1 00:00:34,786 --> 00:00:39,707 Когда я думаю о Барби, я вижу маленькую белую куклу 2 00:00:39,791 --> 00:00:44,796 с голубыми глазами, светлыми волосами, розовыми губами, и вся она в розовом. 3 00:00:45,546 --> 00:00:46,506 Вот что я вижу. 4 00:00:47,131 --> 00:00:50,343 Барби просто нереалистична. 5 00:00:50,426 --> 00:00:52,178 Помню, я подумала: 6 00:00:52,261 --> 00:00:56,933 «Ладно, видимо, такой я должна стать». 7 00:00:57,016 --> 00:00:58,976 Думала, может, я такой и стану, 8 00:00:59,060 --> 00:01:01,479 но мама была взрослой и так не выглядела. 9 00:01:01,562 --> 00:01:02,939 Я думала: «Отстой». 10 00:01:04,148 --> 00:01:05,149 Барби была белой. 11 00:01:05,233 --> 00:01:07,568 Кен был белым. Мы видели только это. 12 00:01:07,652 --> 00:01:10,655 Когда я увидел Темнокожую Барби, я удивился. 13 00:01:12,115 --> 00:01:15,326 В моем представлении, Темнокожая Барби появилась, 14 00:01:15,409 --> 00:01:18,162 потому что кто-то темнокожий в «Маттел» 15 00:01:18,246 --> 00:01:20,289 вдруг подумал: «Погодите-ка…». 16 00:01:20,373 --> 00:01:24,252 Этот человек поднял руку на совещании. «Вы ничего не замечаете? 17 00:01:24,335 --> 00:01:27,421 Это неправильно. Ни одна из кукол на меня не похожа». 18 00:01:27,505 --> 00:01:30,133 И все белые люди в «Маттел» такие: 19 00:01:31,300 --> 00:01:34,554 «Мы как-то об этом и не подумали. Справедливо. 20 00:01:35,304 --> 00:01:37,390 Но кто это купит? Не знаю». 21 00:01:37,473 --> 00:01:38,724 А этот человек такой: 22 00:01:41,018 --> 00:01:43,855 «Я куплю. И все, кого я знаю, купят». 23 00:01:43,938 --> 00:01:45,565 И люди в «Маттел» такие: 24 00:01:47,441 --> 00:01:49,277 «Этого мало. 25 00:01:49,360 --> 00:01:52,655 Мы не хотим тратить столько денег на то, что не купят». 26 00:01:52,738 --> 00:01:55,366 И грустному темнокожему человеку 27 00:01:55,449 --> 00:01:59,537 пришлось продолжать убеждать их в важности этого решения. 28 00:01:59,620 --> 00:02:01,914 Наконец они дали добро. 29 00:02:01,998 --> 00:02:05,293 Так я себе представляю эту ситуацию. 30 00:02:06,210 --> 00:02:07,044 Знаешь что? 31 00:02:09,797 --> 00:02:11,090 Документалка готова. 32 00:02:26,397 --> 00:02:29,358 Оригинальная Темнокожая Барби такая крутая. 33 00:02:29,442 --> 00:02:31,819 Ее афро — совершенство. 34 00:02:32,737 --> 00:02:35,740 Я сказала: «Вау! Есть и темнокожая Барби. 35 00:02:36,324 --> 00:02:37,491 Я тоже такую хочу». 36 00:02:38,326 --> 00:02:41,370 Если на ней нет бренда «Барби», 37 00:02:41,454 --> 00:02:42,496 это уже не то. 38 00:02:42,997 --> 00:02:45,708 Окрестить эту куклу Барби — 39 00:02:45,791 --> 00:02:48,794 это сказать миру, что темнокожие тоже красивы. 40 00:02:48,878 --> 00:02:52,048 Она олицетворяла собой успех, красоту. 41 00:02:52,131 --> 00:02:55,676 Я вижу в ней потенциал для себя. 42 00:02:55,760 --> 00:02:59,597 Она темнокожая. Она красивая. Она взрывная. 43 00:03:04,602 --> 00:03:08,731 ТЕМНОКОЖАЯ БАРБИ 44 00:03:27,792 --> 00:03:30,711 В 2011 году я переехала в Лос-Анджелес, 45 00:03:30,795 --> 00:03:34,048 чтобы воплотить в жизнь свою мечту стать режиссеркой. 46 00:03:34,799 --> 00:03:38,803 Я остановилась у тети и спала в комнате, наполненной куклами. 47 00:03:40,846 --> 00:03:41,889 Я ненавижу куклы. 48 00:03:43,432 --> 00:03:47,478 Но моя тетя их обожает. И я решила узнать почему. 49 00:03:48,437 --> 00:03:54,110 Меня зовут Бьюла Мэй Митчелл. Я из Форт-Уэрта, штат Техас. 50 00:03:54,193 --> 00:03:58,906 Я родилась в 1938 году. Пятнадцатого мая. 51 00:03:58,990 --> 00:04:02,076 И Движение за гражданские права появились в 60-х. 52 00:04:02,743 --> 00:04:05,121 Понимаешь, как долго я жила в этом. 53 00:04:06,414 --> 00:04:08,916 Всё было иначе. 54 00:04:09,000 --> 00:04:12,461 В детстве я ходила на работу в дом к белым людям, 55 00:04:12,545 --> 00:04:15,298 готовила им уже в 13 лет. 56 00:04:15,381 --> 00:04:20,720 С первого по девятый класс я проучилась в школе для темнокожих. 57 00:04:20,803 --> 00:04:25,891 Тогда мы не голосовали. Была система «платы за голосование». 