1 00:00:05,830 --> 00:00:09,230 Si quieres sentirte bien, lo mejor que te hayas sentido nunca, 2 00:00:09,400 --> 00:00:11,140 si quieres mirarte al espejo y decir, 3 00:00:11,320 --> 00:00:13,240 "Sí, eso es lo que quiero ser," 4 00:00:13,400 --> 00:00:16,190 además puedes permitirte entre 20 y 30 de los grandes, 5 00:00:16,360 --> 00:00:20,410 sólo hay cinco personas en Nueva York que pueden hacerlo realidad. 6 00:00:20,670 --> 00:00:22,980 Sí, el barco ha llegado a puerto. 7 00:00:23,150 --> 00:00:24,980 40 contenedores están siendo descargados ahora. 8 00:00:25,160 --> 00:00:27,380 ¡Gracias a Dios! 9 00:00:28,590 --> 00:00:31,680 Bobs, colmenas, bouffants. 10 00:00:31,860 --> 00:00:34,600 Así es. Estoy hablando de pelo. 11 00:00:34,770 --> 00:00:37,340 Estos son los mejores fabricantes de pelucas de la ciudad. 12 00:00:37,520 --> 00:00:40,260 Nos llaman... 13 00:00:40,430 --> 00:00:42,610 De verdad, y soy responsable de esto... 14 00:00:42,780 --> 00:00:44,260 Bruce Grellan. 15 00:00:44,480 --> 00:00:46,870 Se ocupa de ópera, teatro, ballet y desfiles. 16 00:00:47,050 --> 00:00:49,230 Ha tenido tres Américas perdidas. 17 00:00:49,480 --> 00:00:50,870 No diremos cuáles. 18 00:00:51,050 --> 00:00:53,140 - Escucha... - Andrea Fowler. 19 00:00:53,310 --> 00:00:55,360 ¿El Upper East Side "damas que almuerzan" 20 00:00:55,530 --> 00:00:57,100 y la comunidad ortodoxa. 21 00:00:57,270 --> 00:00:59,710 Hace los mejores sheitels de la costa este. 22 00:00:59,890 --> 00:01:01,200 Por favor. 23 00:01:01,370 --> 00:01:03,020 Domenico Cappelli. 24 00:01:03,190 --> 00:01:05,850 Crea looks para las divas de la televisión, el cine y la música, 25 00:01:06,020 --> 00:01:08,940 incluyendo la calva de Cynthia Erivo. 26 00:01:09,200 --> 00:01:10,176 Supuestamente. 27 00:01:10,200 --> 00:01:11,850 Fideicomiso en vida. 28 00:01:12,030 --> 00:01:13,510 El caqui hace pelucas 29 00:01:13,680 --> 00:01:15,940 para el mundo drag y las bailarinas exóticas. 30 00:01:16,120 --> 00:01:18,860 Ha hecho un arte de del merkin cómodo. 31 00:01:19,040 --> 00:01:20,300 Y luego estoy yo. 32 00:01:20,560 --> 00:01:22,210 ¡Por favor! No tengo nada. 33 00:01:22,390 --> 00:01:23,830 Felix oeste. 34 00:01:24,080 --> 00:01:26,040 Me llaman el médico de las alfombras. 35 00:01:26,220 --> 00:01:28,610 Hago tupés convincentes para tipos de Wall Street 36 00:01:28,780 --> 00:01:30,520 y pelucas para la caída médica del cabello. 37 00:01:30,920 --> 00:01:34,050 Puede que mis postizos no en las revistas de disfraces, 38 00:01:34,220 --> 00:01:35,610 pero es un trabajo noble. 39 00:01:35,830 --> 00:01:38,050 Al menos, eso es lo que me digo a mí mismo. 40 00:01:39,710 --> 00:01:40,930 Sí, aquí está. 41 00:01:41,100 --> 00:01:42,410 Su envío se ha retrasado. 42 00:01:42,750 --> 00:01:44,060 ¡¿Qué?! ¡¿Retrasado?! 43 00:01:44,230 --> 00:01:45,620 Escucha, escucha. 44 00:01:45,890 --> 00:01:47,850 Tengo la boda rosenkrantz-schwartzman 45 00:01:48,020 --> 00:01:49,630 ¡y el schumer bris el sábado! 46 00:01:49,890 --> 00:01:51,940 Y no puedo decir que dos campeones de drag race 47 00:01:52,110 --> 00:01:53,850 se quedarán calvos el viernes por la noche. 48 00:01:54,720 --> 00:01:57,940 Tengo una madre de concurso amenazando con violencia física 49 00:01:58,120 --> 00:01:59,720 si no consigue la peluca que le prometí 50 00:01:59,900 --> 00:02:01,420 ¡para la pequeña señorita Manhattan! 51 00:02:05,260 --> 00:02:06,570 De acuerdo. 52 00:02:06,870 --> 00:02:10,700 Señor, pagamos extra por un subidón de oro fundido. 53 00:02:10,870 --> 00:02:13,220 Tiene que estar aquí. 54 00:02:13,390 --> 00:02:15,220 El oro fundido es el bueno. 55 00:02:15,400 --> 00:02:18,930 Virgen, pelo rubio, nunca tratada. 56 00:02:19,100 --> 00:02:20,800 Tan sedoso como raro. 57 00:02:20,970 --> 00:02:22,540 No sé qué deciros. 58 00:02:22,710 --> 00:02:24,410 Vuelve a intentarlo mañana. 59 00:02:24,670 --> 00:02:26,590 ¡¿Qué?! 60 00:02:28,670 --> 00:02:32,020 Así que aquí estoy, luchando para terminar otro peluquín 61 00:02:32,200 --> 00:02:34,720 para la boda de un cripto rey en el lago como. 62 00:02:34,980 --> 00:02:37,370 La misma rutina de siempre. 63 00:02:37,550 --> 00:02:40,030 Hasta que ella entra. 64 00:02:43,210 --> 00:02:45,650 Habría reconocido esa cabeza en cualquier parte. 65 00:02:45,820 --> 00:02:49,300 22, tal vez 22 y 1/8 pulgadas. 66 00:02:49,470 --> 00:02:51,600 Esa dama de día. 67 00:02:51,780 --> 00:02:53,520 Lina vyanti. 68 00:02:53,780 --> 00:02:55,260 Félix, ¿verdad? 69 00:02:55,960 --> 00:02:58,090 Siento irrumpir así, 70 00:02:58,270 --> 00:02:59,750 pero tenía que verte. 71 00:02:59,920 --> 00:03:01,400 ¿Yo? 72 00:03:01,660 --> 00:03:03,286 Hiciste una peluca para una de mis productores, Britney, 73 00:03:03,310 --> 00:03:05,660 cuando estaba pasando por la quimio. 74 00:03:05,840 --> 00:03:07,190 ¿Puedes hacer lo mismo por mí? 75 00:03:07,450 --> 00:03:09,670 Dios mío, lo siento mucho. 76 00:03:09,840 --> 00:03:11,100 ¿Cuándo te enteraste? 77 00:03:11,280 --> 00:03:12,670 No. 78 00:03:12,840 --> 00:03:14,490 No estoy enfermo. 79 00:03:14,670 --> 00:03:18,630 Cinco días a la semana en la mesa del desayuno americano en hd... 80 00:03:18,810 --> 00:03:21,990 Estoy tan cansada de esos haters nitpicking mis pelucas. 81 00:03:22,160 --> 00:03:25,030 Sólo quiero uno de tus looks impecables y naturales. 82 00:03:25,200 --> 00:03:27,590 Pero eres cliente de Domenico Cappelli. 83 00:03:27,770 --> 00:03:31,470 Y ha sido genial hasta ahora, pero necesito un nuevo look. 84 00:03:31,650 --> 00:03:34,040 No puedo aceptar un cliente de otro peluquero. 85 00:03:34,210 --> 00:03:35,560 Simplemente no se hace. 86 00:03:35,740 --> 00:03:37,000 ¿Y si le pago más? 87 00:03:37,170 --> 00:03:41,260 Presentarte a todos mis amigos del mundo del espectáculo. 88 00:03:41,440 --> 00:03:42,960 Y ahí está. 89 00:03:43,270 --> 00:03:46,840 Un billete para salir de Wall Street y de las tristes salas de hospital. 90 00:03:47,010 --> 00:03:48,710 ¿Te he perdido? 91 00:03:50,360 --> 00:03:53,150 Sra. Vyanti... Lina, por favor. 92 00:03:54,890 --> 00:03:56,980 Lina. 93 00:03:57,240 --> 00:03:58,940 ¿Sabes una cosa? Yo lo haré. 94 00:03:59,110 --> 00:04:00,630 Estupendo. 95 00:04:00,940 --> 00:04:02,916 ¿Lo tendrás a tiempo para la gala anual de disfraces? 96 00:04:02,940 --> 00:04:04,510 ¿Este sábado? 97 00:04:04,680 --> 00:04:06,070 Necesito estar fabulosa. 98 00:04:06,250 --> 00:04:08,770 Gisela Mott es una dictadora en Dior. 99 00:04:09,900 --> 00:04:11,550 Para ti, Lina, por supuesto. 100 00:04:11,820 --> 00:04:16,040 Ahora, escucha, Domenico dice que mi color de pelo es imposible de encontrar. 101 00:04:16,210 --> 00:04:17,990 No te preocupes, Lina. 102 00:04:18,170 --> 00:04:20,430 Tengo una reserva. 103 00:04:20,610 --> 00:04:22,480 Puedes contar conmigo. 104 00:04:25,530 --> 00:04:27,920 Todo va según lo previsto. 105 00:04:28,090 --> 00:04:30,310 El peinado de Lina está casi terminado. 106 00:04:30,570 --> 00:04:32,140 Algunos de mis mejores trabajos. 107 00:04:32,400 --> 00:04:35,840 Sólo necesito... ¿Qué cosa? 108 00:04:36,190 --> 00:04:39,850 Sólo tengo el lado barrido pero no me queda pelo. 109 00:04:43,280 --> 00:04:47,500 ¡No...! 110 00:04:49,420 --> 00:04:53,820 Sin ese pelo, mi sueño está muerto. 111 00:04:53,990 --> 00:04:57,690 Se encrespó antes de que se fijara. 112 00:04:57,950 --> 00:04:59,650 Y entonces lo veo. 113 00:04:59,820 --> 00:05:04,830 Mi billete para salir del tupé tupé: Una coleta de oro fundido. 114 00:05:05,610 --> 00:05:07,870 No sé quién es. No me importa. 115 00:05:08,050 --> 00:05:11,880 Estoy cegado por el resplandor de ese oro fundido. 116 00:05:14,840 --> 00:05:16,890 Es el destino. 117 00:05:21,540 --> 00:05:23,500 Todo está a punto de cambiar. 118 00:05:23,670 --> 00:05:25,720 Una vez que Lina se pasee por la alfombra roja 119 00:05:25,890 --> 00:05:29,020 en un Felix original, el cielo es el límite: 120 00:05:29,290 --> 00:05:31,640 Perfiles de revistas, la portada desnip and tell. 121 00:05:31,810 --> 00:05:34,900 ¡Oprah y Gayle se pelearán por mí! 122 00:05:35,070 --> 00:05:36,720 Voy para allá. 123 00:05:39,470 --> 00:05:40,690 Hola? 124 00:05:40,950 --> 00:05:43,170 Hola, Felix. Es, Domenico Cappelli. 