58,932 --> 00:09:59,933
อะไรเนี่ย
100
00:10:00,851 --> 00:10:03,437
นี่เรากําลังเข้าข้างรีซ หรือ...
101
00:10:04,771 --> 00:10:05,605
ไม่ใช่
102
00:10:07,107 --> 00:10:08,233
ไม่ เราจะจับพวกเขาทุกคน
103
00:10:09,401 --> 00:10:12,487
เราเหรอ เราโดนพักงานนะ เจ้านาย
104
00:10:13,780 --> 00:10:14,990
ผมโทรไปคุยกับคนอื่นมา
105
00:10:16,533 --> 00:10:18,827
มีหลายคนที่อยากได้โอกาสอีกรอบ
106
00:10:20,829 --> 00:10:23,373
คุณเต็มใจจะทําลายอาชีพดีๆ
เพื่องานนี้มั้ย
107
00:10:33,258 --> 00:10:38,055
เพื่อช่วยในการค้นคว้าข้อมูลของคุณ
ฉันเปิดเผย - ลอร์เรน
108
00:10:42,309 --> 00:10:45,979
รายการเดินบัญชีธนาคาร
109
00:10:54,738 --> 00:10:57,657
ฉันอยู่กับฮาร์ทลีย์ รู้ว่าคุณกําลังมา
แต่รอหน่อย ฉันต้องการเวลา
110
00:10:57,741 --> 00:11:00,952
{\an8}อาจมีข้อมูลที่ไม่ถูกต้องทั้งหมด
111
00:11:31,400 --> 00:11:34,069
ตอนนี้ฉันทนฟังเพลงนี้ไม่ได้
112
00:11:34,152 --> 00:11:36,488
นาย "ทนฟัง" ไม่ได้เหรอ โอเค
113
00:11:39,991 --> 00:11:40,992
ได้
114
00:11:41,618 --> 00:11:42,577
เพลงนี้ล่ะ
115
00:11:46,415 --> 00:11:47,666
นี่สิ
116
00:11:49,960 --> 00:11:51,211
เพลงดี
117
00:11:56,883 --> 00:11:58,844
นี่ตาฉันฝาดหรือเปล่าเนี่ย
118
00:12:00,762 --> 00:12:01,972
นั่นรอยยิ้มใช่มั้ย
119
00:12:02,681 --> 00:12:05,392
ฉันจําได้รางๆ ว่านายเคยยิ้ม แต่...
120
00:12:06,768 --> 00:12:10,105
เมื่อกี้ฉันนึกว่า
เราความจําเสื่อมกันทั้งคู่ซะอีก
121
00:12:17,863 --> 00:12:18,864
ใครส่งมา
122
00:12:19,781 --> 00:12:21,116
นักข่าวคนนั้น
123
00:12:23,577 --> 00:12:24,786
เธออยู่บนเกาะ
124
00:12:25,787 --> 00:12:27,372
แน่อยู่แล้ว
125
00:12:28,915 --> 00:12:31,585
รัฐมนตรีกลาโหมหาโล่มนุษย์
มาป้องกันตัวเอง
126
00:12:32,919 --> 00:12:34,671
อีกนานแค่ไหนกว่าจะถึง
127
00:12:37,174 --> 00:12:38,467
สองสามชั่วโมง
128
00:12:40,343 --> 00:12:44,014
คําถามก็คือจะมีเรือรอเราอยู่มั้ย
129
00:12:44,097 --> 00:12:46,224
เขาบอกว่าจะมีเรือรอเราอยู่ ก็ต้องมี
130
00:12:48,977 --> 00:12:49,978
ฉันสงสัยอยู่นะ
131
00:12:51,062 --> 00:12:52,314
เรฟ เฮสติงส์
132
00:12:53,440 --> 00:12:56,735
ต่อให้ฉันมีชีวิตอยู่เป็นพันปีก็ยังไม่เข้าใจ
133
00:12:56,818 --> 00:12:58,778
ว่านายไว้ใจไอ้เวรนั่นได้ยังไง
134
00:13:01,781 --> 00:13:03,783
ฉันก็ยังไว้ใจนายนี่ใช่มั้ย
135
00:13:13,293 --> 00:13:14,294
เบน
136
00:13:16,171 --> 00:13:17,506
เวรละ
137
00:13:19,382 --> 00:13:20,509
ซวยละ
138
00:13:35,106 --> 00:13:36,983
มีรถดอดจ์ ชาร์จเจอร์สามสี่คัน
139
00:13:38,193 --> 00:13:40,237
ทาโฮสองคัน มอเตอร์ไซค์สองคัน
140
00:13:40,737 --> 00:13:43,031
และตํารวจแปดคน
141
00:13:45,700 --> 00:13:47,410
เราหนีพวกเขาไม่ทันแน่
142
00:13:48,995 --> 00:13:51,915
นี่ เรามีคนไม่พอสู้พวกเขาด้วย
143
00:13:51,998 --> 00:13:53,083
เราไม่มีทางออก
144
00:13:54,501 --> 00:13:55,710
ไม่มีที่กําบัง
145
00:13:57,754 --> 00:13:58,797
ฉันเอาด้วย
146
00:14:00,674 --> 00:14:03,426
เราจะผ่านมันไปได้ ต้องทําได้
147
00:14:13,311 --> 00:14:15,480
อรุณสวัสดิ์ คุณตํารวจ ว่าไงครับ
148
00:14:16,398 --> 00:14:17,941
ขอใบขับขี่ด้วยครับ
149
00:14:18,483 --> 00:14:19,901
ได้ครับ
150
00:14:22,821 --> 00:14:25,949
อยู่ไหนนะ แป๊บนึงนะครับ
151
00:14:33,832 --> 00:14:35,709
คุณจะไปไหน คุณอดัมส์
152
00:14:35,792 --> 00:14:37,794
แปซิฟิกซิตีครับ
153
00:14:38,378 --> 00:14:42,507
ได้ข่าวว่าคลื่นทางเหนือเยี่ยมมาก
เหมาะกับผม
154
00:14:51,224 --> 00:14:53,685
ขอดูข้างหลังหน่อยได้มั้ยครับ
ตรวจเช็กตามปกติน่ะ
155
00:15:03,778 --> 00:15:04,863
ได้เลยครับ
156
00:15:13,663 --> 00:15:14,664
อรุณสวัสดิ์ครับ
157
00:15:17,792 --> 00:15:19,628
คุณอาศัยอยู่ในรถคันนี้เหรอคะ
158
00:15:20,211 --> 00:15:23,423
ก็บางครั้งครับ ไปโต้คลื่นน่ะ
159
00:15:23,965 --> 00:15:26,718
ตรวจบัตรประชาชน แคลิฟอร์เนีย
160
00:15:26,801 --> 00:15:30,805
อินเดีย-แปด-แปด-แปด
สี่-สอง-หนึ่ง-ศูนย์
161
00:16:10,428 --> 00:16:13,723
คุณครับ ผมรู้ว่านี่อะไร
162
00:16:16,142 --> 00:16:19,813
ผมได้รับการแจ้งเตือนคนหาย
ในโทรศัพท์ตอนขับมาที่นี่
163
00:16:20,689 --> 00:16:24,109
ใครจะไปลักพาตัวหญิงชราแบบนั้น
164
00:16:24,192 --> 00:16:28,571
เธอจะวิ่งไปทั่ว
ถักเสื้อสเวตเตอร์ให้ทุกคน แล้วก็...