58 00:04:27,310 --> 00:04:31,939 Когда я росла, нужно было платить, чтобы голосовать. 59 00:04:32,023 --> 00:04:36,986 Как думаешь, это потому, что ты выросла в то время, 60 00:04:37,069 --> 00:04:39,238 когда ты видишь темнокожих кукол… 61 00:04:39,322 --> 00:04:42,742 О, я была в восторге от темнокожих кукол. 62 00:04:42,825 --> 00:04:46,746 Моя мама любила кукол, и я люблю кукол, 63 00:04:47,288 --> 00:04:52,585 потому что я люблю моду и красивых кукол, красивых людей. 64 00:04:52,668 --> 00:04:54,086 Какие они великолепные. 65 00:04:54,170 --> 00:04:58,591 Я сделала себе куклу из банки из-под джема. 66 00:04:58,674 --> 00:05:03,054 Засунула в нее веревку, расчесывала ей волосы, завивала их, 67 00:05:03,137 --> 00:05:04,555 когда была маленькой. 68 00:05:04,638 --> 00:05:07,475 Нам и с такими куклами было весело. 69 00:05:07,558 --> 00:05:12,646 Хотя у нас были настоящие куклы, куклы из банок нам тоже нравились, 70 00:05:12,730 --> 00:05:16,984 их можно было причесывать, делать им укладки. 71 00:05:18,778 --> 00:05:23,199 Не помню, чтобы в детстве у меня была темнокожая кукла. 72 00:05:23,282 --> 00:05:24,992 Даже маленькая? 73 00:05:25,076 --> 00:05:26,911 Даже маленькая. 74 00:05:26,994 --> 00:05:31,832 Почти уверена, что все куклы… На Рождество нам дарили белые куклы. 75 00:05:31,916 --> 00:05:37,004 Когда тебе было семь или восемь, ты хотела темнокожую куклу? 76 00:05:37,088 --> 00:05:40,383 Мне это и в голову не приходило. Это же просто кукла. 77 00:05:40,466 --> 00:05:46,806 Сейчас у меня больше темнокожих кукол, чем белых. 78 00:05:46,889 --> 00:05:51,102 Теперь это никого не удивляет, люди привыкли. 79 00:05:55,356 --> 00:05:59,276 Слушая рассказы тети о детстве с белыми куклами, 80 00:05:59,360 --> 00:06:02,530 я подумала: «Окей, я тоже играла с белыми куклами». 81 00:06:03,072 --> 00:06:04,573 Неохотно, конечно. 82 00:06:05,699 --> 00:06:08,327 Но она даже и не думала о темнокожих куклах. 83 00:06:09,620 --> 00:06:12,790 Интересно, думала ли об этом маленькая Ладжирия. 84 00:06:12,873 --> 00:06:14,458 Как удивительно: 85 00:06:14,542 --> 00:06:17,837 смотреть в социальное зеркало и не видеть свое отражение. 86 00:06:17,920 --> 00:06:21,424 Забавно. Нас с тетей разделяют несколько поколений. 87 00:06:21,507 --> 00:06:24,009 но у нас общий опыт. 88 00:06:25,386 --> 00:06:27,721 Меня зовут Максин Уотерс. 89 00:06:27,805 --> 00:06:31,392 Я член Конгресса, и я коллекционирую темнокожих кукол. 90 00:06:31,475 --> 00:06:33,102 У меня 12 братьев и сестер. 91 00:06:33,185 --> 00:06:38,607 Мы были бедны, и игрушки мы получали на Рождество. 92 00:06:38,691 --> 00:06:42,736 Мы ходили в специальное место, 93 00:06:42,820 --> 00:06:45,573 где бедным выдавали игрушки. 94 00:06:45,656 --> 00:06:50,578 Я всегда старалась раздобыть кукол для сестер, 95 00:06:50,661 --> 00:06:52,538 а сама говорила: «Мне не надо». 96 00:06:52,621 --> 00:06:54,415 Это были темнокожие куклы? 97 00:06:54,498 --> 00:06:56,333 Темнокожих кукол не было. 98 00:06:56,417 --> 00:06:58,002 Были только белые. 99 00:06:58,085 --> 00:07:01,839 Мы в то время мало знали и думали об этих вещих. 100 00:07:01,922 --> 00:07:06,010 Но чем больше ты понимаешь 101 00:07:06,093 --> 00:07:09,305 себя и других небелокожих людей, 102 00:07:09,388 --> 00:07:13,267 тем лучше понимаешь, как важно иметь темнокожую куклу, 103 00:07:13,350 --> 00:07:15,686 иметь кого-то, похожего на тебя. 104 00:07:15,769 --> 00:07:19,231 Коллекционирование темнокожих кукол стало важно для нас. 105 00:07:19,315 --> 00:07:22,860 Это наш способ сказать, что они нам нравятся, мы их ценим, 106 00:07:22,943 --> 00:07:25,196 можем себе их позволить — и позволяем. 107 00:07:25,279 --> 00:07:27,281 Моя мама обожает кукол. 108 00:07:27,364 --> 00:07:30,868 У нее своя коллекция кукол. Самых разных кукол. 109 00:07:30,951 --> 00:07:34,705 Думаю, это потому, что в ее детстве не было темнокожих кукол. 110 00:07:34,788 --> 00:07:36,957 Поэтому она ими увлечена. 