1 00:00:35,328 --> 00:00:39,707 ‫כשאני חושבת על ברבי,‬ ‫אני רואה בובה קטנה ולבנה‬ 2 00:00:39,791 --> 00:00:42,919 ‫עם עיניים כחולות‬ ‫ושיער בלונדיני ושפתיים ורודות,‬ 3 00:00:43,002 --> 00:00:44,712 ‫ופשוט כולה בוורוד.‬ 4 00:00:45,546 --> 00:00:46,506 ‫על זה אני חושבת.‬ 5 00:00:47,090 --> 00:00:50,343 ‫פשוט חשבתי שברבי לא מציאותית.‬ 6 00:00:50,426 --> 00:00:52,178 ‫אני זוכרת שחשבתי,‬ 7 00:00:52,261 --> 00:00:56,933 ‫"טוב, אז ברבי היא מה‬ ‫שאני אמורה לגדול להיות."‬ 8 00:00:57,016 --> 00:00:58,976 ‫אולי כשאגדל איראה ככה,‬ 9 00:00:59,060 --> 00:01:01,395 ‫אבל ידעתי שאימא שלי היא מבוגרת‬ ‫ולא נראתה ככה,‬ 10 00:01:01,479 --> 00:01:02,939 ‫אז אמרתי כזה, "זבל".‬ 11 00:01:04,148 --> 00:01:05,149 ‫ברבי הייתה לבנה.‬ 12 00:01:05,233 --> 00:01:07,568 ‫קן היה לבן. זה מה שראית.‬ 13 00:01:07,652 --> 00:01:10,655 ‫אז כשראיתי ברבי שחורה,‬ ‫אמרתי, "עושים ברביות שחורות?"‬ 14 00:01:12,115 --> 00:01:13,741 ‫טוב, בראש שלי,‬ 15 00:01:13,825 --> 00:01:18,663 ‫ברבי השחורה נולדה כי מישהו שחור היה במאטל,‬ 16 00:01:18,746 --> 00:01:20,289 ‫ואמר כזה, "רגע אחד".‬ 17 00:01:20,373 --> 00:01:24,335 ‫הרים ידיים בפגישה.‬ ‫"סליחה, מישהו רואה מה חסר כאן?‬ 18 00:01:24,418 --> 00:01:27,421 ‫"זה לא בסדר. אף אחד לא נראה כמוני."‬ 19 00:01:27,505 --> 00:01:30,133 ‫וכל הלבנים במאטל אמרו כזה…‬ 20 00:01:31,300 --> 00:01:34,554 ‫"אף פעם לא חשבנו על זה. כנראה שזה נכון.‬ 21 00:01:35,304 --> 00:01:37,557 ‫"אבל מי יקנה את זה? לא יודעים."‬ 22 00:01:37,640 --> 00:01:43,855 ‫והאדם השחור אמר,‬ ‫"אני הייתי קונה וכל מי שאני מכיר יקנה".‬ 23 00:01:43,938 --> 00:01:45,773 ‫האנשים במאטל אמרו…‬ 24 00:01:47,441 --> 00:01:49,277 ‫"אבל אנחנו צריכים קצת יותר מזה.‬ 25 00:01:49,360 --> 00:01:52,655 ‫"אנחנו לא רוצים להוציא את כל הכסף הזה‬ ‫על משהו שלא יימכר."‬ 26 00:01:52,738 --> 00:01:55,366 ‫והאדם השחור הזה היה צריך‬ 27 00:01:55,449 --> 00:01:59,537 ‫להמשיך להגיד להם כמה זה חשוב.‬ 28 00:01:59,620 --> 00:02:01,914 ‫והם סוף סוף מבצעים את המהלך.‬ 29 00:02:01,998 --> 00:02:05,168 ‫ובראש שלי, ככה זה קרה.‬ 30 00:02:06,210 --> 00:02:07,336 ‫את יודעת מה?‬ 31 00:02:09,797 --> 00:02:11,299 ‫הסרט הדוקומנטרי מוכן.‬ 32 00:02:26,397 --> 00:02:29,358 ‫ברבי השחורה המקורית היא כל כך מגניבה.‬ 33 00:02:29,442 --> 00:02:31,819 ‫האפרו הזה פשוט מושלם.‬ 34 00:02:33,237 --> 00:02:35,740 ‫אמרתי, "וואו, יש ברבי שחורה.‬ 35 00:02:36,282 --> 00:02:37,491 ‫"אני רוצה כזאת."‬ 36 00:02:38,326 --> 00:02:41,370 ‫אם אין את שם המותג "ברבי",‬ 37 00:02:41,454 --> 00:02:42,914 ‫זה פשוט לא אותו הדבר.‬ 38 00:02:42,997 --> 00:02:45,708 ‫להכתיר את הבובה הזאת בתור ברבי‬ 39 00:02:45,791 --> 00:02:48,794 ‫אמר לעולם שגם שחור זה יפה.‬ 40 00:02:48,878 --> 00:02:50,504 ‫היא ייצגה הצלחה.‬ 41 00:02:50,588 --> 00:02:52,048 ‫היא ייצגה יופי.‬ 42 00:02:52,131 --> 00:02:55,676 ‫היא גורמת לי לראות אפשרויות עבורי.‬ 43 00:02:56,260 --> 00:02:59,597 ‫היא שחורה. היא יפהפייה. היא פגז.‬ 44 00:03:04,602 --> 00:03:08,731 ‫- ברבי השחורה‬ ‫סרט דוקומנטרי -‬ 45 00:03:27,792 --> 00:03:30,711 ‫אז ב-2011 עברתי לאל-איי‬ 46 00:03:30,795 --> 00:03:34,048 ‫לפתח את חלומותיי להיות קולנוענית.‬ 47 00:03:34,799 --> 00:03:38,803 ‫התגוררתי עם דודה שלי‬ ‫וישנתי בחדר מוקף בבובות.‬ 48 00:03:40,846 --> 00:03:42,223 ‫אני שונאת בובות.‬ 49 00:03:43,432 --> 00:03:47,478 ‫אבל דודה שלי אוהבת אותן,‬ ‫אז החלטתי לברר למה.‬ 50 00:03:48,437 --> 00:03:54,110 ‫אני ביולה מיי מיטשל מפורט וורת', טקסס.‬ 51 00:03:54,193 --> 00:03:58,906 ‫נולדתי ב-1938. חמישה עשר במאי, 1938.‬ 52 00:03:58,990 --> 00:04:02,076 ‫והתנועה לזכויות האזרח הייתה בשנות ה-60.‬ 53 00:04:02,743 --> 00:04:05,121 ‫אז את רואה כמה זמן חייתי ככה.‬ 54 00:04:06,414 --> 00:04:08,916 ‫הדברים היו כל כך שונים.‬ 55 00:04:09,000 --> 00:04:12,461 ‫כשהייתי ילדה קטנה,‬ ‫הלכתי לעבוד בבית של אדם לבן,‬ 56 00:04:12,545 --> 00:04:15,298 ‫בישלתי, בגיל 13.‬ 57 00:04:15,381 --> 00:04:20,720 ‫מכיתה א' עד כיתה ט'‬ ‫למדתי בבית ספר של שחורים.‬ 58 00:04:20,803 --> 00:04:25,891 ‫בזמנו, אי אפשר היה להצביע.‬ ‫היה משהו כמו "שלם כדי להצביע".‬ 59 00:04:27,310 --> 00:04:31,939 ‫כשאני גדלתי, היית צריך לשלם כדי להצביע.‬ 60 00:04:32,023 --> 00:04:36,986 ‫אז את חושבת שבגלל שגדלת בתקופה ההיא,‬ 61 00:04:37,069 --> 00:04:39,238 ‫מסיבה כלשהי, כשאת רואה בובות שחורות…‬ 62 00:04:39,322 --> 00:04:42,742 ‫כל כך התרגשתי לראות בובות שחורות.‬ 63 00:04:42,825 --> 00:04:46,746 ‫אימא שלי אהבה בובות, ואני אוהבת בובות‬ 64 00:04:47,246 --> 00:04:52,585 ‫כי אני אוהבת אופנה‬ ‫ובובות יפות, אנשים יפים.‬ 65 00:04:52,668 --> 00:04:54,086 ‫הן היו פשוט מהממות.‬ 66 00:04:54,670 --> 00:04:58,591 ‫הכנתי לעצמי בובה עם צנצנת ריבה‬ 67 00:04:58,674 --> 00:05:03,054 ‫והכנסתי פנימה חבל,‬ ‫וסירקתי ועשיתי תלתלים וכל מיני דברים,‬ 68 00:05:03,137 --> 00:05:04,555 ‫כשהייתי ילדה.‬ 69 00:05:04,638 --> 00:05:07,475 ‫והיה לנו כיף שהייתה לנו בובה כזאת.‬ 70 00:05:07,558 --> 00:05:12,646 ‫למרות שהייתה לנו בובה אמיתית,‬ ‫עדיין אהבנו את בובות הצנצנות שלנו‬ 71 00:05:12,730 --> 00:05:16,984 ‫עם השיער שיכולנו לסרק ולעצב.‬ 72 00:05:18,778 --> 00:05:23,199 ‫אני לא זוכרת שהייתה לי בובה שחורה‬ ‫כשהייתי ילדה קטנה.‬ 73 00:05:23,282 --> 00:05:24,992 ‫אפילו לא בובת תינוק שחורה?‬ 74 00:05:25,076 --> 00:05:26,911 ‫אפילו לא בובת תינוק שחורה.‬ 75 00:05:26,994 --> 00:05:31,832 ‫אני כמעט בטוחה שכל הבובות שלי…‬ ‫לחג המולד, קיבלנו בובות לבנות.‬ 76 00:05:31,916 --> 00:05:36,045 ‫כשהיית בת שבע או שמונה,‬ ‫באמת רצית בובה שחורה?‬ 77 00:05:36,128 --> 00:05:37,004 ‫זה אי פעם…‬ 78 00:05:37,088 --> 00:05:40,383 ‫זה לא עלה בדעתי. זו הייתה רק בובה.‬ 79 00:05:40,966 --> 00:05:42,551 ‫אז כשאנשים יראו אותי עכשיו,‬ 80 00:05:42,635 --> 00:05:46,806 ‫ויש לי יותר בובות שחורות מבובות לבנות,‬ 81 00:05:46,889 --> 00:05:51,102 ‫עכשיו זה לא כזה סיפור מבחינת אנשים‬ ‫כי הם מצפים לזה.‬ 82 00:05:55,356 --> 00:05:59,276 ‫כשהקשבתי לדודה שלי מדברת על איך‬ ‫ששיחקה עם בובות לבנות כשהייתה ילדה,‬ 83 00:05:59,360 --> 00:06:02,530 ‫אמרתי, "אוקיי,‬ ‫גם אני שיחקתי עם בובות לבנות".‬ 84 00:06:03,030 --> 00:06:04,740 ‫בעל כורחי, כמובן.‬ 85 00:06:05,699 --> 00:06:08,744 ‫אבל מעולם לא עלה בדעתה לשחק עם בובה שחורה.‬ 86 00:06:09,620 --> 00:06:12,790 ‫מעניין אם זה עלה בדעתי בתור לג'יריה הקטנה.‬ 87 00:06:12,873 --> 00:06:14,458 ‫איזה דבר מבלבל,‬ 88 00:06:14,542 --> 00:06:17,837 ‫להסתכל במראה החברתית ולא לראות את עצמך.‬ 89 00:06:17,920 --> 00:06:19,130 ‫זה מצחיק.‬ 90 00:06:19,213 --> 00:06:21,424 ‫דודה שלי ואני שייכות לדורות שונים,‬ 91 00:06:21,507 --> 00:06:24,009 ‫אבל אנחנו חולקות חוויה דומה.‬ 92 00:06:25,386 --> 00:06:27,721 ‫אני מקסין ווטרס.‬ 93 00:06:27,805 --> 00:06:31,392 ‫אני חברת קונגרס,‬ ‫ואני אספתי בובות שחורות.‬ 94 00:06:31,475 --> 00:06:32,935 ‫יש לי 12 אחים ואחיות.‬ 95 00:06:33,018 --> 00:06:38,149 ‫היינו עניים, אז קיבלנו צעצועים בחג המולד.‬ 96 00:06:38,691 --> 00:06:42,736 ‫והיינו צריכים ללכת למקום שהיה מיועד‬ 97 00:06:42,820 --> 00:06:45,573 ‫לאנשים עניים שיבואו לקחת צעצועים.‬ 98 00:06:45,656 --> 00:06:50,578 ‫אז אני תמיד וידאתי שאחיותיי לקחו בובה,‬ 99 00:06:50,661 --> 00:06:52,538 ‫והייתי אומרת, "אני לא צריכה בובה".‬ 100 00:06:52,621 --> 00:06:54,415 ‫אלה היו בובות שחורות?‬ 101 00:06:54,498 --> 00:06:56,333 ‫לא היו בובות שחורות.‬ 102 00:06:56,417 --> 00:06:58,002 ‫כולן היו בובות לבנות.‬ 103 00:06:58,085 --> 00:07:01,839 ‫לא ידענו או חשבנו על זה הרבה באותו זמן.‬ 104 00:07:01,922 --> 00:07:06,010 ‫אבל ככל שהבנתי וידעתי יותר‬ 105 00:07:06,093 --> 00:07:09,305 ‫על עצמי ועל אנשים לא לבנים,‬ 106 00:07:09,388 --> 00:07:13,267 ‫התחלתי להבין כמה חשוב שתהיה בובה שחורה‬ 107 00:07:13,350 --> 00:07:15,686 ‫ושיהיה מישהו שדומה לי.‬ 108 00:07:15,769 --> 00:07:19,231 ‫אני חושבת שאיסוף בובות שחורות‬ ‫הפך להיות חשוב מאוד עבורנו,‬ 109 00:07:19,315 --> 00:07:22,860 ‫כדי לומר שאנחנו אוהבים אותן,‬ ‫מעריכים אותן,‬ 110 00:07:22,943 --> 00:07:25,196 ‫אנחנו יכולים להרשות אותן לעצמנו,‬ ‫ונקבל אותם.‬ 111 00:07:25,279 --> 00:07:27,281 ‫אין ספק שאימא שלי אוהבת בובות.‬ 112 00:07:27,364 --> 00:07:30,868 ‫יש לה אוסף בובות משלה, מכל מיני סוגים.‬ 113 00:07:30,951 --> 00:07:34,705 ‫תמיד נראה לי שזה בגלל שלא היו בובות שחורות‬ ‫כשאימא שלי הייתה ילדה.‬ 114 00:07:34,788 --> 00:07:36,957 ‫אז היא הוקסמה מהן.‬ 115 00:07:37,041 --> 00:07:40,794 ‫אם כל חייך לא ראית שום דבר שנוצר בדמותך,‬ 116 00:07:40,878 --> 00:07:43,631 ‫זה בטח רגע חזק בשבילך כאישה.‬ 117 00:07:43,714 --> 00:07:48,302 ‫ביבשת אמריקה, היו מקומות רבים‬ ‫שאסרו על בובות שחורות.‬ 118 00:07:48,385 --> 00:07:52,389 ‫אז אנשים יצרו בובות‬ ‫שנראו כמו כריות או שמיכות טלאים.‬ 119 00:07:52,473 --> 00:07:57,811 ‫או שהיו עשויות מבד קליקו‬ ‫כדי לייצג בובות שחורות.‬ 120 00:07:58,312 --> 00:08:02,024 ‫בקריביים,‬ ‫לאנשים היה משהו בשם בובות מתהפכות,‬ 121 00:08:02,107 --> 00:08:06,654 ‫שמצד אחד הייתה בובה לבנה עם חצאית ארוכה,‬ 122 00:08:06,737 --> 00:08:10,115 ‫ואז אפשר היה להפוך אותה‬ ‫ולמשוך את החצאית למטה,‬ 123 00:08:10,199 --> 00:08:11,492 ‫והייתה לך בובה שחורה.‬ 124 00:08:11,575 --> 00:08:17,122 ‫אני זוכרת שראיתי בובות שחורות,‬ ‫אבל הן היו כמו בובות דודה ג'מיימה.‬ 125 00:08:18,249 --> 00:08:20,292 ‫את מבינה?‬ ‫-כן.‬ 126 00:08:20,376 --> 00:08:22,336 ‫לא היו להם בובות יפות.‬ 127 00:08:22,878 --> 00:08:26,173 ‫אנחנו יודעים, לפחות, שהן היו קיימות,‬ ‫אם לא משום סיבה אחרת,‬ 128 00:08:26,257 --> 00:08:30,010 ‫קנת וממי קלארק ערכו ניסוי‬ 129 00:08:30,844 --> 00:08:34,265 ‫עם ילדים שחורים,‬ ‫בו שאלו איזו בובה הם מעדיפים,‬ 130 00:08:34,348 --> 00:08:38,352 ‫והשתמשו בובות שחורות בניסוי הזה.‬ 131 00:08:38,435 --> 00:08:40,187 ‫- 1938‬ ‫ביולה מיי מיטשל נולדה -‬ 132 00:08:40,271 --> 00:08:41,647 ‫- 1940‬ ‫ניסוי הבובות של קלארק -‬ 133 00:08:41,730 --> 00:08:43,399 ‫שמנו אותן על שולחן.‬ 134 00:08:44,358 --> 00:08:47,570 ‫שתי בובות לבנות ושתי בובות חומות,‬ 135 00:08:48,112 --> 00:08:51,657 ‫בדיוק אותו הדבר, פרט לצבע.‬ 136 00:08:52,491 --> 00:08:55,327 ‫לא שמנו עליהן בגדים חוץ מחיתול,‬ 137 00:08:55,411 --> 00:08:58,414 ‫ושאלנו את הילדים כמה שאלות פשוטות ביותר.‬ 138 00:08:59,415 --> 00:09:00,916 ‫"תראה לי את הבובה הלבנה."‬ 139 00:09:01,917 --> 00:09:03,669 ‫"תראה לי את הבובה הלא לבנה."‬ 140 00:09:04,211 --> 00:09:06,505 ‫ואז שאלנו אותם שאלות לגבי העדפות.‬ 141 00:09:07,006 --> 00:09:09,883 ‫למשל, "תראה לי את הבובה איתה תרצה לשחק".‬ 142 00:09:11,051 --> 00:09:13,887 ‫"תראה לי או תן לי את הבובה הנחמדה."‬ 143 00:09:14,597 --> 00:09:17,433 ‫"תראה לי את הבובה הרעה."‬ 144 00:09:17,516 --> 00:09:21,103 ‫וגילינו שרוב הילדים השחורים באותה תקופה‬ 145 00:09:21,186 --> 00:09:24,398 ‫שייכו, למעשה, את התכונות החיוביות‬ 146 00:09:24,481 --> 00:09:25,566 ‫לבובה הלבנה‬ 147 00:09:26,233 --> 00:09:30,279 ‫ואת התכונות השליליות לבובה החומה.‬ 148 00:09:31,196 --> 00:09:35,743 ‫ואז שאלתי את השאלה,‬ ‫"עכשיו תראה לי את הבובה שדומה לך".‬ 149 00:09:38,120 --> 00:09:42,082 ‫חלק מהילדים האלה הסתכלו עליי‬ ‫כאילו הייתי השטן בכבודו ובעצמו‬ 150 00:09:42,791 --> 00:09:45,044 ‫על כך שהעמדתי אותם במצב הזה.‬ 151 00:09:45,711 --> 00:09:49,340 ‫אז התחילו הפסיכולוגים להבין‬ 152 00:09:49,423 --> 00:09:54,637 ‫את הנזק הנורא שגורמת לבני אדם‬ 153 00:09:54,720 --> 00:09:56,639 ‫דחייה גזעית.‬ 154 00:09:56,722 --> 00:10:00,726 ‫ואני חושבת שזה זעזע את קהילת השחורים.‬ 155 00:10:00,809 --> 00:10:02,978 ‫הבנה עמוקה ביותר‬ 156 00:10:03,520 --> 00:10:07,232 ‫שלילדות שחורות קטנות‬ ‫לא הייתה הערכה עצמית,‬ 157 00:10:07,316 --> 00:10:12,279 ‫הן לא חשבו שהן יפות,‬ ‫והעדיפו שתהיה להן בובה לבנה.‬ 158 00:10:13,113 --> 00:10:15,407 ‫והתוצאה של הניסוי הזה,‬ 159 00:10:15,491 --> 00:10:18,243 ‫רבים מהשופטים בבית המשפט העליון‬ 160 00:10:18,327 --> 00:10:21,163 ‫בפסק דין בראון נגד מועצת החינוך‬ 161 00:10:21,246 --> 00:10:26,627 ‫אמרו שזאת הייתה הראיה ששכנעה אותם.‬ 162 00:10:26,710 --> 00:10:28,087 ‫לא הסטטיסטיקה,‬ 163 00:10:28,170 --> 00:10:31,632 ‫לא הציוד שחולק באופן בלתי שווה לבתי הספר,‬ 164 00:10:31,715 --> 00:10:34,551 ‫לא הבנייה הרשלנית של בתי הספר.‬ 165 00:10:34,635 --> 00:10:39,640 ‫אף אחד מאלה לא היה משכנע‬ ‫כמו מה שהם קיבלו מהניסוי של קלארק.‬ 166 00:10:39,723 --> 00:10:41,433 ‫אז כתוצאה מכך,‬ 167 00:10:41,517 --> 00:10:45,396 ‫קיבלנו את פסק הדין של ביהמ"ש העליון‬ ‫בבראון נגד מועצת החינוך‬ 168 00:10:45,479 --> 00:10:47,481 ‫שמבטל את ההפרדה בבית הספר.‬ 169 00:10:47,523 --> 00:10:50,275 ‫- 1953- ביולה עוברת לקליפורניה מטקסס‬ ‫(ההגירה הגדולה) -‬ 170 00:10:50,359 --> 00:10:55,489 ‫ב-1953 עברתי ללוס אנג'לס עם אימא שלי.‬ 171 00:10:55,572 --> 00:10:56,407 ‫- לוס אנג'לס -‬ 172 00:10:56,490 --> 00:11:00,869 ‫ב-1955, אחותי התחתנה ביולי.‬ 173 00:11:00,953 --> 00:11:03,580 ‫גיסתה עבדה במאטל,‬ 174 00:11:03,664 --> 00:11:06,583 ‫והיא אמרה "את רוצה לעבוד בקיץ?"‬ 175 00:11:06,667 --> 00:11:09,670 ‫כי הם העסיקו ילדים בקולג'.‬ 176 00:11:09,753 --> 00:11:14,174 ‫היית אמור להיות בן 18,‬ ‫אבל זייפתי את הגיל שלי וקיבלתי את העבודה.‬ 177 00:11:20,222 --> 00:11:21,515 ‫זאת אני.‬ 178 00:11:23,767 --> 00:11:25,728 ‫מסובבת את הליצן בקופסה.‬ 179 00:11:25,811 --> 00:11:32,568 ‫כתוב, "אלינור רוז מהדקת‬ ‫את החלק העליון והתחתון של גוף הליצן,‬ 180 00:11:32,651 --> 00:11:36,530 ‫"וביולה מיטשל, במכונה, מסובבת אותו."‬ 181 00:11:36,613 --> 00:11:39,199 ‫קראו לי "מסובבת", אז שילמו לי קצת יותר‬ 182 00:11:39,283 --> 00:11:41,493 ‫על ביצוע העבודה המסוימת הזאת.‬ 183 00:11:49,418 --> 00:11:53,046 ‫זאת אני וזאת אחותי.‬ 184 00:11:53,130 --> 00:11:55,132 ‫התחלנו באותו היום.‬ 185 00:11:55,632 --> 00:11:59,762 ‫אלה רות הנדלר ואליוט הנדלר.‬ 186 00:11:59,845 --> 00:12:01,638 ‫עבדנו בשביל הבעלים המקוריים,‬ 187 00:12:01,722 --> 00:12:04,975 ‫והם קראו לעצמם "עסק משפחתי".‬ 188 00:12:05,058 --> 00:12:08,437 ‫אהבנו את רות כי היא הייתה אישה כזאת חזקה.‬ 189 00:12:09,438 --> 00:12:11,148 ‫רות הנדלר נסעה לחו"ל‬ 190 00:12:11,231 --> 00:12:14,359 ‫וחזרה ורצתה לייצר בובה עם חזה.‬ 191 00:12:14,443 --> 00:12:16,111 ‫היינו פשוט בהלם.‬ 192 00:12:16,195 --> 00:12:20,866 ‫ואני הייתי בקו הראשון כי הפכתי למובילה.‬ 193 00:12:21,700 --> 00:12:23,911 ‫- 1955‬ ‫ביולה מתקבלת לעבודה במאטל -‬ 194 00:12:23,994 --> 00:12:25,078 ‫- 1959‬ ‫ברבי נולדה -‬ 195 00:12:25,162 --> 00:12:28,332 ‫"ברבי, את יפהפייה‬ 196 00:12:28,999 --> 00:12:32,544 ‫"את גורמת לי להרגיש‬ 197 00:12:32,628 --> 00:12:36,173 ‫"שבובת הברבי שלי ממש אמיתית"‬ 198 00:12:36,256 --> 00:12:40,344 ‫היא קראה לבובות האלה‬ ‫ברבי וקן על שם שני ילדיה.‬ 199 00:12:40,427 --> 00:12:45,599 ‫אני זוכרת אותם כשהיו קטנים.‬ ‫הם קצת יותר צעירים ממני.‬ 200 00:12:45,682 --> 00:12:49,520 ‫הספר הזה נכתב על ידי רות הנדלר.‬ 201 00:12:50,103 --> 00:12:51,271 ‫ובספר הזה,‬ 202 00:12:52,397 --> 00:12:54,525 ‫היא ציינה את השם שלי.‬ 203 00:12:55,275 --> 00:12:59,530 ‫אז איך נוצרה החברות עם הבוסית שלך?‬ 204 00:13:00,989 --> 00:13:04,701 ‫כי היא תמיד הייתה חביבה.‬ 205 00:13:04,785 --> 00:13:08,872 ‫עבדתי בקווים,‬ ‫והיא הייתה באה ומסתכלת עלינו.