165
00:16:28,655 --> 00:16:32,367
คุณอดัมส์ ขอเราทําหน้าที่เงียบๆ ได้มั้ย
166
00:16:35,036 --> 00:16:36,204
ได้ครับ
167
00:16:37,372 --> 00:16:39,582
เจ็ด-ลินคอล์น-สี่-สอง
168
00:16:40,083 --> 00:16:42,419
ไม่เจอข้อมูล ยืนยันบัตรอีกครั้ง
169
00:16:42,919 --> 00:16:46,756
นามสกุลอดัมส์ ชื่อเชน เพศชาย ผิวขาว
170
00:16:47,632 --> 00:16:51,136
วันเกิด ศูนย์-เจ็ด-สอง-สอง 1984
171
00:16:56,474 --> 00:16:59,227
เจ็ด-ลินคอล์น-สี่-สอง เช็กประวัติแล้ว
172
00:16:59,310 --> 00:17:02,439
ไม่มีหมายจับสําหรับชื่อเชน อดัมส์
173
00:17:03,273 --> 00:17:05,483
เจ็ด-แอล-สี่สิบ-สอง รับทราบ
174
00:17:06,735 --> 00:17:09,320
เช็กประวัติแล้ว ตรวจรถเรียบร้อยมั้ย
175
00:17:17,036 --> 00:17:18,163
เรียบร้อยค่ะ
176
00:17:32,844 --> 00:17:33,970
โชคดีครับ
177
00:17:35,138 --> 00:17:36,181
เดินทางปลอดภัยครับ
178
00:17:39,726 --> 00:17:42,562
เบเกอร์ 23 เอ็กซ์เรย์ เจ็ด-เก้า-เจ็ด
เช็กเรียบร้อย
179
00:17:42,645 --> 00:17:45,315
ไม่มีหมายเรียก ไม่มีหมายจับ ปล่อยตัวได้
180
00:17:46,149 --> 00:17:48,151
ไปได้ เรียบร้อย ผ่านได้
181
00:17:49,110 --> 00:17:50,528
ไปได้ ไปเลย
182
00:18:03,750 --> 00:18:05,919
เดาว่าข้อมูลการเงินของฉันคงช่วยได้
183
00:18:06,669 --> 00:18:09,088
ในฐานะรมต.กลาโหม
ฉันต้องเปิดเผยมันกับสาธารณชน
184
00:18:09,172 --> 00:18:11,633
เงินยี่สิบล้านดอลลาร์คงซ่อนได้ยาก
185
00:18:12,467 --> 00:18:14,093
ยาก แต่ไม่ใช่ว่าเป็นไปไม่ได้
186
00:18:14,177 --> 00:18:16,971
ฉันอยากดูบันทึก
ของปฏิบัติการโอดินส์ซอร์ดด้วยค่ะ
187
00:18:17,764 --> 00:18:20,433
ฉันจะส่งมันไปให้ที่ห้องคุณ
มีอะไรอย่างอื่นอีกมั้ย
188
00:18:21,226 --> 00:18:23,102
เรายังสัมภาษณ์ไม่จบ
189
00:18:28,525 --> 00:18:31,861
คุณรู้ประวัติพ่อฉันมากแค่ไหน
190
00:18:31,945 --> 00:18:33,613
ฉันอ่านประวัติคุณแล้ว
191
00:18:34,364 --> 00:18:38,868
ฉันรู้ว่าเขามาจากธุรกิจทําไม้ที่ร่ํารวย
ว่าเขาประจําการในเกาหลีและเวียดนาม
192
00:18:39,911 --> 00:18:41,579
ฉันรู้เรื่องปัญหาของเขา
193
00:18:42,539 --> 00:18:44,791
โรคพิษสุราเรื้อรัง อาการทางจิต
194
00:18:47,377 --> 00:18:48,920
ว่าเขาฆ่าตัวตาย
195
00:18:50,713 --> 00:18:54,968
ตอนฉันยังเด็ก เขาเล่นเพลง
ด้วยอูคูเลเล่ให้ฉันฟังในห้องนี้
196
00:18:56,344 --> 00:19:00,181
เขาเล่นดนตรีได้แย่มาก แต่เขามีความสุข
197
00:19:02,016 --> 00:19:04,143
หลังสงคราม ชายคนนั้นก็หายไป
198
00:19:05,019 --> 00:19:07,814
ท่านรัฐมนตรีคะ
ฉันว่านั่นเป็นการหลบเลี่ยงคําถาม
199
00:19:08,273 --> 00:19:12,694
ไม่ต้องมีประสบการณ์ส่วนตัว
กับโรคพีทีเอสดีก็รู้ว่าการรักษาเป็นวิธีที่ดี
200
00:19:13,444 --> 00:19:15,071
ฉันก็คิดว่ามันไม่จําเป็น
201
00:19:15,446 --> 00:19:18,491
แต่กับเด็กอายุ 12 ที่ต้องปกป้องแม่จากพ่อ
202
00:19:18,575 --> 00:19:21,077
หรือการพบศพพ่อในห้องใต้หลังคา...
203
00:19:21,703 --> 00:19:23,288
มันทําให้ฉันมุ่งมั่น
204
00:19:25,957 --> 00:19:28,918
ฉันขอโทษค่ะ แต่คําถามที่ฉันสนใจ
205
00:19:29,002 --> 00:19:31,838
ก็คือเราควรจะทดสอบ
ยาที่ยังไม่ได้รับการพิสูจน์
206
00:19:31,921 --> 00:19:34,841
กับกองกําลังของเรา
โดยที่พวกเขาไม่รู้หรือไม่ยินยอมหรือไม่
207
00:19:34,924 --> 00:19:39,345
การวิจัยเรื่องความบอบช้ําทางจิตใจ
มีประสิทธิภาพกว่าถ้าผู้ถูกทดสอบไม่รู้ตัว
208
00:19:40,680 --> 00:19:43,766
มันไม่ใช่ทางเลือกของฉัน
มันก็แค่เรื่องทางวิทยาศาสตร์
209
00:19:44,350 --> 00:19:46,853
ทําไมไม่เปิดเผยมันกับสาธารณะ
หลังปฏิบัติการโอดินส์ซอร์ด
210
00:19:46,936 --> 00:19:49,230
ฉันกําลังเปิดเผยมันกับสาธารณะอยู่ตอนนี้ไง
211
00:19:49,314 --> 00:19:52,066
ฉันแย้งได้ว่าคุณกําลังพยายามควบคุมเรื่องนี้
212
00:19:52,150 --> 00:19:56,070
คุณกําลังโทษคนตาย
เพราะพวกเขาโต้แย้งคุณไม่ได้แล้ว
213
00:19:56,154 --> 00:20:00,283
ฉันจะถูกตัดสินอย่างรุนแรง
ที่อนุญาตให้ใช้อาร์ดี4895 มั้ยน่ะเหรอ
214
00:20:00,700 --> 00:20:01,993
กับบางคนก็อาจใช่
215
00:20:02,493 --> 00:20:05,371
แต่ฉันคาดว่าคนอื่นๆ
จะเข้าใจการตัดสินใจของฉัน
216
00:20:07,582 --> 00:20:09,292
เจมส์ รีซจะเข้าใจมั้ยคะ
217
00:20:13,671 --> 00:20:16,132
เราทั้งคู่รู้คําตอบสําหรับคําถามนั่นแล้ว
218
00:20:17,342 --> 00:20:19,677
คุณจะโทษเขากับเรื่องที่เขาทําลงไปมั้ย
219
00:20:21,262 --> 00:20:23,765
ฉันอยู่ในศูนย์บัญชาการ
ขณะที่ปฏิบัติการโอดินส์ซอร์ดดําเนินอยู่
220
00:20:24,891 --> 00:20:29,562
ฉันฟังอยู่ตอนที่หน่วยของเขา
ถูกฆ่าในอุโมงค์นั่นโดยที่ช่วยพวกเขาไม่ได้
221
00:20:29,646 --> 00:20:32,607
แล้วเขาก็สูญเสียภรรยาและลูกสาว...