125 00:05:43,340 --> 00:05:44,470 Hola. 126 00:05:44,650 --> 00:05:45,960 Sí, sí. 127 00:05:46,220 --> 00:05:48,140 No te vi en la aduana. 128 00:05:48,300 --> 00:05:51,300 Ya sabes, el envío llegó, finalmente. 129 00:05:51,480 --> 00:05:52,610 Es una gran noticia. 130 00:05:52,790 --> 00:05:54,400 Sí. 131 00:05:54,660 --> 00:05:57,580 Así que, tal vez el médico de la alfombra, él ya no necesita ese pelo? 132 00:05:58,230 --> 00:06:01,280 Perdona. ¿Qué quieres decir con eso? 133 00:06:01,450 --> 00:06:03,890 Creo que tú y yo tenemos que hablar. 134 00:06:14,500 --> 00:06:16,460 Hola? 135 00:06:19,420 --> 00:06:21,070 ¿Domenico? 136 00:06:34,520 --> 00:06:37,570 ¿Qué crees que estás haciendo? 137 00:06:37,750 --> 00:06:41,540 La gente que roba clientes no llegan a comer la salsa de mamá. 138 00:06:41,710 --> 00:06:43,166 No sé de qué estás hablando. 139 00:06:43,190 --> 00:06:45,320 Falso. Lina vyanti. 140 00:06:45,490 --> 00:06:47,320 Canceló su cita. 141 00:06:47,490 --> 00:06:49,800 Me dijo que iba a usar su pelo natural 142 00:06:50,060 --> 00:06:51,980 en la gala de disfraces. 143 00:06:52,150 --> 00:06:53,500 Che ridicolo. 144 00:06:53,670 --> 00:06:56,410 Una buena salsa, es como un buen cliente. 145 00:06:56,590 --> 00:06:59,380 Se necesita tiempo. Se necesita paciencia. 146 00:06:59,550 --> 00:07:03,420 Lo alimentas, lo revuelves, revuelves y esperas. 147 00:07:03,600 --> 00:07:05,210 Puse mi tiempo con Lina, 148 00:07:05,380 --> 00:07:07,770 y crees que puedes que me la puedes quitar? 149 00:07:07,950 --> 00:07:09,690 Así que esto es lo que vamos a hacer. 150 00:07:09,950 --> 00:07:13,340 A partir de ahora, vas a considerarte mi empleado. 151 00:07:13,520 --> 00:07:15,040 - ¿Tu empleado? - Sí, así es. 152 00:07:15,220 --> 00:07:18,480 Voy a tomar un porcentaje de cada peluca que produzcas. 153 00:07:18,660 --> 00:07:19,920 ¿Sabes una cosa? 154 00:07:20,400 --> 00:07:22,156 Usted está realmente a la altura un estereotipo italiano. 155 00:07:22,180 --> 00:07:23,570 ¿Sí? ¿Sí? 156 00:07:23,790 --> 00:07:26,360 Bueno, si no lo haces, voy a decirle a todo el mundo 157 00:07:26,530 --> 00:07:29,790 donde conseguiste el oro fundido para la peluca de Lina. 158 00:07:30,710 --> 00:07:31,840 Así es. 159 00:07:32,100 --> 00:07:33,620 Sé lo de tu pequeño recorte de pony. 160 00:07:33,800 --> 00:07:36,370 Y cuando se corra la voz de que estás usando pelo robado, 161 00:07:36,540 --> 00:07:39,280 estás finito, doctor alfombra. ¡Se acabó! 162 00:07:41,420 --> 00:07:44,950 ¡Ni siquiera te contratarán ¡en la fábrica de muñecas de la chica animosa! 163 00:07:48,030 --> 00:07:49,210 ¿Cuánto quieres? 164 00:07:49,380 --> 00:07:52,910 ¿Considerando? Seré muy razonable. 165 00:07:53,080 --> 00:07:54,080 Quiero el 40%. 166 00:07:54,170 --> 00:07:56,130 40 por ciento... ¡eso es extorsión! 167 00:07:56,300 --> 00:07:58,040 Esatto. 168 00:07:59,220 --> 00:08:02,700 Entonces... ¿tenemos un trato? 169 00:08:05,700 --> 00:08:07,880 De acuerdo. De acuerdo. 170 00:08:08,050 --> 00:08:10,270 Tenemos un trato. 171 00:08:10,450 --> 00:08:12,060 Grazie. 172 00:09:36,530 --> 00:09:39,010 Por aquí, Sra. Tascioni. 173 00:09:40,320 --> 00:09:41,670 Sra. Tascioni. 174 00:09:43,100 --> 00:09:45,230 Oficial Chandler, ¿puedo preguntarle algo? 175 00:09:46,460 --> 00:09:49,590 Si respondes al mensaje de texto con sólo un pulgar hacia arriba, 176 00:09:49,850 --> 00:09:51,160 eso no es bueno, ¿verdad? 177 00:09:51,370 --> 00:09:54,420 Quiero decir, no es malo, pero tampoco es bueno. 178 00:09:54,590 --> 00:09:56,070 Es como el beige emocional. 179 00:09:56,250 --> 00:09:57,730 ¿Estás analizando emojis? 180 00:09:57,900 --> 00:09:59,220 Sí, tal vez le diga... 181 00:09:59,250 --> 00:10:00,250 ¿Quieres mi consejo? 182 00:10:00,430 --> 00:10:02,130 Tranquilízate. Deja que venga a ti. 183 00:10:02,380 --> 00:10:05,210 Es algo nuevo que estoy intentando. Hablar menos, escuchar más. 184 00:10:05,390 --> 00:10:07,740 Bueno, estoy bastante seguro de que está enfadado conmigo. 185 00:10:07,910 --> 00:10:09,350 Oye, sucede. Eres su madre. 186 00:10:09,520 --> 00:10:12,050 Eventualmente llegará. Siempre lo hacemos. 187 00:10:12,220 --> 00:10:13,196 No lo sé. 188 00:10:13,220 --> 00:10:14,790 No soy muy bueno en... whoa. 189 00:10:14,960 --> 00:10:17,010 ¿Qué es ese increíble olor? 190 00:10:20,580 --> 00:10:22,060 Ooh. 191 00:10:25,280 --> 00:10:26,540 Tascioni. 192 00:10:26,800 --> 00:10:29,060 - Es la escena de un crimen. - Pero huele tan bien. 193 00:10:29,240 --> 00:10:31,760 Estoy de acuerdo, pero probar la salsa de un hombre muerto 194 00:10:31,940 --> 00:10:33,860 no grita protocolo adecuado. 195 00:10:34,020 --> 00:10:35,280 Entendido. 196 00:10:35,460 --> 00:10:38,420 Aléjate de la salsa. 197 00:10:38,590 --> 00:10:40,940 Así es como lo llaman el barrio lo llaman. 198 00:10:41,120 --> 00:10:43,860 En Sicilia, es "sugo", salsa. 199 00:10:44,120 --> 00:10:47,380 Mi ex-marido Michael solía llamarlo "salsa". 200 00:10:47,560 --> 00:10:51,220 Y mi ex-suegra solía llamarme "una stramba". 201 00:10:51,390 --> 00:10:53,390 "Una mujer extraña". He oído cosas peores. 202 00:10:53,570 --> 00:10:57,100 Mi ex dijo que lo decía como un término cariñoso. 203 00:10:57,270 --> 00:10:59,620 Y luego nos divorciamos. 204 00:11:00,570 --> 00:11:02,310 Entonces, ¿hiciste la salsa? 205 00:11:02,490 --> 00:11:04,280 Siempre cocino para Doménico. 206 00:11:04,450 --> 00:11:05,760 Y sus clientes. 207 00:11:05,970 --> 00:11:07,890 ¿Sabes cómo llaman a sus accesorios? 208 00:11:08,060 --> 00:11:09,930 La "alimentación con peluca" de Cappelli. 209 00:11:10,100 --> 00:11:11,320 Les encantó. 210 00:11:11,500 --> 00:11:13,550 Y ahora, finito. Hecho. 211 00:11:13,720 --> 00:11:16,330 Se llevaron las hermosas pelucas y se llevaron a mi Domenico. 212 00:11:16,500 --> 00:11:18,020 Il mio bambino. 213 00:11:18,290 --> 00:11:22,030 Mamá Cappelli encontró a su hijo en el suelo y llamó al 911. 214 00:11:22,200 --> 00:11:24,460 Era el fabricante de pelucas de las estrellas. 215 00:11:24,640 --> 00:11:25,860 Vaya. 216 00:11:26,210 --> 00:11:28,210 ¿Su hijo trabajó con todas estas celebridades? 217 00:11:28,380 --> 00:11:29,380 Sí. 218 00:11:29,470 --> 00:11:32,430 Cher, Dolly, Lady Gaga. 219 00:11:32,600 --> 00:11:33,780 Diana Ross. 220 00:11:34,000 --> 00:11:36,350 Sólo esa valía 30.000 dólares. 221 00:11:36,520 --> 00:11:38,260 Los otros sólo 15, 20. 222 00:11:38,520 --> 00:11:42,220 Si eran tan caros, ¿por qué no cogerlos todos? 223 00:11:42,400 --> 00:11:46,140 Quien mató a mi hijo sabía llevarse las piezas más caras. 224 00:11:46,310 --> 00:11:48,880 Sí, ¿quién sabía que estas cosas podrían costar tanto? 225 00:11:49,060 --> 00:11:50,930 ¡Mi niño no hacía "cosas"! 226 00:11:51,100 --> 00:11:52,360 ¡Era un artista! 227 00:11:52,540 --> 00:11:55,500 Scusi. Tengo que acostarme. 228 00:12:02,940 --> 00:12:05,460 Qué triste. 229 00:12:05,640 --> 00:12:08,560 Entonces, ¿este fabricante de pelucas fue estrangulado? 230 00:12:08,730 --> 00:12:10,910 Con algún tipo de cordón. 231 00:12:11,080 --> 00:12:14,740 Observe las marcas de ligadura en el cuello... paralelas, bien definidas. 232 00:12:16,950 --> 00:12:19,130 Ooh, esta es una quemadura desagradable. 233 00:12:19,390 --> 00:12:20,700 ¿Peligros laborales? 234 00:12:20,870 --> 00:12:23,350 O podría haber sido el resultado de una lucha. 235 00:12:25,050 --> 00:12:27,270 No veo un rizador aquí. 236 00:12:27,440 --> 00:12:30,270 Esa podría ser el arma El arma. El perpetrador pudo haberla tomado. 237 00:12:30,450 --> 00:12:33,320 Tal vez intentaron robar el lugar y Domenico se defendió. 238 00:12:33,490 --> 00:12:36,060 - ¿Alguna señal de entrada forzada? - Ni un rasguño en la cerradura. 