111 00:07:37,041 --> 00:07:40,794 Если вы никогда не видели ничего, похожего на вас, 112 00:07:40,878 --> 00:07:43,631 для вас как женщины это важнейший момент. 113 00:07:43,714 --> 00:07:48,302 В Америке во многих местах запрещали темнокожие куклы. 114 00:07:48,385 --> 00:07:52,389 И люди стали делать куклы, похожие на подушки или одеяла. 115 00:07:52,473 --> 00:07:58,229 Темнокожих кукол делали из ситца. 116 00:07:58,312 --> 00:08:02,024 На Карибах люди делали кукол-перевертышей: 117 00:08:02,107 --> 00:08:06,654 с одной стороны была белая кукла в широкой юбке, 118 00:08:06,737 --> 00:08:11,492 а если перевернуть ее и вывернуть юбку, получалась темнокожая кукла. 119 00:08:11,575 --> 00:08:17,122 Я помню темнокожих кукол, но это были куклы типа тети Джемаймы. 120 00:08:18,249 --> 00:08:20,292 - Понимаешь, о чём я? - Да. 121 00:08:20,376 --> 00:08:22,336 Красивых кукол не было. 122 00:08:22,878 --> 00:08:26,674 Мы знаем, что они существовали. Хотя бы потому, 123 00:08:26,757 --> 00:08:30,010 что Кеннет и Мэми Кларк провели эксперимент, 124 00:08:30,844 --> 00:08:34,265 спрашивая темнокожих детей о том, какие им нравятся куклы, 125 00:08:34,348 --> 00:08:38,352 и они использовали в эксперименте темнокожих кукол, 126 00:08:38,435 --> 00:08:40,187 1938 — РОДИЛАСЬ БЬЮЛА МЭЙ МИТЧЕЛЛ 127 00:08:40,271 --> 00:08:41,689 1940 — ТЕСТ КУКЛЫ КЛАРКА 128 00:08:41,772 --> 00:08:43,315 Мы кладем их на стол. 129 00:08:44,358 --> 00:08:47,570 Две белые и две темнокожие куклы, 130 00:08:48,112 --> 00:08:51,657 идентичные во всём, кроме цвета кожи. 131 00:08:52,491 --> 00:08:54,868 Из одежды на них только подгузники. 132 00:08:55,452 --> 00:08:58,414 И мы задали детям несколько простых вопросов. 133 00:08:59,415 --> 00:09:00,916 «Покажи мне белую куклу». 134 00:09:01,792 --> 00:09:03,544 «Покажи небелокожую куклу». 135 00:09:04,211 --> 00:09:06,255 Затем спросили их о предпочтениях. 136 00:09:07,006 --> 00:09:09,675 «Покажи, с какой куклой ты бы хотел играть». 137 00:09:11,051 --> 00:09:13,512 «Покажи или дай мне красивую куклу». 138 00:09:14,597 --> 00:09:17,433 «Покажи мне плохую куклу». 139 00:09:17,516 --> 00:09:21,103 И мы обнаружили, что в то время большинство темнокожих детей 140 00:09:21,186 --> 00:09:24,398 приписывали положительные характеристики 141 00:09:24,481 --> 00:09:25,566 белой кукле 142 00:09:26,233 --> 00:09:30,154 и негативные характеристики — темнокожей кукле. 143 00:09:31,196 --> 00:09:35,743 Тогда я задавал вопрос: «Теперь покажи куклу, похожую на тебя». 144 00:09:38,120 --> 00:09:42,082 Некоторые дети смотрели на меня так, будто я дьявол во плоти, 145 00:09:42,666 --> 00:09:45,044 за то, что поставил их в такое положение. 146 00:09:45,711 --> 00:09:49,423 Тогда психологи начали осознавать 147 00:09:49,506 --> 00:09:54,637 ужасный ущерб, который причиняется людям 148 00:09:54,720 --> 00:09:56,639 через расовую дискриминацию. 149 00:09:56,722 --> 00:10:00,726 Это вызвало волну негодования в темнокожем сообществе. 150 00:10:00,809 --> 00:10:03,270 Стало отчетливо видно, 151 00:10:03,354 --> 00:10:07,232 что у маленьких темнокожих девочек есть проблемы с самооценкой, 152 00:10:07,316 --> 00:10:12,279 они не считали себя красивыми и предпочитали белые куклы. 153 00:10:13,113 --> 00:10:15,407 Что касается результатов этого теста, 154 00:10:15,491 --> 00:10:18,243 то многие судьи Верховного суда 155 00:10:18,327 --> 00:10:21,163 в деле Браун против Совета по образованию 156 00:10:21,246 --> 00:10:26,627 сказали, что результаты теста послужили ключевым аргументом в этом процессе. 157 00:10:26,710 --> 00:10:28,087 Не статистика, 158 00:10:28,170 --> 00:10:31,632 не разница в финансировании школ, 159 00:10:31,715 --> 00:10:34,551 не плачевное состояние зданий школ, 160 00:10:34,635 --> 00:10:39,640 всё это было менее убедительным, чем результаты теста Кларка. 161 00:10:39,723 --> 00:10:42,976 Так что в результате мы получили решение Верховного суда 162 00:10:43,060 --> 00:10:47,231 по делу Оливера Брауна, положившего конец сегрегации в школах. 163 00:10:50,359 --> 00:10:55,906 В 1953 году мы с мамой переехали в Лос-Анджелес. 