222
00:20:36,527 --> 00:20:38,404
คุณอ้างว่าคุณสนับสนุนเขา
223
00:20:38,488 --> 00:20:42,659
แต่คุณมีกองทหารส่วนตัวปกป้องบ้านคุณอยู่
224
00:20:42,742 --> 00:20:47,121
รีซกําลังมา คุณเบอราเน็ก
ฉันไม่มีทางเลือกนอกจากปกป้องตัวเอง
225
00:20:48,456 --> 00:20:50,124
นั่นไม่ได้ทําให้ฉันเป็นอาชญากร
226
00:20:51,209 --> 00:20:52,460
มันทําให้ฉันเป็นมนุษย์ธรรมดา
227
00:21:15,316 --> 00:21:17,193
ไอ้เวรนั่นทําตามที่ปากว่า
228
00:21:27,036 --> 00:21:27,996
เวรเอ๊ย
229
00:21:32,959 --> 00:21:38,047
เราหายกันแล้ว ถ้านายรอดมาได้
นายรู้ว่าต้องไปที่ไหน - อาร์
230
00:21:38,339 --> 00:21:39,340
โอ้โฮ
231
00:21:41,759 --> 00:21:43,344
เรฟทําตามที่ปากว่าจริงๆ แฮะ
232
00:21:46,139 --> 00:21:47,473
กระดาษนั่นเขียนว่าอะไร
233
00:21:48,474 --> 00:21:49,976
ขอให้เราทั้งคู่โชคดี
234
00:22:28,056 --> 00:22:30,516
นึกว่าเราจะเข้าไปกันอย่างเงียบๆ ซะอีก
235
00:22:30,600 --> 00:22:33,811
เราจะทําได้ดีกว่าในความมืด
ดีใจที่ได้เห็นคุณแต่งตัวเต็มยศ
236
00:22:33,895 --> 00:22:34,896
เลยัน
237
00:22:34,979 --> 00:22:36,230
เราติดหนี้พวกคุณครั้งนึง
238
00:22:36,814 --> 00:22:38,983
ผมทํางานนี้มาสิบกว่าปีแล้ว
239
00:22:39,067 --> 00:22:42,904
ชายคนเดียวที่เราจับไม่ได้
ฆ่านายพลคนนึงนะ คุณไม่ได้เป็นหนี้เรา
240
00:22:43,446 --> 00:22:44,989
นี่ ผมช่วยเก็บกระเป๋าให้
241
00:22:45,698 --> 00:22:46,908
คุณรู้ทุกอย่างแล้วนะ
242
00:22:47,700 --> 00:22:49,827
ใช่ เมียของทีเป็นทนายของรัฐบาลกลาง
243
00:22:49,911 --> 00:22:53,498
- นี่ ที เธอเรียกมันว่าอะไรนะ เหตุ...
- เหตุฉุกเฉินที่ไม่ต้องใช้หมายค้น
244
00:22:54,165 --> 00:22:57,126
เรากําลังฝึกซ้อมกันอยู่ใกล้ๆ
แล้วก็มีเหตุเกิดขึ้น
245
00:22:57,210 --> 00:22:59,295
เรามีหน้าที่ต้องเข้าไปจัดการ
246
00:22:59,378 --> 00:23:01,172
หวังว่าพวกคุณคงไม่เมาเรือนะ
247
00:23:43,589 --> 00:23:47,093
{\an8}การทดลองลับและหุ้นตอบแทน: สงคราม
ระหว่างลอร์เรน ฮาร์ทลีย์กับเจมส์ รีซ
248
00:24:21,169 --> 00:24:22,962
รีซ ฟังฉันนะ
249
00:24:23,045 --> 00:24:26,299
ฉันนับพวกทาลอสได้ 15 คนจากด้านนอก
250
00:24:26,382 --> 00:24:28,551
- ฉันจะเข้าไปกับนายด้วย
- เบน
251
00:24:29,969 --> 00:24:31,596
ฉันต้องให้นายคอยช่วยด้วยปืนซุ่มยิง
252
00:24:31,679 --> 00:24:33,472
นายต้องอยู่บนเรือ
253
00:24:33,556 --> 00:24:37,185
ช่วยจัดการประภาคาร
ทําตามแผนเถอะ มันจะได้ผล
254
00:24:38,436 --> 00:24:40,396
นี่ไม่ใช่ทางเลือกเดียวนะเพื่อน
255
00:24:41,397 --> 00:24:44,066
เราหันเรือกลับตอนนี้
256
00:24:45,109 --> 00:24:46,569
กลับไปตามทางที่เรามา
257
00:24:47,904 --> 00:24:51,407
นักข่าวคนนั้นมีข้อมูลแล้ว
ฮาร์ทลีย์ไม่รอดหรอก
258
00:24:54,827 --> 00:24:56,996
เราไปหาชายหาดนั่นที่เปรูกัน ไอ้น้อง
259
00:24:57,622 --> 00:24:59,832
ดื่มเบียร์ แล้วเราก็...