239 00:12:36,230 --> 00:12:39,490 Así que, nuestro sospechoso es un experto experto en pelucas que conocía a Domenico. 240 00:12:39,670 --> 00:12:42,280 Y usó las herramientas para estrangularlo. 241 00:12:42,540 --> 00:12:43,860 Así que no es un robo que salió mal. 242 00:12:44,020 --> 00:12:46,020 Es un asesinato preparado para que parezca un robo. 243 00:12:46,200 --> 00:12:47,330 Sí. 244 00:12:47,510 --> 00:12:48,860 Así que... 245 00:12:49,810 --> 00:12:51,120 Uy. 246 00:12:51,380 --> 00:12:53,080 Lo siento. 247 00:12:53,250 --> 00:12:55,730 El asesino entró en el estudio... 248 00:12:55,910 --> 00:13:00,440 se desbloqueó o le dejaron entrar... y se enfrentó a Domenico. 249 00:13:00,610 --> 00:13:02,000 Se produjo un forcejeo. 250 00:13:05,130 --> 00:13:07,350 Y entonces el asesino envolvió el cordón 251 00:13:07,610 --> 00:13:09,180 alrededor del cuello de Domenico y... 252 00:13:12,880 --> 00:13:16,060 Debe ser difícil estrangular a alguien con un aparato caliente. 253 00:13:16,230 --> 00:13:17,490 ¿Y? 254 00:13:17,880 --> 00:13:21,540 Así que, tal vez Domenico no era el único que... 255 00:13:21,710 --> 00:13:23,280 Se quemó. 256 00:13:52,790 --> 00:13:54,620 Un fabricante de pelucas fue estrangulado con un rizador? 257 00:13:54,790 --> 00:13:56,150 ¿A su cliente no le gustó la peluca? 258 00:13:56,270 --> 00:13:57,490 Dudoso. 259 00:13:57,660 --> 00:13:59,140 Este no era un fabricante de pelucas cualquiera. 260 00:13:59,320 --> 00:14:01,760 Domenico Cappelli era el fabricante de pelucas de las estrellas. 261 00:14:01,930 --> 00:14:04,190 Sí, mira su lista de clientes. 262 00:14:04,370 --> 00:14:06,370 Guau. 263 00:14:06,630 --> 00:14:08,070 Bastantes divas aquí. 264 00:14:08,330 --> 00:14:09,916 Son los únicos que pueden permitírselo. 265 00:14:09,940 --> 00:14:14,030 Un Domenico a medida costaba por 20, 30 de los grandes o más. 266 00:14:14,290 --> 00:14:16,510 - ¿Para una peluca? - Bueno, son bastante increíbles. 267 00:14:16,770 --> 00:14:20,080 Son como estas obras de arte con cabello humano real. 268 00:14:20,340 --> 00:14:23,870 Aun así, es difícil imaginar a uno de estos ganadores del Oscar 269 00:14:24,120 --> 00:14:25,770 siendo conducido al asesinato. 270 00:14:25,950 --> 00:14:27,600 Incluso un nominado. 271 00:14:27,780 --> 00:14:30,090 ¿Qué opinas? 272 00:14:30,740 --> 00:14:32,260 Una guerra territorial a la antigua usanza. 273 00:14:32,480 --> 00:14:35,350 Según la revista la revista Snip and Tell, 274 00:14:35,530 --> 00:14:37,326 sólo hay otros cuatro fabricantes de pelucas en Nueva York 275 00:14:37,350 --> 00:14:39,700 que puede pedir tanto por una de estas "obras de arte". 276 00:14:39,880 --> 00:14:41,160 ¿Y crees que uno de ellos quería 277 00:14:41,400 --> 00:14:43,750 ¿clientes famosos de domenico cappelli? 278 00:14:43,930 --> 00:14:46,500 Y lo escenificó para que pareciera como un robo que salió mal. 279 00:14:46,670 --> 00:14:47,710 Ya lo he visto antes. 280 00:14:48,060 --> 00:14:49,760 Un capo de la droga quiere expandirse, 281 00:14:49,930 --> 00:14:52,800 así que fuma a su rival y le roba su producto. 282 00:14:52,980 --> 00:14:55,330 Sólo en este caso, el, producto es 283 00:14:55,500 --> 00:14:58,370 2.000 gramos de oro fundido. 284 00:14:58,550 --> 00:15:00,770 ¿Seguimos hablando de pelo? 285 00:15:00,940 --> 00:15:04,600 Aparentemente, el oro fundido es pelo rubio virgen. 286 00:15:04,860 --> 00:15:07,380 Muy caro, especialmente ahora con los aranceles. 287 00:15:07,650 --> 00:15:10,520 Trae a los rivales rivales para interrogarlos. 288 00:15:10,690 --> 00:15:12,820 - Ya estoy en ello. - Bien. 289 00:15:13,000 --> 00:15:14,220 Tengo un donante 290 00:15:14,520 --> 00:15:16,156 a la fundación Payne-Wagner Fundación Payne-Wagner. 291 00:15:16,180 --> 00:15:17,620 Dice que su hija está siendo acosada. 292 00:15:17,870 --> 00:15:19,000 ¿No es algo que 293 00:15:19,270 --> 00:15:20,676 que debe manejar un consejero escolar? 294 00:15:20,700 --> 00:15:22,260 Bueno, el donante ha sido muy generoso. 295 00:15:22,400 --> 00:15:24,320 Así que tienes que tratarlo como un caso real. 296 00:15:24,490 --> 00:15:26,320 Lo siento, Cap. Buena suerte. 297 00:15:26,490 --> 00:15:29,020 ¿Elsbeth? 298 00:15:29,800 --> 00:15:32,020 - ¿No hay noticias de Teddy? - No. 299 00:15:32,190 --> 00:15:34,150 Creo que sigue evitándome. 300 00:15:34,320 --> 00:15:36,450 No está contento de que estés saliendo con Alec Bloom. 301 00:15:36,630 --> 00:15:38,500 No creo que confíe en él. 302 00:15:38,680 --> 00:15:39,680 ¿Dijo eso? 303 00:15:39,760 --> 00:15:41,810 No explícitamente. 304 00:15:42,070 --> 00:15:43,550 El oficial Chandler cree que debería esperar 305 00:15:43,590 --> 00:15:45,070 para que Teddy se pusiera en contacto conmigo. 306 00:15:45,250 --> 00:15:46,600 Bueno, parece un buen consejo. 307 00:15:46,770 --> 00:15:48,380 Pero no se me dan bien los límites. 308 00:15:48,560 --> 00:15:49,780 Teddy entrará en razón. 309 00:15:52,820 --> 00:15:54,470 Una cosa más. 310 00:15:54,650 --> 00:15:57,910 Nuestro asesino podría haberse quemado con el rizador 311 00:15:58,090 --> 00:15:59,790 durante la lucha. 312 00:15:59,960 --> 00:16:01,610 Como, tal vez en un brazo o... 313 00:16:01,870 --> 00:16:04,440 Dado que no tenemos motivo para un registro físico, 314 00:16:04,620 --> 00:16:07,670 esperemos que cualquier lesiones sean fáciles de detectar. 315 00:16:07,840 --> 00:16:10,150 Sí. 316 00:16:12,490 --> 00:16:15,620 ¿Qué fabricante de pelucas no querría uno de los clientes de lujo de Domenico? 317 00:16:15,800 --> 00:16:18,110 Por favor. 318 00:16:18,280 --> 00:16:20,070 He hecho pelucas para Renée Fleming, 319 00:16:20,240 --> 00:16:24,070 Joyce hizo en un to y todo el turandot de zeffirelli. 320 00:16:24,240 --> 00:16:26,590 No necesito las estrellas de jabón de Domenico. 321 00:16:26,770 --> 00:16:28,420 ¿Tienes que estar tan cerca? 322 00:16:28,600 --> 00:16:29,860 Lo siento, 323 00:16:30,210 --> 00:16:32,650 Noté un poco de pelo en tu camisa. 324 00:16:32,820 --> 00:16:35,080 Bueno, viene con el trabajo. 325 00:16:35,260 --> 00:16:36,960 A lo que tengo que volver. 326 00:16:37,210 --> 00:16:38,650 Es el wiggageddon. 327 00:16:38,910 --> 00:16:40,090 ¿Wiggageddon? 328 00:16:40,300 --> 00:16:42,000 Es cuando wigmakers como yo no duermen 329 00:16:42,180 --> 00:16:44,620 porque docenas de grandes eventos suceden a la vez. 330 00:16:44,790 --> 00:16:45,970 Mis clientes del lado este son 331 00:16:46,180 --> 00:16:47,700 volando a París para la semana de la moda. 332 00:16:47,750 --> 00:16:49,710 Mis clientes judíos ortodoxos judíos ortodoxos 333 00:16:49,880 --> 00:16:51,010 más fiestas de purim. 334 00:16:51,270 --> 00:16:53,190 Y todos necesitan pelucas. 335 00:16:53,360 --> 00:16:54,400 ¿Hay algún problema? 336 00:16:54,580 --> 00:16:56,500 ¿Siempre llevas jerseys de cuello alto? 337 00:16:56,670 --> 00:16:58,190 Cuando hace frío. 338 00:16:58,450 --> 00:17:01,370 ¿Y qué pasa si Domenico tiene pelo y tú no? 339 00:17:01,540 --> 00:17:03,890 Domenico no tenía pelo, 340 00:17:04,070 --> 00:17:05,850 excepto algunos paquetes decepcionantes 341 00:17:06,110 --> 00:17:07,680 que llegó de Letonia. 342 00:17:07,980 --> 00:17:11,160 Pero si alguno de nosotros tuviera algo extra de lo bueno, lo compartiríamos. 343 00:17:11,330 --> 00:17:13,550 En el pelo todo vale. 344 00:17:15,300 --> 00:17:16,740 ¿Has pensado alguna vez en un peluquín? 345 00:17:16,990 --> 00:17:18,250 Han recorrido un largo camino 346 00:17:18,520 --> 00:17:19,836 de las alfombras que nuestros abuelos solían usar. 347 00:17:19,860 --> 00:17:21,820 Esos eran bastante malos. 348 00:17:22,000 --> 00:17:23,390 Sí, pero no soy calvo. 349 00:17:23,780 --> 00:17:26,170 No técnicamente, pero con de lo que somos capaces ahora, 350 00:17:26,350 --> 00:17:28,920 podríamos restarle años a su edad. 351 00:17:29,700 --> 00:17:32,270 No tengo ningún problema con mi edad. 352 00:17:33,880 --> 00:17:36,450 De todos modos, no necesito los clientes de Domenico. 353 00:17:36,620 --> 00:17:39,490 Ya tengo más negocio del que puedo manejar. 