‬ 206 00:13:09,540 --> 00:13:13,544 ‫והיינו עובדות כל כך מהר, והיא הייתה אומרת,‬ 207 00:13:13,627 --> 00:13:16,922 ‫"יש לכן הצעות לגבי מה עליי לעשות?"‬ 208 00:13:17,005 --> 00:13:18,549 ‫היא שאלה אותנו שאלות.‬ 209 00:13:18,632 --> 00:13:22,219 ‫"אתן חושבות שהבובה הזאת תימכר טוב?"‬ 210 00:13:22,803 --> 00:13:26,473 ‫"מה עוד עלינו לעשות לדעתכן‬ ‫כדי שהבובה הזאת תעבוד?"‬ 211 00:13:26,557 --> 00:13:30,561 ‫היא העריכה את דעתנו‬ ‫כמו שהיא העריכה את דעתם של האנשים במשרד,‬ 212 00:13:30,644 --> 00:13:32,479 ‫כי אנחנו ייצרנו את הצעצועים.‬ 213 00:13:33,105 --> 00:13:37,734 ‫ב-60' או 61',‬ ‫הם אמרו "טוב, אנחנו רוצים ברבי שחורה".‬ 214 00:13:37,818 --> 00:13:39,820 ‫היא אמרה, "טוב, נראה".‬ 215 00:13:40,487 --> 00:13:43,198 ‫לבקש מרות הנדלר‬ 216 00:13:43,282 --> 00:13:47,744 ‫לשקול לשלב ברבי שחורה בתוך קו המוצרים,‬ 217 00:13:47,828 --> 00:13:49,997 ‫זה היה אקט מהפכני קטן.‬ 218 00:13:50,914 --> 00:13:54,918 ‫לעתים קרובות אנחנו לוקחים‬ ‫את הדורות שקדמו לנו כמובנים מאליהם,‬ 219 00:13:55,002 --> 00:13:59,756 ‫והצעדים שהם נקטו‬ ‫היו לעתים קרובות יוצאי דופן.‬ 220 00:14:03,010 --> 00:14:08,807 ‫בשנות ה-60,‬ ‫מאטל יצרו עבור ברבי חברים שחורים.‬ 221 00:14:08,891 --> 00:14:11,894 ‫פרנסי, הבובה המקורית, יצאה ב-1966.‬ 222 00:14:11,977 --> 00:14:14,271 ‫היא שווקה כבת הדודה של ברבי.‬ 223 00:14:14,354 --> 00:14:18,901 ‫ב-1967, מאטל הציעה גרסה שחורה של פרנסי.‬ 224 00:14:18,984 --> 00:14:21,236 ‫כריסטי יצאה ב-1968.‬ 225 00:14:21,320 --> 00:14:23,822 ‫הייתי הכי גאה בבובת הכריסטי שלי.‬ 226 00:14:23,906 --> 00:14:28,869 ‫הם תייגו אותה‬ ‫בתור הבייביסיטר והחברה הכי טובה של ברבי.‬ 227 00:14:28,952 --> 00:14:32,623 ‫ואני חשבתי, "היא לא יכולה להיות גם וגם".‬ ‫היא לא בייביסיטר של אף אחד.‬ 228 00:14:32,706 --> 00:14:33,540 ‫- ורודה ויפה‬ ‫כריסטי -‬ 229 00:14:33,624 --> 00:14:35,500 ‫תווי הפנים לא היו שלנו.‬ 230 00:14:35,584 --> 00:14:39,463 ‫עצמות הלחיים, האף,‬ ‫השפתיים, העיניים, הכול.‬ 231 00:14:39,546 --> 00:14:43,467 ‫אז זה היה כאילו, "אוקיי,‬ ‫נוכל פשוט לעשות את הבובה עם עור כהה יותר,‬ 232 00:14:43,550 --> 00:14:44,843 ‫"וזה אמור להספיק."‬ 233 00:14:44,927 --> 00:14:47,137 ‫ואז הגיעה ג'וליה.‬ 234 00:14:47,721 --> 00:14:48,722 ‫- דיאן -‬ 235 00:14:48,805 --> 00:14:53,435 ‫ג'וליה עוצבה בדמותה‬ ‫של האישה האפרו-אמריקאית הראשונה‬ 236 00:14:53,518 --> 00:14:56,730 ‫שגילמה תפקיד ראשי בתוכנית טלוויזיה,‬ 237 00:14:56,813 --> 00:14:58,732 ‫וזו הייתה דיאן קארול.‬ 238 00:14:59,399 --> 00:15:00,943 ‫מרפאה, מדברת גברת בייקר.‬ 239 00:15:01,026 --> 00:15:02,819 ‫מבחינתי, דיאן קרול בתפקיד ג'וליה‬ 240 00:15:02,903 --> 00:15:05,989 ‫הייתה האישה השחורה הראשונה‬ ‫שגילמה תפקיד ראשי בסדרת טלוויזיה.‬ 241 00:15:06,073 --> 00:15:08,033 ‫אז הייתה לזה משמעות בשבילי.‬ 242 00:15:08,116 --> 00:15:11,536 ‫כבר התחלתי לעבוד בטלוויזיה,‬ ‫ופשוט אהבתי אותה.‬ 243 00:15:11,620 --> 00:15:13,789 ‫חשבתי שג'וליה בייקר היא הכי טובה שיש.‬ 244 00:15:13,872 --> 00:15:15,582 ‫היו לי בובות כריסטי.‬ 245 00:15:15,666 --> 00:15:16,917 ‫היו לי בובות קארה.‬ 246 00:15:17,000 --> 00:15:18,627 ‫היו לי שלוש בובות קארה.‬ 247 00:15:18,710 --> 00:15:21,880 ‫כולם נראו אותו הדבר,‬ ‫אבל הן עשו דברים שונים מאוד.‬ 248 00:15:21,964 --> 00:15:26,468 ‫אני לא חושבת שאי פעם חשבתי‬ ‫על קארה וכריסטי כמשהו אחר חוץ מבובת ברבי.‬ 249 00:15:26,551 --> 00:15:28,762 ‫הם היו מה שברבי הייתה עבורי.‬ 250 00:15:28,845 --> 00:15:31,974 ‫אבל לגלות אחר כך שהבובות האלה לא היו ברבי,‬ 251 00:15:32,057 --> 00:15:34,226 ‫ובפירוש לא נחשבו לבובות ברבי,‬ 252 00:15:34,309 --> 00:15:35,727 ‫היה מעניין בעיניי.‬ 253 00:15:37,396 --> 00:15:38,897 ‫- 1965‬ ‫מהומות ווטס -‬ 254 00:15:46,029 --> 00:15:50,492 ‫לו סמית' ורוברט הול,‬ ‫שהיו עדים למהומות ווטס,‬ 255 00:15:50,575 --> 00:15:54,079 ‫רצו לעשות משהו בעניין העוני והאבטלה‬ 256 00:15:54,162 --> 00:15:58,083 ‫שהיו בדרום אל-איי ובאזור ווטס.‬ 257 00:15:58,166 --> 00:16:01,461 ‫הם הקימו יוזמה קהילתית‬ ‫שנקראה "מיזם בוטסטראפ"‬ 258 00:16:01,545 --> 00:16:03,380 ‫כדי לספק הכשרות מקצועיות.‬ 259 00:16:03,463 --> 00:16:04,464 ‫- מיזם בוטסטראפ -‬ 260 00:16:04,756 --> 00:16:06,049 ‫להכיר לשחורים‬ 261 00:16:06,133 --> 00:16:09,386 ‫את העולם הטכנולוגי, בו הם לא לקחו חלק.‬ 262 00:16:09,469 --> 00:16:10,804 ‫כן, זה תפקידנו.‬ 263 00:16:10,887 --> 00:16:11,722 ‫- לו סמית'‬ ‫מייסד -‬ 264 00:16:11,805 --> 00:16:14,182 ‫להראות לאנשים שיש דרכים טובות יותר‬ ‫להשתמש בכישרון שלהם‬ 265 00:16:14,266 --> 00:16:15,726 ‫חוץ מלבצע הונאות קטנות בפינת הרחוב.‬ 266 00:16:15,809 --> 00:16:17,102 ‫כן, זה תפקידנו.‬ 267 00:16:17,185 --> 00:16:19,354 ‫וכך, באמצעות מיזם בוטסטראפ,‬ 268 00:16:19,438 --> 00:16:21,481 ‫הוקמו מספר עסקים.‬ 269 00:16:21,565 --> 00:16:24,276 ‫ואחד העסקים המוצלחים ביותר מביניהם‬ 270 00:16:24,359 --> 00:16:26,361 ‫הייתה חברת הצעצועים שינדנה.‬ 271 00:16:27,529 --> 00:16:28,655 ‫- צעצועי שינדנה -‬ 272 00:16:28,739 --> 00:16:34,077 ‫אבא שלי חשב שילדים שחורים‬ ‫זקוקים לדימוי עצמי חיובי,‬ 273 00:16:34,578 --> 00:16:39,458 ‫והוא החליט לייצר בובות שחורות‬ ‫שנראות כמו אנשים שחורים.‬ 274 00:16:39,541 --> 00:16:43,879 ‫והוא שכנע את הבעלים של מאטל,‬ ‫אליוט ורות הנדלר,‬ 275 00:16:43,962 --> 00:16:47,299 ‫לתת לו 200,000 דולר להקמת חברת הצעצועים.‬ 276 00:16:47,799 --> 00:16:51,762 ‫לו סמית' הקדים את זמנו, והוא היה אקטיביסט.‬ 277 00:16:51,845 --> 00:16:56,391 ‫וכשהם ייצרו את הצעצועים,‬ ‫זה היה הישג.‬ 278 00:16:56,475 --> 00:16:59,061 ‫כשהם סגרו את העסקה עם מאטל,‬ 279 00:16:59,144 --> 00:17:01,730 ‫זה נחשב להישג גדול.‬ 280 00:17:01,813 --> 00:17:03,982 ‫הם סיפקו להם כל מה שהיה צריך.‬ 281 00:17:04,066 --> 00:17:06,318 ‫הם שלחו לשם אנשים מהחברה שלנו‬ 282 00:17:06,401 --> 00:17:09,529 ‫כדי להראות להם איך לייצר בובות שחורות.‬ 283 00:17:09,613 --> 00:17:12,741 ‫אנשי מאטל הכירו להם‬ 284 00:17:12,824 --> 00:17:16,912 ‫חלק מתהליכי הייצור בהם הם השתמשו.‬ 285 00:17:16,995 --> 00:17:21,500 ‫הייתה השקעה אמיתית‬ ‫ברצון שהמפעל של צעצועי שינדנה יצליח.‬ 286 00:17:27,547 --> 00:17:29,674 ‫אז זאת ננסי התינוקת…‬ 287 00:17:29,758 --> 00:17:31,009 ‫- בילי ג' גרין‬ ‫אספנית בובות -‬ 288 00:17:31,093 --> 00:17:34,471 ‫והיא נולדה ב-1968.‬ 289 00:17:37,682 --> 00:17:40,769 ‫כך שיכולת לקנות את ננסי עם תסרוקת טבעית‬ 290 00:17:40,852 --> 00:17:43,271 ‫אם רצית בובה עם תסרוקת טבעית.‬ 291 00:17:43,355 --> 00:17:46,108 ‫ואז היה לה שיער קצר ומתולתל.‬ 292 00:17:47,317 --> 00:17:49,736 ‫אלה הבגדים המקוריים שלה.‬ 293 00:17:50,237 --> 00:17:54,699 ‫הם היו מאוד בעניין של הכרה בתכונות‬ 294 00:17:54,783 --> 00:17:56,451 ‫שהיו הרבה יותר מדויקות‬ 295 00:17:56,535 --> 00:17:59,371 ‫ממה שראינו במקור בבובות מאטל.‬ 296 00:17:59,454 --> 00:18:03,458 ‫היא באמת ניחנה ברמה של אותנטיות.‬ 297 00:18:03,542 --> 00:18:05,752 ‫היא גם הבובה השחורה היחידה‬ 298 00:18:05,836 --> 00:18:08,880 ‫שנכנסה להיכל התהילה של הצעצועים.‬ 299 00:18:10,298 --> 00:18:12,425 ‫אז זאת דיסקו וונדה.‬ 300 00:18:12,509 --> 00:18:15,095 ‫דיסקו וונדה יוצרה בשנות ה-70.‬ 301 00:18:15,178 --> 00:18:18,390 ‫שינדנה ייצרו את הגרסה שלהם לבובת אופנה.‬ 302 00:18:18,473 --> 00:18:21,977 ‫לא רק שילדים קיבלו צעצועים,‬ ‫הם קיבלו גם חוברת קטנה.‬ 303 00:18:22,060 --> 00:18:23,645 ‫בחוברת,‬ 304 00:18:23,728 --> 00:18:27,482 ‫יש לך את וונדה האחות, וונדה הבלרינה.‬ 305 00:18:27,566 --> 00:18:30,610 ‫יש לך את וונדה הדיילת.‬ 306 00:18:30,694 --> 00:18:32,487 ‫כולן היו מבוססות על אנשים אמיתיים.‬ 307 00:18:32,571 --> 00:18:33,572 ‫על נשים שחורות אמיתיות?‬ 308 00:18:33,655 --> 00:18:35,282 ‫על נשים שחורות אמיתיות.‬ 309 00:18:35,365 --> 00:18:40,537 ‫הבובות האלה‬ ‫עוצבו בדמות נשים מקומיות והקריירות שלהן.‬ 310 00:18:40,620 --> 00:18:42,873 ‫והם רצו לפנות לקריירות‬ 311 00:18:42,956 --> 00:18:46,877 ‫שהיו הגיוניות‬ ‫במיוחד עבור נערות שחורות צעירות.‬ 312 00:18:47,544 --> 00:18:51,131 ‫חברת הצעצועים שינדנה‬ ‫הפכה את הבובות והצעצועים לנגישים‬ 313 00:18:51,214 --> 00:18:52,757 ‫לכל הילדים,‬ 314 00:18:52,841 --> 00:18:56,469 ‫וכל הבובות היו מתוקות והיה כיף לשחק איתן.‬ 315 00:18:57,012 --> 00:19:02,934 ‫אני חושבת‬ ‫שזה היה בזכות האנשים שעבדו בשינדנה‬ 316 00:19:03,018 --> 00:19:04,686 ‫והאנשים שניהלו את החברה.‬ 317 00:19:04,769 --> 00:19:10,525 ‫כל כוח העבודה הגיע מדרום מרכז אל-איי.‬ 318 00:19:10,609 --> 00:19:15,864 ‫תשעים ותשעה אחוזים מהעובדים בשינדנה‬ ‫יכלו כמעט להגיע לעבודה ברגל.‬ 319 00:19:16,656 --> 00:19:19,075 ‫למרות שההורים קונים את הבובות האלה,‬ 320 00:19:19,159 --> 00:19:21,703 ‫והם אולי לא נמצאים במפעל כדי לראות את זה,‬ 321 00:19:21,786 --> 00:19:22,996 ‫הם מרגישים את זה.‬ 322 00:19:23,079 --> 00:19:23,997 ‫- צעצועי שינדנה -‬ 323 00:19:24,080 --> 00:19:27,083 ‫בסופו של דבר,‬ ‫חברת הצעצועים שינדנה תהפוך להיות‬ 324 00:19:27,167 --> 00:19:31,755 ‫היצרנית הגדולה ביותר של צעצועים שחורים‬ ‫בשנות ה-70 ותחילת שנות ה-80.‬ 325 00:19:31,838 --> 00:19:34,716 ‫זה הפך בעצם להיות הוכחת היתכנות מדהימה,‬ 326 00:19:34,799 --> 00:19:37,969 ‫שיש שוק, שהוא בר קיימא,‬ 327 00:19:38,053 --> 00:19:41,014 ‫ושיש דרך לייצר מוצר‬ 328 00:19:41,097 --> 00:19:44,267 ‫שהשוק הזה באמת רוצה ומעריך.‬ 329 00:19:44,351 --> 00:19:47,229 ‫כשהגיעו שנות ה-80',‬ 330 00:19:47,312 --> 00:19:52,734 ‫תאגידים גדולים יותר‬ ‫התחילו להשתמש במודל שלהם.‬ 331 00:19:52,817 --> 00:19:56,655 ‫ובסופו של דבר, ב-1983, החברה נסגרה.‬ 332 00:19:57,781 --> 00:20:00,033 ‫עבדתי 14 שנה במפעל,‬ 333 00:20:00,116 --> 00:20:03,745 ‫וב-69', הצלחתי להגיע למשרד.‬ 334 00:20:04,496 --> 00:20:06,957 ‫תמיד אמרתי לעצמי,‬ 335 00:20:07,040 --> 00:20:10,710 ‫"טוב, הם היו צריכים מישהי לא לבנה."‬ 336 00:20:10,794 --> 00:20:13,171 ‫כי היה להם בחור שחור אחד‬ 337 00:20:13,255 --> 00:20:16,466 ‫שהיה מתכנת בקומה השישית,‬ 338 00:20:16,549 --> 00:20:19,135 ‫ואני הייתי האדם השחור השני.‬ 339 00:20:20,011 --> 00:20:23,848 ‫תמיד אהבתי אנשים, וכולם הרגישו בנוח איתי.‬ 340 00:20:23,932 --> 00:20:26,059 ‫אני פשוט טיפוס כזה.‬ 341 00:20:28,895 --> 00:20:32,232 ‫הם שכרו בחורה שחורה, קיטי בלאק.‬ 342 00:20:32,315 --> 00:20:33,525 ‫- 1976‬ ‫קיטי מתקבלת לעבודה במאטל -‬ 343 00:20:33,608 --> 00:20:34,943 ‫הם השיגו אותה מטרייד-טק.‬ 344 00:20:35,026 --> 00:20:38,363 ‫היא נכנסה בתור מעצבת בשביל הבגדים.‬ 345 00:20:38,446 --> 00:20:41,241 ‫המעצבת השחורה הראשונה שלנו.‬ 346 00:20:41,908 --> 00:20:44,619 ‫אני קיטי בלאק פרקינס.‬ 347 00:20:45,954 --> 00:20:50,792 ‫אני עיצבתי‬ ‫את בובת הברבי השחורה הראשונה לצעצועי מאטל.‬ 348 00:20:50,875 --> 00:20:53,003 ‫עניתי למודעה עיוורת.‬ 349 00:20:53,086 --> 00:20:55,338 ‫הלכתי לריאיון,‬ 350 00:20:55,422 --> 00:20:58,466 ‫ויצאתי משם במחשבה,‬ 351 00:20:58,550 --> 00:21:04,347 ‫"אני חייבת את העבודה הזאת.‬ ‫אני לא יכולה לעשות שום דבר אחר."‬ 352 00:21:04,431 --> 00:21:08,351 ‫ביקשו ממני להביא עיצוב אחד.‬ 353 00:21:08,435 --> 00:21:10,645 ‫לקחת בובה, להלביש אותה,‬ 354 00:21:10,729 --> 00:21:12,897 ‫להביא את הגזרות חזרה,‬ 355 00:21:12,981 --> 00:21:16,026 ‫וכן את הבגד התפור.‬ 356 00:21:16,109 --> 00:21:20,363 ‫חזרתי עם שישה עיצובים‬ 357 00:21:20,447 --> 00:21:21,656 ‫במקום עם אחד.‬ 358 00:21:23,074 --> 00:21:24,951 ‫מה שביולה מיי עשתה,‬ 359 00:21:25,035 --> 00:21:28,997 ‫היא הניחה את היסודות‬ ‫לכך שקיטי תוכל להיכנס לתפקיד כמקצוענית.‬ 360 00:21:29,497 --> 00:21:33,418 ‫הם… מתרגלים לנוכחות‬ 361 00:21:33,501 --> 00:21:38,256 ‫של אישה שחורה חזקה ומוכשרת במקום העבודה.‬ 362 00:21:38,340 --> 00:21:41,092 ‫זה מאפשר את הצעד הבא,‬ 363 00:21:41,176 --> 00:21:44,262 ‫שהוא אישה שחורה חזקה ומוכשרת בתור מעצבת.‬ 364 00:21:44,346 --> 00:21:48,975 ‫האם קיטי הייתה מתקבלת בברכה או לא‬ 365 00:21:49,059 --> 00:21:50,935 ‫אם ביולה לא הייתה שם,‬ 366 00:21:51,728 --> 00:21:53,480 ‫אני לא בטוחה שאפשר לדעת.‬ 367 00:21:53,563 --> 00:21:59,194 ‫פגשתי את ביולה, כנראה ביום השני‬ ‫אחרי שהתקבלתי לעבודה במאטל.‬ 368 00:21:59,694 --> 00:22:04,449 ‫היינו גאים בה כי היא נהגה במכונית ספורט‬ 369 00:22:04,532 --> 00:22:06,701 ‫והיא הייתה דומה לברבי השחורה שלנו.‬ 370 00:22:07,243 --> 00:22:09,454 ‫חשבנו שהיא ברבי שחורה.‬ 371 00:22:09,537 --> 00:22:11,790 ‫ברבי שחורה אמיתית.‬ 372 00:22:11,873 --> 00:22:14,501 ‫מה שלומך?‬ ‫-קיטי!‬ 373 00:22:16,628 --> 00:22:19,130 ‫את נראית נהדר. מה שלומך?‬ 374 00:22:19,214 --> 00:22:22,258 ‫מבורכת ושופעת חסד.‬ ‫-אוקיי, מותק.‬ 375 00:22:22,342 --> 00:22:25,261 ‫אני משתייכת למועדון ה-"לז"כ".‬ ‫-מה זה?‬ 376 00:22:25,345 --> 00:22:26,805 ‫לא זוכרת כלום.‬ 377 00:22:29,307 --> 00:22:30,725 ‫גם אני חברה שם.‬ 378 00:22:32,060 --> 00:22:36,022 ‫הייתי במאטל 28 שנה.‬ ‫-בסדר.‬ 379 00:22:36,106 --> 00:22:39,359 ‫אבל הכרתי את ביולה במשך כל הזמן הזה.‬ 380 00:22:39,442 --> 00:22:41,152 ‫היישר מטרייד-טק.‬ 381 00:22:41,236 --> 00:22:44,823 ‫המעצבת השחורה הראשונה של בובת הברבי.‬ 382 00:22:44,906 --> 00:22:47,784 ‫ואני שמה את ברבי השחורה לפני ברבי,‬ 383 00:22:47,867 --> 00:22:49,828 ‫והיא הייתה מצוינת.‬ 384 00:22:49,911 --> 00:22:56,543 ‫את יודעת, הימים ההם היו מרגשים מאוד עבורי.‬ 385 00:22:56,626 --> 00:23:00,296 ‫וכל מי שהיה שחור בחברה,‬ 386 00:23:01,548 --> 00:23:04,968 ‫לא משנה מה היה תפקידו, והם היו מעט מאוד,‬ 387 00:23:05,677 --> 00:23:07,679 ‫בא לחפש אותי.‬ 388 00:23:09,389 --> 00:23:12,475 ‫וזה היה ממש נחמד בעיניי.‬ 389 00:23:12,559 --> 00:23:14,102 ‫אני שונדה ריימס.‬ 390 00:23:14,185 --> 00:23:16,312 ‫אני מפיקת טלוויזיה, תסריטאית,‬ 391 00:23:16,396 --> 00:23:19,274 ‫ואני גם האישה הראשונה‬ ‫שיצרה שלוש דרמות טלוויזיה‬ 392 00:23:19,357 --> 00:23:21,526 ‫שהגיעו להישג של 100 פרקים.‬ 393 00:23:21,609 --> 00:23:24,696 ‫מישהו צריך להיות הראשון.‬ ‫מעולם לא הייתי להוטה להיות הראשונה.‬ 394 00:23:24,779 --> 00:23:25,780 ‫זה הרגיש כמו נטל.‬ 395 00:23:25,864 --> 00:23:30,452 ‫הרגשתי שאם אני לא אצליח‬ ‫האם מישהו אחר יקבל הזדמנות אחריי?‬ 396 00:23:30,535 --> 00:23:31,453 ‫זה הרגיש חשוב.‬ 397 00:23:31,536 --> 00:23:34,205 ‫האם אי פעם יתנו שוב לאישה שחורה‬ ‫תפקיד מוביל בתוכנית טלוויזיה?‬ 398 00:23:34,289 --> 00:23:35,665 ‫הדברים האלה היו חשובים מאוד.‬ 399 00:23:35,748 --> 00:23:40,211 ‫אני מיסטי קופלנד. אני בלרינה מקצועית.‬ 400 00:23:40,295 --> 00:23:42,839 ‫אני האישה השחורה הראשונה שאי פעם קודמה‬ 401 00:23:42,922 --> 00:23:44,757 ‫לתפקיד בלרינה ראשית‬ 402 00:23:44,841 --> 00:23:48,261 ‫בתיאטרון הבלט האמריקאי,‬ ‫אחרי 80 שנות היסטוריה של המוסד.‬ 403 00:23:48,344 --> 00:23:49,762 ‫פגשתי את סוזן פאלס-היל,‬ 404 00:23:49,846 --> 00:23:52,974 ‫שהייתה חברה במועצת המנהלים‬ ‫של תיאטרון הבלט האמריקאי.‬ 405 00:23:53,057 --> 00:23:55,310 ‫אישה שחורה מדהימה שהפכה למנטורית שלי,‬ 406 00:23:55,393 --> 00:24:00,231 ‫והתחילה ממש לפקוח את עיניי לזה…‬ 407 00:24:00,315 --> 00:24:04,360 ‫שהעניין פה הוא לקרב בין נשים שחורות‬ ‫והתמיכה ההדדית ביניהן.‬ 408 00:24:04,444 --> 00:24:06,571 ‫אני איבטיהאג' מוחמד.‬ 409 00:24:06,654 --> 00:24:10,116 ‫אני ספורטאית אולימפית.‬ 410 00:24:10,200 --> 00:24:12,744 ‫אני סייפת, ואני גם ברבי.