164 00:10:56,490 --> 00:11:00,869 В июле 55-го моя сестра вышла замуж. 165 00:11:00,953 --> 00:11:03,580 Ее золовка работала в «Маттел». 166 00:11:03,664 --> 00:11:06,583 И она сказала: «Хотите поработать летом?» 167 00:11:06,667 --> 00:11:09,670 Они тогда нанимали ребят из старших классов. 168 00:11:09,753 --> 00:11:14,174 Можно было работать с 18 лет, но я себе чуть прибавила, и меня взяли. 169 00:11:20,139 --> 00:11:21,265 Это я. 170 00:11:23,767 --> 00:11:25,728 Закручиваю чертика из коробки. 171 00:11:25,811 --> 00:11:32,568 «Элеанор Руиз также прикрепляет верх и низ к телу чертика, 172 00:11:32,651 --> 00:11:36,530 а Бьюла Митчелл закручивает игрушку у станка». 173 00:11:36,613 --> 00:11:41,493 Меня называли «крутилка», мне платили чуть больше за эту работу. 174 00:11:49,418 --> 00:11:53,046 Это я, а это моя сестра. 175 00:11:53,130 --> 00:11:55,007 Мы начали работать в один день. 176 00:11:55,632 --> 00:11:59,762 Это Рут Хэндлер и Эллиот Хэндлер. 177 00:11:59,845 --> 00:12:04,975 Мы работали на первых владельцев, они называли себя семейной лавочкой. 178 00:12:05,058 --> 00:12:08,437 Мы любили Рут, она была такой сильной женщиной. 179 00:12:09,438 --> 00:12:11,273 Рут Хэндлер поехала за границу, 180 00:12:11,356 --> 00:12:14,359 а когда вернулась, захотела сделать куклу с грудью. 181 00:12:14,443 --> 00:12:16,111 Мы были в шоке. 182 00:12:16,195 --> 00:12:20,866 И я была в первых рядах, потому что я стала ведущей сотрудницей. 183 00:12:21,700 --> 00:12:23,911 1955 — БЬЮЛА НАНИМАЕТСЯ В «МАТТЕЛ» 184 00:12:23,994 --> 00:12:25,245 1959 — РОЖДЕНИЕ БАРБИ 185 00:12:25,329 --> 00:12:28,332 Барби, ты прекрасна 186 00:12:28,999 --> 00:12:32,544 С тобой мне кажется 187 00:12:32,628 --> 00:12:36,173 Что моя кукла Барби настоящая 188 00:12:36,256 --> 00:12:40,344 Она назвала Барби и Кена в честь своих детей. 189 00:12:40,427 --> 00:12:45,599 Я помню их маленькими. Они были немного моложе меня. 190 00:12:45,682 --> 00:12:49,520 Эту книгу написала Рут Хэндлер. 191 00:12:49,603 --> 00:12:51,271 И в этой книге 192 00:12:52,397 --> 00:12:54,441 есть мое имя. 193 00:12:55,275 --> 00:12:59,530 Как ты завязала дружбу со своей начальницей? 194 00:13:00,989 --> 00:13:04,701 Потому что она всегда была приятной. 195 00:13:04,785 --> 00:13:08,872 Я работала на потоке, а она приходила и смотрела на нас. 196 00:13:09,540 --> 00:13:12,709 Мы работали очень быстро, а она говорила: 197 00:13:13,627 --> 00:13:16,922 «Как думаете, что нам сделать дальше?» 198 00:13:17,005 --> 00:13:18,549 Она задавала нам вопросы. 199 00:13:18,632 --> 00:13:22,219 «Думаете, эта кукла будет продаваться?» 200 00:13:22,302 --> 00:13:26,473 «Как можно улучшить эту куклу?» 201 00:13:26,557 --> 00:13:30,561 Она слушала нас не меньше, чем людей из офиса, 202 00:13:30,644 --> 00:13:32,479 ведь мы делали эти игрушки. 203 00:13:33,105 --> 00:13:37,734 В 1960 или 1961 году начали говорить: «Мы хотим темнокожую Барби». 204 00:13:37,818 --> 00:13:39,820 Она сказала: «Хорошо, посмотрим». 205 00:13:40,487 --> 00:13:43,198 Попросить Рут Хэндлер 206 00:13:43,282 --> 00:13:47,744 включить темнокожую Барби в продуктовую линейку — 207 00:13:47,828 --> 00:13:49,997 это революционный поступок. 208 00:13:50,914 --> 00:13:54,918 Мы часто забываем роль предыдущих поколений, 209 00:13:55,002 --> 00:13:59,756 а они зачастую предпринимали невероятные шаги. 210 00:14:03,010 --> 00:14:08,807 В 60-х «Маттел» выпустили темнокожих друзей Барби. 211 00:14:08,891 --> 00:14:11,894 Оригинальная кукла Фрэнси вышла в 1966 году. 212 00:14:11,977 --> 00:14:14,271 Это была кузина Барби. 213 00:14:14,354 --> 00:14:18,901 В 1967 году «Маттел» предложили темнокожую версию Фрэнси. 214 00:14:18,984 --> 00:14:21,236 Кристи вышла в 1968 году. 215 00:14:21,320 --> 00:14:23,822 Больше всего я горжусь своей Кристи. 216 00:14:23,906 --> 00:14:28,827 Она обозначена как няня и лучшая подруга Барби. 217 00:14:28,911 --> 00:14:32,623 Но она не может быть и тем, и другим. Она подруга, но не нянька. 