354 00:17:39,670 --> 00:17:41,646 Además, estamos contentos de tener nuestros pequeños feudos. 355 00:17:41,670 --> 00:17:43,450 ¿Y el tuyo es drag y...? 356 00:17:43,710 --> 00:17:47,020 Bailarinas exóticas, y también hago merkins muy realistas. 357 00:17:47,280 --> 00:17:49,590 - ¿Merkins? - Pelucas púbicas. 358 00:17:49,760 --> 00:17:52,280 Son una bendición. 359 00:17:52,460 --> 00:17:54,590 - ¿Puedo ayudarte en algo? - ¿Es una cicatriz? 360 00:17:54,770 --> 00:17:58,080 Un tatuaje desafortunado imperfectamente eliminado. 361 00:17:58,340 --> 00:18:01,130 ¿Ha terminado, Sra. Tascioni? 362 00:18:01,300 --> 00:18:02,300 Sí. 363 00:18:02,390 --> 00:18:04,000 - ¿Dónde estaba yo? - En los feudos. 364 00:18:04,170 --> 00:18:05,690 Cierto. Entonces, ¿no querías que Domenico 365 00:18:05,870 --> 00:18:07,740 formar parte de tu pequeño feudo? 366 00:18:07,910 --> 00:18:09,190 Bueno, los cuatro discutimos 367 00:18:09,260 --> 00:18:10,660 llegar a los clientes de domenico. 368 00:18:10,740 --> 00:18:12,420 - ¿Así que los quería? - Bueno, sus clientes 369 00:18:12,530 --> 00:18:13,896 iban a tener que conseguir sus pelucas de alguna parte, 370 00:18:13,920 --> 00:18:15,416 y éramos los únicos que podían cumplir 371 00:18:15,440 --> 00:18:16,960 sus exigentes normas. 372 00:18:17,140 --> 00:18:19,360 - ¿Has hablado con alguno de ellos? - No. 373 00:18:19,530 --> 00:18:21,050 No he tenido mucho tiempo. 374 00:18:21,400 --> 00:18:23,336 Todo lo que hemos hecho hasta ahora es negociar quién llamaría a quién, 375 00:18:23,360 --> 00:18:27,100 y por alguna razón, Felix está sólo está interesado en Lina vyanti. 376 00:18:27,280 --> 00:18:28,630 Lo cual es una locura. 377 00:18:28,890 --> 00:18:30,150 ¿Por qué? ¿Es difícil? 378 00:18:30,370 --> 00:18:31,826 No, no, no, he oído que es un encanto. 379 00:18:31,850 --> 00:18:35,160 Es que su color es oro fundido. 380 00:18:36,160 --> 00:18:38,340 Lo cual es imposible de conseguir ahora mismo. 381 00:18:39,600 --> 00:18:41,950 Entonces, ¿por qué la deseaba tanto? 382 00:18:42,120 --> 00:18:43,470 Soy un gran fan. 383 00:18:43,640 --> 00:18:44,990 ¿De Lina vyanti? 384 00:18:45,170 --> 00:18:46,520 Bueno, ¿por qué no Lady Gaga 385 00:18:46,690 --> 00:18:49,350 o cualquier otro, de los clientes de Domenico? 386 00:18:49,520 --> 00:18:51,910 Lina Vyanti tiene una gran cabeza para las pelucas. 387 00:18:52,090 --> 00:18:53,310 Pero es una tontería. 388 00:18:53,520 --> 00:18:55,066 Ni siquiera sé si me hablará. 389 00:18:55,090 --> 00:18:57,960 Bueno, ¿cómo incluso hacer una peluca para Lina 390 00:18:58,140 --> 00:18:59,920 cuando el oro fundido es tan escaso? 391 00:19:00,100 --> 00:19:02,620 Bueno, puede que no necesite una peluca de inmediato. 392 00:19:04,010 --> 00:19:05,320 Pero pensé que todo el mundo lo hacía 393 00:19:05,490 --> 00:19:07,360 porque es... ¿Cómo lo llaman? 394 00:19:07,540 --> 00:19:08,890 ¡Wiggageddon! 395 00:19:09,150 --> 00:19:10,760 Sí, wiggageddon. 396 00:19:10,930 --> 00:19:13,930 Bueno, afortunadamente, soy muy conservador con mi pelo, 397 00:19:14,110 --> 00:19:16,030 no como otros artistas. 398 00:19:16,200 --> 00:19:18,290 Ahorro y reutilizo siempre que puedo. 399 00:19:18,460 --> 00:19:20,510 Bueno, estamos, definitivamente va a tener que, hablar 400 00:19:20,770 --> 00:19:21,990 a los clientes de Domenico. 401 00:19:22,160 --> 00:19:23,510 - Sí. - Buena suerte. 402 00:19:23,730 --> 00:19:26,120 Lina Vyanti es la persona persona más ocupada del mundo del espectáculo. 403 00:19:26,300 --> 00:19:28,430 Estoy seguro de que ella no quiere nada que ver con esto. 404 00:19:29,860 --> 00:19:32,820 Domenico y yo habíamos estado juntos durante décadas. 405 00:19:33,000 --> 00:19:36,480 Pero la idea de que Domenico fue asesinado en su propia tienda, 406 00:19:36,650 --> 00:19:39,090 Quiero decir, es incomprensible. 407 00:19:39,270 --> 00:19:42,360 Muchos de sus clientes han dicho lo mismo. 408 00:19:42,620 --> 00:19:43,980 Y con todos los eventos que se avecinan, 409 00:19:44,100 --> 00:19:46,670 todos están luchando para encontrar nuevos fabricantes de pelucas. 410 00:19:46,840 --> 00:19:48,060 Lo siento por ellos. 411 00:19:48,320 --> 00:19:50,190 Pero resulta que ya había encargado 412 00:19:50,360 --> 00:19:51,540 una peluca de otra persona. 413 00:19:51,800 --> 00:19:53,980 - ¿Podemos preguntar quién? - Felix West. 414 00:19:54,240 --> 00:19:55,810 ¿Has oído hablar de él? 415 00:19:55,980 --> 00:19:57,500 No me digas. 416 00:19:57,760 --> 00:19:59,720 No es que no quisiera a Doménico. Lo amaba. 417 00:19:59,890 --> 00:20:03,950 Es que... Hd muestra cada flyaway. 418 00:20:04,120 --> 00:20:07,910 Era hora de ser más realista y menos detectable. 419 00:20:08,080 --> 00:20:11,170 Pero, Dios, voy a extrañar la salsa de mamá Cappelli. 420 00:20:11,340 --> 00:20:12,600 ¿Has oído eso? 421 00:20:12,780 --> 00:20:13,910 Ella lo llamaba "salsa". 422 00:20:14,170 --> 00:20:15,480 Bueno, soy una chica de Jersey. 423 00:20:15,690 --> 00:20:16,626 Es curioso. 424 00:20:16,650 --> 00:20:17,830 Felix nunca mencionó 425 00:20:18,000 --> 00:20:19,570 que ya te tenía como cliente. 426 00:20:19,740 --> 00:20:20,920 ¿Hablaste con Felix? 427 00:20:21,310 --> 00:20:24,620 Sí, y creo que volveremos a hablar con él. 428 00:20:24,790 --> 00:20:26,750 Por favor, disculpen el desorden. 429 00:20:27,010 --> 00:20:28,816 Si hubiera sabido que que venías, habría puesto orden. 430 00:20:28,840 --> 00:20:30,060 No pasa nada. 431 00:20:30,230 --> 00:20:32,100 Sólo tenemos algunas preguntas de seguimiento. 432 00:20:32,270 --> 00:20:33,620 ¡Ooh! 433 00:20:33,800 --> 00:20:35,240 La variedad. 434 00:20:35,500 --> 00:20:37,850 Es extraordinario. 435 00:20:38,020 --> 00:20:39,890 Oye, mira este peluquín. 436 00:20:40,150 --> 00:20:41,240 Vaya. 437 00:20:41,410 --> 00:20:42,410 Parece tan realista. 438 00:20:42,590 --> 00:20:44,460 ¿Cobras 9.000 dólares por eso? 439 00:20:45,290 --> 00:20:48,340 Cada hebra de cabello se teje a mano. 440 00:20:48,510 --> 00:20:50,600 Puede tardar hasta 40 horas en completarse. 441 00:20:50,770 --> 00:20:52,160 Vaya. 442 00:20:52,340 --> 00:20:54,140 - Eso suena a trabajo tedioso. - No para mí. 443 00:20:54,300 --> 00:20:56,350 Es como jugar con las muñecas Barbie de mi hermana, 444 00:20:56,520 --> 00:20:58,480 sólo que no me meto en problemas por hacerlo. 445 00:20:58,650 --> 00:21:00,130 Sí. 446 00:21:00,430 --> 00:21:02,510 Y por supuesto, hay mucho más pelo con el que lidiar. 447 00:21:02,610 --> 00:21:03,790 Sí. 448 00:21:04,050 --> 00:21:05,790 Bueno, las personas que tienen pérdida de cabello médica 449 00:21:06,000 --> 00:21:08,530 están tan agradecidos cuando tienen una peluca de aspecto realista. 450 00:21:10,050 --> 00:21:12,140 Les devuelvo su identidad. 451 00:21:12,310 --> 00:21:15,050 Debe de ser muy gratificante. 452 00:21:15,230 --> 00:21:17,630 Por supuesto, nunca le dicen a nadie que llevan un postizo, 453 00:21:17,670 --> 00:21:19,670 pero lo sé. 454 00:21:19,840 --> 00:21:21,230 ¿Sabes una cosa? 455 00:21:21,500 --> 00:21:23,980 Te verías increíble en algo como esto. 456 00:21:25,280 --> 00:21:26,670 Me gusta llevar sombreros bonitos. 457 00:21:26,850 --> 00:21:29,420 Pero tienes esa rara trifecta: 458 00:21:29,590 --> 00:21:32,070 Frente, mandíbula y pómulos. 459 00:21:32,250 --> 00:21:34,470 Créeme, tienes que probártelo. Tienes que probártelo. 460 00:21:35,340 --> 00:21:36,340 Retuérceme el brazo. 461 00:21:37,690 --> 00:21:39,870 Tal vez si yo, me convirtiera en rubia, 462 00:21:40,040 --> 00:21:44,180 entonces la prensa no me reconocerá como la misteriosa pelirroja 463 00:21:44,350 --> 00:21:47,010 confraternizando con cierto candidato a la alcaldía. 464 00:21:47,180 --> 00:21:50,180 Tienes una cabeza engañosamente diminuta. 465 00:21:51,530 --> 00:21:52,530 Tú eres el siguiente. 466 00:21:52,620 --> 00:21:54,140 No estamos aquí para comprar. 467 00:21:54,400 --> 00:21:56,880 Estamos aquí porque hablamos con Lina Vyanti. 