‬ 411 00:24:12,827 --> 00:24:16,539 ‫מכיוון שגדלתי בתור האפרו-אמריקאית היחידה,‬ 412 00:24:16,623 --> 00:24:18,416 ‫הילדה היחידה שלבשה חיג'אב,‬ 413 00:24:18,500 --> 00:24:21,461 ‫לפעמים, אפילו בספורט כמו סיף‬ 414 00:24:21,544 --> 00:24:25,089 ‫ובשימוש בנשק כמו סאבר,‬ ‫ולפעמים הייתי הילדה היחידה,‬ 415 00:24:25,173 --> 00:24:29,594 ‫למדתי בשלב מוקדם שאני צריכה לעמוד על שלי‬ 416 00:24:29,677 --> 00:24:31,554 ‫ולא לפחד להיות היחידה.‬ 417 00:24:31,638 --> 00:24:33,223 ‫זאת מחאה.‬ 418 00:24:33,306 --> 00:24:36,476 ‫זאת מחאה, עצם היותך בגוף שחור‬ ‫ולעמוד על הבמה,‬ 419 00:24:36,559 --> 00:24:39,562 ‫חלק מההיסטוריה שלא כוללת אותך,‬ 420 00:24:39,646 --> 00:24:40,980 ‫שלא נועדה לך.‬ 421 00:24:41,064 --> 00:24:45,652 ‫אז הרגשתי שהלחץ הזה דחף אותי להמשיך‬ 422 00:24:45,735 --> 00:24:47,862 ‫כי רק בעמידה על הבמה הזו‬ 423 00:24:48,488 --> 00:24:51,157 ‫אפשר לשנות את חייו של אדם אחד.‬ 424 00:24:51,241 --> 00:24:54,452 ‫עד שהפכתי לסולנית ורקדנית ראשית,‬ 425 00:24:54,536 --> 00:24:58,498 ‫זאת הייתה הרגשה של "אם לא אגיע למקום הזה,‬ 426 00:24:58,581 --> 00:25:01,251 ‫"מתי תינתן לעוד בחורה שחורה בלהקה‬ 427 00:25:01,334 --> 00:25:02,627 ‫"ההזדמנות הזאת?"‬ 428 00:25:02,710 --> 00:25:07,715 ‫וזה לא הרפה ממני.‬ ‫אמרתי, "אני חייבת לעשות את זה".‬ 429 00:25:08,508 --> 00:25:10,843 ‫היא הייתה המעצבת השחורה הראשונה שלנו.‬ 430 00:25:10,927 --> 00:25:16,558 ‫אני זוכרת שקיטי כינסה אותנו‬ 431 00:25:16,641 --> 00:25:18,017 ‫ואמרה,‬ 432 00:25:18,101 --> 00:25:23,064 ‫"לא נראה לכם שהם צריכים להיות מסוגלים‬ ‫לייצר בובה עם תווי פנים שחורים?"‬ 433 00:25:23,606 --> 00:25:25,608 ‫ועל זה היא חשבה.‬ 434 00:25:25,692 --> 00:25:28,820 ‫אני כן חושבת שנגרם נזק‬ 435 00:25:28,903 --> 00:25:32,073 ‫כשמכריחים ילדים לא לבנים‬ ‫לשחק בבובות לבנות.‬ 436 00:25:33,533 --> 00:25:35,076 ‫אני מוניקה ביילי.‬ 437 00:25:35,159 --> 00:25:38,246 ‫אני אימא לשלושה.‬ 438 00:25:38,329 --> 00:25:43,293 ‫גדלתי באינגלווד, קליפורניה,‬ ‫ורוב הזמן בעיקר באריזונה.‬ 439 00:25:43,960 --> 00:25:47,589 ‫גרנו בעיירה קטנה מאוד,‬ ‫אז לנסות למצוא מקומות…‬ 440 00:25:48,298 --> 00:25:51,426 ‫מקומות עבור הקהילה השחורה, היה קשה מאוד.‬ 441 00:25:52,093 --> 00:25:54,429 ‫הבובות איתן שיחקתי היו בעיקר בובות לבנות.‬ 442 00:25:54,512 --> 00:25:59,601 ‫אז פשוט הייתי לוקחת קצת שמן לשיער‬ ‫שאימא שלי שמה לי בשיער,‬ 443 00:25:59,684 --> 00:26:03,104 ‫ומורחת אותו מהקרקפת עד השורש,‬ 444 00:26:03,187 --> 00:26:06,274 ‫מסרקת, מנסה להפוך את השיער למקורזל,‬ 445 00:26:06,357 --> 00:26:08,026 ‫כדי שזה ייראה קצת כמוני.‬ 446 00:26:08,109 --> 00:26:09,819 ‫למרות שאני יודעת שזה לא כך,‬ 447 00:26:09,902 --> 00:26:13,823 ‫הרגשתי כאילו זה מחבר אותי איכשהו.‬ 448 00:26:13,906 --> 00:26:18,911 ‫העיניים הכחולות…‬ ‫הייתי לוקחת עפרון צבעוני או טוש‬ 449 00:26:18,995 --> 00:26:21,623 ‫וצובעת ממש את העיניים בחום.‬ 450 00:26:21,706 --> 00:26:23,499 ‫כל הברביות שהיו לי היו לבנות,‬ 451 00:26:23,583 --> 00:26:26,085 ‫והרגשתי שאני צריכה להיראות כמוהן.‬ 452 00:26:26,169 --> 00:26:27,670 ‫אבל העובדה…‬ 453 00:26:29,547 --> 00:26:32,300 ‫שזה היה הסטנדרט גרמה לי‬ 454 00:26:32,383 --> 00:26:35,094 ‫ולילדות שחורות אחרות‬ ‫להרגיש לא מספיק טובות.‬ 455 00:26:35,178 --> 00:26:38,181 ‫חשבתי לעצמי,‬ ‫"אני צריכה להיראות ולהיות כמוהן".‬ 456 00:26:38,723 --> 00:26:41,684 ‫אני זוכרת את זה.‬ ‫יש לי צמרמורת מלחשוב על זה עכשיו.‬ 457 00:26:41,768 --> 00:26:43,394 ‫זה היה מאוד…‬ 458 00:26:45,355 --> 00:26:46,731 ‫כן.‬ 459 00:26:47,523 --> 00:26:50,068 ‫וואו! לא ציפיתי לזה!‬ 460 00:27:00,203 --> 00:27:01,454 ‫אני פשוט זוכרת…‬ 461 00:27:02,288 --> 00:27:06,125 ‫שלא הרגשתי שאני יפה.‬ 462 00:27:07,126 --> 00:27:08,961 ‫בגלל העור שלי…‬ 463 00:27:10,254 --> 00:27:12,256 ‫ומרקם השיער שלי.‬ 464 00:27:12,965 --> 00:27:17,053 ‫ומלהיות בסביבת אנשים שלא נראה כמוני‬ 465 00:27:17,136 --> 00:27:19,013 ‫ולא קיבלו אותי.‬ 466 00:27:20,056 --> 00:27:21,641 ‫זה היה מאתגר מאוד.‬ 467 00:27:23,184 --> 00:27:25,728 ‫זה היה מאתגר מאוד. זה היה קשה מאוד.‬ 468 00:27:25,812 --> 00:27:32,318 ‫המחשבות שלך‬ ‫וכל מה שאתה תופס כנכון או לא נכון,‬ 469 00:27:32,402 --> 00:27:34,112 ‫אתה לומד את זה כילד.‬ 470 00:27:34,195 --> 00:27:37,990 ‫ואם הברביות האלה לא מייצגות‬ 471 00:27:38,074 --> 00:27:40,702 ‫את המציאות האמיתית שלנו,‬ 472 00:27:40,785 --> 00:27:43,037 ‫מה בעצם אתם אומרים לילדים האלה?‬ 473 00:27:43,121 --> 00:27:44,247 ‫"אתם לא קיימים."‬ 474 00:27:44,330 --> 00:27:46,416 ‫כשעיצבתי את הבובה הזאת,‬ 475 00:27:47,417 --> 00:27:51,337 ‫הילדה השחורה הקטנה הייתה ממש צריכה‬ 476 00:27:51,421 --> 00:27:54,924 ‫שיהיה לה משהו שהיא תוכל לשחק איתו,‬ 477 00:27:55,007 --> 00:27:56,300 ‫ושייראה כמוה.‬ 478 00:28:03,933 --> 00:28:08,646 ‫רציתי שהיא תשקף‬ ‫את המראה הכללי של אישה שחורה.‬ 479 00:28:09,439 --> 00:28:14,986 ‫בברבי הרגילה, השמלה תמיד הייתה מלאה,‬ 480 00:28:15,069 --> 00:28:18,156 ‫והשיער תמיד היה ארוך.‬ 481 00:28:18,239 --> 00:28:23,494 ‫רציתי שהיא תהיה ההפך הגמור מברבי‬ 482 00:28:24,120 --> 00:28:26,706 ‫וההפך הגמור מכריסטי‬ 483 00:28:27,457 --> 00:28:32,920 ‫בכך שנתתי לה צבעים עזים,‬ ‫תכשיטים בולטים, שיער קצר,‬ 484 00:28:33,463 --> 00:28:38,885 ‫וחצאית מעטפת שחושפת קצת עור.‬ 485 00:28:38,968 --> 00:28:42,680 ‫אחת הזמרות האהובות עליי הייתה דיאנה רוס.‬ 486 00:28:42,764 --> 00:28:44,682 ‫האופנה שעיצבתי‬ 487 00:28:44,766 --> 00:28:48,895 ‫נראתה קצת כמו משהו שדיאנה רוס תלבש.‬ 488 00:28:49,562 --> 00:28:52,148 ‫הייתה עוד מעצבת שיער‬ 489 00:28:52,231 --> 00:28:54,025 ‫בשם מלי פיליפס,‬ 490 00:28:54,108 --> 00:28:55,860 ‫והיא הייתה שחורה,‬ 491 00:28:55,943 --> 00:28:58,237 ‫אז המצאנו את המראה הקצר והטבעי.‬ 492 00:28:58,321 --> 00:29:01,073 ‫לי הייתה תספורת כזאת בזמנו.‬ 493 00:29:02,033 --> 00:29:07,455 ‫היה לנו מעצב בפיסול, אבול. הוא לא היה לבן.‬ 494 00:29:07,538 --> 00:29:12,919 ‫עשינו את השפתיים שלה קצת יותר מלאות.‬ ‫הרחבנו את האף שלה.‬ 495 00:29:13,002 --> 00:29:19,342 ‫העור שלה קצת בהיר יותר‬ ‫מהכי כהה שיכולנו לעשות.‬ 496 00:29:19,425 --> 00:29:22,345 ‫זה היה בעצם עניין של העדפה,‬ 497 00:29:22,428 --> 00:29:25,264 ‫ואני העדפתי את הצבע הזה.‬ 498 00:29:25,890 --> 00:29:29,685 ‫ידעתי שהברבי השחורה שונה.‬ 499 00:29:29,769 --> 00:29:33,397 ‫מעולם לא הבנתי את גודל העניין.‬ 500 00:29:33,481 --> 00:29:35,858 ‫- 1976‬ ‫קיטי מתקבלת לעבודה במאטל -‬ 501 00:29:35,942 --> 00:29:38,402 ‫- 1980‬ ‫השקת הברבי השחורה -‬ 502 00:29:38,945 --> 00:29:42,073 ‫- 1959-1980, הפרש של 21 שנה‬ ‫בין השקת ברבי להשקת ברבי שחורה -‬ 503 00:29:43,741 --> 00:29:46,452 ‫- הבובה השחורה הראשונה בשם "ברבי"‬ ‫1980: ברבי שחורה -‬ 504 00:29:46,536 --> 00:29:49,872 ‫- "כשעיצבתי את הברבי השחורה…‬ ‫רציתי לשקף את התרבות השחורה" -‬ 505 00:29:49,956 --> 00:29:53,292 ‫"כשברבי השחורה יצאה לשוק…‬ ‫זה העלה את הרף בכל הנוגע לבובות שחורות" -‬ 506 00:29:54,001 --> 00:29:59,423 ‫אני עדיין מרגישה את אותה שמחה שהרגשתי‬ 507 00:29:59,507 --> 00:30:02,510 ‫כשנחשפתי לראשונה לברבי השחורה.‬ 508 00:30:02,593 --> 00:30:08,516 ‫ברבי השחורה המקורית היא כל כך מגניבה.‬ ‫האפרו הזה פשוט מושלם.‬ 509 00:30:08,599 --> 00:30:12,979 ‫היא עומדת לצאת לבלות,‬ ‫ויש לה שמלה אדומה ממש מגניבה.‬ 510 00:30:13,062 --> 00:30:16,816 ‫יש לה ממש מלנין בעור. היא ילדה חומה קטנה.‬ 511 00:30:16,899 --> 00:30:20,194 ‫אז מתי התאהבת לראשונה בברבי השחורה?‬ 512 00:30:20,278 --> 00:30:22,196 ‫כשהחזקתי אחת כזאת ביד.‬ 513 00:30:23,364 --> 00:30:27,743 ‫כתוב, "היא שחורה. היא יפהפייה. היא פגז".‬ 514 00:30:28,244 --> 00:30:32,790 ‫זו הייתה גאווה, ללא ספק,‬ ‫לראות את הברבי השחורה הראשונה שלך.‬ 515 00:30:33,374 --> 00:30:37,211 ‫מבחינתי, ההתקדמות שנעשתה‬ 516 00:30:37,295 --> 00:30:41,007 ‫כשקראו לבובה השחורה ברבי,‬ 517 00:30:41,507 --> 00:30:43,718 ‫ולא פרנסי או שם אחר,‬ 518 00:30:43,801 --> 00:30:46,345 ‫הייתה שזה איפשר לבחורה השחורה‬ 519 00:30:46,429 --> 00:30:48,431 ‫להיות הגיבורה של הסיפור.‬ 520 00:30:49,098 --> 00:30:54,437 ‫בכל המשחקים המדומיינים עם ברבי,‬ ‫היא במרכז העניינים.‬ 521 00:30:54,937 --> 00:30:57,106 ‫היא הכי יפה ובולטת.‬ 522 00:30:57,189 --> 00:30:59,483 ‫היא מי שהיית רוצה להיות,‬ 523 00:30:59,567 --> 00:31:01,819 ‫ואני לא חושבת שבחיים של מישהו‬ 524 00:31:01,903 --> 00:31:05,156 ‫צריך לרצות להיות החברה של הבחורה הכי יפה.‬ 525 00:31:05,239 --> 00:31:09,118 ‫זו רק מעין הכרה בקיומך,‬ 526 00:31:09,201 --> 00:31:12,663 ‫ושאת כאן, ושאת מוערכת.‬ 527 00:31:12,747 --> 00:31:16,167 ‫להכתיר את הבובה הזאת בתור ברבי…‬ 528 00:31:16,250 --> 00:31:19,003 ‫המאבק על‬ ‫"לא, אנחנו לא יכולים פשוט לקרוא לזה‬ 529 00:31:19,086 --> 00:31:21,964 ‫"בובת אופנה או…‬ 530 00:31:22,048 --> 00:31:23,841 ‫"גם זאת בובת ברבי."‬ 531 00:31:24,800 --> 00:31:27,470 ‫אמר לעולם שגם שחור זה יפה.‬ 532 00:31:27,553 --> 00:31:33,059 ‫אז אני ממש אסירת תודה שאנחנו כלולים כעת‬ 533 00:31:33,142 --> 00:31:34,435 ‫במורשת הזו.‬ 534 00:31:34,518 --> 00:31:38,230 ‫בקרב המשפחה שלי, בין המבוגרים,‬ 535 00:31:38,314 --> 00:31:43,569 ‫היו דיונים על האם זהו צעד קדימה.‬ 536 00:31:44,487 --> 00:31:46,530 ‫האם היא נראתה כמו הבובה‬ 537 00:31:46,614 --> 00:31:49,992 ‫שהיית רוצה לתת לבן משפחה.‬ 538 00:31:50,076 --> 00:31:53,412 ‫ולא נעים לי להקטין את זה,‬ ‫אבל הכול תלוי בשיער.‬ 539 00:31:53,496 --> 00:31:55,373 ‫ערכנו קבוצת מיקוד.‬ 540 00:31:55,456 --> 00:31:58,417 ‫חלק מהתגובות של האימהות‬ 541 00:31:58,501 --> 00:32:03,339 ‫היו על כך שהשיער היה קצר ולא ארוך,‬ 542 00:32:03,422 --> 00:32:07,134 ‫או על כך שהשמלה הייתה צמודה ולא מלאה.‬ 543 00:32:07,218 --> 00:32:11,138 ‫הן לא ידעו אם זה נעשה בכוונה,‬ 544 00:32:11,639 --> 00:32:14,600 ‫או שזה היה סתם זלזול.‬ 545 00:32:14,684 --> 00:32:18,104 ‫מאטל, באותו זמן, הזמינו…‬ 546 00:32:20,356 --> 00:32:24,527 ‫פסיכולוג ילדים למאטל‬ 547 00:32:24,610 --> 00:32:26,404 ‫כדי לדבר על כל הבובה.‬ 548 00:32:26,487 --> 00:32:31,367 ‫זו הייתה אותה תחושה שהאימהות חוו.‬ 549 00:32:32,868 --> 00:32:37,915 ‫אבל כשפסיכולוג הילדים גילה שהמעצבת שחורה,‬ 550 00:32:39,000 --> 00:32:40,418 ‫הכול נעלם.‬ 551 00:32:41,002 --> 00:32:45,256 ‫לקח 21 שנה לבובת אופנה שחורה אחת‬ 552 00:32:45,339 --> 00:32:47,508 ‫להיות ראויה לשם ברבי.‬ 553 00:32:47,591 --> 00:32:50,094 ‫וואו, זאת בובה, חבר'ה.‬ 554 00:32:50,594 --> 00:32:53,305 ‫אם להיות כנה, לא ידעתי שקיימת ברבי שחורה‬ 555 00:32:53,389 --> 00:32:55,182 ‫עד שדודתי סיפרה לי את סיפורה.‬ 556 00:32:55,266 --> 00:32:58,728 ‫וזה גרם לי לחשוב.‬ ‫"אנשים יודעים על ברבי השחורה?"‬ 557 00:32:59,270 --> 00:33:00,813 ‫אפשר לראות אותה?‬ ‫-כן.‬ 558 00:33:01,397 --> 00:33:03,232 ‫זאת אחת התלבושות שלה.‬ 559 00:33:03,315 --> 00:33:06,152 ‫כן, האמת שראיתי אותה‬ 560 00:33:06,235 --> 00:33:09,321 ‫כי חשבתי שהיא נראית בדיוק כמו דיאנה רוס.‬ 561 00:33:09,405 --> 00:33:11,741 ‫כן, ראיתי אותה. תודה.‬ 562 00:33:13,075 --> 00:33:15,619 ‫פספסתי את זה. היא קצת בהירת עור.‬ 563 00:33:19,915 --> 00:33:21,542 ‫כמו פוקסי בראון.‬ 564 00:33:22,084 --> 00:33:25,546 ‫כן.‬ ‫-כן, היא נראית מאוד שנות ה-70.‬ 565 00:33:25,629 --> 00:33:28,340 ‫הגזרה הזאת ממש חמודה, עם הכתפיים החשופות.‬ 566 00:33:28,883 --> 00:33:31,427 ‫זה חמוד.‬ ‫-כן.‬ 567 00:33:31,510 --> 00:33:35,056 ‫וזאת הגרסה שלהם לאפרו, אני מניחה, נכון?‬ 568 00:33:35,765 --> 00:33:39,477 ‫בקושי ידעתי שהיא קיימת.‬ ‫אני זוכרת שראיתי תמונה שלה.‬ 569 00:33:39,560 --> 00:33:41,395 ‫באותה התקופה,‬ 570 00:33:41,479 --> 00:33:44,398 ‫בהחלט לא ראיתי את זה‬ ‫בהקשר של "היא הראשונה".‬ 571 00:33:44,482 --> 00:33:47,693 ‫אני לא יודעת אם ראיתי‬ ‫את הבובה הרשמית הראשונה.‬ 572 00:33:47,777 --> 00:33:50,362 ‫אז אולי פשוט לא היה לי אותה בחנות שלי.‬ 573 00:33:50,446 --> 00:33:52,156 ‫לא ראיתי אותה בחנויות.‬ 574 00:33:52,239 --> 00:33:54,909 ‫אני כבר בשנות ה-40 לחיי ואומרת,‬ ‫"היא הייתה קיימת כל הזמן?"‬ 575 00:33:54,992 --> 00:33:57,536 ‫נחמד לראות שהם יצרו העתק‬ 576 00:33:57,620 --> 00:34:00,331 ‫שדמה יותר לנשים שחורות באותה תקופה,‬ 577 00:34:00,414 --> 00:34:02,041 ‫לפחות מהצוואר ומעלה.‬ 578 00:34:02,666 --> 00:34:05,878 ‫אבל לא ראיתי את זה.‬ ‫אז אני פשוט מאוכזבת שפספסתי את זה.‬ 579 00:34:06,879 --> 00:34:09,799 ‫אתם יודעים, בהקשר הזה עלתה שאלה נוספת.‬ 580 00:34:09,882 --> 00:34:11,759 ‫"האם הם שיווקו את ברבי השחורה?"‬ 581 00:34:12,426 --> 00:34:14,345 ‫אני לא חושבת שאי פעם ראיתי את הפרסומות.‬ 582 00:34:14,428 --> 00:34:17,139 ‫בטח ראיתי,‬ ‫כי צפיתי בסרטים מצוירים של שבת בבוקר,‬ 583 00:34:17,223 --> 00:34:19,809 ‫אבל אני לא חושבת שבאמת ראיתי את הפרסומות.‬ 584 00:34:19,892 --> 00:34:22,853 ‫אם ראית פרסומת לברבי, ברבי הייתה לבנה.‬ 585 00:34:22,937 --> 00:34:23,771 ‫- ברבי זוהר חלומי -‬ 586 00:34:23,854 --> 00:34:25,898 ‫אם בובות שחורות היו מקודמות‬ 587 00:34:25,981 --> 00:34:28,818 ‫כיפות והמבוקשות ביותר,‬ 588 00:34:28,901 --> 00:34:31,821 ‫הן היו נמכרות באותה מידה, אם לא יותר,‬ 589 00:34:32,321 --> 00:34:33,531 ‫מבובת הברבי הלבנה.‬ 590 00:34:34,115 --> 00:34:36,158 ‫אני חושבת שקיבלתי חיקוי.‬ 591 00:34:36,242 --> 00:34:38,702 ‫אני לא יודעת אם ההורים שלי קנו לי את…‬ 592 00:34:38,786 --> 00:34:40,996 ‫כי עדיין היה קשה להשיג אותן.‬ 593 00:34:41,080 --> 00:34:47,378 ‫אני חושבת שאם במאטל‬ ‫היו באמת יודעים כמה שהם יצליחו,‬ 594 00:34:47,461 --> 00:34:54,301 ‫היו משקיעים יותר מאמצים ביצירת‬ 595 00:34:54,385 --> 00:34:59,265 ‫עולם שלם של בובות שחורות ולא רק בובה אחת.‬ 596 00:34:59,765 --> 00:35:04,478 ‫הודעה מחברת מאטל לבקשת הבמאית‬ ‫לחומרים פרסומיים עבור ברבי השחורה:‬ 597 00:35:04,562 --> 00:35:08,315 ‫"באשר למודעות פרסום‬ ‫או פרסומות עבור ברבי השחורה,‬ 598 00:35:08,399 --> 00:35:11,110 ‫"נתקלתי במאמר שמציין‬ 599 00:35:11,193 --> 00:35:15,406 ‫"כי מעט מאוד קידום מכירות‬ ‫נעשה עבור הבובה הזו.‬ 600 00:35:15,489 --> 00:35:20,911 ‫"אין ברשותי כל מידע על הכמות המוגבלת‬ ‫שעשויה להיות קיימת."‬ 601 00:35:24,290 --> 00:35:28,002 ‫- 1968-1983, חברת הצעצועים שינדנה‬ ‫15 שנה בעסק -‬ 602 00:35:32,131 --> 00:35:33,883 ‫- 1985‬ ‫בית החלומות של ברבי -‬ 603 00:35:35,885 --> 00:35:40,514 ‫בסתר אני די אוהבת‬ ‫את הסיפור על דודה שלי, קיטי, ברבי השחורה,‬ 604 00:35:40,598 --> 00:35:43,475 ‫וסתם לדבר עם אנשים על בובות שחורות.‬ 605 00:35:43,559 --> 00:35:46,437 ‫טוב, אז אני לא אומרת‬ ‫שאני אוהבת בובות עכשיו,‬ 606 00:35:46,520 --> 00:35:50,107 ‫אבל, אתם יודעים,‬ ‫אני מגלה למה הן לא רק חשובות לה,‬ 607 00:35:50,608 --> 00:35:52,359 ‫הן חשובות באופן כללי.‬ 608 00:35:53,027 --> 00:35:56,739 ‫וזה גרם לי לחשוב על לג'יריה הקטנה‬ 609 00:35:56,822 --> 00:36:00,367 ‫ואיך שהיא ואחותה היו משחקות.‬ 610 00:36:00,451 --> 00:36:04,246 ‫היינו משחקות בכך‬ ‫ששמנו כותנות על הראש שלנו,‬ 611 00:36:04,330 --> 00:36:07,666 ‫והעמדנו פנים שזה שיער בלונדיני ארוך.‬ 612 00:36:07,750 --> 00:36:10,294 ‫לא הבנו את המשמעות בתור ילדות.‬ 613 00:36:10,878 --> 00:36:15,007 ‫אבל עכשיו זה נותן לי הרבה יותר חומר למחשבה‬ ‫בכל הנוגע למשחק‬ 614 00:36:15,090 --> 00:36:18,761 ‫ומה המשמעות של עולם‬ ‫מלא בבובות ברבי שחורות.‬ 615 00:36:21,847 --> 00:36:23,474 ‫- 1991‬ ‫השקת קו בובת ברבי שאני -‬ 616 00:36:23,557 --> 00:36:24,725 ‫שאני כאן!‬ 617 00:36:24,808 --> 00:36:27,186 ‫"שאני, שאני, את הולכת ומחייכת‬ 618 00:36:27,269 --> 00:36:29,688 ‫"מי, אחותי? את, אחותי, יש לך סטייל"‬ 619 00:36:29,772 --> 00:36:31,190 ‫הנה שאני והחברים.