218 00:14:32,706 --> 00:14:35,500 Черты лица были не наши. 219 00:14:35,584 --> 00:14:39,463 Скулы, нос, губы, глаза, всё. 220 00:14:39,546 --> 00:14:44,843 Они просто сделали кожу темнее и решили, что этого достаточно. 221 00:14:44,927 --> 00:14:47,137 А потом появилась Джулия. 222 00:14:47,721 --> 00:14:49,097 ДАЙАН 223 00:14:49,181 --> 00:14:53,435 Джулия была создана по образу первой афроамериканки 224 00:14:53,518 --> 00:14:56,730 которая играла главную роль в телешоу, 225 00:14:56,813 --> 00:14:58,732 и это была Дайан Кэрролл. 226 00:14:59,399 --> 00:15:00,943 Клиника, миссис Бейкер. 227 00:15:01,026 --> 00:15:04,988 Для меня Дайан Кэрролл в роли Джулии была первой темнокожей женщиной 228 00:15:05,072 --> 00:15:08,033 во главе телесериала. Для меня это было важно. 229 00:15:08,116 --> 00:15:11,536 Я уже начала работать на телевидении, и я обожала ее. 230 00:15:11,620 --> 00:15:13,789 Джулия Бейкер была для меня лучшей. 231 00:15:13,872 --> 00:15:15,582 У меня были куклы Кристи. 232 00:15:15,666 --> 00:15:16,917 Куклы Кэра. 233 00:15:17,000 --> 00:15:18,627 У меня было три Кэры. 234 00:15:18,710 --> 00:15:21,880 Они выглядели одинаково, но занимались разными вещами. 235 00:15:21,964 --> 00:15:26,468 Я не думала, что Кэра и Кристи — это не Барби. 236 00:15:26,551 --> 00:15:28,762 Они были для меня воплощением Барби. 237 00:15:28,845 --> 00:15:31,974 Но потом я узнала, что эти куклы были не Барби, 238 00:15:32,057 --> 00:15:34,226 то есть определенно — не Барби, 239 00:15:34,309 --> 00:15:35,686 это было интересно. 240 00:15:37,396 --> 00:15:38,897 1965 — ВОССТАНИЕ В УОТТСЕ 241 00:15:46,029 --> 00:15:50,492 Лу Смит и Роберт Холл были свидетелями восстания в Уоттсе 242 00:15:50,575 --> 00:15:54,079 и хотели что-то сделать для борьбы с нищетой и безработицей, 243 00:15:54,162 --> 00:15:58,083 которые охватили Южный Лос-Анджелес в районе Уоттса. 244 00:15:58,166 --> 00:16:01,461 Они создали организацию «Операция Бутстрэп» 245 00:16:01,545 --> 00:16:03,380 для профподготовки кадров. 246 00:16:04,756 --> 00:16:06,049 Открывать темнокожим 247 00:16:06,133 --> 00:16:09,386 путь в мир технологий, к которому у них не было доступа. 248 00:16:09,469 --> 00:16:11,346 Да, это наша работа. 249 00:16:11,430 --> 00:16:14,349 Показать парням, что они годятся не только на то, 250 00:16:14,433 --> 00:16:17,102 чтоб толкать товар на углу. Это наша работа. 251 00:16:17,185 --> 00:16:19,354 Эта организация помогла людям 252 00:16:19,438 --> 00:16:21,481 начать свой бизнес. 253 00:16:21,565 --> 00:16:24,276 Один из самых успешных случаев — 254 00:16:24,359 --> 00:16:26,361 компания игрушек «Шиндана». 255 00:16:28,739 --> 00:16:34,077 Отец считал, что темнокожим детям нужно создать положительный образ себя, 256 00:16:34,578 --> 00:16:39,458 и он решил делать темнокожих кукол, которые похожи на самих людей. 257 00:16:39,541 --> 00:16:43,336 Он уговорил владельцев «Маттел», Эллиота и Рут Хэндлер, 258 00:16:43,962 --> 00:16:47,174 дать ему 200 000 долларов на создание своей компании. 259 00:16:47,799 --> 00:16:51,762 Лу Смит опередил свое время, и он был активистом. 260 00:16:51,845 --> 00:16:56,391 Когда они выпустили игрушки, это было крупным событием. 261 00:16:56,475 --> 00:17:01,730 Их сделка с «Маттел» была большим успехом. 262 00:17:01,813 --> 00:17:03,982 Они дали им всё, что было нужно. 263 00:17:04,066 --> 00:17:06,318 Они отправили людей от нашей компании, 264 00:17:06,401 --> 00:17:09,529 чтобы те показали им, как делать темнокожих кукол. 265 00:17:09,613 --> 00:17:12,741 Ребята из «Маттел» познакомили их 266 00:17:12,824 --> 00:17:16,912 с некоторыми методами производства, которые они использовали. 267 00:17:16,995 --> 00:17:21,500 Они по-настоящему вложились в то, чтобы это начинание было успешным. 268 00:17:27,547 --> 00:17:29,925 Это Малышка Нэнси. 269 00:17:31,093 --> 00:17:34,471 Она родилась в 1968 году. 270 00:17:37,682 --> 00:17:43,271 При желании можно было купить ее с натуральной прической. 271 00:17:43,355 --> 00:17:46,108 Была версия с короткими кудрявыми волосами. 