468 00:21:57,050 --> 00:21:59,360 ¿Te importaría decirnos por qué tenías a todo el mundo pensando 469 00:21:59,540 --> 00:22:01,670 que usted estaba apuntando la Sra. Vyanti como cliente 470 00:22:01,840 --> 00:22:03,800 cuando ya la habías robado? 471 00:22:03,970 --> 00:22:05,930 Yo no la robé. 472 00:22:06,110 --> 00:22:08,160 Prácticamente me suplicó que trabajara con ella 473 00:22:08,410 --> 00:22:09,760 y su hd flyaways. 474 00:22:09,940 --> 00:22:11,770 ¿Por qué no nos lo dijiste? 475 00:22:11,940 --> 00:22:13,590 No podía dejar que el mundo supiera 476 00:22:13,770 --> 00:22:16,120 que Lina Vyanti estaba descontenta con el trabajo de Domenico 477 00:22:16,290 --> 00:22:18,250 tan pronto después de su trágico fallecimiento. 478 00:22:18,420 --> 00:22:19,640 Eso no estaría bien. 479 00:22:19,900 --> 00:22:21,140 ¿Crees que Domenico sabía 480 00:22:21,300 --> 00:22:22,756 que Lina estaba planeando dejarlo? 481 00:22:22,780 --> 00:22:24,170 Probablemente no. 482 00:22:24,390 --> 00:22:26,056 Cuando tienes una lista de clientes como la de Domenico, 483 00:22:26,080 --> 00:22:28,080 estás demasiado ocupado para darte cuenta de esas cosas. 484 00:22:28,260 --> 00:22:30,390 Ya sabes, es sólo él y mamá marinara 485 00:22:30,570 --> 00:22:32,090 o como se llame. 486 00:22:32,260 --> 00:22:34,220 Pero es el wiggageddon. 487 00:22:34,480 --> 00:22:38,180 Quiero decir, ¿no esperaría Domenico esperaría que Lina Vyanti pidiera una peluca? 488 00:22:38,360 --> 00:22:40,880 ¿No le parecería extraño si ella no pidiera uno? 489 00:22:41,060 --> 00:22:43,240 Bueno, ya conoces a esta gente del espectáculo. 490 00:22:43,410 --> 00:22:46,500 Siempre están reciclando material antiguo. 491 00:22:49,500 --> 00:22:52,550 Tenemos que hablar con la madre de Domenico. 492 00:22:52,810 --> 00:22:54,566 ¿Sí? ¿Crees que ella realmente sabe algo 493 00:22:54,590 --> 00:22:56,160 ¿o sólo tienes hambre? 494 00:22:56,330 --> 00:22:58,940 Salsa aparte, mamá podría decirnos 495 00:22:59,120 --> 00:23:01,910 si domenico supiera que Félix cazó furtivamente a Lina Vyanti. 496 00:23:02,080 --> 00:23:04,600 Porque si lo hizo, eso hablaría de un motivo. 497 00:23:04,770 --> 00:23:06,120 Bueno, ve tú. 498 00:23:06,300 --> 00:23:08,220 Tengo una cita con mi barbero. 499 00:23:08,470 --> 00:23:09,600 ¿Ahora mismo? 500 00:23:09,780 --> 00:23:11,740 Sí, necesito un corte de pelo. 501 00:23:13,260 --> 00:23:14,700 Una cosa es estar celosa de ella. 502 00:23:14,870 --> 00:23:16,480 Ahora bien, era de esperar. 503 00:23:16,660 --> 00:23:19,580 Pero esto... quiero decir, esto es acoso, ¿no? 504 00:23:19,830 --> 00:23:20,870 Quiero decir, mírala. 505 00:23:21,050 --> 00:23:22,490 Papá, no es para tanto. 506 00:23:22,660 --> 00:23:25,840 Esta chica te tendió una emboscada días antes de las regionales. 507 00:23:26,010 --> 00:23:27,320 Brynlynn practica doma clásica. 508 00:23:27,490 --> 00:23:29,750 Y podría colgarse una medalla este año. 509 00:23:29,930 --> 00:23:32,720 Brynlynn, ¿tienes idea 510 00:23:32,890 --> 00:23:34,850 ¿qué chica es responsable del acoso escolar? 511 00:23:35,020 --> 00:23:37,460 Están todos celosos. Es podría ser cualquiera de ellos. 512 00:23:39,330 --> 00:23:40,720 Entonces, ¿puedes ayudar? 513 00:23:40,980 --> 00:23:43,810 Bueno, esto normalmente no es de mi competencia, 514 00:23:43,990 --> 00:23:45,430 pero lo investigaré. 515 00:23:45,690 --> 00:23:47,820 He aquí una lista de sospechosos. 516 00:23:49,120 --> 00:23:50,770 Yo empezaría con Rebecca. 517 00:23:51,040 --> 00:23:53,000 Sus padres están separados. 518 00:23:58,790 --> 00:24:00,970 Es triste, ¿no? 519 00:24:01,140 --> 00:24:03,100 No hay salsa hirviendo a fuego lento en la estufa. 520 00:24:03,270 --> 00:24:05,360 - No te deshiciste de él, ¿verdad? - No. 521 00:24:05,530 --> 00:24:07,840 Pero estaba demasiado triste para comer. 522 00:24:08,010 --> 00:24:10,060 Espera aquí. Te daré un tarro para que te lo lleves a casa. 523 00:24:12,320 --> 00:24:13,890 Gracias, señor. 524 00:24:14,060 --> 00:24:15,540 Quiero decir, sólo si no es molestia. 525 00:24:15,720 --> 00:24:17,680 - Nessun problema a. - De acuerdo. 526 00:24:19,240 --> 00:24:21,810 Tal vez pueda hacer mi famosa lasaña 527 00:24:21,980 --> 00:24:23,200 e invitar a Teddy y Roy. 528 00:24:23,370 --> 00:24:25,200 No, no puedes. 529 00:24:25,380 --> 00:24:27,860 Vamos. Teddy es un tascioni. 530 00:24:28,030 --> 00:24:30,290 Nunca rechazaría salsa siciliana casera. 531 00:24:30,470 --> 00:24:33,950 Ooh, y puedo coger cannolis de puppeta's para el postre. 532 00:24:34,120 --> 00:24:36,080 Elsbeth, dame el teléfono. 533 00:24:36,910 --> 00:24:39,700 No sé cuánto podré seguir así. 534 00:24:39,960 --> 00:24:41,610 Han pasado unas horas. 535 00:24:42,920 --> 00:24:44,880 Grazie. 536 00:24:45,050 --> 00:24:47,840 Dai. Es lo menos que podía hacer. 537 00:24:48,880 --> 00:24:51,710 Mamá Cappelli, ¿te dijo Domenico 538 00:24:51,970 --> 00:24:54,230 ¿que Felix West cazó furtivamente a Lina Vyanti? 539 00:24:54,490 --> 00:24:55,800 ¿El triste fabricante de tupés? 540 00:24:55,970 --> 00:24:57,020 No es posible. 541 00:24:57,370 --> 00:24:58,370 Lina vyanti lo admitió. 542 00:24:58,540 --> 00:25:01,500 No. Se hace llamar italiana. 543 00:25:01,670 --> 00:25:04,060 ¿Hay alguna posibilidad de que Domenico se enterara de esto? 544 00:25:04,330 --> 00:25:07,330 Bueno, si lo hizo, mi dom no se lo tomaría a mal. 545 00:25:07,510 --> 00:25:09,160 Entonces, ¿crees que estaba lo suficientemente enfadado 546 00:25:09,330 --> 00:25:10,590 para enfrentarse a Felix por ello? 547 00:25:10,770 --> 00:25:12,340 Assolutamente. 548 00:25:12,510 --> 00:25:16,340 Vaya. No tenía ni idea de que la fabricación de pelucas era tan política. 549 00:25:16,520 --> 00:25:18,170 Siempre. 550 00:25:18,340 --> 00:25:20,300 Pero soy de Sicilia. 551 00:25:20,480 --> 00:25:22,790 La política real es peor. 552 00:25:27,000 --> 00:25:28,740 No sé qué decirte. 553 00:25:28,920 --> 00:25:33,930 O Alec Bloom es un santo o sus esqueletos están bien escondidos. 554 00:25:34,660 --> 00:25:37,140 Quizá pueda ayudarte a encontrar algo. 555 00:25:37,320 --> 00:25:39,190 - ¿Tienes una pista? - No. 556 00:25:39,360 --> 00:25:44,760 Pero tengo un nuevo amigo que es cercano al Sr. Bloom. 557 00:25:49,550 --> 00:25:50,770 Más vale que sea bueno. 558 00:25:50,940 --> 00:25:52,460 Ayer me pasé horas intentando conseguir 559 00:25:52,640 --> 00:25:54,510 respuestas directas de niñas de 14 años. 560 00:25:54,680 --> 00:25:56,200 Horas que nunca recuperaré. 561 00:25:56,380 --> 00:25:58,560 Bueno, ¿encontraste al culpable? 562 00:25:58,730 --> 00:26:00,080 Sí, son todos unos matones. 563 00:26:00,340 --> 00:26:02,390 Es como el señor de las moscas pero más malo. 564 00:26:02,560 --> 00:26:04,130 Bueno, aquí hay buenas noticias. 565 00:26:04,390 --> 00:26:06,830 Tenemos un posible sospechoso en el asesinato de Domenico Cappelli. 566 00:26:07,000 --> 00:26:08,570 - ¿Un fabricante de pelucas rival? - Sí. 567 00:26:08,830 --> 00:26:09,960 Felix oeste. 568 00:26:10,220 --> 00:26:11,740 Sí, creemos que Domenico y Felix 569 00:26:11,870 --> 00:26:14,050 pueden haber estado en guerra por un cliente famoso. 570 00:26:14,220 --> 00:26:16,750 Quiero decir, no tenemos ninguna prueba, al menos no todavía, 571 00:26:16,920 --> 00:26:19,010 pero es una situación peliaguda. 572 00:26:19,190 --> 00:26:21,540 Ahórrate los juegos de palabras. No estoy de humor. 573 00:26:22,760 --> 00:26:24,070 De acuerdo. 574 00:26:24,320 --> 00:26:25,580 Lo siento. 575 00:26:26,760 --> 00:26:28,110 Sí. 576 00:26:31,020 --> 00:26:32,940 Elsbeth Tascioni, aquí estás. 577 00:26:33,110 --> 00:26:34,720 Winnie Crawford. Hola. 578 00:26:34,900 --> 00:26:36,210 ¿Va todo bien? 579 00:26:36,380 --> 00:26:38,120 Esperaba llevarte a comer. 580 00:26:38,290 --> 00:26:39,900 Eso si no me estuvieras siguiendo la corriente. 581 00:26:40,080 --> 00:26:41,446 sobre querer volver a estar juntos. 582 00:26:41,470 --> 00:26:42,950 No. Lo decía en serio. 