‬ 620 00:36:31,273 --> 00:36:32,316 ‫"כל כך לוהטת‬ 621 00:36:32,399 --> 00:36:34,944 ‫"אנחנו תמיד אוהבים איך שאת מתלבשת"‬ 622 00:36:35,027 --> 00:36:39,865 ‫עשיתי גם קולקציה של בובות שחורות בשם שאני.‬ 623 00:36:39,949 --> 00:36:44,828 ‫הקולקציה המסוימת הזו הייתה כתוצאה‬ 624 00:36:44,912 --> 00:36:48,123 ‫מההצלחה של ברבי השחורה.‬ 625 00:36:48,207 --> 00:36:52,378 ‫התחלתי לאסוף בובות ברבי בקולג'.‬ 626 00:36:52,461 --> 00:36:57,007 ‫כשראיתי את שאני, זה היה אופק חדש.‬ 627 00:36:57,091 --> 00:37:02,304 ‫ובכן, הייתה את אשה,‬ ‫שהייתה בערך בגוון העור שלך.‬ 628 00:37:02,388 --> 00:37:04,306 ‫והיו לה תווי פנים חדים יותר.‬ 629 00:37:04,390 --> 00:37:09,478 ‫הייתה את נישל, שנראית בדיוק‬ ‫כמו דודה שלי, טוסלי, בת דודה של אימא שלי.‬ 630 00:37:09,561 --> 00:37:11,563 ‫והיא הייתה כהה מאוד.‬ 631 00:37:11,647 --> 00:37:15,693 ‫ואז הייתה את שאני, שהיא בחורה חומה ויפה.‬ 632 00:37:16,568 --> 00:37:17,778 ‫זה היה מהפכני.‬ 633 00:37:17,861 --> 00:37:20,364 ‫כשהשיקו את הבובות,‬ 634 00:37:20,447 --> 00:37:22,700 ‫ההקדמה לזה‬ 635 00:37:22,783 --> 00:37:26,370 ‫הייתה הפקה ענקית שעשו בניו יורק.‬ 636 00:37:26,453 --> 00:37:27,913 ‫"ואני תוהה‬ 637 00:37:27,997 --> 00:37:33,168 ‫"תוהה‬ 638 00:37:33,252 --> 00:37:35,254 ‫"מי‬ 639 00:37:35,337 --> 00:37:39,550 ‫"מי‬ 640 00:37:40,217 --> 00:37:41,093 ‫"אוהב…"‬ 641 00:37:41,176 --> 00:37:44,346 ‫הם רצו בובה שתהיה בכמה גוונים שונים,‬ 642 00:37:44,430 --> 00:37:47,641 ‫כמו שיש בקהילה האפרו-אמריקאית.‬ 643 00:37:47,725 --> 00:37:49,977 ‫אני זוכר שהייתה כתבה ב"וילג' וויס".‬ 644 00:37:50,060 --> 00:37:52,646 ‫הם כתבו במשך עמודים על גבי עמודים‬ ‫על הבובות האלה‬ 645 00:37:52,730 --> 00:37:55,024 ‫ועל כמה שהדבר החדש הזה היה חשוב.‬ 646 00:37:55,107 --> 00:37:58,527 ‫ושמרתי את הכתבה הזאת.‬ ‫היא שמורה אצלי איפשהו.‬ 647 00:37:58,610 --> 00:38:02,906 ‫שאני תהיה כרטיס הכניסה שלנו לשוק האתני.‬ 648 00:38:02,990 --> 00:38:05,826 ‫היא תשווק בצורה נרחבת, וגם זה חידוש‬ 649 00:38:05,909 --> 00:38:10,581 ‫כי אין כרגע‬ ‫אף קולקציית בובות אפרו-אמריקאיות‬ 650 00:38:10,664 --> 00:38:15,169 ‫שמקבלת פרסומת משלה,‬ ‫שמקבלת מודעות פרסומת בעיתון ותמיכה,‬ 651 00:38:15,252 --> 00:38:17,838 ‫שתהיה במוקד יחסי הציבור‬ 652 00:38:17,921 --> 00:38:20,883 ‫וקשרי קידום מכירות שפיתחנו.‬ 653 00:38:22,885 --> 00:38:25,929 ‫אני אייזיס מקנזי ג'ונסון.‬ 654 00:38:26,972 --> 00:38:29,892 ‫בהתחלה התאהבתי בברבי השחורה‬ ‫כשהייתי נערה.‬ 655 00:38:29,975 --> 00:38:33,437 ‫הגעתי מווטס בדרום מרכז אל-איי,‬ ‫והיו כל כך הרבה קשיים.‬ 656 00:38:33,520 --> 00:38:36,982 ‫לא היה לך זמן להתמקד בהבלים.‬ ‫רק רצית לעבור את היום.‬ 657 00:38:37,066 --> 00:38:40,778 ‫ואז כשהמשפחה שלי סוף סוף עברה‬ ‫ממרכז העיר לראנצ'ו קוקמונגה,‬ 658 00:38:40,861 --> 00:38:43,864 ‫לא היו שם הרבה אנשים לא לבנים.‬ 659 00:38:43,947 --> 00:38:46,658 ‫אז קראו לי "כושית". קראו לי "חטיף שוקולד".‬ 660 00:38:46,742 --> 00:38:50,079 ‫קראו לי בכל כך הרבה‬ ‫שמות וכינויי גנאי שיתארו אותי‬ 661 00:38:50,162 --> 00:38:51,705 ‫בגלל המראה שלי.‬ 662 00:39:03,050 --> 00:39:05,594 ‫אלוהים, אני לגמרי הורסת לעצמי את האיפור.‬ 663 00:39:07,596 --> 00:39:10,766 ‫ולא יכולתי להזדהות עם שום דבר‬ ‫כשצפיתי בטלוויזיה.‬ 664 00:39:10,849 --> 00:39:12,351 ‫משהו שאוכל לשייך לעצמי,‬ 665 00:39:12,434 --> 00:39:14,728 ‫ולברוח מהמציאות‬ 666 00:39:14,812 --> 00:39:17,356 ‫שהכתה בי בגלל איך שנראיתי.‬ 667 00:39:17,439 --> 00:39:19,108 ‫רוב הילדים בורחים לטלוויזיה,‬ 668 00:39:19,191 --> 00:39:22,069 ‫אבל בכל פעם שצפיתי בטלוויזיה,‬ ‫כולם עדיין היו לבנים.‬ 669 00:39:22,152 --> 00:39:24,863 ‫וכשסוף סוף ראיתי‬ ‫כמה תוכניות שבהן היו שחורים,‬ 670 00:39:24,947 --> 00:39:26,407 ‫הם תמיד היו עניים.‬ 671 00:39:26,490 --> 00:39:30,494 ‫זה תמיד היה תזכורת לזה‬ ‫שהמאבק תמיד יהיה אמיתי עבורך.‬ 672 00:39:32,287 --> 00:39:34,164 ‫אז כשהברבי השחורה יצאה לשוק,‬ 673 00:39:34,248 --> 00:39:38,252 ‫היא ייצגה הצלחה, היא ייצגה יופי,‬ 674 00:39:38,335 --> 00:39:42,172 ‫ויכולתי לראות‬ ‫שהיא טומנת בחובה אפשרויות עבורי.‬ 675 00:39:42,256 --> 00:39:46,802 ‫הילדות הלבנות הקטנות האלה‬ ‫ראו הזדמנויות בברביות שלהן.‬ 676 00:39:47,678 --> 00:39:50,347 ‫אני הייתי מסתכלת על הברבי‬ ‫ומנסה לראות הזדמנות,‬ 677 00:39:50,431 --> 00:39:53,142 ‫אבל המציאות הזכירה לי שזאת לא הזדמנות שלך‬ 678 00:39:53,225 --> 00:39:54,643 ‫כי את שחורה.‬ 679 00:39:55,227 --> 00:39:57,229 ‫וכשהברבי השחורה יצאה,‬ 680 00:39:57,312 --> 00:40:00,149 ‫חשבתי כזה‬ ‫"לא, אני חושבת שזה אפשרי עבורי".‬ 681 00:40:00,232 --> 00:40:03,986 ‫אז כל ההייטרים יכולים להמשך הלאה‬ ‫כי זה תרם לי מאוד.‬ 682 00:40:04,069 --> 00:40:05,696 ‫ברבי שחורות תרמו לי הרבה.‬ 683 00:40:07,739 --> 00:40:12,286 ‫מכיוון שעשיתי לעצמי שם, קיבלתי קבוצה‬ 684 00:40:12,369 --> 00:40:16,206 ‫כדי שנוכל ליצור עוד יותר בובות.‬ 685 00:40:16,457 --> 00:40:17,541 ‫- סטייסי מקברייד-אירבי -‬ 686 00:40:17,624 --> 00:40:21,753 ‫אני סטייסי מקברייד-אירבי,‬ ‫מעצבת בובות ברבי לשעבר.‬ 687 00:40:21,837 --> 00:40:25,215 ‫בתור ילדה קטנה, אהבתי לשחק בבובות.‬ 688 00:40:25,299 --> 00:40:27,050 ‫ברבי הייתה האהובה עליי.‬ 689 00:40:27,134 --> 00:40:30,512 ‫לכן רציתי להפוך למעצבת אופנה.‬ 690 00:40:31,096 --> 00:40:34,641 ‫התפרסמה כתבה עיתון "הלוס אנג'לס טיימס"‬ 691 00:40:34,725 --> 00:40:36,560 ‫שהציגה את קיטי בלאק פרקינס.‬ 692 00:40:36,643 --> 00:40:39,146 ‫אבא שלי שמר לי את הכתבה בעיתון‬ 693 00:40:39,229 --> 00:40:42,858 ‫כי הוא רצה לעורר בי השראה ולהעצים אותי.‬ 694 00:40:42,941 --> 00:40:48,322 ‫כשנכנסתי לתחום האופנה‬ ‫או התעשייה בתחילת שנות ה-90,‬ 695 00:40:48,405 --> 00:40:50,741 ‫לא ראיתי הרבה אנשים שנראו כמוני.‬ 696 00:40:50,824 --> 00:40:53,660 ‫אבל לא הייתה לי תוכנית חלופית.‬ 697 00:40:53,744 --> 00:40:57,414 ‫הוצאתי את הכתבה על קיטי בלאק פרקינס.‬ 698 00:40:57,498 --> 00:40:58,957 ‫התקשרתי אליה בלי היכרות מוקדמת.‬ 699 00:40:59,708 --> 00:41:02,044 ‫היי!‬ ‫-היי!‬ 700 00:41:02,127 --> 00:41:04,129 ‫מה שלומך?‬ 701 00:41:05,714 --> 00:41:10,636 ‫בפעם הראשונה שראיתי את קיטי,‬ ‫היא לבשה חליפת עסקים לבנה,‬ 702 00:41:10,719 --> 00:41:13,263 ‫והיה לה שיער מתולתל גדול,‬ 703 00:41:13,347 --> 00:41:15,891 ‫ואני כזה, "אלוהים, היא כאילו,‬ 704 00:41:15,974 --> 00:41:21,313 ‫"שחקנית/מלאכית/ברבי."‬ 705 00:41:21,396 --> 00:41:25,859 ‫אני יודעת שיש לה מכונית עם גג נפתח,‬ ‫כדי שהשיער שלה יתבדר ברוח.‬ 706 00:41:25,943 --> 00:41:28,445 ‫אני לא יודעת. היה בך משהו מיוחד.‬ 707 00:41:28,529 --> 00:41:31,114 ‫הריאיון היה נהדר. היא נתנה לי משימה.‬ 708 00:41:31,198 --> 00:41:34,618 ‫הייתי צריכה ללכת הביתה ולקנות בובת ברבי‬ 709 00:41:34,701 --> 00:41:37,204 ‫וליצור אופנה לבובת הברבי הזאת.‬ 710 00:41:37,704 --> 00:41:44,086 ‫וכשישבנו ודיברנו על הציפיות שלה,‬ 711 00:41:44,169 --> 00:41:46,547 ‫מה היו המטרות שלה וכל זה,‬ 712 00:41:47,464 --> 00:41:49,883 ‫סטייסי הוציאה תיקייה כזאת.‬ 713 00:41:49,967 --> 00:41:51,969 ‫היו לה כל מיני כתבות‬ 714 00:41:53,095 --> 00:41:56,515 ‫שעסקו בי, שהיא גזרה מהעיתון.‬ 715 00:41:56,598 --> 00:41:59,893 ‫היא ניסתה לגרום לזה להיראות‬ ‫כאילו זה פשוט נפל החוצה.‬ 716 00:41:59,977 --> 00:42:02,187 ‫אבל זה מה שקרה.‬ ‫-רגע.‬ 717 00:42:02,271 --> 00:42:05,816 ‫היא הפילה את זה בכוונה כדי שאוכל לראות.‬ 718 00:42:05,899 --> 00:42:08,235 ‫שתדעי, בזכות זה קיבלת את העבודה.‬ 719 00:42:08,318 --> 00:42:11,113 ‫היא הייתה שאפתנית מאוד.‬ 720 00:42:12,739 --> 00:42:15,200 ‫היו לה המון רעיונות מעולים.‬ 721 00:42:15,784 --> 00:42:17,536 ‫אז פשוט שכרתי אותה.‬ 722 00:42:20,205 --> 00:42:21,582 ‫- 1996‬ ‫סטייסי מתקבלת לעבודה -‬ 723 00:42:21,665 --> 00:42:26,003 ‫אז אני זוכרת את הפעם הראשונה‬ ‫שקיטי עשתה לי לסיור,‬ 724 00:42:26,086 --> 00:42:30,966 ‫ופגשתי את דודתך מיי,‬ ‫והיא הייתה כזאת תוססת.‬ 725 00:42:31,049 --> 00:42:32,342 ‫קיטי הציגה אותי,‬ 726 00:42:32,426 --> 00:42:37,431 ‫אז כל פעם שהלכתי למשרדי החברה,‬ 727 00:42:37,514 --> 00:42:40,517 ‫היא הייתה אומרת, "היי, קיטי הקטנה".‬ 728 00:42:41,101 --> 00:42:44,104 ‫אין לי מושג‬ ‫אם היא ידעה בכלל שקוראים לי סטייסי.‬ 729 00:42:44,187 --> 00:42:46,982 ‫הפכתי לפקידת קבלה ב-89',‬ 730 00:42:47,065 --> 00:42:49,067 ‫ועזבתי ב-99'.‬ 731 00:42:49,151 --> 00:42:52,195 ‫יצא לי לפגוש אנשים מכל העולם.‬ 732 00:42:52,738 --> 00:42:56,825 ‫הדבר הכי טוב בתקשורת עם אנשים הוא חיוך.‬ 733 00:42:56,908 --> 00:43:02,247 ‫הייתה לה כל כך הרבה אנרגיה,‬ ‫והיה נחמד לראות עוד אישה שחורה‬ 734 00:43:02,831 --> 00:43:06,501 ‫בבניין החברה של מאטל.‬ 735 00:43:07,252 --> 00:43:11,673 ‫למעשה למדתי כל מה שהיה עליי לדעת‬ ‫על תעשיית הצעצועים‬ 736 00:43:11,757 --> 00:43:13,967 ‫מקיטי בלאק פרקינס.‬ 737 00:43:14,551 --> 00:43:17,721 ‫שכרתי אותה בתור מעצבת.‬ 738 00:43:17,804 --> 00:43:20,182 ‫שכרתי מעצב שחור נוסף.‬ 739 00:43:20,265 --> 00:43:22,184 ‫שמו היה תומס קווין.‬ 740 00:43:22,267 --> 00:43:26,938 ‫אז פשוט הנחיתי אותם לעשות את הקטע שלהם,‬ 741 00:43:27,022 --> 00:43:29,650 ‫והם היו נהדרים.‬ 742 00:43:29,733 --> 00:43:32,277 ‫אחרי כשנתיים,‬ 743 00:43:32,361 --> 00:43:37,616 ‫התבקשתי להצטרף‬ ‫לאחד מהצוותים האחרים של ברבי.‬ 744 00:43:37,699 --> 00:43:41,119 ‫זה היה קצת מפחיד, אבל התרגשתי.‬ 745 00:43:41,203 --> 00:43:43,038 ‫הרגשתי שאני מוכנה,‬ 746 00:43:43,121 --> 00:43:46,917 ‫אבל זה פשוט לקח אותי לעולם אחר לגמרי‬ 747 00:43:47,000 --> 00:43:49,419 ‫כי עכשיו אני צריכה להתחרות לבדי.‬ 748 00:43:49,503 --> 00:43:51,296 ‫- 1996‬ ‫סטייסי מתקבלת לעבודה -‬ 749 00:43:51,380 --> 00:43:54,966 ‫פרשתי ממאטל ב-2003.‬ 750 00:43:55,050 --> 00:43:56,176 ‫כשעזבתי,‬ 751 00:43:56,259 --> 00:43:58,679 ‫סטייסי לקחה על עצמה תפקיד מרכזי,‬ 752 00:43:58,762 --> 00:44:00,097 ‫וזה היה נהדר.‬ 753 00:44:00,597 --> 00:44:02,849 ‫"אתה לא יודע למה…"‬ 754 00:44:02,933 --> 00:44:04,518 ‫- 2008‬ ‫השקת ברבי אק"א -‬ 755 00:44:04,601 --> 00:44:07,270 ‫"רציתי להיות אק"א‬ 756 00:44:07,854 --> 00:44:10,565 ‫"אלפא קאפא אלפא‬ 757 00:44:11,149 --> 00:44:13,610 ‫"רציתי להיות אק"א…"‬ 758 00:44:13,694 --> 00:44:15,362 ‫אחד מעמיתיי,‬ 759 00:44:15,445 --> 00:44:20,409 ‫הוא אמר כזה,‬ ‫"סטייסי, יש לנו את בובת האק"א הזאת.‬ 760 00:44:20,492 --> 00:44:24,913 ‫"את רוצה לעצב אותה?‬ ‫כי אני לא מבין בזה כלום."‬ 761 00:44:24,996 --> 00:44:28,375 ‫אני כזה, "כן, אני אשמח!"‬ 762 00:44:29,126 --> 00:44:32,671 ‫אחוות אלפא קאפא אלפא בע"מ‬ ‫נוסדה ב-1908.‬ 763 00:44:33,547 --> 00:44:36,800 ‫לכן, זו הייתה בובה לציון 100 שנה…‬ ‫בובת 100 שנה.‬ 764 00:44:36,883 --> 00:44:38,385 ‫זה היה פריט אספנות.‬ 765 00:44:38,468 --> 00:44:41,555 ‫אלה חלק מהסקיצות המקוריות שעשיתי.‬ 766 00:44:41,638 --> 00:44:44,099 ‫אחת נקראה האלה המודרנית.‬ 767 00:44:44,182 --> 00:44:46,393 ‫אחת הייתה אשת העסקים.‬ 768 00:44:46,476 --> 00:44:49,187 ‫ואחת היא… היא הולכת לנשף יווני.‬ 769 00:44:49,271 --> 00:44:51,815 ‫ואחוות אק"א,‬ 770 00:44:51,898 --> 00:44:53,900 ‫הם רצו את כל השלושה,‬ 771 00:44:53,984 --> 00:44:56,695 ‫אבל הצלחנו לייצר רק אחת.‬ 772 00:44:56,778 --> 00:44:58,572 ‫אנשים חיפשו אותה.‬ 773 00:44:58,655 --> 00:45:01,616 ‫לא הייתי במאטל. הם התקשרו אליי.‬ 774 00:45:01,700 --> 00:45:03,160 ‫היא אזלה מהחנויות.‬ 775 00:45:03,243 --> 00:45:04,619 ‫יש לך את הבובה?‬ 776 00:45:04,703 --> 00:45:07,831 ‫כן, יש לי,‬ ‫בדיוק כמו שיש לי כל מה שקשור לקמלה.‬ 777 00:45:07,914 --> 00:45:10,667 ‫כאילו, את חייבת שיהיה לך את זה.‬ ‫זה עניין רציני.‬ 778 00:45:11,334 --> 00:45:14,045 ‫זאת הייתה בובה שיצרתי בעצמי.‬ 779 00:45:14,129 --> 00:45:18,467 ‫עשיתי מחקר והרגשתי טוב.‬ ‫זה היה חשוב לי.‬ 780 00:45:18,550 --> 00:45:25,307 ‫ואז ממש התלהבתי לגבי מה שיהיה הלאה.‬ 781 00:45:25,891 --> 00:45:28,268 ‫אז נולדה ברבי "סו אין סטייל".‬ 782 00:45:28,894 --> 00:45:32,481 ‫היי, אני סיירה, וזאת אימא שלי, סטייסי.‬ 783 00:45:33,106 --> 00:45:37,778 ‫סיירה נתנה לי השראה‬ ‫לעיצוב קו אפרו-אמריקאי של בובות ברבי‬ 784 00:45:37,861 --> 00:45:41,323 ‫כי רציתי לתת לה בובות שנראו כמוה,‬ 785 00:45:41,406 --> 00:45:42,949 ‫להגיע לבנות בקהילה שלי,‬ 786 00:45:43,033 --> 00:45:45,577 ‫ולתת להן בובות שהן יוכלו להזדהות איתן.‬ 787 00:45:45,660 --> 00:45:48,413 ‫הבת שלי לא שיחקה עם בובות ברבי בזמנו,‬ 788 00:45:48,497 --> 00:45:50,916 ‫ואני לא הבנתי את זה,‬ ‫בתור מישהי שאוהבת ברבי.‬ 789 00:45:50,999 --> 00:45:51,833 ‫- מאטל -‬ 790 00:45:51,917 --> 00:45:55,295 ‫שיטת העבודה במאטל הייתה‬ ‫שמחלקת השיווק הייתה מציעה רעיון,‬ 791 00:45:55,378 --> 00:45:57,255 ‫ואנחנו היינו יוצרים על בסיס אותו רעיון.‬ 792 00:45:57,339 --> 00:46:01,676 ‫ואז היינו מקבלים מהשיווק,‬ ‫"אה, אנחנו צריכים גם בובה שחורה".‬ 793 00:46:01,760 --> 00:46:04,012 ‫אז לא לכולן יש בובות שחורות.‬ 794 00:46:04,095 --> 00:46:08,809 ‫אבל אז הקמעונאים‬ ‫עשויים לא לבחור בבובה האפרו-אמריקאית.‬ 795 00:46:08,892 --> 00:46:14,272 ‫רציתי ליצור קו של בובות‬ ‫שהקמעונאים לא יוכלו לסרב לה.‬ 796 00:46:14,356 --> 00:46:17,400 ‫האחות הגדולה הייתה מדריכה את אחותה הקטנה‬ 797 00:46:17,484 --> 00:46:21,530 ‫במתמטיקה ומוזיקה ועידוד ומדע‬ 798 00:46:21,613 --> 00:46:23,281 ‫או אמנות ועיתונות.‬ 799 00:46:23,365 --> 00:46:26,618 ‫אז רציתי שיהיה להן פן כיפי,‬ 800 00:46:26,701 --> 00:46:30,080 ‫אבל רציתי שהן יהיו גם משכילות.‬ 801 00:46:30,664 --> 00:46:34,251 ‫הפורום האפרו-אמריקאי של מאטל‬ ‫די עזר לקדם את זה.‬ 802 00:46:34,334 --> 00:46:37,128 ‫סטיבן חשב על הלוגו.‬ 803 00:46:37,212 --> 00:46:41,591 ‫דייוויד חשב על השם: סו אין סטייל.‬ 804 00:46:41,675 --> 00:46:45,136 ‫מעצבת האריזות, היא ואני יצאנו לקניות‬ 805 00:46:45,220 --> 00:46:48,515 ‫בשוק הפשפשים של סלוסון כדי לקבל השראה.‬ 806 00:46:48,598 --> 00:46:52,435 ‫אז היינו צוות שלם שהרכיב את זה יחד,‬ 807 00:46:52,519 --> 00:46:54,271 ‫וזאת הייתה הרגשה נהדרת.‬ 808 00:46:54,354 --> 00:46:56,898 ‫הבת שלי אהבה לשחק עם הבובות האלה.‬ 809 00:46:56,982 --> 00:46:59,985 ‫היה נחמד לראות משהו שאני יצרתי‬ 810 00:47:00,068 --> 00:47:02,779 ‫משמח כל כך את הבת שלי.‬ 811 00:47:03,280 --> 00:47:06,867 ‫אימא שלי הייתה מאוד מוכוונת מטרה‬ 812 00:47:06,950 --> 00:47:08,827 ‫לוודא שאחיותיי ואני‬ 813 00:47:08,910 --> 00:47:11,246 ‫נוכל לראות את עצמנו בצעצועים איתם שיחקנו.‬ 814 00:47:11,329 --> 00:47:15,250 ‫אז היא קנתה לנו רק בובות ברבי שחורות.‬ 815 00:47:15,333 --> 00:47:18,003 ‫הבהירו לי היטב מההתחלה‬ 816 00:47:18,086 --> 00:47:21,131 ‫שלא יהיו בובות לבנות בבית שלנו.‬ 817 00:47:21,214 --> 00:47:25,302 ‫כשהייתי ילדה,‬ ‫נהגתי להכין בעצמי חיג'אב לבובות שלי.‬ 818 00:47:25,385 --> 00:47:29,097 ‫במיוחד אם שיחקתי עם המכוניות.‬ 819 00:47:29,180 --> 00:47:32,767 ‫לא יכולתי להיכנס לקורבט בלי החיג'אב שלי.‬ ‫את לא רוצה שהשיער ייהרס.‬ 820 00:47:32,851 --> 00:47:34,269 ‫אני לא חושבת שהן היו בובות מבחינתי,‬ 821 00:47:34,352 --> 00:47:37,439 ‫הן ייצגו את מי שרציתי להיות בשלב מסוים.‬ 822 00:47:37,522 --> 00:47:41,985 ‫אז הן היו רופאות, עורכות דין,‬ ‫הן טסו ברחבי המדינה. עשו כל מיני דברים.‬ 823 00:47:42,068 --> 00:47:44,613 ‫ואני חושבת על מה שאני עושה עכשיו,‬ ‫שזה לספר סיפורים‬ 824 00:47:44,696 --> 00:47:47,741 ‫על נשים חזקות ומעניינות שחיות חיים מרגשים.