260
00:25:00,875 --> 00:25:02,710
ดูว่าคลื่นจะพาเราไปไหน
261
00:25:04,503 --> 00:25:07,256
ให้ฉันรอจนกว่า
เนื้องอกในหัวจะฆ่าฉันน่ะเหรอ
262
00:25:10,384 --> 00:25:11,886
เรื่องนี้จะไม่จบแบบนั้น
263
00:25:19,810 --> 00:25:20,811
นี่
264
00:25:25,274 --> 00:25:26,859
นายไม่ต้องตายคนเดียวหรอก
265
00:25:29,946 --> 00:25:31,155
ฉันไม่ได้ตัวคนเดียว
266
00:26:27,128 --> 00:26:28,045
ท่านครับ
267
00:26:29,088 --> 00:26:30,089
คุณจะไปแล้วเหรอ
268
00:26:30,673 --> 00:26:33,050
ฉันต้องไปแล้วค่ะ
ถ้าอยากให้ทันเฟอร์รี่เที่ยวสุดท้าย
269
00:26:33,134 --> 00:26:35,094
ไปตอนเช้าก็ได้นี่
270
00:26:35,177 --> 00:26:36,971
ฉันไม่อยากอยู่ที่นี่แล้วค่ะ
271
00:26:42,935 --> 00:26:47,148
{\an8}ผลงานในอาชีพของลอร์เรน ฮาร์ทลีย์
และสงครามส่วนตัวเพื่อเหล่าจนท.พิเศษ
272
00:26:49,066 --> 00:26:50,985
ฉันดีใจที่คุณเปลี่ยนบทความของคุณ
273
00:26:52,236 --> 00:26:56,449
ฉันจะโทรหาใครๆ เวลา 32 ปีที่โดน
ประชาชนตรวจสอบก็มีประโยชน์อยู่บ้าง
274
00:26:57,199 --> 00:26:59,076
ขอบคุณที่ช่วยค่ะ
275
00:26:59,577 --> 00:27:00,953
ฉันจะตามรถให้
276
00:27:01,037 --> 00:27:02,705
มีอีกเรื่องนึงค่ะ
277
00:27:02,788 --> 00:27:06,375
ฉันต้องตรวจสอบข้อเท็จจริง
เพื่อให้แน่ใจว่าลําดับเหตุการณ์ถูกต้อง
278
00:27:08,377 --> 00:27:10,171
- อะไรก็ได้ที่คุณต้องการ
- ขอบคุณค่ะ
279
00:27:19,013 --> 00:27:20,056
โอเค
280
00:27:20,514 --> 00:27:24,060
โอเค จากรายงานปฏิบัติการโอดินส์ซอร์ด
281
00:27:24,143 --> 00:27:27,396
คุณเข้ามาในศูนย์บัญชาการ
ขณะที่ภารกิจดําเนินอยู่ใช่มั้ยคะ
282
00:27:28,022 --> 00:27:29,440
ถูกต้อง
283
00:27:29,523 --> 00:27:34,612
ฉันคิดว่านาฬิกาภารกิจบอกว่า
เราเริ่มภารกิจได้ประมาณ 22 นาทีแล้ว
284
00:27:38,824 --> 00:27:40,284
เริ่มไปได้ 21 นาที 12 วินาทีค่ะ
285
00:27:40,368 --> 00:27:43,996
เป็นเวลาเท่าไหร่นะคะ
ก่อนระบบสื่อสารจะใช้การไม่ได้
286
00:27:44,080 --> 00:27:46,123
นั่นอยู่ในรายงานใช่มั้ย
287
00:27:47,208 --> 00:27:49,543
เก้านาที 21 วินาที
288
00:27:53,255 --> 00:27:58,177
ตอนนั้นนายพลพิลล่าร์
ไม่ได้ทําตัวน่าสงสัยเลยเหรอคะ
289
00:27:59,220 --> 00:28:02,473
ไม่มีอะไรผิดปกติ
ในรายงานข่าวกรองตรงหน้าคุณเหรอคะ
290
00:28:03,474 --> 00:28:05,601
ไม่นะ ไม่มีอะไรผิดปกติ
291
00:28:06,435 --> 00:28:10,523
จนหน่วยอัลฟาโดนระเบิดแสวงเครื่อง
ที่เวลา 30 นาที 33 วินาที
292
00:28:10,606 --> 00:28:11,899
ถูกต้อง
293
00:28:11,982 --> 00:28:16,237
เยี่ยมค่ะ คุณจําวันที่แน่ชัด
ที่คุณเริ่มการปฏิรูปงบประมาณ
294
00:28:16,320 --> 00:28:18,114
และการสืบสวน
ของหน่วยดีซีไอเอสได้มั้ยคะ
295
00:28:18,948 --> 00:28:22,743
ฉันจะถามที่ออฟฟิศและเจ้าหน้าที่เอซาดให้
296
00:28:22,827 --> 00:28:25,788
มันเกิดขึ้นก่อนหรือหลัง
การตายของสตีฟ ฮอร์นคะ
297
00:28:25,871 --> 00:28:27,790
ขอโทษนะ มันเกี่ยวข้องกันยังไง
298
00:28:27,873 --> 00:28:32,169
ฉันพยายามทําความเข้าใจกับ
"ลําดับเหตุการณ์ที่แท้จริงที่เกิดขึ้น"
299
00:28:58,154 --> 00:29:02,450
ประเด็นก็คือคุณเล่าเรื่องราว
ที่แตกต่างกันสองเรื่องให้ฉันฟังค่ะ
300
00:29:03,451 --> 00:29:08,747
เรื่องแรก คุณเป็นคนตัดสินใจ
เป็นเรื่องที่น่าสงสัย แต่ก็มีเหตุมีผล
301
00:29:09,290 --> 00:29:12,751
เพื่อช่วยแก้ปัญหาวิกฤตสุขภาพจิต
ที่เกิดขึ้นในกองทัพของเรา
302
00:29:12,835 --> 00:29:15,421
แค่คุณไว้ใจคนผิด
303
00:29:16,046 --> 00:29:17,715
ฮอร์นกับพิลล่าร์
304
00:29:17,798 --> 00:29:19,967
ที่โกหกคุณเรื่องการทดลอง
305
00:29:20,050 --> 00:29:24,096
แล้วพวกเขาก็ก่ออาชญากรรม
เพื่อปกป้องผลประโยชน์ของตัวเอง
306
00:29:24,180 --> 00:29:25,473
ถูกต้องมั้ยคะ
307
00:29:26,390 --> 00:29:29,560
ส่วนอีกเรื่องนึง
คุณรู้ว่าพวกเขาทําอะไรลงไป
308
00:29:29,643 --> 00:29:33,189
คุณจึงจัดการจํากัดโอกาสพวกเขา
ในการเข้าถึงหน่วยงานของคุณ
309
00:29:34,273 --> 00:29:38,068
คุณเริ่มทําการสืบสวนอาชญากรรม
เพราะคุณอยากแน่ใจว่า
310
00:29:38,152 --> 00:29:40,488
พวกเขาทุกคนจะต้องรับผิดชอบ
311
00:29:40,905 --> 00:29:44,074
คุณบอกว่านี่คือสองเรื่องที่แตกต่างกัน
แต่พวกมันเป็นเรื่องเดียวกัน
312
00:29:44,158 --> 00:29:46,410
ไม่ใช่ค่ะ จะเป็นเรื่องเดียวกันไม่ได้
313
00:29:46,494 --> 00:29:50,664
เพราะเรื่องแรก คุณไม่รู้ว่า
มีอะไรผิดปกติกับอาร์ดี4895
314
00:29:50,748 --> 00:29:55,336
จนคุณเห็นฉันตะโกนใส่ฮอร์น
ที่ซานฟรานซิสโก แต่ในเรื่องที่สอง
315
00:29:55,419 --> 00:29:58,005
คุณจัดการลงโทษฮอร์นและพิลล่าร์
316
00:29:58,088 --> 00:30:01,675
การลงโทษที่บันทึกของคุณบอกว่า
เกิดขึ้นก่อนเหตุการณ์ในซานฟรานซิสโก
317
00:30:01,759 --> 00:30:03,469
เห็นมั้ยคะว่ามันขัดแย้งกัน
318
00:30:04,929 --> 00:30:09,016
คุณจะให้ใครมารับผิดชอบได้ยังไง
ถ้าคุณไม่รู้ว่าพวกเขาได้ก่ออาชญากรรม
319
00:30:09,099 --> 00:30:11,519
ตอนที่อยู่ในศูนย์บัญชาการนั่น ถ้าคุณไม่รู้
320
00:30:11,602 --> 00:30:14,522
ว่ารีซและคนของเขาจะตาย
ในปฏิบัติการโอดินส์ซอร์ด
321
00:30:20,903 --> 00:30:22,947
พิลล่าร์บอกฉัน...