583 00:26:43,120 --> 00:26:45,120 Es sólo que mi agenda es tan apretada 584 00:26:45,300 --> 00:26:47,080 Hoy almorzaré en mi mesa. 585 00:26:47,260 --> 00:26:48,960 Las comidas son para compartirlas. 586 00:26:49,130 --> 00:26:50,610 Deja que te traiga la comida. 587 00:26:50,870 --> 00:26:52,700 De acuerdo. 588 00:26:52,870 --> 00:26:54,220 ¿Cómo puedo negarme? 589 00:26:54,530 --> 00:26:57,360 Tengo una cita, una prueba en realidad, 590 00:26:57,530 --> 00:26:59,250 pero podría reunirme contigo después, ¿en una hora? 591 00:26:59,400 --> 00:27:02,100 - Perfecto. Te veré entonces. - De acuerdo. 592 00:27:03,270 --> 00:27:04,530 Guau. 593 00:27:04,710 --> 00:27:06,190 ¿Lleva peluca? 594 00:27:06,360 --> 00:27:07,580 ¿Winnie Crawford? 595 00:27:07,760 --> 00:27:09,630 - No lo creo. - Creo que no. ¿Por qué? 596 00:27:09,800 --> 00:27:12,020 Empiezo a sentir que todo el mundo lleva uno. 597 00:27:12,200 --> 00:27:14,510 Estoy bastante seguro de que ese es su pelo natural. 598 00:27:14,680 --> 00:27:16,810 ¿Qué te parece este tipo? 599 00:27:20,900 --> 00:27:23,290 No importa. 600 00:27:25,690 --> 00:27:28,300 ¿Está preparado para un nuevo yo? 601 00:27:28,470 --> 00:27:29,860 Vaya que sí. 602 00:27:30,130 --> 00:27:32,000 Este es el oficial Reese Chandler. 603 00:27:32,170 --> 00:27:35,780 Sólo va a hacerte algunas preguntas mientras trabajas. 604 00:27:36,050 --> 00:27:37,100 ¿Más preguntas? 605 00:27:37,350 --> 00:27:38,790 Pues sí que eres minucioso. 606 00:27:38,960 --> 00:27:40,400 Ven. 607 00:27:40,570 --> 00:27:42,360 Siéntate. 608 00:27:43,970 --> 00:27:45,840 Y ahora prepárate para ser transformado. 609 00:27:47,750 --> 00:27:51,190 Sr. West, ¿le importaría decirnos lo que usted y Domenico 610 00:27:51,370 --> 00:27:53,500 habló cuando te llamó el otro día? 611 00:27:53,760 --> 00:27:55,240 ¿De qué hablamos? 612 00:27:55,460 --> 00:27:58,420 Sí. Nos dimos cuenta de que cuando comprobamos los registros telefónicos de Domenico 613 00:27:58,590 --> 00:28:01,330 que te llamó la noche antes de morir. 614 00:28:01,590 --> 00:28:03,590 Esa llamada telefónica. 615 00:28:03,770 --> 00:28:06,730 - ¿Hablaste de Lina Vyanti? - Bueno... 616 00:28:06,900 --> 00:28:09,510 Ella es un tema común de conversación, pero no. 617 00:28:09,690 --> 00:28:11,950 ¿De qué hablaron? 618 00:28:12,130 --> 00:28:13,520 Todo el mundo estaba enloquecido ese día. 619 00:28:13,740 --> 00:28:15,496 Llamó para ver si yo tenía algún cierre de encaje. 620 00:28:15,520 --> 00:28:17,260 ¿Qué son los cierres de encaje? 621 00:28:17,430 --> 00:28:19,130 Sólo tiras transparentes de encaje 622 00:28:19,310 --> 00:28:21,400 que imitan el aspecto del cuero cabelludo. 623 00:28:21,660 --> 00:28:23,140 ¿Eso es todo? 624 00:28:23,310 --> 00:28:25,530 Bueno, entonces ¿por qué Domenico te llamó 625 00:28:25,700 --> 00:28:27,660 del teléfono fijo en la habitación de su madre? 626 00:28:29,710 --> 00:28:31,950 No es asunto mío por qué estaba en la habitación de su madre. 627 00:28:32,060 --> 00:28:33,500 Esos dos estaban muy unidos. 628 00:28:33,670 --> 00:28:35,760 Bueno, ¿no crees que es extraño 629 00:28:35,930 --> 00:28:37,980 que no te llamó desde su móvil? 630 00:28:38,150 --> 00:28:39,670 Es casi como si estuviera intentando 631 00:28:39,850 --> 00:28:41,550 para ocultar su comunicación contigo. 632 00:28:41,720 --> 00:28:43,550 Levanta los pulgares. 633 00:28:43,810 --> 00:28:45,460 Sí. Sí. 634 00:28:45,640 --> 00:28:47,730 Fue una conversación sin importancia. 635 00:28:47,990 --> 00:28:49,250 ¿Pero esto? 636 00:28:49,420 --> 00:28:51,420 Esto es todo. 637 00:28:51,690 --> 00:28:53,690 - Contemplad. - De acuerdo. 638 00:28:53,950 --> 00:28:55,950 ¿Te encanta? 639 00:28:56,130 --> 00:28:58,830 Es muy Meghan Markle. 640 00:28:59,000 --> 00:29:00,130 Bien. A por el siguiente. 641 00:29:00,300 --> 00:29:02,430 Lo siento. 642 00:29:06,750 --> 00:29:10,670 Oye, ¿esto es de Lina Vyanti? 643 00:29:10,840 --> 00:29:12,190 Sí. ¿Te gusta? 644 00:29:12,360 --> 00:29:13,840 Ya lo creo. 645 00:29:14,100 --> 00:29:18,100 Sabes, las pelucas de Domenico eran preciosas y vistosas, 646 00:29:18,280 --> 00:29:19,980 pero no como éste. 647 00:29:20,150 --> 00:29:22,760 Por supuesto, la mayoría de sus buenas pelucas fueron robadas. 648 00:29:24,500 --> 00:29:25,940 - Es una lástima. - Sí. 649 00:29:26,160 --> 00:29:31,120 Si pudiéramos encontrarlos, sería de gran ayuda. 650 00:29:32,380 --> 00:29:34,770 Bueno, es bueno que estés en el caso. 651 00:29:35,030 --> 00:29:36,250 ¿Qué pasa con ese? 652 00:29:40,260 --> 00:29:41,520 ¿No crees que es demasiado? 653 00:29:41,690 --> 00:29:44,520 ¿Para ti? No es lo suficientemente llamativo. 654 00:29:44,700 --> 00:29:46,530 Eres una mujer que necesita algo 655 00:29:46,700 --> 00:29:48,440 es realmente fabuloso. 656 00:29:50,140 --> 00:29:52,190 Sé dónde podemos inspirarnos. 657 00:29:52,360 --> 00:29:54,750 ¿Qué vas a hacer el sábado por la mañana? 658 00:29:57,620 --> 00:30:00,010 Me encanta lo que has hecho con tu pelo. 659 00:30:00,190 --> 00:30:01,630 Gracias. 660 00:30:01,890 --> 00:30:03,330 Honestamente, es una peluca. 661 00:30:03,500 --> 00:30:05,940 Bueno, me gusta. 662 00:30:06,110 --> 00:30:07,810 Y aplaudo su valentía. 663 00:30:08,070 --> 00:30:11,860 He hecho lo mismo con mi pelo durante años. 664 00:30:12,590 --> 00:30:13,720 Me alegro de que hagamos esto. 665 00:30:13,900 --> 00:30:15,470 - Sí. - Aunque debo confesar 666 00:30:15,640 --> 00:30:18,120 Tengo un motivo oculto. 667 00:30:18,820 --> 00:30:20,650 No se preocupe. No se trata de mi marido. 668 00:30:22,560 --> 00:30:25,170 Estoy en la junta de una organización de mujeres votantes, 669 00:30:25,350 --> 00:30:29,310 y muchos de los miembros miembros han estado encantados 670 00:30:29,570 --> 00:30:30,960 por tu amigo, Alec Bloom. 671 00:30:33,610 --> 00:30:35,050 ¿Es usted uno de ellos? 672 00:30:35,310 --> 00:30:39,620 No estoy de acuerdo con él en política, pero la forma en que apela 673 00:30:39,790 --> 00:30:43,050 a los distintos grupos es innegable. 674 00:30:43,230 --> 00:30:45,710 Es tan atractivo. 675 00:30:45,970 --> 00:30:48,710 Es como si hubiera sido creado en un laboratorio. 676 00:30:50,460 --> 00:30:54,900 Bueno, creo que la gente siente cuánto ama de verdad a la ciudad. 677 00:30:56,380 --> 00:30:59,770 A la luz de las preocupantes revelaciones sobre mi marido, 678 00:30:59,950 --> 00:31:01,780 Estoy... Estoy más preocupado 679 00:31:01,950 --> 00:31:04,080 con su carácter que otra cosa. 680 00:31:04,250 --> 00:31:05,990 Por supuesto. 681 00:31:06,170 --> 00:31:08,650 Así que dime. 682 00:31:08,820 --> 00:31:10,560 ¿Confías en él? 683 00:31:13,260 --> 00:31:14,350 Sí. 684 00:31:14,610 --> 00:31:17,180 Sí, me gusta. 685 00:31:17,350 --> 00:31:19,270 Bueno, eso es suficiente para mí. 686 00:31:33,150 --> 00:31:35,590 Disculpe, señorita. 687 00:31:35,760 --> 00:31:37,630 Quienquiera que seas, no puedes... 688 00:31:39,160 --> 00:31:41,340 Veo que llegaron a ti. 689 00:31:41,600 --> 00:31:44,250 Si no puedes vencerlos, únete a ellos. 690 00:31:44,550 --> 00:31:46,900 Este pelo de peluca va por todas partes. 691 00:31:50,910 --> 00:31:52,650 ¿Eso es...? 692 00:31:52,820 --> 00:31:55,170 Creo que sí. 693 00:31:55,350 --> 00:31:57,350 Esperaba esto de ti, pero... 694 00:31:59,270 --> 00:32:01,620 De todos modos, ¿cómo fue tu almuerzo con la viuda Crawford? 695 00:32:01,790 --> 00:32:03,530 Era bastante agradable. 696 00:32:03,700 --> 00:32:06,700 Es una crítica bastante tibia. 697 00:32:06,970 --> 00:32:08,750 No estoy seguro de confiar en ella. 698 00:32:08,930 --> 00:32:10,710 Siempre lo digo, 699 00:32:10,890 --> 00:32:16,330 si no te parece bien, probablemente no lo sea. 700 00:32:39,700 --> 00:32:41,920 Bueno, nunca he visto nada como esto a las 11:00 A.M. 701 00:32:42,090 --> 00:32:44,440 Bienvenido a las mimosas y las bolas de espejos, 702 00:32:44,610 --> 00:32:46,050 el brunch disco drag. 703 00:32:46,230 --> 00:32:48,150 Aquí arrastramos de nuevo. 