‬ 825 00:47:47,824 --> 00:47:49,951 ‫עשיתי את זה כשהייתי בת חמש.‬ 826 00:47:50,035 --> 00:47:53,830 ‫אם קרי וושינגטון ב"סקנדל"‬ ‫היא לא ברבי שחורה,‬ 827 00:47:53,914 --> 00:47:56,291 ‫עד לתלבושות והתחפושות והבגדים,‬ 828 00:47:56,374 --> 00:47:57,918 ‫אני לא יודעת מה כן, למען האמת.‬ 829 00:47:58,168 --> 00:47:59,294 ‫- ביירוניק ברבי גודס -‬ 830 00:47:59,377 --> 00:48:01,171 ‫קוראים לי ביירוניק ברבי.‬ 831 00:48:01,755 --> 00:48:05,717 ‫אז אני מכנה את עצמי ברבי שחורה.‬ 832 00:48:05,800 --> 00:48:08,553 ‫זה מקועקע לי על האצבע, "בובת ברבי".‬ 833 00:48:08,637 --> 00:48:12,641 ‫יש לי מלתחה שלמה, עגילים.‬ 834 00:48:12,724 --> 00:48:16,102 ‫אני לא יודע מה זה מה,‬ ‫אבל באחד כתוב השם הפרטי שלי, "ביירוניק".‬ 835 00:48:16,186 --> 00:48:17,145 ‫על השני כתוב "ברבי".‬ 836 00:48:17,228 --> 00:48:20,607 ‫אני באמת מגלמת‬ ‫את היותי ברבי שחורה בדרכי של‬ 837 00:48:20,690 --> 00:48:23,526 ‫מבחינת היותי הרפתקנית מאוד‬ 838 00:48:23,610 --> 00:48:25,779 ‫בעלת מסלולי קריירה מגוונים.‬ 839 00:48:25,862 --> 00:48:27,614 ‫עשיתי פעמיים צניחה חופשית.‬ 840 00:48:27,697 --> 00:48:30,700 ‫שחיתי עם כרישים בהוואי.‬ 841 00:48:31,284 --> 00:48:34,204 ‫אופנועי ים. עליתי על מצנחי רחיפה.‬ 842 00:48:34,287 --> 00:48:37,040 ‫במשך תקופה ארוכה,‬ ‫אני חושבת שזו הייתה סטטיסטיקה,‬ 843 00:48:37,123 --> 00:48:39,459 ‫כאילו זה משהו ששייך לנשים לבנות בלבד,‬ 844 00:48:39,542 --> 00:48:41,962 ‫להיות הרפתקנית,‬ ‫לעשות את כל הדברים המרגשים האלה,‬ 845 00:48:42,045 --> 00:48:43,964 ‫לחיות חיים שונים.‬ 846 00:48:44,047 --> 00:48:47,884 ‫אבל עכשיו, כשאני רואה שברבי השחורה‬ ‫יכולה לעשות בדיוק את אותם הדברים,‬ 847 00:48:47,968 --> 00:48:51,596 ‫זה כל כך חשוב לי, ואני מנסה לגלם את זה.‬ 848 00:48:51,680 --> 00:48:56,059 ‫יש המון לחץ ומתח בלהיות בוסית קשוחה.‬ 849 00:48:56,142 --> 00:49:01,481 ‫אבל להיות מסוגלת‬ ‫לעבור את חיים בכזאת קלילות,‬ 850 00:49:01,564 --> 00:49:04,693 ‫אני מרגישה שזה מה שברבי השחורה מגלמת.‬ 851 00:49:04,776 --> 00:49:08,613 ‫לדעת להתמודד עם הלחץ, להתמודד עם המתח,‬ 852 00:49:08,697 --> 00:49:11,783 ‫עדיין להיראות טוב,‬ ‫לשמור על קלאסה, לשמור על קור רוח.‬ 853 00:49:11,866 --> 00:49:13,660 ‫פשוט להיות עצמך‬ 854 00:49:14,244 --> 00:49:17,330 ‫ולנצל כל יום וכל רגע.‬ 855 00:49:18,206 --> 00:49:20,000 ‫אז היא ממש השראה עבורך.‬ 856 00:49:20,083 --> 00:49:21,710 ‫נכון.‬ 857 00:49:21,793 --> 00:49:24,713 ‫אני ממש שואלת את עצמי במהלך היום,‬ 858 00:49:24,796 --> 00:49:28,133 ‫"מה ברבי השחורה הייתה עושה עכשיו?"‬ 859 00:49:30,969 --> 00:49:36,766 ‫כל שנה, היינו עורכים את האירוע‬ ‫של קרן המלגות יונייטד לשחורים.‬ 860 00:49:36,850 --> 00:49:41,604 ‫הם רצו לחגוג‬ ‫את יום השנה ה-30 לברבי השחורה.‬ 861 00:49:41,688 --> 00:49:45,608 ‫לא ידעתי שסטייסי‬ ‫התכוונה לחגוג את יום השנה ה-30.‬ 862 00:49:46,109 --> 00:49:51,114 ‫חזרתי לחגיגה וגיליתי שהיא עשתה את זה,‬ 863 00:49:51,197 --> 00:49:56,244 ‫והייתי מאושרת‬ ‫כי היא הייתה האדם הכי מתאים לעשות את זה.‬ 864 00:49:59,080 --> 00:50:02,375 ‫הנה הברבי השחורה הראשונה‬ 865 00:50:02,459 --> 00:50:06,296 ‫שעיצבתי לכבוד יום השנה ה-30 לברבי השחורה.‬ 866 00:50:06,379 --> 00:50:08,882 ‫וזו הגרסה שלי לבובה מ-1980.‬ 867 00:50:08,965 --> 00:50:10,925 ‫רציתי לשדרג אותה קצת‬ 868 00:50:11,009 --> 00:50:13,053 ‫כי חשבתי ששתיהן יימכרו במכירה פומבית.‬ 869 00:50:13,136 --> 00:50:15,764 ‫אבל הם בחרו לעשות רק בובה אחת.‬ 870 00:50:15,847 --> 00:50:19,976 ‫קיבלתי השראה מהחיתוכים‬ ‫של האוברול המקורי.‬ 871 00:50:20,060 --> 00:50:22,437 ‫היא קצת יותר סקסית,‬ 872 00:50:22,520 --> 00:50:24,522 ‫אז שמתי פתח מקדימה,‬ 873 00:50:24,606 --> 00:50:27,358 ‫ואז, במקום אוברול קצר,‬ 874 00:50:27,442 --> 00:50:31,446 ‫עשיתי אוברול ארוך יותר שמגיע עד למטה.‬ 875 00:50:31,946 --> 00:50:35,158 ‫ואז הוספתי כמה תכשיטים עם אבני חן.‬ 876 00:50:35,241 --> 00:50:39,829 ‫וזאת בעצם ברבי שאנדרה של "סו אין סטייל",‬ 877 00:50:39,913 --> 00:50:41,623 ‫שהיה לה גוון העור כהה יותר.‬ 878 00:50:41,706 --> 00:50:46,252 ‫בנוסף למכירה פומבית‬ ‫של בובת יום השנה ה-30 האחת והיחידה,‬ 879 00:50:46,336 --> 00:50:49,255 ‫חברת מאטל השיקה מחדש‬ ‫את ברבי השחורה ב-2010.‬ 880 00:50:52,759 --> 00:50:55,053 ‫- 2020‬ ‫יום השנה ה-40 להשקת ברבי השחורה -‬ 881 00:50:55,136 --> 00:50:58,556 ‫חשבתי שזה יהיה סיפור פשוט‬ ‫על בובות מטופשות,‬ 882 00:50:58,640 --> 00:51:02,227 ‫אבל משהו בסיפור של ברבי השחורה נוגע אחרת.‬ 883 00:51:02,310 --> 00:51:05,271 ‫אני מזדהה עם בובה, חבר'ה.‬ 884 00:51:05,980 --> 00:51:10,819 ‫אני מרגישה מחוברת אליה,‬ ‫לדודה שלי, לקיטי, ולסטייסי‬ 885 00:51:10,902 --> 00:51:13,113 ‫באופן שלא אוכל לתאר.‬ 886 00:51:13,196 --> 00:51:17,117 ‫לשמוע את סיפור המורשת הנהדר הזה‬ ‫על איך ייצוג יכול לעבוד‬ 887 00:51:17,200 --> 00:51:20,453 ‫משמח אותי מאוד עכשיו.‬ 888 00:51:20,537 --> 00:51:22,330 ‫אני ממש מתרגשת וסקרנית‬ 889 00:51:22,413 --> 00:51:26,626 ‫לראות מי מעצב את ברבי השחורה‬ ‫לכבוד יום השנה ה-40 ב-2020.‬ 890 00:51:26,709 --> 00:51:29,504 ‫שמעת משהו? על זה שחוגגים‬ 891 00:51:29,587 --> 00:51:31,798 ‫יום הולדת 40 לברבי השחורה?‬ 892 00:51:31,881 --> 00:51:33,174 ‫שזה…‬ 893 00:51:33,258 --> 00:51:34,759 ‫בשנה הבאה.‬ ‫-כן.‬ 894 00:51:34,843 --> 00:51:37,595 ‫כן, לא שמעתי כלום‬ 895 00:51:37,679 --> 00:51:42,809 ‫על חגיגות יום השנה ה-40 לברבי השחורה.‬ 896 00:51:42,892 --> 00:51:44,561 ‫זה יהיה נהדר.‬ 897 00:51:46,062 --> 00:51:49,482 ‫תרימו טלפון. אשמח לחגוג איתכם.‬ 898 00:51:51,151 --> 00:51:53,069 ‫האם המורשת תמשיך?‬ 899 00:51:55,655 --> 00:51:57,031 ‫אני מניחה…‬ 900 00:51:58,366 --> 00:51:59,367 ‫שלא.‬ 901 00:52:00,952 --> 00:52:05,415 ‫ביל הוא אדם כזה שגדל עם ברבי.‬ 902 00:52:05,498 --> 00:52:08,710 ‫הוא פשוט הפך את ברבי לקריירה שלו.‬ 903 00:52:08,793 --> 00:52:12,714 ‫אני חושבת שעבדתי איתו משהו כמו עשר שנים.‬ 904 00:52:12,797 --> 00:52:14,465 ‫אני ביל גרינינג.‬ 905 00:52:14,549 --> 00:52:18,428 ‫אני מעצב ראשי בקולקציית "ברבי סיגנצ'ר".‬ 906 00:52:18,511 --> 00:52:21,306 ‫אני עובד במאטל 25 שנה.‬ 907 00:52:21,389 --> 00:52:24,225 ‫שיחקתי עם ברבי בתור ילד.‬ 908 00:52:24,309 --> 00:52:26,561 ‫הרבה מהבובות איתן שיחקתי היו של קיטי.‬ 909 00:52:26,644 --> 00:52:29,147 ‫שיחקתי עם בן הדוד בברביות שלי כל הזמן,‬ 910 00:52:29,230 --> 00:52:31,608 ‫ואני זוכר ששיחקתי עם הרבה עיצובים של קיטי.‬ 911 00:52:31,691 --> 00:52:34,485 ‫שיחקנו עם "פריטי צ'יינג'ז".‬ ‫שיחקנו עם ברבי השחורה.‬ 912 00:52:34,569 --> 00:52:36,571 ‫שיחקנו עם "פינק ופריטי".‬ 913 00:52:36,654 --> 00:52:39,365 ‫אז כשאני חושב‬ ‫על מערכת היחסים שלי עם ברבי בילדותי,‬ 914 00:52:39,449 --> 00:52:41,451 ‫קיטי היא חלק גדול מזה.‬ 915 00:52:41,534 --> 00:52:45,121 ‫ממש חשבתי על הבובה המקורית שלה,‬ 916 00:52:45,705 --> 00:52:49,083 ‫ואיך נוכל לשמור על האלמנטים שקיטי אהבה.‬ 917 00:52:49,167 --> 00:52:52,003 ‫ניסיתי כמיטב יכולתי, אני חושב,‬ ‫לנסות לקשר את זה‬ 918 00:52:52,086 --> 00:52:55,798 ‫אבל לתת לזה טוויסט מודרני, אפשר לומר.‬ 919 00:52:55,882 --> 00:52:57,926 ‫ועשית עבודה נהדרת.‬ ‫-תודה, קיטי.‬ 920 00:52:58,009 --> 00:53:01,221 ‫וזה ממש… כשקיטי ברכה אותה, חשבתי…‬ 921 00:53:01,888 --> 00:53:03,848 ‫זו הייתה המחמאה הכי טובה שיש.‬ 922 00:53:03,932 --> 00:53:07,227 ‫כן. ממש רציתי לכבד את המורשת של קיטי‬ ‫עם הבובה הזאת.‬ 923 00:53:07,310 --> 00:53:09,604 ‫ואני גם אגיד,‬ 924 00:53:09,687 --> 00:53:14,859 ‫בהיבט העיצובי של זה,‬ 925 00:53:14,943 --> 00:53:21,491 ‫קשה למצוא מעצבים שמתמקדים בבובות.‬ 926 00:53:21,574 --> 00:53:22,575 ‫בכל הנוגע למעצבים,‬ 927 00:53:22,659 --> 00:53:25,453 ‫אין לנו כרגע מעצב שחור בצוות.‬ 928 00:53:25,536 --> 00:53:28,581 ‫אני יודע שזה כן חשוב מאוד להנהלה.‬ 929 00:53:28,665 --> 00:53:31,501 ‫וזאת הזדמנות‬ 930 00:53:32,335 --> 00:53:35,463 ‫להרבה ילדות שחורות קטנות,‬ 931 00:53:36,381 --> 00:53:37,966 ‫ילדים שחורים קטנים,‬ 932 00:53:38,508 --> 00:53:41,678 ‫להתרכז באמת‬ 933 00:53:42,262 --> 00:53:47,100 ‫בשכפול הברבי השחורה.‬ 934 00:53:47,892 --> 00:53:53,481 ‫אני מקווה שנמצא את קיטי עתידית,‬ ‫את סטייסי העתידית, סטיבן נוסף,‬ 935 00:53:53,564 --> 00:53:55,775 ‫שיגיעו וישפיעו באמת.‬ 936 00:53:55,858 --> 00:53:58,361 ‫אחד הדברים המעניינים לגבי בובות שחורות‬ 937 00:53:58,444 --> 00:54:02,365 ‫הוא שכאשר הן מיוצרות על ידי אנשים שחורים,‬ 938 00:54:02,448 --> 00:54:05,243 ‫יש בהן כל כך הרבה גיוון.‬ 939 00:54:05,326 --> 00:54:09,122 ‫יש כל כך הרבה רעיונות שונים‬ ‫שבאים לידי ביטוי.‬ 940 00:54:09,205 --> 00:54:10,581 ‫כל כך הרבה לוקים.‬ 941 00:54:10,665 --> 00:54:16,004 ‫הם יוצרים בכך כך הרבה דרכים‬ ‫עבור הבובות שלהם‬ 942 00:54:16,087 --> 00:54:17,714 ‫זה מעניין מאוד‬ 943 00:54:17,797 --> 00:54:22,176 ‫כי לא מוצאים בובות שבלוניות.‬ 944 00:54:22,260 --> 00:54:26,389 ‫מוצאים בובות‬ ‫שיש בהן הרבה מחשבה והרבה יצירתיות.‬ 945 00:54:26,472 --> 00:54:27,890 ‫אני מייסון ויליאמס.‬ 946 00:54:27,974 --> 00:54:30,435 ‫אני המנהל הבכיר, המוביל העולמי,‬ 947 00:54:30,518 --> 00:54:33,146 ‫של תחום הגיוון, השוויון וההכללה במאטל.‬ 948 00:54:33,229 --> 00:54:36,316 ‫אני בתעשיית הצעצועים,‬ ‫תעשיית המשחקים כבר 25 שנה.‬ 949 00:54:36,399 --> 00:54:39,277 ‫אני מדבר על ברבי בגאווה עצומה.‬ 950 00:54:39,360 --> 00:54:41,279 ‫אני אוהב את העובדה שהיו פגמים‬ 951 00:54:41,362 --> 00:54:44,574 ‫והיה צריך להצביע על כך‬ ‫שעלינו להיות מגוונים יותר.‬ 952 00:54:44,657 --> 00:54:48,161 ‫היה עלינו לחשוב על דימוי גוף.‬ ‫עלינו לחשוב על כל הדברים האלה.‬ 953 00:54:49,412 --> 00:54:52,915 ‫יש לנו מספר מעצבים שחורים‬ ‫במחלקות העיצוב של מאטל,‬ 954 00:54:53,416 --> 00:54:55,835 ‫אבל זה לא הרבה יותר ממה שנראה לכם שהיו‬ 955 00:54:55,918 --> 00:54:57,420 ‫כשקיטי הייתה שם.‬ 956 00:54:58,046 --> 00:54:59,589 ‫בעוד שחברות צמחו,‬ 957 00:54:59,672 --> 00:55:02,133 ‫המספרים שלנו לא צמחו באופן אקספוננציאלי.‬ 958 00:55:02,216 --> 00:55:04,677 ‫המספרים שלנו גדלו, משהו כמו אחד על אחד.‬ 959 00:55:04,761 --> 00:55:05,720 ‫- יריד הצעצועים -‬ 960 00:55:05,803 --> 00:55:09,557 ‫בואו נבחן את המרכיבים הנוכחיים‬ ‫של מחלקות העיצוב‬ 961 00:55:09,640 --> 00:55:12,560 ‫בתעשיית הצעצועים, קודם כל, בסדר?‬ 962 00:55:12,643 --> 00:55:14,687 ‫אנשים שחורים מיוצגים הכי פחות.‬ 963 00:55:14,771 --> 00:55:17,523 ‫אני לא חושב שזה יפתיע מישהו.‬ 964 00:55:17,607 --> 00:55:22,362 ‫כי אתה לא יודע שאתה יכול להיות משהו‬ 965 00:55:22,445 --> 00:55:23,946 ‫אם מעולם לא ראית אותו.‬ 966 00:55:24,030 --> 00:55:28,618 ‫אני הולך לימי קריירה.‬ ‫הלכתי במשך, אני לא יודע, 20 שנה, כן?‬ 967 00:55:28,701 --> 00:55:32,747 ‫וכשאני הולך,‬ ‫אני כותב, "בנאי, יצרן צעצועים".‬ 968 00:55:33,581 --> 00:55:37,085 ‫ותמיד כתבתי ואני עדיין כותב את זה,‬ ‫למרות מה שאני עושה עכשיו.‬ 969 00:55:37,168 --> 00:55:40,380 ‫כי אני מאמין בלהראות‬ 970 00:55:40,463 --> 00:55:43,174 ‫שיש אנשים שעושים את זה.‬ 971 00:55:43,257 --> 00:55:46,928 ‫אנחנו צריכים לחשוב‬ ‫על לגרום לאנשים להיות מעורבים מוקדם יותר.‬ 972 00:55:47,553 --> 00:55:51,349 ‫ברמה ביה"ס התיכון. הרבה יותר שותפויות‬ ‫עם אונ' שחורות היסטוריות.‬ 973 00:55:51,432 --> 00:55:55,436 ‫להיפתח לאופן בו אנו רואים את הכישורים,‬ 974 00:55:55,520 --> 00:55:57,146 ‫את דרישות ההשכלה.‬ 975 00:55:57,230 --> 00:55:59,857 ‫להשקיע באמת בתשתית של כישרונות.‬ 976 00:55:59,941 --> 00:56:04,153 ‫עכשיו, שוב, לוקח רגע לומר,‬ ‫"בואו נעשה את זה".‬ 977 00:56:04,237 --> 00:56:06,280 ‫אז זה החלק החשוב.‬ 978 00:56:06,364 --> 00:56:08,991 ‫וזמן רב מדי, השיחות האלה נתקעו.‬ 979 00:56:09,075 --> 00:56:10,743 ‫אני טאשה קירקווד.‬ 980 00:56:10,827 --> 00:56:13,663 ‫אני ראש מחלקת תובנות צרכניות גלובליות‬ ‫כאן, במאטל.‬ 981 00:56:13,746 --> 00:56:16,249 ‫אני מדברת עם ילדים כל היום.‬ 982 00:56:16,749 --> 00:56:20,378 ‫הרבה ממה שאני עושה‬ ‫מתדלק את תהליך העיצוב והפיתוח,‬ 983 00:56:20,461 --> 00:56:23,965 ‫ואני חושב, שזה חשוב מאוד‬ ‫בכל הנוגע לנושא הזה במיוחד.‬ 984 00:56:24,048 --> 00:56:26,259 ‫אני חושבת שהתשתית חשובה מאוד.‬ 985 00:56:26,342 --> 00:56:27,927 ‫אני חושבת שזה עניין של גיוון,‬ 986 00:56:28,010 --> 00:56:30,179 ‫אבל זה גם עניין של גיוון מחשבתי, נכון?‬ 987 00:56:30,263 --> 00:56:32,557 ‫כולנו חושבים אחרת, יש לנו חוויות שונות.‬ 988 00:56:32,640 --> 00:56:35,601 ‫אז להכניס את הגיוון המחשבתי‬ ‫לכל מה שאנחנו עושים,‬ 989 00:56:35,685 --> 00:56:39,272 ‫החל מעיצוב ופיתוח‬ ‫ועד לשיווק ואסטרטגיה, מה שלא יהיה,‬ 990 00:56:39,355 --> 00:56:40,565 ‫זה חשוב מאוד.‬ 991 00:56:40,648 --> 00:56:43,484 ‫אנחנו פשוט צריכים להבליט‬ ‫מה העבודות האלו באמת כוללות‬ 992 00:56:43,568 --> 00:56:47,029 ‫ומהו פוטנציאל ההשפעה שלהן.‬ 993 00:56:47,113 --> 00:56:50,616 ‫ואני חושבת שזה העניין, כן?‬ ‫זה מה שעשתה ברבי השחורה.‬ 994 00:56:50,700 --> 00:56:52,243 ‫היא הראתה שיש אפשרויות קריירה,‬ 995 00:56:52,326 --> 00:56:55,872 ‫ואנחנו פשוט צריכים‬ ‫להמשיך להבליט את זה גם בעצמנו.‬ 996 00:56:57,206 --> 00:56:59,792 ‫כן, בוא נעשה את זה.‬ 997 00:56:59,876 --> 00:57:03,296 ‫בואו נתחיל מחדש את השיחות שנתקעו.‬ 998 00:57:03,379 --> 00:57:06,507 ‫זאת אומרת, כל זה התחיל עם שאלה‬ 999 00:57:06,591 --> 00:57:09,218 ‫משיחה ביני לבין דודה שלי.‬ 1000 00:57:09,302 --> 00:57:11,012 ‫עכשיו תראו כמה התקדמנו.‬ 1001 00:57:11,095 --> 00:57:13,014 ‫מברבי שחורה אחת‬ 1002 00:57:13,097 --> 00:57:15,725 ‫לעולם מלא ברביות שחורות‬ 1003 00:57:15,808 --> 00:57:19,020 ‫לעוד נשים שחורות שהופכות לברביות.‬ 1004 00:57:19,103 --> 00:57:22,190 ‫אני בעד כל זה. כן.‬ 1005 00:57:22,273 --> 00:57:28,070 ‫אז אני זוכרת שקיבלתי את ההודעה‬ ‫כשמאטל התקשרו ואמרו,‬ 1006 00:57:28,154 --> 00:57:31,324 ‫"אנחנו רוצים להפוך את שונדה לברבי.‬ ‫היא רוצה להיות ברבי?"‬ 1007 00:57:31,407 --> 00:57:34,076 ‫אמרתי, "בהחלט". זה היה ממש מרגש עבורי.‬ 1008 00:57:34,577 --> 00:57:35,912 ‫זה הרגיש קסום.‬ 1009 00:57:35,995 --> 00:57:41,876 ‫להיות ברגע שבו אומרים לך‬ ‫שהולכים ליצור בובת ברבי בדמותך,‬ 1010 00:57:41,959 --> 00:57:43,544 ‫פשוט חשבתי שזה ממש מרגש.‬ 1011 00:57:43,628 --> 00:57:48,299 ‫זה היה כזה, "וואו, אני יכולה להיות חלק‬ ‫ממשהו שהוא אייקוני עבורי‬ 1012 00:57:48,382 --> 00:57:52,428 ‫בדרך אחרת,‬ ‫כי נשים שחורות הן חלק מזה עכשיו.‬ 1013 00:57:52,512 --> 00:57:57,934 ‫אז זאת הברבי שלי.‬ ‫בכיתי כשראיתי אותה בפעם הראשונה.‬ 1014 00:57:58,017 --> 00:58:02,146 ‫אני אוהבת את הבובה הזאת.‬ ‫זאת הבובה שלי, בובת שונדה.‬ 1015 00:58:02,230 --> 00:58:05,191 ‫אני קוראת לה שונדה זוהרת‬ ‫כי היא לבושה בהידור.‬ 1016 00:58:05,274 --> 00:58:07,485 ‫אז זאת בובת הברבי השנייה שלי.‬ 1017 00:58:08,069 --> 00:58:11,155 ‫זאת הייתה נסיכת הבלרינה‬ 1018 00:58:11,239 --> 00:58:14,992 ‫שגילמתי‬ ‫ב"מפצח האגוזים וארבע הממלכות" של דיסני.‬ 1019 00:58:15,076 --> 00:58:18,329 ‫הייתי לגמרי חלק מהתהליך.‬ 1020 00:58:18,412 --> 00:58:23,834 ‫לשונדלנד יש ראשת מחלקת עיצוב מדהימה,‬ 1021 00:58:23,918 --> 00:58:25,586 ‫ואז… סנדי ביילי.‬ 1022 00:58:25,670 --> 00:58:29,549 ‫אז סנדי נכנסה וממש ניהלה את השיחות עם מאטל‬ 1023 00:58:29,632 --> 00:58:31,342 ‫לגבי איך צריכה להיראות הבובה.‬ 1024 00:58:31,425 --> 00:58:34,845 ‫הייתי מקבלת ממנה דברים,‬ ‫והייתי אומרת, "הישבן שלי קטן מדי".