322
00:30:23,030 --> 00:30:27,243
เขาอธิบายว่ามีความผิดปกติ
เกิดขึ้นกับหน่วยอัลฟา
323
00:30:27,326 --> 00:30:29,245
งั้นคุณก็รู้ว่าพวกเขาป่วย
324
00:30:29,995 --> 00:30:33,457
ฉันรู้ว่ามันมีพัฒนาการที่ไม่น่าพอใจ
325
00:30:34,250 --> 00:30:37,586
อาการปวดหัว สูญเสียความทรงจํา
ฉันเห็นด้วยว่ามันไม่ค่อยน่าพอใจ
326
00:30:37,670 --> 00:30:41,507
ไม่ นายพลพิลล่าร์มั่นใจว่า
พวกเขาจะแก้ปัญหาสุขภาพนั่นได้
327
00:30:41,590 --> 00:30:43,717
และที่เขาว่า "แก้ปัญหา"หมายถึงอะไรคะ
328
00:30:44,260 --> 00:30:46,595
ฉันคิดว่าเขาหมายถึงการรักษา
329
00:30:47,680 --> 00:30:53,060
คุณหลบเลี่ยงกฎอย. เพื่อทดสอบ
ยาที่ยังไม่ได้รับการพิสูจน์กับหน่วยเนวีซีล
330
00:30:53,143 --> 00:30:56,772
แล้วพอพวกเขาป่วย คุณไม่ถาม
ถึงแผนการรักษาด้วยซ้ําเหรอคะ
331
00:30:56,855 --> 00:31:00,025
ฉันไม่เคยคิดว่า
ฮอร์นกับพิลล่าร์จะทําแบบนั้น
332
00:31:00,109 --> 00:31:01,819
คุณบอกฉันเอง ตามที่คุณว่าไว้
333
00:31:01,902 --> 00:31:06,782
"ฉันฟังอยู่ตอนที่
หน่วยของเขาถูกฆ่าในอุโมงค์นั่น
334
00:31:06,865 --> 00:31:09,368
"โดยที่ช่วยพวกเขาไม่ได้"
ทําไมคุณถึงช่วยไม่ได้คะ
335
00:31:09,451 --> 00:31:10,327
ระบบสื่อสารล่ม
336
00:31:10,411 --> 00:31:12,871
ในที่สุดพวกเขาก็ต้องตาย
แต่คุณเพิ่งพูดเอง
337
00:31:12,955 --> 00:31:16,083
คุณมีเวลาเก้านาที 21 วินาที
ในการสื่อสาร
338
00:31:16,166 --> 00:31:18,210
ก่อนที่จะติดต่อหน่วยอัลฟาไม่ได้
339
00:31:18,294 --> 00:31:19,378
ไม่มีเวลา...
340
00:31:19,461 --> 00:31:21,964
ต้องใช้เวลานานแค่ไหน
ที่จะพูดว่า "ยกเลิกปฏิบัติการ"
341
00:31:25,259 --> 00:31:27,761
ความจริงก็คือท่านรัฐมนตรี
342
00:31:28,387 --> 00:31:31,348
เป็นเวลาเก้านาทีกับ 21 วินาที
343
00:31:31,432 --> 00:31:35,769
ที่คุณพิจารณาถึงผลลัพธ์ของการยอมรับ
ว่าคุณอนุมัติการทดลอง
344
00:31:35,853 --> 00:31:38,647
ที่ทําให้ทหาร 14 คนมีเนื้องอกในสมอง
345
00:31:39,607 --> 00:31:42,359
เป็นเวลาเก้านาทีกับ 21 วินาที
346
00:31:42,443 --> 00:31:44,820
ที่คุณชั่งน้ําหนัก
ความต้องการที่เห็นแก่ตัวของคุณ
347
00:31:44,903 --> 00:31:48,532
และผลงานในอาชีพของคุณ
กับคุณค่าของชีวิตของทหารเหล่านั้น
348
00:31:48,616 --> 00:31:52,036
คุณเลือกที่จะเงียบ
และปล่อยให้ทหารพวกนั้นต้องตาย
349
00:31:52,119 --> 00:31:54,371
ทหารพวกนั้นไม่ได้แค่ตาย
350
00:31:55,414 --> 00:31:56,957
พวกเขาช่วยชีวิตคนมากมายเอาไว้
351
00:32:09,261 --> 00:32:13,349
ปัญหาในการรายงานข่าวของคุณก็คือ
คุณทําเหมือนหน่วยปฏิบัติการพิเศษของเรา
352
00:32:13,432 --> 00:32:17,311
ซึ่งเป็นทหารที่เข้าใจธรรมชาติ
ของการเสียสละตนเอง
353
00:32:17,895 --> 00:32:19,605
คุณทําเหมือนพวกเขาเป็นเหยื่อ
354
00:32:20,272 --> 00:32:22,691
พวกเขาไม่ใช่เหยื่อ แต่เป็นวีรบุรุษ
355
00:32:23,859 --> 00:32:24,985
สิบสี่ชีวิตเนี่ยนะ
356
00:32:25,611 --> 00:32:28,697
นโยบายต่างๆ ของฉันช่วยรักษา
ชีวิตหญิงและชาย 40 คนทุกวัน
357
00:32:28,781 --> 00:32:31,700
และเมื่ออาร์ดี4896 ออกมา
ซึ่งวันหนึ่งมันจะออกมาแน่ๆ
358
00:32:31,784 --> 00:32:34,870
ตัวเลขนั่นก็จะสูงขึ้นอีก
ใช่สิ ฉันถึงได้อยู่เงียบๆ
359
00:32:34,953 --> 00:32:37,915
เพราะนั่นคือการเสียสละที่ฉันเต็มใจ
360
00:32:37,998 --> 00:32:41,251
และถ้าคุณขอเจมส์ รีซ
ให้ยอมสละชีวิตตัวเอง
361
00:32:41,335 --> 00:32:43,671
เพื่อช่วยทหารของเขา
จากความบอบช้ําจากสงคราม
362
00:32:44,129 --> 00:32:47,216
นั่นคือการเสียสละ
ที่เขาจะทําในทันทีเช่นกัน
363
00:32:47,591 --> 00:32:50,636
แต่คุณก็ไม่ได้ถามเขาใช่มั้ยคะ
364
00:32:53,681 --> 00:32:56,517
คุณเพิ่งยอมรับว่า
คุณปล่อยให้หน่วยอัลฟาต้องตาย
365
00:33:02,773 --> 00:33:05,901
ฆาตกรรมก็คือฆาตกรรม
ไม่ว่าคุณจะได้เงินค่าจ้างหรือไม่
366
00:33:40,561 --> 00:33:41,854
สั่งมาได้เลย เพื่อน
367
00:33:44,732 --> 00:33:46,775
ฉันประจําที่แล้ว ยิงได้
368
00:33:48,610 --> 00:33:51,238
คุณจะไม่เผยแพร่เรื่องนั้น คุณเบอราเน็ก
369
00:33:51,321 --> 00:33:56,452
ถ้าคุณทํา การเสียสละ
ของทหารเหล่านั้น ก็จะสูญเปล่า
370
00:33:57,661 --> 00:33:58,787
พร้อมยิง
371
00:33:58,871 --> 00:34:02,207
ฉันจะไม่ยอมให้คุณได้มีอาชีพที่โด่งดัง
จากความตายของพวกเขา
372
00:34:03,333 --> 00:34:04,334
นับสาม...