704 00:32:48,310 --> 00:32:50,010 Es el mejor brunch drag de la ciudad. 705 00:32:50,270 --> 00:32:52,400 A mi madre le encanta esta canción. 706 00:32:52,670 --> 00:32:53,980 Tengo que grabar un vídeo. 707 00:32:54,360 --> 00:32:56,710 Bien, pero, ya sabes, no puedes enviárselo a Teddy. 708 00:32:56,890 --> 00:32:59,070 ¿Cómo? 709 00:33:00,940 --> 00:33:02,640 ¡Caki! Mira quién está aquí. 710 00:33:02,810 --> 00:33:04,090 - Hola. - Es su primera vez. 711 00:33:04,330 --> 00:33:06,070 - Bienvenida, cariño. - Hola, otra vez. 712 00:33:06,250 --> 00:33:08,046 Caqui hace las pelucas para todos los artistas. 713 00:33:08,070 --> 00:33:09,420 Son increíbles. 714 00:33:09,600 --> 00:33:11,080 Gracias. 715 00:33:11,250 --> 00:33:13,356 El espectáculo es fabuloso, pero toma alrededor de tres mimosas 716 00:33:13,380 --> 00:33:15,020 antes de que la comida empiece a saber bien. 717 00:33:15,120 --> 00:33:16,690 Será mejor que hagamos nuestro pedido, entonces. 718 00:33:16,860 --> 00:33:18,470 No, primero tienes que divertirte un poco. 719 00:33:18,650 --> 00:33:21,090 Abre el apetito. Venga, vamos. 720 00:33:21,260 --> 00:33:22,700 Mi madre no se lo va a creer. 721 00:33:24,440 --> 00:33:25,976 Aunque no estoy seguro de decírselo. 722 00:33:26,000 --> 00:33:28,180 Dios mío. 723 00:33:28,350 --> 00:33:30,530 - ¿Es Diana Ross? - ¿Dónde? ¿Qué? 724 00:33:30,700 --> 00:33:32,090 No, no el verdadero... 725 00:33:32,360 --> 00:33:34,060 No importa. 726 00:33:34,320 --> 00:33:35,500 ¿No era Diana Ross? 727 00:33:35,670 --> 00:33:37,320 Error mío. 728 00:33:37,490 --> 00:33:39,970 Viste una peluca de Diana Ross. 729 00:33:42,020 --> 00:33:43,590 Espera. 730 00:33:43,760 --> 00:33:47,240 La "Diana Ross" es una de las pelucas robadas de Domenico. 731 00:33:49,240 --> 00:33:51,330 Será mejor que avises. 732 00:33:55,160 --> 00:33:57,860 Gordon "Caqui" Tuttle, queda arrestado por asesinato. 733 00:33:58,040 --> 00:34:00,830 No puedes hablar en serio. Y por favor, no me llames así. 734 00:34:01,000 --> 00:34:02,920 Tiene derecho a guardar silencio. 735 00:34:03,080 --> 00:34:05,910 Todo lo que digas puede ser y será 736 00:34:06,090 --> 00:34:08,440 en su contra ante un tribunal. 737 00:34:08,700 --> 00:34:10,440 ¿Dónde estaba usted la noche del asesinato? 738 00:34:10,610 --> 00:34:13,180 Peinando a la señora del concurso de drags de Midtown. 739 00:34:13,360 --> 00:34:15,580 ¿Un concurso de drags? Suena divertido. 740 00:34:15,750 --> 00:34:19,230 Lentejuelas, sudor y demasiado demasiado "orgullosa María". Es el paraíso. 741 00:34:19,410 --> 00:34:21,720 ¿Algún testigo que pueda confirmarlo? 742 00:34:21,890 --> 00:34:23,760 Nadie se hace más selfies que las drag queens. 743 00:34:23,930 --> 00:34:25,970 Estoy seguro de que tengo que estar en al menos una docena de ellos. 744 00:34:26,110 --> 00:34:28,430 - ¿Tienes alguna en tu teléfono? - Comprobemos las redes sociales. 745 00:34:29,760 --> 00:34:30,980 Guau. 746 00:34:31,370 --> 00:34:34,290 ¿Saltó split desde el techo? 747 00:34:34,460 --> 00:34:36,110 Ese es su número "desafiando la gravedad". 748 00:34:36,380 --> 00:34:37,820 No se desafió a la gravedad. 749 00:34:38,080 --> 00:34:39,446 Vale, mira, esto es obviamente una farsa. 750 00:34:39,470 --> 00:34:41,120 ¿Por qué no lo admites? ¿De acuerdo? 751 00:34:41,300 --> 00:34:43,090 Querías a los clientes de Domenico, 752 00:34:43,260 --> 00:34:45,090 así que lo escenificaste para que pareciera un robo. 753 00:34:45,260 --> 00:34:46,520 Disculpadme. 754 00:34:46,690 --> 00:34:48,950 Sé dónde separar el pelo, ¿vale? 755 00:34:49,130 --> 00:34:50,350 Creía que todos lo hacíamos. 756 00:34:50,520 --> 00:34:52,350 Aparentemente, Félix no. 757 00:34:52,530 --> 00:34:56,190 Le robó Lina Vyanti a Domenico antes de su muerte. 758 00:34:56,360 --> 00:34:57,840 Eso no tiene ningún sentido. 759 00:34:58,100 --> 00:35:00,580 ¿De qué serviría a Lina Vyanti? 760 00:35:00,750 --> 00:35:02,710 ¿A qué te refieres? 761 00:35:03,450 --> 00:35:05,020 Felix estaba tan desesperado 762 00:35:05,190 --> 00:35:07,166 para poner sus manos en oro fundido como el resto de nosotros. 763 00:35:07,190 --> 00:35:10,190 Es imposible que tuviera suficientes fajos para una peluca entera. 764 00:35:16,810 --> 00:35:18,590 ¿Cómo te va? ¿Necesitas ayuda? 765 00:35:18,770 --> 00:35:20,080 Honestamente, hablar con un asesino 766 00:35:20,340 --> 00:35:21,950 podría restaurar mi fe en la humanidad. 767 00:35:22,120 --> 00:35:24,250 - ¿Más drama de chicas adolescentes? - Sí, son viciosas. 768 00:35:24,430 --> 00:35:26,220 ¿De qué tipo de acoso estamos hablando? 769 00:35:26,390 --> 00:35:29,220 ¿Etiquetar taquillas? Facebook mensajes? ¿Rumor desagradable? 770 00:35:29,390 --> 00:35:32,520 Todo eso, y alguna chica le cortó la coleta. 771 00:35:32,780 --> 00:35:34,830 ¿Una coleta rubia? 772 00:35:35,610 --> 00:35:37,260 ¿Y este es tu color natural? 773 00:35:37,440 --> 00:35:39,750 - ¿Sin tintes ni mechas? - No. 774 00:35:39,920 --> 00:35:42,750 Sólo estoy bendecido, ¿de acuerdo? No como algunas personas. 775 00:35:43,010 --> 00:35:45,530 No veo qué tiene que ver nada de esto 776 00:35:45,800 --> 00:35:47,410 con Brynlynn siendo intimidada. 777 00:35:47,670 --> 00:35:51,760 ¿Y estás seguro de que esto ocurrió en los establos de Westchester? 778 00:35:54,760 --> 00:35:56,200 Permítame recordarle, jovencita, 779 00:35:56,460 --> 00:35:59,720 necesitamos su honestidad para encontrar a la persona que hizo esto. 780 00:35:59,900 --> 00:36:01,340 Bien. 781 00:36:01,510 --> 00:36:02,786 Estaba en el parque esperando encontrarme 782 00:36:02,810 --> 00:36:04,070 algunas chicas del centro recreativo. 783 00:36:04,250 --> 00:36:05,640 Brynlynn. 784 00:36:06,080 --> 00:36:08,316 Esas chicas van a la pública. ¿Estás loco? 785 00:36:08,340 --> 00:36:10,650 Sr. Newell, tomémonos un respiro. 786 00:36:10,820 --> 00:36:13,040 ¿Un mocoso le cortó el pelo a mi hija? 787 00:36:13,210 --> 00:36:16,210 Bueno, la buena noticia es que el pelo con el tiempo vuelve a crecer. 788 00:36:16,390 --> 00:36:18,090 Bueno, no a tiempo para las regionales. 789 00:36:18,350 --> 00:36:20,570 Y ella iba a coincidir con Godiva. 790 00:36:20,740 --> 00:36:23,220 - ¿Godiva? - Mi caballo. 791 00:36:24,490 --> 00:36:26,060 Es un desastre. 792 00:36:26,360 --> 00:36:28,930 Sabes, le pedimos a un peluquero que creara una coleta falsa, 793 00:36:29,100 --> 00:36:31,150 pero no pudo hacerlo a tiempo. 794 00:36:31,320 --> 00:36:33,060 ¿Recuerdas el nombre del fabricante de pelucas? 795 00:36:33,230 --> 00:36:34,450 Mi esposa tiene su nombre 796 00:36:34,710 --> 00:36:36,840 de alguna actriz de telenovelas de nuestro edificio. 797 00:36:37,020 --> 00:36:39,330 Era algo italiano. 798 00:36:41,330 --> 00:36:42,330 Cappelli. 799 00:36:45,550 --> 00:36:47,730 Felix West cortó la cola de caballo de Brynlynn. 800 00:36:47,900 --> 00:36:49,340 Así es como tenía suficiente oro fundido 801 00:36:49,510 --> 00:36:51,160 ¡para hacer la peluca de Lina Vyanti! 802 00:36:51,510 --> 00:36:53,390 Domenico se enteró cuando el padre de Brynlynn 803 00:36:53,430 --> 00:36:54,820 entró en el estudio. 804 00:36:55,300 --> 00:36:57,326 Aún así, no prueba que Felix asesinara a Domenico. 805 00:36:57,350 --> 00:36:59,400 Pero es terriblemente coincidente. 806 00:36:59,570 --> 00:37:01,180 Todo lo que tenemos que hacer es tomar una hebra 807 00:37:01,440 --> 00:37:04,140 ...del cabello de Brynlynn y pruébalo... a ver si coincide con la peluca. 808 00:37:04,310 --> 00:37:06,880 Un mechón de pelo no prueba el homicidio. 809 00:37:07,050 --> 00:37:08,440 Necesita pruebas definitivas 810 00:37:08,620 --> 00:37:10,116 que Felix estaba allí en el momento del asesinato. 811 00:37:10,140 --> 00:37:11,840 El resto es salsa. 812 00:37:12,010 --> 00:37:13,660 Algunos lo llaman salsa. 813 00:37:13,840 --> 00:37:17,060 Que aún no he probado. 814 00:37:17,930 --> 00:37:19,190 Ha estado sentado aquí 815 00:37:19,370 --> 00:37:22,460 desde que lo conseguí en la escena del crimen. 