‬ 1025 00:58:34,929 --> 00:58:37,682 ‫והיא הייתה חוזרת אליהם‬ ‫ומוצאת דרך נחמדה לדבר על זה.‬ 1026 00:58:37,765 --> 00:58:41,852 ‫הדבר הראשון שעשינו‬ ‫היה לשלוח להם תמונות עזר.‬ 1027 00:58:41,936 --> 00:58:46,232 ‫אז שונדה ואני עבדנו על איסוף‬ ‫של אולי חמש עד שמונה תמונות‬ 1028 00:58:46,315 --> 00:58:51,070 ‫שהיא באמת הרגישה שיש בהן את השיער הנכון,‬ ‫את הפנים הנכונות והאיפור הנכון,‬ 1029 00:58:51,153 --> 00:58:54,824 ‫מאותה תקופה שהיא רצתה שהבובה תיראה כמוה.‬ 1030 00:58:54,907 --> 00:58:58,160 ‫רציתי לוודא שאם אנשים יראו את זה,‬ 1031 00:58:58,244 --> 00:59:00,371 ‫זה ייצג את מי שאני באמת.‬ 1032 00:59:00,454 --> 00:59:04,166 ‫לא איזו גרסה מושלמת ומנוכרת.‬ 1033 00:59:04,250 --> 00:59:06,919 ‫וידאתי שהמותניים שלה יהיו עבות.‬ 1034 00:59:07,003 --> 00:59:09,839 ‫וידאתי שיהיה לה חזה כמו שלי.‬ 1035 00:59:09,922 --> 00:59:13,509 ‫לאחת יש קצת יותר צורת גוף של שעון חול,‬ 1036 00:59:14,927 --> 00:59:17,346 ‫והישבנים שלהן בהחלט שונים.‬ 1037 00:59:17,430 --> 00:59:18,848 ‫בסוף הלכנו על זאת.‬ 1038 00:59:18,931 --> 00:59:20,725 ‫היא באמת תייצג אותי.‬ 1039 00:59:20,808 --> 00:59:23,603 ‫ואני זוכרת שבגרסה האחרונה של הבובה,‬ 1040 00:59:23,686 --> 00:59:25,438 ‫החזה שלה לא היה מספיק גדול.‬ 1041 00:59:25,521 --> 00:59:28,316 ‫אמרו לי, "מאוחר מדי, מיסטי".‬ ‫אמרתי, "תרפדו את החזייה".‬ 1042 00:59:28,399 --> 00:59:29,900 ‫אז ריפדנו את החזייה שלה.‬ 1043 00:59:30,443 --> 00:59:35,406 ‫נאמר לי, בתור ילדה,‬ ‫שיש לי רגליים גדולות, כן?‬ 1044 00:59:35,489 --> 00:59:38,409 ‫ואני חושבת שהרגליים האלה‬ ‫סייעו לי לזכות במדליה אולימפית,‬ 1045 00:59:38,492 --> 00:59:42,788 ‫אז אני רוצה שהרגליים של בובת הברבי שלי‬ ‫יהיו מאוד חזקות ואתלטיות.‬ 1046 00:59:42,872 --> 00:59:46,375 ‫אני אהיה ברבי נוספת, שזה דבר מדהים.‬ 1047 00:59:46,459 --> 00:59:48,294 ‫שהם חוזרים ואומרים,‬ 1048 00:59:48,377 --> 00:59:52,089 ‫"אנחנו רוצים שתעשי עוד אחת‬ ‫שתייצג יותר את מה שאת עושה."‬ 1049 00:59:52,173 --> 00:59:54,675 ‫רציתי שהיא תיראה מקצועית יותר.‬ 1050 00:59:54,759 --> 00:59:57,970 ‫אני חושבת שהברבי השנייה‬ ‫הייתה הזדמנות נהדרת‬ 1051 00:59:58,054 --> 01:00:03,476 ‫עבור נערות צעירות לראות תסריטאית,‬ 1052 01:00:03,559 --> 01:00:07,563 ‫אישה לא לבנה בעמדה שכזאת.‬ 1053 01:00:07,647 --> 01:00:12,443 ‫תמיד אמרתי,‬ ‫אתה חייב להיות מסוגל לחלום על משהו.‬ 1054 01:00:12,526 --> 01:00:15,112 ‫לא תוכל לחלום על זה,‬ ‫אם אף פעם לא ראית את זה.‬ 1055 01:00:17,365 --> 01:00:21,786 ‫אז כל הבובות‬ ‫שאני קונה לבנות שלי הן שחורות.‬ 1056 01:00:22,286 --> 01:00:26,499 ‫אני משתדלת אפילו לקנות בובות‬ ‫שיש להן מרקמי שיער כמו שלהן,‬ 1057 01:00:26,582 --> 01:00:29,210 ‫כדי שהן יוכלו להזדהות יותר.‬ 1058 01:00:29,293 --> 01:00:32,296 ‫עכשיו זה נורמלי.‬ ‫כאילו, "כן, ברור שיש לה ראסטות.‬ 1059 01:00:32,380 --> 01:00:35,508 ‫"ברור שיש לה אפרו."‬ ‫כאילו, למה שלא יהיה לה?‬ 1060 01:00:35,591 --> 01:00:38,844 ‫יש לנו בובת ברבי בכיסא גלגלים.‬ ‫זה נהדר.‬ 1061 01:00:38,928 --> 01:00:41,722 ‫כל הדברים האלה נחוצים מאוד.‬ 1062 01:00:41,806 --> 01:00:43,849 ‫נחוצים מאוד בעולם בו אנו חיים.‬ 1063 01:00:43,933 --> 01:00:46,477 ‫יש לי בת. היא עדיין צעירה. היא בת שבע.‬ 1064 01:00:46,560 --> 01:00:50,981 ‫המשחק הדמיוני עוסק בעולם,‬ ‫והוא עוסק ביצירת קהילה.‬ 1065 01:00:51,065 --> 01:00:52,441 ‫אז יש לה עוד בובות,‬ 1066 01:00:52,525 --> 01:00:54,110 ‫והן בצבעים שונים.‬ 1067 01:00:54,193 --> 01:00:57,488 ‫כי אני רוצה שהיא תדע שבנוסף לעצמך,‬ 1068 01:00:57,571 --> 01:00:59,365 ‫יש כל מיני סוגי אנשים בעולם,‬ 1069 01:00:59,448 --> 01:01:02,034 ‫עם שפות שונות ורעיונות שונים,‬ 1070 01:01:02,118 --> 01:01:03,786 ‫ונקודות מבט שונות.‬ 1071 01:01:04,286 --> 01:01:07,164 ‫במובנים רבים כל כך,‬ ‫זה יכול לשנות את העולם.‬ 1072 01:01:07,248 --> 01:01:11,085 ‫זה נשמע חזק וגדול כל כך,‬ 1073 01:01:11,168 --> 01:01:12,420 ‫אבל זה נכון.‬ 1074 01:01:12,503 --> 01:01:16,632 ‫אפילו מגיל צעיר,‬ ‫ילדים יכולים ללמוד על הכלה.‬ 1075 01:01:16,716 --> 01:01:18,134 ‫הם יכולים ללמוד על גיוון.‬ 1076 01:01:18,217 --> 01:01:21,178 ‫הם יכולים ללמוד‬ ‫על מרקמים שונים של שיער ומלנין‬ 1077 01:01:21,262 --> 01:01:22,555 ‫וכל הדברים האלה ש…‬ 1078 01:01:22,638 --> 01:01:27,351 ‫אם רק תסתכלי על בובות‬ ‫וברביות שנראות בדיוק כמוך,‬ 1079 01:01:27,435 --> 01:01:30,146 ‫המוח שלך לא יצליח להיפתח לזה.‬ 1080 01:01:30,229 --> 01:01:33,566 ‫בכל פעם שאני מכירה אדם לבן שנולד לו ילד,‬ 1081 01:01:33,649 --> 01:01:35,151 ‫הוא יודע…‬ 1082 01:01:36,444 --> 01:01:38,904 ‫שהמתנה שאני קונה לו היא בובה שחורה,‬ 1083 01:01:38,988 --> 01:01:40,364 ‫ספר עם ילדים שחורים.‬ 1084 01:01:40,448 --> 01:01:42,366 ‫אותו הדבר עם החברים השחורים שלי‬ ‫כשנולד ילד.‬ 1085 01:01:42,450 --> 01:01:45,286 ‫עד כה, כל התגובות היו חיוביות.‬ 1086 01:01:45,369 --> 01:01:47,955 ‫אף אחד לא אמר,‬ ‫"למה קנית לי את הבובה השחורה הזאת?"‬ 1087 01:01:48,038 --> 01:01:49,081 ‫ילדים אוהבים את זה.‬ 1088 01:01:51,834 --> 01:01:54,420 ‫אבל כמה רחוק עדיין עלינו ללכת?‬ 1089 01:01:54,962 --> 01:01:58,716 ‫כלומר, ברביות יותר מכילות עכשיו,‬ 1090 01:01:58,799 --> 01:02:01,427 ‫אז הייתי רוצה לחשוב שלג'יריה הקטנה‬ 1091 01:02:01,510 --> 01:02:04,388 ‫הייתה אוהבת לשחק עם הברביות האלה.‬ 1092 01:02:04,472 --> 01:02:05,931 ‫- פרק 3: עתידה של ברבי השחורה -‬ 1093 01:02:06,015 --> 01:02:07,433 ‫אבל עדיין תהיתי‬ 1094 01:02:07,516 --> 01:02:10,144 ‫כמה באמת השתנה?‬ 1095 01:02:10,644 --> 01:02:12,605 ‫אני אמירה סאפיר.‬ 1096 01:02:13,189 --> 01:02:17,735 ‫אני מרצה בקאל סטייט פולרטון‬ ‫במחלקה ללימודי הילד והמתבגר,‬ 1097 01:02:17,818 --> 01:02:20,613 ‫ומאוד מעניין אותי‬ ‫כיצד גורמים קונטקסטואליים,‬ 1098 01:02:20,696 --> 01:02:22,698 ‫במיוחד גורמים קונטקסטואליים בביה"ס,‬ 1099 01:02:22,782 --> 01:02:25,159 ‫משפיעים על תחושותיהם של ילדים שחורים‬ ‫לגבי זהותם השחורה.‬ 1100 01:02:25,242 --> 01:02:28,329 ‫אז הרעיון היה בעצם לשמוע מילדים‬ 1101 01:02:28,412 --> 01:02:31,290 ‫ולהראות להם ברביות כפי שהן נראות היום‬ 1102 01:02:31,373 --> 01:02:33,292 ‫ולשמוע איך הם תופסים אותן.‬ 1103 01:02:33,375 --> 01:02:36,754 ‫ההשראה לכך הייתה‬ ‫ניסוי הבובה של קלארק וקלארק,‬ 1104 01:02:36,837 --> 01:02:40,674 ‫ולכן הייתי אומרת‬ ‫שזה היה בהשראתו אך לא מבוסס עליו.‬ 1105 01:02:40,758 --> 01:02:42,426 ‫רצינו בכוונה‬ 1106 01:02:42,510 --> 01:02:45,387 ‫לא למקד את השיחה בשחור מול לבן‬ 1107 01:02:45,471 --> 01:02:48,098 ‫אלא בכל הגוונים, הצורות והגדלים‬ 1108 01:02:48,182 --> 01:02:49,767 ‫שברבי יכולה להגיע בהם.‬ 1109 01:02:49,850 --> 01:02:52,728 ‫ואז החלק האחרון היה שיחה עם מומחים,‬ 1110 01:02:52,812 --> 01:02:54,313 ‫בה היו לנו חוקרים,‬ 1111 01:02:54,396 --> 01:02:56,982 ‫ואנשים שמתמחים במגוון תחומים שונים,‬ 1112 01:02:57,066 --> 01:03:01,654 ‫כדי לקבל פרספקטיבה מקיפה‬ ‫על המשמעות של כל זה.‬ 1113 01:03:01,737 --> 01:03:02,947 ‫מוכנים?‬ 1114 01:03:04,156 --> 01:03:07,743 ‫"נתראה בקו הסיום…"‬ 1115 01:03:09,245 --> 01:03:11,539 ‫תגידי לי איזו בובה הכי יפה בעינייך.‬ 1116 01:03:11,622 --> 01:03:16,335 ‫הבובה הכי יפה בעיניי, אני חושבת, היא…‬ 1117 01:03:18,504 --> 01:03:19,380 ‫ברוקלין.‬ 1118 01:03:19,463 --> 01:03:21,423 ‫ברוקלין היא הכי יפה?‬ ‫-כן.‬ 1119 01:03:21,507 --> 01:03:22,800 ‫למה היא הכי יפה לדעתך?‬ 1120 01:03:22,883 --> 01:03:25,052 ‫כי יש לה עור שחור כמו שיש לכולנו.‬ 1121 01:03:25,135 --> 01:03:27,304 ‫באמת יש לה עור שחור כמו שיש לכולנו.‬ 1122 01:03:27,388 --> 01:03:29,139 ‫זה נכון. זה נכון מאוד.‬ 1123 01:03:29,223 --> 01:03:32,309 ‫ויש לה גם את היכולת הייחודית לנגן בגיטרה.‬ 1124 01:03:32,393 --> 01:03:37,481 ‫מי הכי יפה לדעתך?‬ 1125 01:03:38,274 --> 01:03:39,233 ‫זאת הכי יפה.‬ 1126 01:03:39,316 --> 01:03:41,443 ‫למה הברבי הזאת יפה כל כך?‬ 1127 01:03:41,944 --> 01:03:44,780 ‫בגלל השמלה שלה.‬ ‫-אתה אוהב את השמלה שלה?‬ 1128 01:03:45,781 --> 01:03:48,659 ‫יש בה עוד משהו שהופך אותה ליפה?‬ 1129 01:03:48,742 --> 01:03:50,244 ‫הנעליים שלה.‬ ‫-הנעליים שלה.‬ 1130 01:03:50,327 --> 01:03:52,580 ‫כי אני אוהבת את הבגדים שלה,‬ 1131 01:03:52,663 --> 01:03:55,332 ‫ואני אוהבת את התסרוקת שלה.‬ ‫-וגם אוהבת גם את התסרוקת שלה.‬ 1132 01:03:55,416 --> 01:03:58,252 ‫אני אוהבת את החולצה ואת התיק שלה,‬ 1133 01:03:58,335 --> 01:04:01,380 ‫את הנעליים היפות ואת השיער שלה.‬ 1134 01:04:01,463 --> 01:04:04,550 ‫כשהם מדברים על הברבי‬ ‫ומה הברבי האהובה עליהם,‬ 1135 01:04:04,633 --> 01:04:07,094 ‫הרבה מהם מדברים על השמלות שהן לובשות‬ 1136 01:04:07,177 --> 01:04:08,637 ‫או הנעליים שהן נועלות,‬ 1137 01:04:08,721 --> 01:04:10,931 ‫ופחות על גוון העור שלהם.‬ 1138 01:04:11,015 --> 01:04:14,393 ‫אז אני רוצה לשמוע בעצם‬ ‫מה כולכם חושבים על זה.‬ 1139 01:04:14,476 --> 01:04:16,478 ‫ומה זה אומר לדעתכם,‬ 1140 01:04:16,562 --> 01:04:19,523 ‫הדרך שבה הם חושבים על גזע,‬ ‫בנוגע לחשיבות של הגזע.‬ 1141 01:04:19,607 --> 01:04:23,402 ‫או אם הגזע הוא בראש מעייניהם, בתור ילדים.‬ 1142 01:04:23,485 --> 01:04:25,446 ‫טוב, אני עובדת בבית ספר יסודי ציבורי,‬ 1143 01:04:25,529 --> 01:04:26,864 ‫- בריטני ג'ונס‬ ‫מנהלת בי"ס יסודי -‬ 1144 01:04:26,947 --> 01:04:32,703 ‫וכשהם מדברים על כל דבר שקשור,‬ ‫אפילו באופן עקיף, לגזע,‬ 1145 01:04:32,786 --> 01:04:34,246 ‫הם לא משתמשים במילה "גזע".‬ 1146 01:04:34,330 --> 01:04:36,749 ‫נכון.‬ ‫-אני אף פעם לא שומעת את המילה הזאת…‬ 1147 01:04:36,832 --> 01:04:39,793 ‫אף פעם לא ראיתי אותה בתוכנית הלימודים.‬ 1148 01:04:39,877 --> 01:04:43,130 ‫זה יותר "אתניות", "תרבות".‬ 1149 01:04:43,213 --> 01:04:45,424 ‫וכשצופים בסרטונים,‬ 1150 01:04:45,507 --> 01:04:48,636 ‫הם אמרו מילים כמו "תרבות", "אתניות", "דת".‬ 1151 01:04:48,719 --> 01:04:50,179 ‫דברים שמייחדים אנשים.‬ 1152 01:04:50,262 --> 01:04:55,184 ‫שמעתם פעם על משהו שנקרא גזע?‬ 1153 01:04:55,768 --> 01:04:57,227 ‫לא.‬ ‫-לא?‬ 1154 01:04:57,311 --> 01:04:58,854 ‫לא.‬ ‫-מה זאת אומרת "גזע"?‬ 1155 01:04:58,938 --> 01:05:00,356 ‫זאת שאלה מצוינת.‬ 1156 01:05:00,439 --> 01:05:06,362 ‫כשאני חושבת על גזע (גם מירוץ, תחרות), זה…‬ ‫אחת הברביות שאהבה להתחרות.‬ 1157 01:05:06,445 --> 01:05:08,489 ‫כמו תחרות ריצה? כן.‬ 1158 01:05:08,572 --> 01:05:12,534 ‫כשאתם מדברים עם אימא ואבא שלכם‬ ‫והמשפחה שלכם על גזע,‬ 1159 01:05:13,285 --> 01:05:14,954 ‫אילו מילים הם אומרים לכם?‬ 1160 01:05:18,040 --> 01:05:20,376 ‫אל תסתכל בקנקן, אלא במה שיש בו.‬ 1161 01:05:21,085 --> 01:05:23,587 ‫אז מה זאת אומרת,‬ ‫אל תסתכל בקנקן, אלא במה שיש בו?‬ 1162 01:05:23,671 --> 01:05:27,758 ‫למשל, איזו אישה מעצבנת צוחקת עליך.‬ 1163 01:05:27,841 --> 01:05:30,094 ‫אם אני אגיד את המילה "גזע…"‬ 1164 01:05:32,596 --> 01:05:34,181 ‫מה עולה לכם בראש?‬ 1165 01:05:34,264 --> 01:05:36,725 ‫גזענות.‬ ‫-גזענות עולה לראש?‬ 1166 01:05:36,809 --> 01:05:38,310 ‫מה זה גזענות?‬ 1167 01:05:40,187 --> 01:05:45,275 ‫כשאנשים שופטים אותך לפי צבע העור שלך‬ 1168 01:05:45,359 --> 01:05:47,611 ‫ואיך אתה נראה והתרבות שלך.‬ 1169 01:05:47,695 --> 01:05:49,989 ‫הם לא בהכרח מכירים את המילה "גזע".‬ 1170 01:05:50,072 --> 01:05:52,241 ‫אבל "גזענות" צצה מהר מאוד.‬ ‫-נכון.‬ 1171 01:05:52,324 --> 01:05:57,162 ‫מה המשפחה שלכם וההורים שלכם‬ ‫סיפרו לכם על להיות אדם שחור?‬ 1172 01:05:58,247 --> 01:06:03,794 ‫להיות אמיצה‬ ‫ותמיד לחשוב שאת מלכה שחורה יפהפייה.‬ 1173 01:06:04,753 --> 01:06:07,881 ‫אימא שלי אומרת‬ ‫שאני צריך להיות גאה בעור השחור שלי,‬ 1174 01:06:07,965 --> 01:06:10,676 ‫ואם מישהו אחר שאין לו עור שחור‬ 1175 01:06:10,759 --> 01:06:12,511 ‫שואל, "מה זה קסם של נערה שחורה?"‬ 1176 01:06:12,594 --> 01:06:15,556 ‫אני אגיד "אתה לא תבין".‬ 1177 01:06:15,639 --> 01:06:17,474 ‫אומרים שזה כאילו…‬ 1178 01:06:18,642 --> 01:06:22,396 ‫בסדר להיות אתה‬ ‫אפילו אם אתה נראה שונה בעולם.‬ 1179 01:06:23,397 --> 01:06:26,066 ‫כי אתה עדיין בן אנוש כמו כולם.‬ 1180 01:06:26,650 --> 01:06:30,487 ‫הם אומרים שזה לא בסדר‬ ‫שהשוטרים לא מתנהגים אלינו יפה‬ 1181 01:06:30,571 --> 01:06:35,451 ‫ושהם שמים אותנו על הרצפה,‬ ‫כי לא עשינו כלום.‬ 1182 01:06:35,534 --> 01:06:38,746 ‫למרות שהם לא השתמשו במונחים‬ ‫שאנחנו מבינים כמבוגרים,‬ 1183 01:06:38,829 --> 01:06:40,748 ‫הם אמרו לנו שהם יודעים מה זה גזע.‬ 1184 01:06:40,831 --> 01:06:44,877 ‫מישהו אמר "חיי שחורים חשובים.‬ ‫קסם של נערה שחורה".‬ 1185 01:06:44,960 --> 01:06:47,087 ‫אז הם אומרים לך "אני יודע מה זה גזע".‬ 1186 01:06:47,171 --> 01:06:50,758 ‫אבל אנחנו צריכים להתמקד יותר‬ ‫במתן השפה שתאפשר להן לדבר על זה.‬ 1187 01:06:50,841 --> 01:06:54,678 ‫זו השפה ומה שאומרים להם‬ ‫ומה שהם שומעים במקומות מסוימים,‬ 1188 01:06:54,762 --> 01:06:57,139 ‫אבל זה לא בהכרח איך שהם חיים‬ 1189 01:06:57,222 --> 01:06:59,016 ‫ואיך הם רואים אנשים אחרים חיים.‬ 1190 01:06:59,099 --> 01:07:02,728 ‫כי אם כולם אותו הדבר וצבע העור לא משנה,‬ 1191 01:07:02,811 --> 01:07:06,356 ‫אז למה גברים שחורים‬ ‫נהרגים ברחוב על ידי שוטרים?‬ 1192 01:07:06,440 --> 01:07:09,526 ‫מה התפקיד של ברבי‬ ‫בלעזור לילדים להבין את זה?‬ 1193 01:07:09,610 --> 01:07:12,362 ‫האם זו צריכה להיות האחריות‬ ‫של ברבי או של מאטל‬ 1194 01:07:12,446 --> 01:07:14,948 ‫להיות יותר מכוונים במה שהם עושים‬ 1195 01:07:15,032 --> 01:07:17,034 ‫כדי לעזור לילדים לעשות את ההבחנות האלה?‬ 1196 01:07:17,117 --> 01:07:18,744 ‫כן.‬ ‫-זה מה שאת חושבת?‬ 1197 01:07:18,827 --> 01:07:22,372 ‫כי אני חושבת שזאת אחריותה של החברה כולה.‬ 1198 01:07:22,456 --> 01:07:24,917 ‫ואני חושבת שיש הרבה דרכים בהן…‬ 1199 01:07:25,667 --> 01:07:27,711 ‫חברת מאטל יכולה…‬ 1200 01:07:29,004 --> 01:07:32,716 ‫להבהיר יותר לאיזה גזע‬ 1201 01:07:32,800 --> 01:07:35,719 ‫או לאיזה מוצא אתני‬ ‫ולאיזו תרבות שייכת ברבי מסוימת.‬ 1202 01:07:35,803 --> 01:07:38,097 ‫יש צוות במאטל‬ 1203 01:07:38,180 --> 01:07:42,142 ‫שמתמקד במשמעות של הבדלים ואיך הם נראים?‬ 1204 01:07:42,226 --> 01:07:45,187 ‫אני חושבת שזה יהיה מעניין.‬ ‫אני חושבת שזה ממש…‬ 1205 01:07:45,270 --> 01:07:48,524 ‫אם אנחנו באמת חושבים על שינוי,‬ ‫זה לא יכול להיות אדם אחד.‬ 1206 01:07:48,607 --> 01:07:50,943 ‫זה צריך להיות צוות.‬ ‫זה חייב להיות מאוד מכוון.‬ 1207 01:07:51,026 --> 01:07:53,237 ‫כן.‬ ‫-זה חייב להיות הצוות המתאים.‬ 1208 01:07:54,279 --> 01:07:58,951 ‫מי מהברביות האלה דומה לכן?‬ 1209 01:07:59,034 --> 01:08:02,079 ‫את חושבת שהברבי הזאת דומה לך?‬ ‫-כן.‬ 1210 01:08:02,162 --> 01:08:05,290 ‫אני חושבת שזאת נראית קצת כמוני‬ 1211 01:08:05,374 --> 01:08:08,544 ‫כי יש לה שיער חום ועיניים חומות.‬ 1212 01:08:08,627 --> 01:08:10,129 ‫למה שתי אלה נראות כמוך?‬ 1213 01:08:10,212 --> 01:08:14,800 ‫כי לפעמים כשאני אוהבת לסדר את השיער שלי,‬ ‫אני נוטה לאסוף אותו מאחור.‬ 1214 01:08:14,883 --> 01:08:18,512 ‫היא ממש יפה, ויש לה ראסטות כמוני.‬ ‫-נכון.‬ 1215 01:08:18,595 --> 01:08:20,681 ‫יש עוד סיבה שהיא דומה לאימא שלך?‬ ‫-כן.‬ 1216 01:08:20,764 --> 01:08:21,598 ‫מה עוד?‬ 1217 01:08:21,682 --> 01:08:25,102 ‫היא חובשת פאות. זה נראה כאילו חובשת פאה.‬ 1218 01:08:25,853 --> 01:08:28,438 ‫אין פה ברבי שדומה לי במיוחד.‬ 1219 01:08:28,522 --> 01:08:30,357 ‫האמת היא שגם לי לא.‬ 1220 01:08:30,440 --> 01:08:33,819 ‫מהי האחריות של ההורים,‬ ‫מהי האחריות שלנו‬ 1221 01:08:33,902 --> 01:08:35,445 ‫מעבר לחשיפה?‬ 1222 01:08:35,529 --> 01:08:36,822 ‫בסופו של דבר,‬ 1223 01:08:36,905 --> 01:08:41,326 ‫אני אומר שברבי לא תעשה‬ ‫שום דבר שלא עשית, נכון?