373
00:34:07,671 --> 00:34:08,547
สอง...
374
00:34:12,050 --> 00:34:13,010
หนึ่ง
375
00:34:20,517 --> 00:34:21,518
แม่เจ้า
376
00:34:23,520 --> 00:34:24,855
ไปเร็ว ไปๆ
377
00:34:31,236 --> 00:34:33,238
เราต้องพาคุณไปเดี๋ยวนี้ครับ
378
00:34:33,322 --> 00:34:34,990
โอเค ทําตามแผน
379
00:34:35,699 --> 00:34:36,700
มากับผม
380
00:34:38,035 --> 00:34:40,412
ทางนี้ คอยมองไว้ ระวังตัวด้วย
381
00:34:40,496 --> 00:34:41,371
รับทราบ
382
00:34:41,455 --> 00:34:42,289
กําลังไป
383
00:34:57,513 --> 00:34:59,431
แสงจากการยิง กราบขวาของท้ายเรือ
384
00:35:00,015 --> 00:35:04,269
นี่ พอเราไปถึงฝั่ง จับโลว์เอาไว้
แล้วไปให้ถึงประภาคารนั่น
385
00:35:04,353 --> 00:35:06,730
- ฉันอยากได้ตัวมือปืนนั่น
- ได้ครับ เราจะจัดการให้
386
00:35:26,083 --> 00:35:27,459
เบน ที่ระเบียง
387
00:35:27,543 --> 00:35:28,502
ได้เลย
388
00:35:32,214 --> 00:35:33,298
ปลอดภัยแล้ว
389
00:35:58,532 --> 00:36:00,534
เอาละ ขึ้นฝั่ง กระจายกันออกไป
390
00:36:02,202 --> 00:36:03,036
เวรเอ๊ย
391
00:36:03,453 --> 00:36:06,790
เอฟบีไอเพิ่งมาถึง
ยกเลิกปฏิบัติการเดี๋ยวนี้
392
00:36:06,874 --> 00:36:07,958
รับทราบหรือไม่
393
00:36:10,210 --> 00:36:11,295
อะไรกันวะ
394
00:36:11,378 --> 00:36:14,923
เรามีกลุ่มติดอาวุธที่ระบุไม่ได้
เข้ามาทางแนวชายฝั่งตะวันตก
395
00:36:23,891 --> 00:36:25,267
ทุกคนถอยไป
396
00:36:27,811 --> 00:36:30,564
นี่เอฟบีไอ หยุดการโจมตี หยุดโจมตี
397
00:36:34,776 --> 00:36:36,111
รีซ ตอบหน่อย เพื่อน
398
00:36:39,239 --> 00:36:41,074
แล้วเจอกันชาติหน้านะ เบน
399
00:36:43,785 --> 00:36:44,786
ให้ตายสิวะ
400
00:36:49,499 --> 00:36:50,500
โอเค
401
00:36:52,961 --> 00:36:56,173
นี่เอฟบีไอ หยุดยิง
402
00:36:57,257 --> 00:36:58,258
หยุดยิง
403
00:37:01,720 --> 00:37:02,930
เราไม่ใช่ศัตรู
404
00:37:08,977 --> 00:37:12,439
ทีมช่วยเหลือตัวประกันเข้าดูแลที่นี่แล้ว
เราจะควบคุมบริเวณนี้
405
00:37:12,522 --> 00:37:14,483
ให้ฝ่ายรักษาความปลอดภัยของคุณ
หยุดโจมตี
406
00:37:14,566 --> 00:37:15,734
รัฐมนตรีกลาโหมอยู่ไหน
407
00:37:15,817 --> 00:37:17,611
ชั้นสอง มุมตะวันออกเฉียงเหนือ
408
00:37:17,694 --> 00:37:20,113
มีห้องนิรภัยพร้อมคนรักษาความปลอดภัย
409
00:37:20,197 --> 00:37:21,448
เจมส์ รีซอยู่ที่ไหน
410
00:37:29,206 --> 00:37:30,332
ตามมา เร็วเข้า
411
00:37:44,930 --> 00:37:47,849
เวรละ หน่วยคุ้มกันถูกยิง
หน่วยคุ้มกันถูกยิง
412
00:37:55,107 --> 00:37:56,191
กําลังเข้าไป
413
00:38:23,885 --> 00:38:26,221
- มีควันที่มุม
- เช็ก
414
00:38:26,304 --> 00:38:27,514
ประจําตําแหน่งไว้
415
00:38:36,982 --> 00:38:38,525
คุณต้องออกไปข้างนอกนั่น
416
00:38:39,568 --> 00:38:41,445
เอฟบีไออยู่ในพื้นที่แล้ว เราคอยดูแลอยู่ที่นี่
417
00:38:41,528 --> 00:38:43,739
เราจะไม่รอ ไปสิ ไป
418
00:38:46,742 --> 00:38:48,577
ครับท่าน เราจัดการให้
419
00:40:30,137 --> 00:40:31,179
เปิดประตู
420
00:40:32,305 --> 00:40:33,306
เปิดสิ
421
00:40:52,367 --> 00:40:53,618
รีซ หยุดนะ หยุด
422
00:40:54,578 --> 00:40:55,579
หลบไป
423
00:40:55,662 --> 00:40:57,122
เธอไม่ได้รับเงิน
424
00:40:57,205 --> 00:41:02,085
บัญชีสุดท้าย โอเบอรอน แอนาลิติกส์
เป็นของคนอื่นในหน่วยงาน
425
00:41:02,627 --> 00:41:04,880
เป็นคนอื่นที่จัดฉากปฏิบัติการโอดินส์ซอร์ด
426
00:41:04,963 --> 00:41:08,466
ฉันไม่ได้ตั้งใจจะทําร้ายคุณ ผู้พัน ฉันสาบาน
427
00:41:09,009 --> 00:41:10,343
ฉันอยากช่วยคุณ
428
00:41:11,303 --> 00:41:13,763
ไม่สําคัญหรอก เธอเป็นคนจุดชนวน
429
00:41:14,890 --> 00:41:16,349
เธอเป็นคนจุดชนวน
430
00:41:23,815 --> 00:41:24,816
รีซ
431
00:41:37,037 --> 00:41:38,121
รีซ
432
00:41:42,459 --> 00:41:45,128