816 00:37:28,990 --> 00:37:31,040 - ¡Haces milagros! - ¿Te gusta? 817 00:37:31,210 --> 00:37:33,690 ¡Félix, es perfecto! 818 00:37:33,860 --> 00:37:36,860 Aw. Felix es tan talentoso, ¿no? 819 00:37:38,650 --> 00:37:39,976 ¿Qué haces aquí, Elsbeth? 820 00:37:40,000 --> 00:37:43,090 Lamentablemente, tengo que devolver mi peluca. 821 00:37:43,260 --> 00:37:44,960 I... Pensé que te gustaba. 822 00:37:45,130 --> 00:37:48,610 No, lo hago, lo hago, pero soy pelirrojo. 823 00:37:48,790 --> 00:37:51,310 Todo lo demás parece mentira. 824 00:37:51,490 --> 00:37:54,490 Y no puedes cubrir una mentira con un buen pelo. 825 00:37:54,750 --> 00:37:57,670 Supongo que la Sra. Vyanti no sabe 826 00:37:57,840 --> 00:38:00,970 el ingenio que se necesitó para hacer su peluca, ¿verdad, Felix? 827 00:38:01,150 --> 00:38:04,070 Ooh, tuvo que cortar la cola de caballo de una niña. 828 00:38:04,240 --> 00:38:06,460 - ¿Cómo? - Sí, se acercó sigilosamente 829 00:38:06,720 --> 00:38:09,980 a esta chica de 14 años en el parque, y ¡corta! 830 00:38:10,160 --> 00:38:12,210 Eso es ridículo. 831 00:38:12,640 --> 00:38:13,324 No puede demostrarlo. 832 00:38:13,348 --> 00:38:14,706 Y usted podría haber salido con la suya, también, 833 00:38:14,730 --> 00:38:17,470 si el padre rico de la chica no hubiera ido a domenico 834 00:38:17,730 --> 00:38:19,340 pidiendo un reemplazo. 835 00:38:19,510 --> 00:38:20,820 Me voy de aquí. 836 00:38:20,990 --> 00:38:23,510 ¡No, Lina! ¡Nada de esto es verdad! 837 00:38:23,690 --> 00:38:26,520 Soy presentador de un programa programa de televisión diurno. 838 00:38:26,700 --> 00:38:28,660 No puedo ser asociado con nada de esto. 839 00:38:28,830 --> 00:38:32,180 ¿Y tu peluca? 840 00:38:32,350 --> 00:38:33,830 Ahora mira lo que hiciste. 841 00:38:34,090 --> 00:38:35,440 Lo arruinaste todo. 842 00:38:37,140 --> 00:38:39,620 Y por "todo" te refieres a tu expansión 843 00:38:39,800 --> 00:38:43,150 en el glamuroso mundo de las estrellas de cine y televisión, ¿verdad? 844 00:38:43,320 --> 00:38:45,150 Ese era tu objetivo, ¿no? 845 00:38:45,410 --> 00:38:48,370 Pero Domenico Cappelli descubrió lo de tu caza furtiva a Lina. 846 00:38:48,630 --> 00:38:53,030 Y como dijo mamá, Domenico no se lo tomaría a mal. 847 00:38:53,200 --> 00:38:55,550 Sabía lo que habías hecho para robar ese pelo de oro fundido. 848 00:38:55,720 --> 00:38:57,370 Y eso le dio poder sobre ti. 849 00:38:57,550 --> 00:39:02,250 Así que mataste a Domenico... Para eliminar esa amenaza. 850 00:39:02,430 --> 00:39:05,480 Y cuando empezamos a acercarnos en, que enmarcó caqui. 851 00:39:05,650 --> 00:39:08,220 Por eso querías que fuera al brunch de drags. 852 00:39:08,480 --> 00:39:11,880 Con la laxa seguridad típica de los almuerzos de arrastre, 853 00:39:12,130 --> 00:39:16,440 sabías que podías plantar una de las pelucas robadas de Domenico. 854 00:39:16,620 --> 00:39:20,360 Bueno, estás diciendo mucho, pero no puedes probar nada de esto. 855 00:39:20,620 --> 00:39:22,010 Tienes razón. 856 00:39:22,360 --> 00:39:27,540 Pero entonces recordamos que nadie puede resistirse a la salsa de mamá. 857 00:39:27,710 --> 00:39:29,800 Tú tampoco podrías. 858 00:39:29,980 --> 00:39:31,760 Esa salsa nunca ha cruzado mis labios. 859 00:39:32,110 --> 00:39:35,200 No, pero un pelo de peluca de de tu bata se metió en la salsa. 860 00:39:35,370 --> 00:39:40,290 Y... Coincide con la peluca que me diste, 861 00:39:40,470 --> 00:39:42,690 demostrando que estuviste en la tienda de domenico 862 00:39:42,950 --> 00:39:44,430 en el momento del asesinato. 863 00:39:44,600 --> 00:39:47,780 Lo curioso es que esta peluca no está hecha de cabello humano. 864 00:39:47,950 --> 00:39:49,390 Es pelo de yak. 865 00:39:49,740 --> 00:39:51,756 Sí, y aún así cobraste un brazo y una pierna por ello. 866 00:39:51,780 --> 00:39:53,650 El pelo de yak es mejor para los elementos. 867 00:39:53,830 --> 00:39:56,140 ¿Sabes cómo es el humano con humedad 868 00:39:56,310 --> 00:39:58,880 cuando estás en un yate en en medio del lago como? 869 00:39:59,050 --> 00:40:00,270 ¡Es malo! 870 00:40:00,570 --> 00:40:02,026 Además, con los problemas de la cadena de suministro, 871 00:40:02,050 --> 00:40:03,400 Tenía que pensar en algo. 872 00:40:03,580 --> 00:40:06,230 Bueno, será mejor que lo afrontes, Félix. 873 00:40:06,400 --> 00:40:07,530 La peluca está arriba. 874 00:40:07,800 --> 00:40:09,800 Bueno, ésta lo es. 875 00:40:09,970 --> 00:40:12,060 Dios, ¿cómo lleva la gente estas cosas? 876 00:40:12,320 --> 00:40:13,540 Oh, Dios. 877 00:40:13,930 --> 00:40:14,906 Deberías conseguir a alguien que mire eso. 878 00:40:14,930 --> 00:40:16,280 Arréstenlo. 879 00:40:16,540 --> 00:40:17,930 Felix West, estás bajo arresto 880 00:40:18,110 --> 00:40:19,720 por el asesinato de domenico cappelli. 881 00:40:21,160 --> 00:40:22,680 Así que esto es todo. 882 00:40:22,860 --> 00:40:24,780 Me hice la corta y en el mundo del cabello 883 00:40:24,900 --> 00:40:28,160 y me enredé en mi propio tejido. 884 00:40:28,340 --> 00:40:29,780 ¿Qué has dicho? 885 00:40:30,860 --> 00:40:32,430 No importa. 886 00:40:35,170 --> 00:40:36,326 Tiene derecho a guardar silencio. 887 00:40:36,350 --> 00:40:38,050 Cualquier cosa que digas puede... 888 00:40:38,260 --> 00:40:40,520 y será usado en tu contra... 889 00:40:40,920 --> 00:40:41,920 Buen trabajo, Tascioni. 890 00:40:42,090 --> 00:40:43,310 Tú también. 891 00:40:43,480 --> 00:40:45,050 Oye, me he dado cuenta de que no llevas... 892 00:40:45,310 --> 00:40:46,570 Sí, sí. 893 00:40:46,840 --> 00:40:47,840 No fui yo. 894 00:40:48,010 --> 00:40:49,800 No lo necesitas, Bobby. 895 00:40:49,970 --> 00:40:51,890 Estás estupenda tal y como eres. 896 00:40:54,670 --> 00:40:58,460 Entonces, ¿encontraste a la chica que hizo esto? 897 00:40:59,200 --> 00:41:02,810 Bueno, no era una chica de la competición de doma. 898 00:41:03,070 --> 00:41:05,810 Era... en realidad un asesino 899 00:41:06,070 --> 00:41:08,990 que usó el pelo de Brynlynn para hacer una peluca para Lina Vyanti. 900 00:41:09,250 --> 00:41:10,860 Espera. ¿Mi pelo va a salir en la tele? 901 00:41:11,030 --> 00:41:14,120 Pero alguien estaba acosando a mi hija. 902 00:41:14,380 --> 00:41:15,730 Díselo, Brynlynn. 903 00:41:20,480 --> 00:41:21,870 ¿Brynlynn? 904 00:41:22,180 --> 00:41:25,360 Vale, no sé si fue real, como, intimidación. 905 00:41:25,530 --> 00:41:26,660 ¿Cómo? 906 00:41:27,530 --> 00:41:29,530 Estoy tan cansado de montar. 907 00:41:29,700 --> 00:41:31,960 La hija de la condesa gana todos los años. 908 00:41:32,230 --> 00:41:35,710 Papá, todo se ha vuelto tan político. 909 00:41:42,460 --> 00:41:45,030 Mitch siente mucho por lo que nos hizo pasar, 910 00:41:45,290 --> 00:41:46,680 y para compensarlo, 911 00:41:46,940 --> 00:41:49,290 hizo una donación donación a la fundación. 912 00:41:49,460 --> 00:41:50,940 Ha. Buen trabajo. 913 00:41:53,080 --> 00:41:55,210 Oficial Chandler, tenía razón. 914 00:41:55,380 --> 00:41:56,600 Es Teddy. 915 00:41:56,990 --> 00:41:59,170 ¡Eh! ¿Ves? No tenías nada de qué preocuparte. 916 00:41:59,340 --> 00:42:00,950 Sabíamos que volvería en sí. 917 00:42:02,910 --> 00:42:04,390 Hola, reportero as. 918 00:42:04,570 --> 00:42:06,440 ¿Cuáles son las últimas noticias? 919 00:42:07,480 --> 00:42:10,570 Entonces, ¿qué dijo exactamente este amigo tuyo dijo? 920 00:42:10,750 --> 00:42:13,230 Es más sobre lo que no dijo. 921 00:42:13,400 --> 00:42:17,710 Tengo la sensación de que Alec Bloom está mintiendo sobre algo. 922 00:42:19,710 --> 00:42:21,840 Y luego está esto. 923 00:42:22,710 --> 00:42:24,020 ¿Qué es esto? 924 00:42:24,240 --> 00:42:25,166 Un artículo sobre el candidato. 925 00:42:25,190 --> 00:42:27,060 Mira el encabezamiento. 926 00:42:27,240 --> 00:42:28,720 Es su hijo. 927 00:42:28,940 --> 00:42:33,600 Encontramos la mentira, y eso es el final de su campaña. 928 00:42:43,650 --> 00:42:51,350 Subtítulos patrocinados por Toyota. 929 00:42:51,530 --> 00:42:55,880 Subtitulado por media access group at wgbh access.Wgbh.Org