272 00:17:47,317 --> 00:17:49,653 Это ее оригинальный наряд. 273 00:17:50,237 --> 00:17:54,699 Они сосредоточились на тех признаках, 274 00:17:54,783 --> 00:17:56,451 которые были более точными, 275 00:17:56,535 --> 00:17:59,371 чем то, что мы видели у кукол «Маттел». 276 00:17:59,454 --> 00:18:03,458 Эти куклы были более правдоподобны. 277 00:18:03,542 --> 00:18:05,752 И это единственная темнокожая кукла 278 00:18:05,836 --> 00:18:08,880 в Зале славы игрушек. 279 00:18:10,340 --> 00:18:12,425 Это Диско Ванда. 280 00:18:12,509 --> 00:18:15,095 Диско Ванду сделали в 70-х. 281 00:18:15,178 --> 00:18:18,390 «Шиндана» выпустили свою версию модной куклы. 282 00:18:18,473 --> 00:18:21,977 Дети получали не только игрушку, но и небольшой буклет. 283 00:18:22,060 --> 00:18:27,482 В буклете есть Медсестра Ванда, Балерина Ванда, 284 00:18:27,566 --> 00:18:30,610 Стюардесса Ванда. 285 00:18:30,694 --> 00:18:32,487 Они списаны с реальных людей. 286 00:18:32,571 --> 00:18:33,572 С темнокожих женщин? 287 00:18:33,655 --> 00:18:35,282 С темнокожих женщин. 288 00:18:35,365 --> 00:18:40,537 За образцы этих кукол брали местных женщин и их карьеры. 289 00:18:40,620 --> 00:18:42,873 Они брали карьеры, 290 00:18:42,956 --> 00:18:46,877 которые что-то значили для темнокожих девушек. 291 00:18:47,544 --> 00:18:52,757 «Шиндана» делали куклы и игрушки доступными для всех детей, 292 00:18:52,841 --> 00:18:56,469 это были очаровательные куклы, с ними было приятно играть. 293 00:18:57,012 --> 00:19:02,934 Думаю, всё дело в тех людях, которые работали в «Шиндана» 294 00:19:03,018 --> 00:19:04,686 и управляли компанией. 295 00:19:04,769 --> 00:19:10,525 Вся рабочая сила была с юга центрального Лос-Анджелеса. 296 00:19:10,609 --> 00:19:15,864 99% работников «Шиндана» могли чуть ли не дойти до работы пешком. 297 00:19:16,656 --> 00:19:19,075 Хотя родители покупали этих кукол, 298 00:19:19,159 --> 00:19:21,703 и они не видели, что происходило на заводе, 299 00:19:21,786 --> 00:19:22,996 они это чувствовали. 300 00:19:24,080 --> 00:19:28,335 В конце концов «Шиндана» станет крупнейшим производителем 301 00:19:28,418 --> 00:19:31,755 темнокожих игрушек в 70-х и начале 80-х. 302 00:19:31,838 --> 00:19:34,716 Они доказали, что концепция работает, 303 00:19:34,799 --> 00:19:37,969 что есть спрос, он стабилен 304 00:19:38,053 --> 00:19:41,014 и что есть способ производить продукт, 305 00:19:41,097 --> 00:19:44,267 который нужен и нравится людям. 306 00:19:44,351 --> 00:19:47,187 К 80-м годам эту модель 307 00:19:47,270 --> 00:19:52,734 начали примерять на себя крупные корпорации. 308 00:19:52,817 --> 00:19:56,655 И к 1983 году компания закрылась. 309 00:19:57,280 --> 00:20:00,033 Я 14 лет проработала на фабрике, 310 00:20:00,116 --> 00:20:03,745 а в 1969 году смогла перейти в офис. 311 00:20:04,496 --> 00:20:06,957 Я всегда говорила себе: 312 00:20:07,040 --> 00:20:10,710 «Им же нужен там кто-то небелокожий». 313 00:20:10,794 --> 00:20:13,171 У них был один темнокожий парень, 314 00:20:13,255 --> 00:20:16,466 программист на шестом этаже, 315 00:20:16,549 --> 00:20:19,135 а я стала вторым темнокожим работником. 316 00:20:20,011 --> 00:20:23,848 Я всегда любила людей, и всем было со мной комфортно. 317 00:20:23,932 --> 00:20:26,059 Такой я человек. 318 00:20:28,895 --> 00:20:32,691 Потом они наняли темнокожую Китти Блэк. 319 00:20:33,275 --> 00:20:38,363 Она закончила местный университет и пришла на роль дизайнера одежды. 320 00:20:38,446 --> 00:20:41,241 Наш первый темнокожий дизайнер. 321 00:20:41,908 --> 00:20:44,619 Я Китти Блэк Перкинс. 322 00:20:45,954 --> 00:20:50,792 Я создала первую Темнокожую Барби для «Маттел». 323 00:20:50,875 --> 00:20:53,003 Откликнулась на «слепое объявление». 324 00:20:53,086 --> 00:20:55,338 Я пошла на собеседование 325 00:20:55,422 --> 00:20:58,466 и уехала с него с мыслью: 326 00:20:58,550 --> 00:21:04,347 «Мне нужна эта работа. Больше я ничего не умею». 327 00:21:04,431 --> 00:21:08,351 Они попросили вернуться с одним дизайном. 