ดูนี่สิ ลูกสาวคุณวาดรูปนี้ให้คุณใช่มั้ย
433
00:41:45,921 --> 00:41:47,380
ดูนี่สิ ดู
434
00:41:48,089 --> 00:41:50,675
เธอมองคุณ และนี่คือคนที่เธอเห็น
435
00:41:59,809 --> 00:42:01,186
คุณยังเป็นคนนี้ได้นะ
436
00:42:06,316 --> 00:42:07,776
ฉันจัดการเธอเอง ฉันจัดการให้
437
00:42:07,859 --> 00:42:09,819
ฉันได้หลักฐานจากเธอแล้ว
ฉันอัดเสียงเธอไว้
438
00:42:09,903 --> 00:42:13,281
โลกทั้งใบจะรู้ว่าเธอคือความอัปยศ
439
00:42:13,365 --> 00:42:17,619
ผลงานเดียวที่เธอมีคือความอับอาย
ถ้าคุณฆ่าเธอตอนนี้ มันคือการฆาตกรรม
440
00:42:21,081 --> 00:42:23,625
เราอยู่ที่ประภาคาร
ไม่มีร่องรอยของมือปืน
441
00:42:23,708 --> 00:42:26,378
ที นายดูแลคนเจ็บ
แม็ค สมิตตี้ มากับฉัน
442
00:42:26,461 --> 00:42:28,255
- เราจะเข้าไปข้างใน
- รับทราบ
443
00:42:28,838 --> 00:42:30,632
ไปทางชายฝั่งตะวันออก
ฉันจะไปทางตะวันตก
444
00:42:39,975 --> 00:42:41,393
รีซ อย่าทําแบบนี้เลย
445
00:42:46,648 --> 00:42:48,900
ไม่ เธอไม่ได้อยู่ในโลกของคุณ
446
00:42:53,947 --> 00:42:55,532
เธออยู่ในสนามรบ
447
00:43:05,333 --> 00:43:06,251
ไม่นะ
448
00:43:21,683 --> 00:43:23,476
กําลังไปที่ห้องนิรภัยของฮาร์ทลีย์
449
00:44:05,685 --> 00:44:06,686
รีซ
450
00:44:11,524 --> 00:44:12,901
วางอาวุธลง
451
00:44:35,715 --> 00:44:36,716
รีซ...
452
00:44:42,263 --> 00:44:43,264
รีซ
453
00:44:45,392 --> 00:44:46,851
อย่าให้ผมต้องยิงคุณนะ
454
00:44:56,611 --> 00:44:58,113
ผมตายไปแล้ว
455
00:45:00,698 --> 00:45:03,618
โทนี่ เรามีสถานการณ์ในห้องนิรภัย
456
00:45:03,701 --> 00:45:06,788
นักข่าวยังไม่ตาย แต่ฮาร์ทลีย์ฆ่าตัวตาย
457
00:45:08,540 --> 00:45:09,707
ได้ยินมั้ย
458
00:45:13,795 --> 00:45:15,755
โทนี่ คุณเจอรีซมั้ย
459
00:45:23,054 --> 00:45:24,055
ไม่เจอ
460
00:45:52,876 --> 00:45:56,796
{\an8}สามสัปดาห์ต่อมา
461
00:45:56,880 --> 00:46:00,842
{\an8}ข่าวต่อเนื่อง
การปฏิรูปครั้งใหญ่ที่เพนตากอน
462
00:46:06,014 --> 00:46:07,891
ข้อมูลใหม่: ความจริงและผลกระทบ
463
00:46:07,974 --> 00:46:09,434
เพนตากอนทรยศผู้พันเจมส์ รีซ
464
00:46:09,517 --> 00:46:12,687
สิ่งที่เกิดขึ้นตามมา
ทําให้ทั้งประเทศสั่นสะเทือน
465
00:46:15,148 --> 00:46:19,194
{\an8}โอเบอรอน แอนาลิติกส์
466
00:46:24,449 --> 00:46:28,411
ข้อความจากรีซ
467
00:46:28,495 --> 00:46:34,501
คุณพูดถูก
บทความของคุณมีประโยชน์
468
00:46:36,961 --> 00:46:40,507
แล้วคําถามสุดท้ายว่าไง
469
00:46:45,803 --> 00:46:51,809
โอเบอรอน แอนาลิติกส์
รับเงินผ่านธนาคารในเปรู
470
00:47:01,653 --> 00:47:05,698
ขอบคุณ หยุดตามหาผมได้แล้ว
471
00:47:08,076 --> 00:47:11,788
ไม่มีทาง
472
00:47:18,920 --> 00:47:21,881
{\an8}ยังมีการตามล่าตัวเจมส์ รีซอย่างต่อเนื่อง
พันตรีรีซผู้อาจเสียชีวิตแล้ว
473
00:47:37,522 --> 00:47:43,528
มันโกรา เปรู
474
00:49:00,021 --> 00:49:01,939
ฉันหวังอยู่ว่าจะได้เจอนายอีก
475
00:49:03,608 --> 00:49:04,942
โอเบอรอน แอนาลิติกส์
476
00:49:07,695 --> 00:49:10,198
นายทิ้งบริษัทเปล่านั่นไว้
นอกรายชื่อของนาย
477
00:49:14,202 --> 00:49:15,620
พิลล่าร์พยายามบอกฉันแล้ว
478
00:49:17,538 --> 00:49:21,042
เขาบอกว่ามีชื่อหนึ่งที่อยากบอกฉัน
แต่ฉันคิดว่าเป็นฮาร์ทลีย์
479
00:49:24,879 --> 00:49:27,632
เป็นนาย เบน
480
00:49:29,217 --> 00:49:31,177
เป็นนายจริงๆ
481
00:49:33,513 --> 00:49:34,931
นายรู้จักแหล่งข่าวของฉัน
482
00:49:37,725 --> 00:49:40,353
นายส่งข้อมูลผิดๆ
ให้กองกําลังประชาธิปไตยซีเรีย
483
00:49:40,436 --> 00:49:43,690
นายอยู่ในตําแหน่งที่เหมาะที่สุด
ที่จะจัดฉากปฏิบัติการโอดินส์ซอร์ด
484
00:49:48,152 --> 00:49:49,779
ฉันต้องได้ยินจากปากนาย
485
00:49:53,533 --> 00:49:54,701
ท่านนายพลสาบานว่า...