‬ 1224 01:08:42,494 --> 01:08:46,248 ‫וזה נוגע גם להורים וגם לחברת מאטל.‬ 1225 01:08:46,331 --> 01:08:49,251 ‫אני לא רוצה להטיל על ברבי‬ 1226 01:08:49,334 --> 01:08:54,548 ‫את העבודה שאנחנו צריכים לבצע כחברה‬ 1227 01:08:54,631 --> 01:08:56,592 ‫כדי לפרק.‬ 1228 01:08:56,675 --> 01:08:58,969 ‫מבחינתי, התוצאה הסופית‬ 1229 01:08:59,052 --> 01:09:03,307 ‫של גיוון, שוויון והכלה אותנטיים‬ 1230 01:09:03,390 --> 01:09:08,312 ‫היא לשבש את המוסדות האלימים,‬ ‫המבנים האלימים,‬ 1231 01:09:08,395 --> 01:09:11,023 ‫הבובות האלימות, והעולמות דמויי הבובות‬ 1232 01:09:11,106 --> 01:09:15,527 ‫הקיימים בגלל המורשת הארוכה‬ ‫של הקולוניאליזם.‬ 1233 01:09:15,611 --> 01:09:20,449 ‫ועד שנעשה את העבודה הזאת,‬ ‫אז אנחנו סתם עובדים על עצמנו.‬ 1234 01:09:20,532 --> 01:09:24,286 ‫הבת שלי בת חמש, וכרגע היא נסיכה נינג'ה‬ 1235 01:09:24,369 --> 01:09:27,289 ‫שרוצה לחתוך מלונים.‬ 1236 01:09:27,372 --> 01:09:30,834 ‫יש לה הרבה ברביות, והדבר שאני גאה בו‬ 1237 01:09:30,918 --> 01:09:34,171 ‫זה שהיא רואה את כל הברביות באותו אופן.‬ 1238 01:09:34,254 --> 01:09:38,467 ‫אז יש לנו את כל מגוון הצבעים,‬ 1239 01:09:38,550 --> 01:09:41,470 ‫גווני עור, תסרוקות, צורות גוף.‬ 1240 01:09:41,553 --> 01:09:42,971 ‫אני גאה בזה.‬ 1241 01:09:43,055 --> 01:09:45,474 ‫ואני חושב שכשאני רואה אותה‬ ‫משחקת עם החברים שלה,‬ 1242 01:09:45,557 --> 01:09:49,978 ‫אתה מתחיל להבין את העובדה‬ ‫שילדים נמשכים למשחק,‬ 1243 01:09:50,062 --> 01:09:52,272 ‫ולא בהכרח למה שהם משחקים איתו ספציפית.‬ 1244 01:09:52,356 --> 01:09:56,777 ‫אני בטוח שאם היית לוקח 30 ילדים עכשיו‬ 1245 01:09:56,860 --> 01:10:00,739 ‫ושואל, "איך ברבי נראית?"‬ ‫תקבל אולי 26 תשובות שונות.‬ 1246 01:10:00,822 --> 01:10:04,159 ‫איזו מהן היא הברבי האמיתית לדעתכם?‬ 1247 01:10:05,619 --> 01:10:07,204 ‫זאת ברבי האמיתית?‬ 1248 01:10:08,956 --> 01:10:09,957 ‫זאת.‬ 1249 01:10:10,040 --> 01:10:11,708 ‫מה הופך אותה לברבי האמיתית?‬ 1250 01:10:11,792 --> 01:10:13,126 ‫בגלל העור שלה.‬ 1251 01:10:13,210 --> 01:10:16,338 ‫כי השיער שלה בלונדיני.‬ ‫-כי השיער שלה בלונדיני?‬ 1252 01:10:16,421 --> 01:10:20,342 ‫זאת הברבי האמיתית,‬ ‫ואת זאת הם עשו אחרי כן,‬ 1253 01:10:20,425 --> 01:10:23,595 ‫כדי שהברביות ייראו כמו בחורות שחורות,‬ 1254 01:10:23,679 --> 01:10:26,390 ‫והם לא חייבים לשחק‬ ‫עם ברביות לבנות כל הזמן.‬ 1255 01:10:26,473 --> 01:10:27,766 ‫אני עושה הרבה מחקר,‬ 1256 01:10:27,849 --> 01:10:30,185 ‫וצופה בהרבה תוכניות על צעצועים‬ ‫ואיך מייצרים אותם,‬ 1257 01:10:30,269 --> 01:10:32,813 ‫וזאת הייתה הברבי הראשונה שהושקה.‬ 1258 01:10:32,896 --> 01:10:38,527 ‫כשהולכים לחנויות,‬ ‫אלה הברביות הראשונות שרואים,‬ 1259 01:10:38,610 --> 01:10:40,237 ‫וגם בפרסומות.‬ 1260 01:10:40,320 --> 01:10:43,365 ‫"מי זאת הברבי?" בעיקרון, הייתה אחת השאלות,‬ 1261 01:10:43,448 --> 01:10:47,369 ‫והם תמיד לקחו את מיס מליבו, נכון?‬ 1262 01:10:47,452 --> 01:10:51,206 ‫וזה רמז לי‬ 1263 01:10:51,290 --> 01:10:54,001 ‫שמליבו היא במרכז,‬ 1264 01:10:54,084 --> 01:10:56,503 ‫וכולם משחקים סביבה,‬ 1265 01:10:56,586 --> 01:10:58,672 ‫וזה הסטנדרט של העולם.‬ 1266 01:10:58,755 --> 01:11:01,216 ‫ברבי הקלאסית,‬ ‫ברבי מליבו, ברבי רגילה.‬ 1267 01:11:01,300 --> 01:11:03,969 ‫האידיאל הזה הוא המסר שמוצג להם‬ 1268 01:11:04,052 --> 01:11:08,307 ‫כמשהו נורמלי, אידיאלי,‬ ‫ומה שהם צריכים לשאוף אליו.‬ 1269 01:11:08,390 --> 01:11:11,601 ‫והם מסוגלים להבין שברבי השחורה‬ 1270 01:11:11,685 --> 01:11:13,812 ‫ברבי לטינית, ברבי אסייתית,‬ 1271 01:11:13,895 --> 01:11:17,649 ‫הן הגיעו מאוחר יותר. הן תוספת.‬ ‫הן כדי שנוכל לראות את עצמנו.‬ 1272 01:11:17,733 --> 01:11:21,653 ‫מבנה הכוח החברתי‬ ‫שבו אנשים שחורים נמצאים בתחתית‬ 1273 01:11:21,737 --> 01:11:23,780 ‫מועבר בבירור לילדים,‬ 1274 01:11:23,864 --> 01:11:27,159 ‫אפילו אם הם לא יכולים להשתמש בשפה הזו‬ ‫כדי לתאר את זה,‬ 1275 01:11:27,242 --> 01:11:29,786 ‫כי הם יכולים לראות כיצד ההיררכיה הזו קיימת‬ 1276 01:11:29,870 --> 01:11:31,455 ‫אפילו בצעצועים שהם משחקים בהם.‬ 1277 01:11:31,538 --> 01:11:33,582 ‫אז אם הייתי צריכה לבחור,‬ 1278 01:11:33,665 --> 01:11:37,002 ‫אני חושבת שהייתי בוחרת ברגילה, ברבי,‬ 1279 01:11:37,085 --> 01:11:39,796 ‫כי לברבי האמיתית יש תוכנית משלה.‬ 1280 01:11:39,880 --> 01:11:42,674 ‫אני חושב שזאת הברבי המקורית‬ 1281 01:11:42,758 --> 01:11:48,055 ‫כי כשחיכיתי שם, צפיתי בתוכנית,‬ 1282 01:11:48,138 --> 01:11:51,683 ‫והיא הראשונה שהופיעה.‬ 1283 01:11:53,435 --> 01:11:55,854 ‫אז הבת שלי,‬ ‫כשהיא צופה בתוכניות הטלוויזיה…‬ 1284 01:11:55,937 --> 01:11:57,731 ‫ברבי השחורה היא לא הדמות הראשית.‬ 1285 01:11:57,814 --> 01:12:00,859 ‫אנחנו לא לומדים על ברבי שחורה…‬ ‫או כל האחת מהדמויות השחורות.‬ 1286 01:12:00,942 --> 01:12:04,446 ‫אנחנו לא לומדים על המשפחות שלהן,‬ ‫למעשה לא לומדים שום דבר עליהן.‬ 1287 01:12:04,529 --> 01:12:05,906 ‫הן בדרך כלל הדמות המשנית.‬ 1288 01:12:05,989 --> 01:12:09,493 ‫זה כמעט כמו גרסה עכשווית‬ 1289 01:12:09,576 --> 01:12:13,955 ‫של ההדרה שהתרחשה‬ ‫כשלא הייתה בובת ברבי שחורה.‬ 1290 01:12:14,039 --> 01:12:15,999 ‫ראיתן את הסרטים של ברבי?‬ ‫-כן.‬ 1291 01:12:16,083 --> 01:12:17,334 ‫כן.‬ ‫-כן?‬ 1292 01:12:17,417 --> 01:12:18,794 ‫איזה סרט ראיתן?‬ 1293 01:12:18,877 --> 01:12:21,254 ‫ראיתי את זה עם המרגלת,‬ 1294 01:12:21,338 --> 01:12:22,422 ‫את זה עם החלל,‬ 1295 01:12:22,506 --> 01:12:23,924 ‫הסרט הרגיל.‬ 1296 01:12:24,549 --> 01:12:27,552 ‫הייתי צופה בסרטי‬ ‫"בית החלומות של ברבי" הישנים שלה.‬ 1297 01:12:27,636 --> 01:12:28,470 ‫באמת?‬ 1298 01:12:28,553 --> 01:12:32,182 ‫וכן, צפינו בסרט של ברבי.‬ 1299 01:12:32,265 --> 01:12:34,768 ‫זו הייתה ברבי בתולת ים,‬ ‫והיא נראתה בדיוק ככה.‬ 1300 01:12:36,228 --> 01:12:38,647 ‫אני נאשל ג'קסון,‬ 1301 01:12:38,730 --> 01:12:41,066 ‫וזאת הבת שלי, קיידן.‬ 1302 01:12:41,149 --> 01:12:42,859 ‫- קיידן ג'קסון‬ ‫קסם של בחורה שחורה -‬ 1303 01:12:42,943 --> 01:12:45,445 ‫היי. אני בת 14.‬ 1304 01:12:46,029 --> 01:12:47,948 ‫והכריחו אותי לשחק בבובות.‬ 1305 01:12:48,448 --> 01:12:50,659 ‫לא הכריחו אותך לשחק בבובות.‬ 1306 01:12:50,742 --> 01:12:52,327 ‫אני זוכרת תקופה‬ 1307 01:12:52,411 --> 01:12:58,708 ‫שבה כבר היינו בעיצומם‬ ‫של כמה סרטי ברבי שונים,‬ 1308 01:12:59,209 --> 01:13:02,796 ‫והלכנו ל"טרגט" למצוא בובת ברבי חדשה.‬ 1309 01:13:02,879 --> 01:13:06,967 ‫אני זוכרת שהייתי באיזה מעבר‬ ‫ואמרתי, "טוב, הנה ברבי".‬ 1310 01:13:07,467 --> 01:13:10,220 ‫ואני כזה, "טוב, זאת ברבי והיא שחורה".‬ 1311 01:13:11,054 --> 01:13:14,433 ‫ואני זוכרת שהיא התעקשה מאוד ואמרה,‬ 1312 01:13:14,516 --> 01:13:17,352 ‫"זאת לא ברבי, כי ברבי היא לא שחורה.‬ 1313 01:13:17,436 --> 01:13:18,603 ‫"ברבי היא לבנה."‬ 1314 01:13:18,687 --> 01:13:22,023 ‫אני חושבת שהם צריכים לכלול‬ ‫עוד גזעים בתוכנית שלהם.‬ 1315 01:13:22,524 --> 01:13:25,986 ‫כי הם בדרך כלל כוללים רק גזע אחד‬ ‫בתור הדמות הראשית.‬ 1316 01:13:26,069 --> 01:13:28,864 ‫התוכנית יצאה רק כשהייתי כבר גדולה יותר,‬ 1317 01:13:28,947 --> 01:13:31,575 ‫אז כשהגעתי לגיל תשע, עשר.‬ 1318 01:13:32,284 --> 01:13:35,036 ‫אהבתי אותה יותר כי הייתה בה דמות שחורה.‬ 1319 01:13:35,120 --> 01:13:38,165 ‫כנראה בגלל זה‬ ‫אף פעם לא ראיתי את ברבי בתור שחורה.‬ 1320 01:13:38,248 --> 01:13:42,043 ‫כי האדם השחור תמיד היה החבר.‬ 1321 01:13:42,544 --> 01:13:45,297 ‫כמו ניקי או כריסטי, או משהו כזה.‬ 1322 01:13:45,380 --> 01:13:48,967 ‫אני איידריאה וולדן,‬ ‫ואני סופרת שגרה בלוס אנג'לס.‬ 1323 01:13:49,050 --> 01:13:51,136 ‫הכרתי קצת את הוולוג של ברבי‬ 1324 01:13:51,219 --> 01:13:52,888 ‫לפני שנכנסתי לזה.‬ 1325 01:13:52,971 --> 01:13:58,518 ‫היו כמה קטעים שהגיעו אליי.‬ 1326 01:13:58,602 --> 01:14:00,812 ‫הכרתי את מאטל.‬ 1327 01:14:00,896 --> 01:14:03,398 ‫עבדתי קצת בשביל מאטל בתוכניות אחרות,‬ 1328 01:14:03,482 --> 01:14:06,193 ‫אז הייתה לי מערכת יחסים נהדרת איתם‬ 1329 01:14:06,276 --> 01:14:10,113 ‫כשהם פנו אליי לגבי הרצון לעשות משהו‬ 1330 01:14:10,197 --> 01:14:14,451 ‫ולדבר על העניינים שהתרחשו ב-2020.‬ 1331 01:14:15,035 --> 01:14:16,286 ‫שלום לכולם.‬ 1332 01:14:16,369 --> 01:14:17,370 ‫היי לכולם.‬ 1333 01:14:17,454 --> 01:14:21,124 ‫אז יש תנועה עצומה שמתרחשת.‬ 1334 01:14:21,208 --> 01:14:23,960 ‫אנשים, מיליוני אנשים, ברחבי העולם‬ 1335 01:14:24,044 --> 01:14:26,922 ‫נלחמים בגזענות,‬ 1336 01:14:27,005 --> 01:14:30,967 ‫והם עושים זאת כי לעיתים קרובות מדי,‬ ‫ובמשך זמן רב כל כך,‬ 1337 01:14:31,051 --> 01:14:35,347 ‫אנשים קיבלו יחס לא הוגן‬ ‫ובמקרים מסוימים אפילו נפגעו מאחרים‬ 1338 01:14:35,430 --> 01:14:37,057 ‫בגלל צבע עורם.‬ 1339 01:14:37,140 --> 01:14:40,227 ‫הם אמרו בעיקרון, "אנחנו רוצים לעשות את זה‬ ‫בתור ולוג של ברבי,‬ 1340 01:14:40,310 --> 01:14:42,938 ‫"ואם תוכלי לומר משהו, מה יהיה המסר שלך?"‬ 1341 01:14:43,021 --> 01:14:45,023 ‫אנשים חושבים אולי‬ ‫שהחיים שלי נראים בסדר,‬ 1342 01:14:45,106 --> 01:14:48,443 ‫אבל האמת היא שאני ועוד הרבה אנשים שחורים‬ 1343 01:14:48,527 --> 01:14:51,404 ‫צריכים להתמודד עם גזענות כל הזמן.‬ 1344 01:14:51,488 --> 01:14:55,283 ‫תמיד חשבתי שזה מרתק‬ ‫ששני אנשים יכולים להיות באותו חלל‬ 1345 01:14:55,367 --> 01:14:57,827 ‫ולחוות חוויות שונות על סמך מי שהם.‬ 1346 01:14:57,911 --> 01:14:59,412 ‫ועל זה רציתי לדבר.‬ 1347 01:14:59,496 --> 01:15:02,874 ‫ברבי ואני ערכנו תחרות מכירת מדבקות‬ ‫על החוף בחודש שעבר.‬ 1348 01:15:02,958 --> 01:15:06,002 ‫הלכנו לכיוונים שונים‬ ‫כדי לראות מי תמכור הכי הרבה.‬ 1349 01:15:06,086 --> 01:15:10,006 ‫טוב, כשהייתי על הטיילת,‬ ‫אבטחת החוף עצרה אותי שלוש פעמים.‬ 1350 01:15:10,090 --> 01:15:11,091 ‫מה?‬ 1351 01:15:11,174 --> 01:15:15,262 ‫הם שאלו אותי כל מיני שאלות,‬ ‫והם אפילו התקשרו לאימא שלי.‬ 1352 01:15:15,345 --> 01:15:18,807 ‫לא סיפרתי לך,‬ ‫אבל בגלל זה מכרתי רק כמה מדבקות באותו יום.‬ 1353 01:15:18,890 --> 01:15:21,226 ‫המאבטחים חשבו שאני עושה משהו רע‬ 1354 01:15:21,309 --> 01:15:23,645 ‫למרות שעשיתי בדיוק מה שאת עשית.‬ 1355 01:15:23,728 --> 01:15:25,981 ‫אז לקחנו כמה סיפורים על דברים שקרו לי,‬ 1356 01:15:26,064 --> 01:15:28,233 ‫סיפורים אמיתיים שקרו לי בחיי,‬ 1357 01:15:28,316 --> 01:15:30,860 ‫והתאימו אותם לגיל הקהל.‬ 1358 01:15:30,944 --> 01:15:33,697 ‫ואני באמת עושה את זה הרבה בעבודה שלי,‬ ‫לוקחת נושאים גדולים,‬ 1359 01:15:33,780 --> 01:15:35,282 ‫נושאים של מבוגרים,‬ 1360 01:15:35,365 --> 01:15:38,451 ‫ומתאימה אותם לקהל צעיר.‬ 1361 01:15:38,535 --> 01:15:42,205 ‫בדרך כלל, כשאני מדברת על הדברים האלה,‬ ‫אנשים מתרצים תירוצים.‬ 1362 01:15:42,289 --> 01:15:45,000 ‫הם אומרים דברים כמו,‬ ‫"אולי היית צריכה לקבל אישור‬ 1363 01:15:45,083 --> 01:15:46,293 ‫"למכור דברים על החוף."‬ 1364 01:15:46,376 --> 01:15:47,961 ‫אבל אלה סתם תירוצים.‬ 1365 01:15:48,044 --> 01:15:50,255 ‫אנשים עשו לי את הדברים האלה כי אני שחורה‬ 1366 01:15:50,338 --> 01:15:52,340 ‫והם הניחו הנחות לא נכונות לגביי.‬ 1367 01:15:52,424 --> 01:15:56,052 ‫והם לא מניחים את ההנחות האלה‬ ‫על אנשים לבנים כמוני.‬ 1368 01:15:56,136 --> 01:15:59,306 ‫המבנה היה פשוט.‬ ‫זה היה רק שתי חברות שחולקות חוויות.‬ 1369 01:15:59,389 --> 01:16:02,559 ‫חשבתי שזה נחמד גם שהצגנו‬ 1370 01:16:02,642 --> 01:16:04,477 ‫שני אנשים שמדברים על משהו‬ 1371 01:16:04,561 --> 01:16:06,563 ‫שעלול להיות לא נוח לשניהם.‬ 1372 01:16:06,646 --> 01:16:09,524 ‫לא נעים לדבר על הסיפורים האלה‬ ‫וגם לשמוע אותם.‬ 1373 01:16:09,608 --> 01:16:12,068 ‫ואני חושבת שהצוות עשה עבודה מצוינת.‬ 1374 01:16:12,152 --> 01:16:14,070 ‫אני מרוצה מאיך שזה יצא.‬ 1375 01:16:14,821 --> 01:16:16,781 ‫איך הולכת הבדיחה של דייב שאפל?‬ 1376 01:16:16,865 --> 01:16:19,159 ‫כזה, "מה חושב ג'ה רול?"‬ 1377 01:16:20,702 --> 01:16:21,703 ‫את מבינה?‬ 1378 01:16:23,955 --> 01:16:27,959 ‫לא נראה לי שאלך ואגיד,‬ ‫"מה ברבי חושבת על גזענות?"‬ 1379 01:16:28,043 --> 01:16:29,044 ‫אולי…‬ 1380 01:16:29,878 --> 01:16:31,254 ‫בואו נכין את ברבי.‬ 1381 01:16:35,467 --> 01:16:36,551 ‫אוקיי.‬ 1382 01:16:37,093 --> 01:16:37,969 ‫וואו.‬ 1383 01:16:38,511 --> 01:16:41,264 ‫הברבי הלבנה הקטנה היא בת ברית.‬ ‫אני מתה על זה.‬ 1384 01:16:41,348 --> 01:16:42,557 ‫אני אוהבת את זה אם זה עובד.‬ 1385 01:16:42,641 --> 01:16:47,896 ‫אם ילדות לבנות קטנות שמעריצות את ברבי‬ 1386 01:16:48,438 --> 01:16:50,065 ‫ורוצות להיות בדיוק כמוה,‬ 1387 01:16:50,148 --> 01:16:52,275 ‫אם הן ישימו לב לזה,‬ 1388 01:16:52,359 --> 01:16:57,447 ‫ויתחילו להצביע על גזענות כשהיא מתרחשת‬ 1389 01:16:57,530 --> 01:17:02,118 ‫ולהגן על החברים השחורים‬ ‫או החברים הלטינים שלהם,‬ 1390 01:17:02,202 --> 01:17:04,329 ‫או כל אדם שעשוי להיות שונה.‬ 1391 01:17:04,412 --> 01:17:08,958 ‫אולי זה יעזור להן לראות את זה‬ ‫כי הרבה פעמים הן לא רואות את זה.‬ 1392 01:17:09,042 --> 01:17:12,420 ‫אני חושבת שהדבר היחיד שחסר בסרטון הזה‬ 1393 01:17:12,504 --> 01:17:17,884 ‫הוא שלא הייתה שום עצה אמיתית.‬ 1394 01:17:17,967 --> 01:17:20,220 ‫רק להקשיב בפתיחות‬ 1395 01:17:20,303 --> 01:17:25,767 ‫לא באמת נותן לך את הכלים להתמודד‬ ‫עם מה שקורה‬ 1396 01:17:25,850 --> 01:17:28,853 ‫כשמציקים לחברים שלך במסיבת פיג'מות.‬ 1397 01:17:29,354 --> 01:17:32,607 ‫אני קצת עצובה‬ 1398 01:17:32,691 --> 01:17:36,695 ‫שילדים לא יכולים להיות פשוט ילדים.‬ 1399 01:17:37,612 --> 01:17:42,659 ‫זה לא אומר שזה לא הכרחי‬ ‫כי המציאות מכה והמציאות היא אמיתית,‬ 1400 01:17:42,742 --> 01:17:44,953 ‫וזה קורה בגיל צעיר מדי.‬ 1401 01:17:45,036 --> 01:17:49,958 ‫ואם המפגש הזה בין מציאות לפנטזיה‬ 1402 01:17:50,041 --> 01:17:53,586 ‫יכול לעזור לבנות עולם יותר אדיב‬ 1403 01:17:53,670 --> 01:17:58,466 ‫ופחות סובלני לגזענות ואפליה,‬ 1404 01:17:58,550 --> 01:18:01,010 ‫אז זה באמת יפה, וזה שווה את זה.‬ 1405 01:18:01,094 --> 01:18:04,514 ‫אני חושבת שזה מדהים‬ ‫שהם נגעו בנושא חברתי חשוב.‬ 1406 01:18:04,597 --> 01:18:08,852 ‫אני חושבת שלילדים‬ ‫שלא חווים אולי חוויות כאלה,‬ 1407 01:18:09,394 --> 01:18:10,937 ‫ללמוד מהסרטונים האלה,‬ 1408 01:18:11,020 --> 01:18:14,023 ‫ואולי לא ניהלו איתם‬ ‫את השיחות האלה בבית, זה מדהים.‬ 1409 01:18:14,107 --> 01:18:15,942 ‫אבל הדבר הראשון שחשבתי היה,‬ 1410 01:18:16,025 --> 01:18:19,028 ‫"אבל מתי הדמות הזאת‬ ‫מדברת כל כך הרבה בתוכנית?"‬ 1411 01:18:19,112 --> 01:18:20,405 ‫היא לא.‬ 1412 01:18:20,488 --> 01:18:24,159 ‫היא אומרת מילה פה ושם,‬ ‫אבל היא כל הזמן דמות משנה.‬ 1413 01:18:24,242 --> 01:18:28,371 ‫כדי להתקדם צריך לנקוט צעדים, נכון?‬ 1414 01:18:28,455 --> 01:18:31,958 ‫התקדמות לא נעשית בקפיצה.‬ 1415 01:18:32,041 --> 01:18:34,210 ‫הייצוג גדל.‬ 1416 01:18:34,294 --> 01:18:36,421 ‫הסרט מהשנה שעברה,‬ ‫"עיר גדולה, חלומות גדולים",‬ 1417 01:18:36,504 --> 01:18:39,174 ‫יש לנו את ברבי רוברטס, מליבו.‬ 1418 01:18:39,257 --> 01:18:42,093 ‫היא סוף סוף פוגשת‬ ‫עוד ברבי רוברטס מברוקלין.‬ 1419 01:18:42,177 --> 01:18:45,722 ‫את מברוקלין, כאילו בניו יורק?‬ ‫-יש אחרת?‬ 1420 01:18:45,805 --> 01:18:48,016 ‫ראיתי סרט אחד שהיה די חמוד.‬ 1421 01:18:48,099 --> 01:18:51,186 ‫הייתה את הברבי הלבנה ואז הברבי השחורה.‬ 1422 01:18:51,269 --> 01:18:52,979 ‫היה להם אותו חדר במעונות.‬ 1423 01:18:53,062 --> 01:18:53,938 ‫- ברבי רוברטס -‬ 1424 01:18:54,022 --> 01:18:55,023 ‫נראה לי שזה החדר שלי.