328 00:21:08,435 --> 00:21:10,645 Взять куклу, одеть ее, 329 00:21:10,729 --> 00:21:12,897 принести развертку 330 00:21:12,981 --> 00:21:16,026 и готовый наряд. 331 00:21:16,109 --> 00:21:20,363 Я вернулась с шестью дизайнами 332 00:21:20,447 --> 00:21:21,656 вместо одного. 333 00:21:23,074 --> 00:21:25,785 Бьюла Мэй заложила основу для того, 334 00:21:25,869 --> 00:21:28,872 чтобы Китти пришла в компанию в роли профессионала. 335 00:21:29,497 --> 00:21:33,418 В компании привыкли к присутствию 336 00:21:33,501 --> 00:21:38,256 сильной, компетентной темнокожей женщины на рабочем месте. 337 00:21:38,340 --> 00:21:41,009 Это позволило сделать следующий шаг: 338 00:21:41,092 --> 00:21:44,262 взять дизайнера — сильную, компетентную темнокожую женщину. 339 00:21:44,346 --> 00:21:48,975 Приняли бы Китти или нет, 340 00:21:49,059 --> 00:21:50,935 не будь там Бьюлы, 341 00:21:51,728 --> 00:21:53,480 я в этом не уверена. 342 00:21:53,563 --> 00:21:59,194 Я познакомилась с Бьюлой на второй день работы в «Маттел». 343 00:21:59,736 --> 00:22:04,407 Мы гордились ею, она водила спортивную машину 344 00:22:04,491 --> 00:22:06,701 она соответствовала Темнокожей Барби. 345 00:22:07,243 --> 00:22:09,454 Для нас она и была Темнокожей Барби. 346 00:22:09,537 --> 00:22:11,790 Настоящей Темнокожей Барби. 347 00:22:11,873 --> 00:22:14,501 - Как дела? - Китти! 348 00:22:16,628 --> 00:22:19,130 Отлично выглядишь. Как дела? 349 00:22:19,214 --> 00:22:22,258 - Для меня чеcть и радость быть тут. - Супер. 350 00:22:22,342 --> 00:22:25,261 - Я состою в клубе НХНП. - Что это? 351 00:22:25,345 --> 00:22:26,805 «Ни хрена не помню». 352 00:22:29,307 --> 00:22:30,725 Я тоже там состою. 353 00:22:32,060 --> 00:22:36,022 - Я проработала в «Маттел» 28 лет. - Ясно. 354 00:22:36,106 --> 00:22:39,359 И всё это время я знала Бьюлу. 355 00:22:39,442 --> 00:22:41,152 Прямиком из университета. 356 00:22:41,236 --> 00:22:44,823 Первый темнокожий дизайнер Барби. 357 00:22:44,906 --> 00:22:47,784 Для меня Темнокожая Барби на первом месте, 358 00:22:47,867 --> 00:22:49,828 и она отлично справилась. 359 00:22:49,911 --> 00:22:56,543 То время было для меня полно впечатлений. 360 00:22:56,626 --> 00:23:00,296 Все темнокожие люди в компании, 361 00:23:01,548 --> 00:23:05,051 неважно, на какой должности они работали, и их было немного, 362 00:23:05,718 --> 00:23:07,512 все они ко мне ходили. 363 00:23:09,389 --> 00:23:12,475 И мне это было очень приятно. 364 00:23:12,559 --> 00:23:14,102 Меня зовут Шонда Раймс. 365 00:23:14,185 --> 00:23:16,312 Я телепродюсер, писательница, 366 00:23:16,396 --> 00:23:19,274 а еще я первая женщина, создавшая три сериала 367 00:23:19,357 --> 00:23:21,526 достигших отметки в 100 эпизодов. 368 00:23:21,609 --> 00:23:25,780 Кто-то должен быть первым. Я не стремилась быть первой. Это ноша. 369 00:23:25,864 --> 00:23:30,452 Я думала: «Если у меня не получится, сможет ли кто-то другой?» 370 00:23:30,535 --> 00:23:31,453 Это было важно. 371 00:23:31,536 --> 00:23:34,247 Дадут ли тогда темнокожей женщине главную роль? 372 00:23:34,330 --> 00:23:35,665 Это было важно. 373 00:23:35,748 --> 00:23:40,211 Меня зовут Мисти Коупленд. Я профессиональная балерина 374 00:23:40,295 --> 00:23:42,839 и первая темнокожая женщина, 375 00:23:42,922 --> 00:23:44,757 ставшая прима-балериной 376 00:23:44,841 --> 00:23:48,261 в Американском театре балета за всю его 80-летнюю историю. 377 00:23:48,344 --> 00:23:52,974 Я познакомилась со Сьюзан Фейлс-Хилл, которая состоялся в совете театра. 378 00:23:53,057 --> 00:23:57,187 Эта невероятная темнокожая женщина стала моей наставницей и начала 379 00:23:57,270 --> 00:24:00,231 открывать мне глаза на… 380 00:24:00,315 --> 00:24:04,360 Темнокожим женщинам нужно объединяться и поддерживать друг друга. 381 00:24:04,444 --> 00:24:06,571 Меня зовут Ибтихадж Мухаммад. 382 00:24:06,654 --> 00:24:10,116 Я олимпийская медалистка. 383 00:24:10,200 --> 00:24:12,744 Я фехтовальщица, а еще я Барби. 