486
00:49:56,786 --> 00:49:58,162
นายตายไปแล้ว
487
00:49:59,706 --> 00:50:01,666
บอกว่านายกับทหารในหน่วยมีเนื้องอก
488
00:50:03,126 --> 00:50:07,088
แล้วฉันก็คิดว่า
ปล่อยให้พวกเขาตายในชุดทหาร
489
00:50:09,382 --> 00:50:12,176
ดีกว่าให้ตายในโรงพยาบาล
490
00:50:19,142 --> 00:50:21,602
นายทําเพื่อเราหรือเพื่อเงิน 20 ล้าน
491
00:50:25,148 --> 00:50:26,232
ก็อาจจะทั้งคู่...
492
00:50:30,403 --> 00:50:31,612
ตอนแรก
493
00:50:33,239 --> 00:50:36,367
ฉันไม่ได้ใช้เงินสักแดง ฉันทําไม่ได้
494
00:50:39,203 --> 00:50:40,580
แต่นายควรรู้ไว้...
495
00:50:43,541 --> 00:50:45,334
ฉันอยากให้นายรู้...
496
00:50:47,545 --> 00:50:49,839
ว่ามันเปลี่ยนแปลงอะไรไม่ได้แล้ว
497
00:50:58,097 --> 00:50:59,724
เรื่องลอเรนกับลูซ...
498
00:51:04,979 --> 00:51:06,689
ฉันไม่ได้เกี่ยวข้องด้วย
499
00:51:10,526 --> 00:51:11,819
และตอนที่ฉันรู้
500
00:51:12,528 --> 00:51:15,490
ฉันก็อยากจะจุดไฟเผาโลกนี้ เพื่อน
501
00:51:20,161 --> 00:51:24,040
ฉันอยู่กับนายในทุกย่างก้าว
502
00:51:27,001 --> 00:51:30,713
กําจัดไอ้พวกเวรนั่นที่ฆ่าพวกเธอ
503
00:51:31,631 --> 00:51:33,090
นั่นคือความจริง
504
00:51:36,093 --> 00:51:37,428
นั่นคือความจริง
505
00:51:41,516 --> 00:51:42,517
ฉันรู้
506
00:51:44,477 --> 00:51:45,686
ฉันขอโทษ
507
00:51:48,981 --> 00:51:49,982
ฉันรู้ เบน
508
00:51:53,861 --> 00:51:54,695
ฉัน...
509
00:51:57,114 --> 00:51:58,491
ฉันสักเพิ่ม
510
00:52:02,537 --> 00:52:06,582
ไม่รู้ว่าเพื่อนายหรือเพื่อฉัน
511
00:52:12,463 --> 00:52:13,548
ตอนนี้ฉันรู้แล้ว
512
00:52:16,467 --> 00:52:17,510
ตอนนี้ฉันรู้แล้ว
513
00:52:26,227 --> 00:52:27,186
ไม่เป็นไร
514
00:52:33,192 --> 00:52:34,610
มาจัดการรายชื่อเหยื่อให้จบกัน
515
00:53:22,867 --> 00:53:24,577
มันจะไม่เป็นไรใช่มั้ยคะพ่อ
516
00:53:34,795 --> 00:53:36,547
คุณไม่ต้องโกหกเธอหรอก
517
00:53:41,093 --> 00:53:43,763
จะบอกอะไรให้นะ ยัยหนู
พ่อว่ามันไม่ตายหรอก
518
00:53:44,305 --> 00:53:45,348
มันตายแล้ว
519
00:53:45,806 --> 00:53:47,475
จ้ะ ใช่แล้ว ลูกรัก
520
00:53:49,352 --> 00:53:50,353
พ่อคะ
521
00:53:52,188 --> 00:53:54,357
จะเกิดอะไรขึ้นถ้าพ่อไม่กลับบ้าน
522
00:53:57,109 --> 00:53:59,236
ลูกรัก พ่อจะกลับบ้านเสมอ
523
00:54:03,866 --> 00:54:05,201
แต่ถ้าพ่อไม่กลับมาล่ะคะ
524
00:54:13,584 --> 00:54:14,627
มานี่มา
525
00:54:31,644 --> 00:54:34,021
ถ้าวันหนึ่งพ่อไปทํางานแล้วไม่ได้กลับบ้าน
526
00:54:34,438 --> 00:54:36,774
ลูกควรรู้ว่า...
527
00:54:38,901 --> 00:54:41,696
พ่อของลูกตายขณะทําเรื่องสําคัญ
528
00:54:42,947 --> 00:54:46,534
และมีคนดีๆ มากมายที่อยู่รายล้อมพ่อ
529
00:54:47,660 --> 00:54:48,536
คนที่พ่อรัก
530
00:54:50,162 --> 00:54:51,789
อย่างที่พ่อรักหนูกับแม่ใช่มั้ยคะ
531
00:54:55,876 --> 00:54:57,336
ไม่จ้ะ ลูกรัก
532
00:54:57,420 --> 00:55:00,339
พ่อไม่มีทางรักใคร
ได้มากเท่าที่พ่อรักลูก
533
00:55:00,423 --> 00:55:02,258
มากเท่าที่พ่อรักแม่ของลูก
534
00:55:07,596 --> 00:55:09,432
แม่ของลูกจะยังอยู่ที่นี่
535
00:55:09,515 --> 00:55:12,810
แม่จะดูแลลูกเหมือนที่แม่ทํา
เวลาที่พ่อไปประจําการ
536
00:55:12,893 --> 00:55:15,688
ลูกจะยังไปเล่นฟุตบอลวันอาทิตย์
537
00:55:16,188 --> 00:55:18,232
และไปขี่ม้า...
538
00:55:18,315 --> 00:55:20,317
และเต้นรําในสวนหลังบ้าน
539
00:55:20,401 --> 00:55:21,944
เต้นรําในสวนหลังบ้าน
540
00:55:29,660 --> 00:55:33,581
แล้ววันหนึ่ง ลูกก็จะอายุมากขึ้น
541
00:55:35,583 --> 00:55:37,543
ลูกจะดูแลแม่
542
00:55:38,294 --> 00:55:41,964
แม้ว่าพ่อจะไม่อยู่ที่นี่
เพื่อเฝ้าดูเรื่องราวเหล่านั้น
543
00:55:43,340 --> 00:55:48,262
นั่นไม่ได้หมายความว่า
พ่อจะไม่เฝ้าดูลูกอยู่เสมอ
544
00:55:49,388 --> 00:55:52,475
แค่... เฝ้าดูจากที่อื่น
545
00:55:54,602 --> 00:55:55,728
ที่ไหนคะ
546
00:56:00,775 --> 00:56:04,070
จากที่นี่ไง ลูกรัก จากที่นี่
547
00:56:07,782 --> 00:56:08,783
มานี่มา
548
00:56:26,383 --> 00:56:32,389
ครอบครัวของฉัน
549
00:57:15,766 --> 00:57:20,813
เนียสซา โมซัมบิก
550
00:59:20,557 --> 00:59:22,559
คําบรรยายโดย วิสาขา ภูริไกร
551
00:59:22,643 --> 00:59:24,645
ผู้ตรวจสอบงานแปล
ลลวรรณ