‬ 1425 01:18:55,774 --> 01:18:58,485 ‫השם שלי כתוב עליו. אני ברבי.‬ 1426 01:18:58,568 --> 01:19:00,862 ‫אבל אני ברבי.‬ 1427 01:19:01,446 --> 01:19:03,698 ‫מה שם המשפחה שלך?‬ ‫-רוברטס.‬ 1428 01:19:03,782 --> 01:19:04,616 ‫- ברבי רוברטס -‬ 1429 01:19:04,699 --> 01:19:06,618 ‫יש לנו אותו שם?‬ ‫-יש לנו אותו שם?‬ 1430 01:19:06,701 --> 01:19:08,828 ‫אבל היה ממש מגניב איך שהם הראו‬ 1431 01:19:08,912 --> 01:19:11,623 ‫שיש לנו את ברבי הכהה שלנו,‬ ‫וגם את ברבי הלבנה,‬ 1432 01:19:11,706 --> 01:19:13,208 ‫אבל הן אותה בובה,‬ 1433 01:19:13,291 --> 01:19:15,502 ‫רק וריאציה שונה בגלל גוון העור.‬ 1434 01:19:15,585 --> 01:19:18,588 ‫אז יקום הברבי נפתח עכשיו.‬ 1435 01:19:18,671 --> 01:19:22,300 ‫המחשבה היא, "היי, זה מתקדם",‬ 1436 01:19:22,383 --> 01:19:24,594 ‫בגלל העובדה‬ 1437 01:19:24,677 --> 01:19:27,931 ‫שברוקלין הצליחה להגיע למסך, נכון?‬ 1438 01:19:28,640 --> 01:19:30,433 ‫לא משנה איך היא מופיעה.‬ 1439 01:19:30,517 --> 01:19:33,478 ‫היא בחלל, ולכן זה מתקדם.‬ 1440 01:19:33,561 --> 01:19:36,606 ‫אני חושב שזה מעניין שאנחנו מבינים‬ 1441 01:19:36,689 --> 01:19:38,817 ‫שברוקלין נמצאת בתחרות‬ 1442 01:19:38,900 --> 01:19:42,946 ‫עם מישהי שכלל לא מתאימה‬ ‫להיות על הבמה איתה, נכון?‬ 1443 01:19:43,029 --> 01:19:45,865 ‫אז זאת החוויה שנשים שחורות רבות‬ 1444 01:19:45,949 --> 01:19:48,910 ‫חוות כל יום, נכון?‬ 1445 01:19:49,410 --> 01:19:52,121 ‫העובדה ששכרנו אותך נתפסת כמתקדמת.‬ 1446 01:19:56,417 --> 01:19:58,920 ‫מישהו יכול להיות בלתי מתאים‬ 1447 01:19:59,921 --> 01:20:02,382 ‫בגלל היותו לבן‬ 1448 01:20:02,465 --> 01:20:05,093 ‫ועדיין להיחשב כשווה ל...‬ 1449 01:20:05,176 --> 01:20:06,886 ‫מזוודה נמלטת.‬ 1450 01:20:06,970 --> 01:20:10,723 ‫במקרה הספציפי הזה,‬ ‫אישה שחורה מוכשרת מדי.‬ 1451 01:20:11,224 --> 01:20:14,310 ‫ושוב, הבלט מציל את המצב.‬ 1452 01:20:14,394 --> 01:20:16,896 ‫הן מוצבות על אותה במת תחרות‬ 1453 01:20:16,980 --> 01:20:21,901 ‫וזה נחשב מתקדם, כשזה לא המצב.‬ 1454 01:20:21,985 --> 01:20:26,322 ‫"נתראה בקו הסיום…"‬ 1455 01:20:26,406 --> 01:20:30,660 ‫למרות שהן סיימו בתיקו,‬ ‫אני עדיין רואה את זה כ"לטובת מישהו אחר".‬ 1456 01:20:31,160 --> 01:20:34,205 ‫למה מאטל לא יכלו להיות נועזים ולומר,‬ 1457 01:20:34,289 --> 01:20:38,877 ‫"טוב, לברוקלין יש את הכישורים.‬ ‫יש לה כישרון. היא לוקחת את זה?"‬ 1458 01:20:39,544 --> 01:20:41,963 ‫אני חושבת שלחלק מהילדים‬ 1459 01:20:42,046 --> 01:20:46,050 ‫המדיה עדיין הרגישה‬ ‫כאילו היא נוטה לא להיות כוללת מספיק.‬ 1460 01:20:46,134 --> 01:20:48,011 ‫פשוט היו דיבורים בנוגע‬ 1461 01:20:48,720 --> 01:20:53,433 ‫ל"מה יידרש כדי שאחת מהדמויות השחורות,‬ 1462 01:20:53,516 --> 01:20:56,477 ‫"אחת מהדמויות הלטיניות,‬ ‫או אחת מהדמויות האסיאתיות‬ 1463 01:20:56,561 --> 01:20:58,897 ‫"תהיה גיבורת הסיפור שלה?"‬ 1464 01:20:58,980 --> 01:21:02,150 ‫כן, אני חושב שאנחנו עובדים על זה.‬ ‫אנחנו עובדים על זה.‬ 1465 01:21:02,233 --> 01:21:06,070 ‫עם התרחבות ה"ברבי רוברטס"…‬ ‫סליחה, ברבי רוברטס ברוקלין.‬ 1466 01:21:06,154 --> 01:21:08,156 ‫להרחיב את זה, זה צעד גדול.‬ 1467 01:21:08,239 --> 01:21:10,241 ‫עם ההצלחה של הסרט בשנה שעברה,‬ 1468 01:21:10,325 --> 01:21:13,786 ‫ברוקלין מקבלת קו מותאם אישית עבורה.‬ 1469 01:21:13,870 --> 01:21:15,872 ‫יקום שלם לעצמה.‬ 1470 01:21:15,955 --> 01:21:18,666 ‫היכן שהיא עדיין חברה של ברבי מליבו,‬ 1471 01:21:18,750 --> 01:21:21,711 ‫אבל אנחנו בונים עולם סביב ברוקלין.‬ 1472 01:21:21,794 --> 01:21:26,591 ‫קו ברוקלין יהיה סדרה של נטפליקס,‬ 1473 01:21:26,674 --> 01:21:28,343 ‫ויהיו בובות,‬ 1474 01:21:28,426 --> 01:21:31,638 ‫ואולי גם אינטראקציה‬ ‫גדולה יותר בוולוגים וכדומה.‬ 1475 01:21:31,721 --> 01:21:33,014 ‫אז זה מתרחב.‬ 1476 01:21:33,097 --> 01:21:37,310 ‫הורים כיום עדיין מדברים על הרצון‬ ‫שבובת ברבי שחורה או ברבי עם גוון עור אחר‬ 1477 01:21:37,393 --> 01:21:39,771 ‫תהיה דמות ראשית,‬ 1478 01:21:39,854 --> 01:21:43,149 ‫ולכן אני מרגישה שהמורשת קשורה להעצמה.‬ 1479 01:21:43,232 --> 01:21:44,651 ‫היא קשורה להשפעה תרבותית.‬ 1480 01:21:44,734 --> 01:21:48,655 ‫ישנה עלייה בהכללה ובייצוג.‬ 1481 01:21:48,738 --> 01:21:52,325 ‫אני חושב שהדבר הראשון שצריך לזכור הוא…‬ 1482 01:21:54,160 --> 01:21:55,828 ‫שהקצב חשוב,‬ 1483 01:21:55,912 --> 01:22:00,959 ‫קצב מתמשך שניתן להשגה ומראה השפעה על השוק‬ 1484 01:22:01,042 --> 01:22:02,669 ‫הוא עדיף מנקודה אחת בזמן.‬ 1485 01:22:02,752 --> 01:22:08,508 ‫אם לא נראה את ההתקדמות‬ ‫במהירות שבה אני רוצה לראות אותה,‬ 1486 01:22:08,591 --> 01:22:11,636 ‫או שאתה אולי תרצה לראות,‬ ‫או שמישהו אחר ירצה לראות,‬ 1487 01:22:12,220 --> 01:22:17,558 ‫זה בסדר כי הציפייה שלי‬ ‫היא להמשיך לדחוף את זה.‬ 1488 01:22:17,642 --> 01:22:20,520 ‫ואני מבין שאם זה זז קצת,‬ 1489 01:22:20,603 --> 01:22:22,438 ‫אני עושה את העבודה. אנחנו עושים את העבודה.‬ 1490 01:22:22,522 --> 01:22:24,440 ‫אני לא חושבת שהיא תצליח באותה המידה.‬ 1491 01:22:24,524 --> 01:22:25,775 ‫למה?‬ 1492 01:22:25,858 --> 01:22:28,444 ‫כי אנחנו חיים ב…‬ 1493 01:22:29,320 --> 01:22:31,698 ‫אני לא רוצה להגיד את זה.‬ ‫-תגידי.‬ 1494 01:22:32,991 --> 01:22:36,828 ‫אנחנו גרים בעולם לבן ברובו, אני מניחה,‬ 1495 01:22:36,911 --> 01:22:41,207 ‫ורוב האנשים המצליחים שאתה חושב עליהם‬ 1496 01:22:42,333 --> 01:22:44,002 ‫הם לבנים, נכון?‬ 1497 01:22:44,085 --> 01:22:49,632 ‫ואני חושבת, מכיוון שהביקוש כל כך גבוה‬ ‫בקרב אנשים לבנים,‬ 1498 01:22:49,716 --> 01:22:54,762 ‫אני לא חושבת שברבי השחורה תהיה דמות עצמאית‬ 1499 01:22:54,846 --> 01:22:58,224 ‫מבלי שיהיה לפחות‬ ‫סוג כלשהו של דמות לבנה בתוכה.‬ 1500 01:22:59,017 --> 01:23:01,019 ‫אז היא לא יכולה להיות לבדה.‬ 1501 01:23:01,102 --> 01:23:04,480 ‫הייתי רוצה שכן,‬ ‫אבל לא נראה לי שזה יהיה מוצלח באותה מידה.‬ 1502 01:23:05,815 --> 01:23:07,734 ‫מאכזב אותי לשמוע ש…‬ 1503 01:23:09,652 --> 01:23:14,282 ‫שהיא לא חושבת שהיא תצליח בפני עצמה‬ 1504 01:23:14,365 --> 01:23:16,868 ‫רק בגלל שזו דמות לא לבנה.‬ 1505 01:23:20,038 --> 01:23:22,832 ‫אז אלה אחותי והאחיינית שלי.‬ 1506 01:23:23,875 --> 01:23:26,419 ‫הופתעתי לשמוע שזאת הרגשתה.‬ 1507 01:23:27,045 --> 01:23:31,132 ‫אנחנו באמת עושים את העבודה אם אנחנו ב-2024‬ ‫והילדים שלנו עדיין חושבים‬ 1508 01:23:31,215 --> 01:23:33,593 ‫שהעולם לבן ברובו?‬ 1509 01:23:34,260 --> 01:23:37,346 ‫עשינו דרך ארוכה מאז הפרק הראשון‬ 1510 01:23:37,430 --> 01:23:39,891 ‫והמחסור בבובות שחורות.‬ 1511 01:23:40,475 --> 01:23:41,476 ‫נכון?‬ 1512 01:23:43,311 --> 01:23:45,354 ‫- ביולה מיטשל‬ ‫40 שנות שירות -‬ 1513 01:23:47,565 --> 01:23:51,277 ‫ספרי לי מה קורה בספר הזה.‬ 1514 01:23:52,653 --> 01:23:54,489 ‫ספר יום השנה ה-70.‬ 1515 01:23:54,572 --> 01:23:55,531 ‫- 70 שנה של חדשנות ומשחק -‬ 1516 01:23:55,615 --> 01:23:58,117 ‫כתבו כאן ציטוט שאני ציטטתי.‬ 1517 01:23:59,410 --> 01:24:02,246 ‫"בורכתי בגלל 44 שנים במאטל.‬ 1518 01:24:02,330 --> 01:24:04,707 ‫"הייתי מאושרת מאוד." כן, זה היה נכון.‬ 1519 01:24:05,625 --> 01:24:07,585 ‫אני יודעת שקיטי נמצאת כאן איפשהו.‬ 1520 01:24:07,668 --> 01:24:09,128 ‫הנה.‬ ‫-"קיטי בלאק פרקינס.‬ 1521 01:24:09,212 --> 01:24:13,299 ‫"יוצרת הברבי השחורה הראשונה‬ ‫וקו הולידיי ברבי.‬ 1522 01:24:13,382 --> 01:24:17,470 ‫"החלק הכי טוב בעבודה שלי‬ ‫היא שכל ילדה קטנה אוהבת אותי‬ 1523 01:24:17,553 --> 01:24:20,431 ‫"ברגע שהיא מגלה במה אני עובדת."‬ 1524 01:24:20,515 --> 01:24:21,974 ‫והנה זה.‬ 1525 01:24:22,058 --> 01:24:22,892 ‫- ציר זמן -‬ 1526 01:24:23,935 --> 01:24:25,103 ‫בואי נראה.‬ 1527 01:24:25,186 --> 01:24:30,483 ‫ב-1980, כידוע לנו, נולדה הברבי השחורה.‬ 1528 01:24:30,566 --> 01:24:32,652 ‫שמונים ושתיים.‬ ‫-ב-1980.‬ 1529 01:24:32,735 --> 01:24:35,822 ‫אבל בואי נראה. ברבי השחורה כאן?‬ ‫-לא, זה לא כתוב.‬ 1530 01:24:35,905 --> 01:24:37,949 ‫"אלופת העולם"…‬ ‫-"פורצים גבולות."‬ 1531 01:24:38,032 --> 01:24:40,785 ‫הם פורצים גבולות,‬ ‫אבל לא מזכירים את ברבי השחורה?‬ 1532 01:24:40,868 --> 01:24:42,078 ‫צודקת.‬ 1533 01:24:42,703 --> 01:24:46,958 ‫אני ממש עצובה שברבי השחורה‬ ‫לא נכנסה לרשימת "פורצים את הגבולות".‬ 1534 01:24:47,041 --> 01:24:49,043 ‫לא, היא לא.‬ ‫-לא.‬ 1535 01:24:49,710 --> 01:24:51,212 ‫אבל הולידיי ברבי נכנסה.‬ 1536 01:24:54,006 --> 01:24:55,758 ‫במהלך יצירת הסרט הזה,‬ 1537 01:24:55,842 --> 01:24:58,719 ‫חשבתי לעתים קרובות על לג'יריה הקטנה,‬ 1538 01:24:58,803 --> 01:25:02,390 ‫ילדה שחורה ביישנית ועדינה מטקסס,‬ 1539 01:25:02,473 --> 01:25:06,060 ‫ומה הייתה המשמעות עבורה‬ ‫לראות משהו כמו הסרט התיעודי הזה.‬ 1540 01:25:06,894 --> 01:25:10,648 ‫לראות את זה ולרצות להיות כזאת‬ ‫כי כמו דודה שלה,‬ 1541 01:25:10,731 --> 01:25:12,775 ‫היא רצתה לשאול את השאלות הקשות‬ 1542 01:25:12,859 --> 01:25:15,945 ‫ולהניח את היסודות לדורות הבאים.‬ 1543 01:25:16,529 --> 01:25:21,075 ‫וכמו שונדה, היא הרגישה את הנטל‬ ‫של להיות הראשונה, אבל עשתה את זה בכל זאת.‬ 1544 01:25:21,159 --> 01:25:25,454 ‫וכמו מיסטי, היא הבינה שזה אכן כמו מחאה‬ 1545 01:25:25,538 --> 01:25:28,416 ‫להיות בגוף שחור ולהגיד שאת חלק מהיסטוריה‬ 1546 01:25:28,499 --> 01:25:31,127 ‫שלעיתים קרובות לא כוללת אותך.‬ 1547 01:25:31,210 --> 01:25:34,714 ‫וכמו קיטי וסטייסי, היא ראתה צורך.‬ 1548 01:25:34,797 --> 01:25:37,925 ‫היא ראתה צורך‬ ‫לספר את סיפורה של ברבי השחורה.‬ 1549 01:25:38,009 --> 01:25:39,635 ‫לשים אותה על ציר הזמן,‬ 1550 01:25:39,719 --> 01:25:42,847 ‫מכיוון שברבי שחורה היא חשובה,‬ 1551 01:25:42,930 --> 01:25:44,932 ‫והסיפור שלה משמעותי.‬ 1552 01:25:46,309 --> 01:25:47,852 ‫כפי שאתם רואים,‬ 1553 01:25:47,935 --> 01:25:52,148 ‫מצאתי את עצמי מקבלת השראה בכוונה‬ ‫בזמן עשיית הסרט הזה,‬ 1554 01:25:52,231 --> 01:25:54,901 ‫ותהיתי איך זה יעורר בכם השראה.‬ 1555 01:25:54,984 --> 01:25:56,027 ‫- מעצבת שחורה לעתיד -‬ 1556 01:25:56,110 --> 01:25:58,738 ‫אני חושבת שבגלל זה‬ ‫סרטים כאלה חשובים כל כך.‬ 1557 01:25:58,821 --> 01:26:00,823 ‫לשמר את המורשת הזאת, אם תרצו.‬ 1558 01:26:01,616 --> 01:26:05,494 ‫אני בהחלט חושבת שברבי שחורה‬ ‫סללה את הדרך, במאה אחוז.‬ 1559 01:26:06,078 --> 01:26:11,000 ‫אני רוצה שכולם ידעו‬ ‫שהברבי השחורה משקפת את מי שאני.‬ 1560 01:26:11,083 --> 01:26:16,672 ‫האישיות שלי וכל הדברים האלה‬ ‫נכנסו לבובה המסוימת הזאת.‬ 1561 01:26:17,215 --> 01:26:21,510 ‫אני מרגישה שהצלחתי לשמח קצת‬ 1562 01:26:22,220 --> 01:26:26,265 ‫כל ילדה קטנה ששיחקה‬ ‫עם אחת מהבובות שעיצבתי,‬ 1563 01:26:26,349 --> 01:26:29,143 ‫ואני חושבת שהשתמשתי ביצירתיות שלי,‬ 1564 01:26:29,227 --> 01:26:30,728 ‫שהיא מתנה מאלוהים,‬ 1565 01:26:30,811 --> 01:26:32,980 ‫באופן חיובי.‬ 1566 01:26:33,064 --> 01:26:39,070 ‫אני אסירת תודה על הצמיחה‬ ‫ועל העתיד שלכיוונו ברבי הולכת.‬ 1567 01:26:39,153 --> 01:26:43,157 ‫אבל אני גם יודעת שזה לא היה‬ ‫מתקדם לעבר העתיד כפי שהוא,‬ 1568 01:26:43,241 --> 01:26:44,825 ‫לולא ברבי שחורה.‬ 1569 01:26:44,909 --> 01:26:50,331 ‫ושוב, אני כל כך גאה בנשים שחורות‬ 1570 01:26:50,414 --> 01:26:55,086 ‫על כך שהן מצביעות על דברים שחשובים לנו‬ 1571 01:26:55,169 --> 01:26:58,422 ‫במקומות שבהם לעיתים קרובות משתיקים אותנו.‬ 1572 01:26:58,506 --> 01:27:01,008 ‫זה בטח היה קשה מאוד.‬ 1573 01:27:01,592 --> 01:27:03,886 ‫אז אני מתרגשת,‬ 1574 01:27:03,970 --> 01:27:07,306 ‫אבל קודם אני חייבת לחלוק כבוד‬ ‫לאופן שבו זה בכלל נוצר.‬ 1575 01:27:07,807 --> 01:27:12,019 ‫אני פשוט אסירת תודה על המורשת שנוצרה מזה.‬ 1576 01:27:18,734 --> 01:27:22,238 ‫טוב, אז אני כבר לא שונאת בובות.‬ 1577 01:27:22,989 --> 01:27:28,160 ‫אני באמת אסירת תודה להכיר את סיפורן‬ 1578 01:27:28,244 --> 01:27:32,748 ‫כדי להדגיש איך נשים שחורות‬ ‫קמות ותומכות זו בזו.‬ 1579 01:27:32,832 --> 01:27:34,709 ‫שלוש הנשים האלה,‬ 1580 01:27:34,792 --> 01:27:39,380 ‫קיטי, סטייסי, ודודתי, ביולה מיי מיטשל,‬ 1581 01:27:39,463 --> 01:27:41,132 ‫חברו יחד‬ 1582 01:27:41,215 --> 01:27:44,969 ‫כי כשהן לא ראו מה שרצו, הן יצרו את זה.‬ 1583 01:27:45,553 --> 01:27:48,055 ‫היי, זה מה שאנחנו עושות.‬ 1584 01:27:48,889 --> 01:27:52,727 ‫הם היו הראשונות,‬ ‫אבל דאגו לכך שהן לא יהיו האחרונות‬ 1585 01:27:52,810 --> 01:27:55,271 ‫בכך שהעבירו אליי את הלפיד עכשיו.‬ 1586 01:27:55,855 --> 01:27:58,649 ‫אז, כמוהם, זיהיתי צורך,‬ 1587 01:27:58,733 --> 01:28:01,152 ‫הרכבתי צוות מדהים,‬ 1588 01:28:01,235 --> 01:28:07,616 ‫וסוף סוף הפכתי את ברבי השחורה‬ ‫לגיבורת הסיפור של עצמה.‬ 1589 01:28:11,787 --> 01:28:15,750 ‫- ברבי השחורה -‬ 1590 01:28:15,833 --> 01:28:17,501 ‫מאטל ביקשו לחלוק את הדברים הבאים:‬ 1591 01:28:17,585 --> 01:28:20,671 ‫מאז 2016,‬ ‫ברבי היא קו הבובות המגוון ביותר בשוק.‬ 1592 01:28:20,755 --> 01:28:23,799 ‫ברבי "ברוקלין" רוברטס‬ ‫היא שותפה מובילה בתכנים משודרים.‬ 1593 01:28:23,883 --> 01:28:26,677 ‫תוכנית "פליפ"‬ ‫מספקת התמחויות לסטודנטים שחורים.‬ 1594 01:28:26,761 --> 01:28:28,971 ‫שלושה מהם התקבלו לעבודה‬ ‫כעובדים במשרה מלאה.‬ 1595 01:28:29,055 --> 01:28:32,099 ‫מאטל יוצרת הזדמנויות‬ ‫למעצבים שחורים מאוטיס קולג'.‬ 1596 01:28:32,183 --> 01:28:36,062 ‫ביל וקיטי משתפים פעולה‬ ‫ביצירת בובת ברבי חדשה, בעיצובה של קיטי.‬ 1597 01:29:17,061 --> 01:29:21,732 ‫אני כל כך שמחה לבוא לאולפן‬ ‫ולראות גיוון כזה.‬ 1598 01:29:23,025 --> 01:29:28,406 ‫לפני שנים, כשרק התחלתי בפוליטיקה וכו',‬ 1599 01:29:29,490 --> 01:29:31,617 ‫לא ראיתי את הגיוון הזה.‬ 1600 01:29:31,700 --> 01:29:35,913 ‫לא ראיתי מאפרים‬ ‫שידעו איזה צבע לשים על הפנים שלך.‬ 1601 01:29:36,497 --> 01:29:39,166 ‫לא ראיתי אנשים מאחורי המצלמה,‬ 1602 01:29:39,250 --> 01:29:42,336 ‫ראיונות שנערכו על אנשים לא לבנים.‬ 1603 01:29:42,420 --> 01:29:45,840 ‫דברים השתנו לא מעט בתעשיית הבידור.‬ 1604 01:29:45,923 --> 01:29:49,218 ‫אני אוהבת לראות את כולכם.‬ ‫אני אוהבת את הגיוון כאן.‬ 1605 01:29:49,301 --> 01:29:50,845 ‫תודה שהזמנתם אותי.‬ 1606 01:30:09,697 --> 01:30:11,490 ‫היית רוצה להיות ברבי?‬ 1607 01:30:11,574 --> 01:30:17,037 ‫אני חושבת שהרעיון עלה מתישהו,‬ ‫לפני כמה שנים.‬ 1608 01:30:17,663 --> 01:30:18,664 ‫איפה היא?‬ 1609 01:30:22,001 --> 01:30:23,961 ‫קארן אמרה, "כן".‬ 1610 01:30:24,044 --> 01:30:25,713 ‫כן, אני אשמח.‬ 1611 01:30:26,297 --> 01:30:28,007 ‫אני חושבת שזה מגיע לה,‬ 1612 01:30:28,090 --> 01:30:30,759 ‫ואני חושבת שזה מעביר מסר נוסף‬ 1613 01:30:31,260 --> 01:30:34,138 ‫לנשים השחורות הצעירות שלנו,‬ ‫למילניאליות שם בחוץ,‬ 1614 01:30:34,221 --> 01:30:36,098 ‫כי הן מכירות אותה בתור "דודה",‬ 1615 01:30:36,182 --> 01:30:38,434 ‫ולראות אותה, או את שמה, תחת השם ברבי,‬ 1616 01:30:38,517 --> 01:30:40,060 ‫אני חושבת שזה יהיה נהדר.‬ 1617 01:30:41,479 --> 01:30:43,230 ‫ספרי לנו מי את. מצלמים אותך.‬ 1618 01:30:43,314 --> 01:30:45,107 ‫אה! לא ידעתי שמצלמים אותי.‬ 1619 01:30:46,984 --> 01:30:49,445 ‫אני קארן ווטרס, וזאת אימא שלי.‬ 1620 01:30:49,528 --> 01:30:52,281 ‫והיא צריכה להיות ברבי.‬ ‫-והיא צריכה להיות ברבי.‬ 1621 01:30:52,364 --> 01:30:54,825 ‫שמעתם את זה, מאטל?‬ ‫-שמעתם את זה, מאטל?‬ 1622 01:30:54,909 --> 01:30:57,244 ‫בשידור חי מהבת שלה.‬ 1623 01:30:58,871 --> 01:31:02,208 ‫טוב, יום אחד תהיה‬ 1624 01:31:02,708 --> 01:31:04,919 ‫ברבי בוגרת ביותר.‬ 1625 01:32:58,490 --> 01:33:03,495 ‫תרגום כתוביות: תמר פימה‬ 1626 01:33:06,665 --> 01:33:13,672 ‫- ללג'יריה הקטנה ולילד שבכולנו. -‬