384 00:24:12,827 --> 00:24:16,414 Поскольку я росла единственной афроамериканкой, 385 00:24:16,498 --> 00:24:18,416 единственным ребенком в хиджабе, 386 00:24:18,500 --> 00:24:21,461 иногда даже в таком виде спорта, как фехтование, 387 00:24:21,544 --> 00:24:25,089 и я рано поняла, что для того, чтобы фехтовать саблей, 388 00:24:25,173 --> 00:24:29,594 будучи порой единственной девушкой, мне нужно уметь стоять за себя 389 00:24:29,677 --> 00:24:31,554 и не бояться быть единственной. 390 00:24:31,638 --> 00:24:33,223 Это протест. 391 00:24:33,306 --> 00:24:37,644 Протест — просто быть темнокожей на этой сцене, быть частью истории 392 00:24:37,727 --> 00:24:40,980 из который тебя исключили, в которой о тебе не подумали. 393 00:24:41,064 --> 00:24:45,652 Я чувствовала, что это давление подпитывает меня. 394 00:24:45,735 --> 00:24:47,862 Один тот факт, что я вышла на сцену, 395 00:24:48,488 --> 00:24:51,157 может изменить чью-то жизнь. 396 00:24:51,241 --> 00:24:54,452 Когда я стала солисткой и примой, 397 00:24:54,536 --> 00:24:58,498 У меня было чувство: «Если я не достигну этого, 398 00:24:58,581 --> 00:25:02,627 когда еще у темнокожей девушки будет такая возможность?» 399 00:25:02,710 --> 00:25:07,715 Это стало самым главным. Я поняла, что должна это сделать. 400 00:25:08,466 --> 00:25:10,843 Она — наш первый темнокожий дизайнер. 401 00:25:10,927 --> 00:25:16,558 Помню, как Китти собрала нас всех вместе 402 00:25:16,641 --> 00:25:18,017 и сказала: 403 00:25:18,101 --> 00:25:23,064 «Вам не кажется, что они должны научиться делать темнокожих кукол?» 404 00:25:23,648 --> 00:25:25,608 Вот о чём она думала. 405 00:25:25,692 --> 00:25:30,280 Думаю, что, когда темнокожие дети играют с белыми куклами, 406 00:25:30,363 --> 00:25:32,073 это причиняет вред. 407 00:25:33,533 --> 00:25:35,076 Меня зовут Моника Бейли. 408 00:25:35,159 --> 00:25:38,246 Я мать троих детей. 409 00:25:38,329 --> 00:25:43,293 Я родилась в Инглвуде, штат Калифорния. Росла, в основном, в Аризоне. 410 00:25:43,960 --> 00:25:50,216 Мы жили в очень маленьком городке, где найти места для темнокожих 411 00:25:50,300 --> 00:25:51,426 было непросто. 412 00:25:52,093 --> 00:25:54,429 Я, в основном, играла с белыми куклами. 413 00:25:54,512 --> 00:25:59,601 Я брала помаду для волос, которой мать укладывала мне в волосы, 414 00:25:59,684 --> 00:26:03,062 и втирала куклам в волосы от кожи головы к корням, 415 00:26:03,146 --> 00:26:06,274 расчесывала их, пыталась сделать кудрявыми, пушистыми, 416 00:26:06,357 --> 00:26:08,026 чтобы было похоже на меня. 417 00:26:08,109 --> 00:26:09,819 Я знала, что это не так, 418 00:26:09,902 --> 00:26:13,823 но мне казалось, что это меня сближало с куклой. 419 00:26:13,906 --> 00:26:18,911 Я брала цветной мелок или фломастер 420 00:26:18,995 --> 00:26:21,623 и делала голубые глаза карими. 421 00:26:21,706 --> 00:26:23,541 У меня были только белые Барби, 422 00:26:23,625 --> 00:26:26,085 и я думала, что должна выглядеть как они. 423 00:26:26,169 --> 00:26:27,670 Но иметь… 424 00:26:29,547 --> 00:26:32,300 …такой стандарт значило чувствовать себя 425 00:26:32,383 --> 00:26:35,094 и других темнокожих девочек ненормальными. 426 00:26:35,178 --> 00:26:38,181 «Я должна выглядеть как они. Я должна быть ими». 427 00:26:38,723 --> 00:26:41,684 Я помню это. У меня мурашки от одной мысли об этом. 428 00:26:41,768 --> 00:26:43,394 Это было очень… 429 00:26:45,355 --> 00:26:46,731 Да. 430 00:26:47,523 --> 00:26:50,068 Ого! Я такого не ожидала! 431 00:27:00,244 --> 00:27:01,496 Я просто помню, 432 00:27:02,288 --> 00:27:06,125 как чувствовала себя некрасивой. 433 00:27:07,126 --> 00:27:08,961 Из-за моей кожи 434 00:27:10,254 --> 00:27:12,256 и текстуры волос. 435 00:27:12,965 --> 00:27:17,053 Быть среди людей, которые не были похожи на меня 436 00:27:17,136 --> 00:27:19,013 и не принимали меня. 437 00:27:20,056 --> 00:27:21,641 Это было очень тяжело. 438 00:27:23,184 --> 00:27:25,728 Это было очень тяжело. Очень трудно. 439 00:27:25,812 --> 00:27:32,235 Твой разум и всё, что ты считаешь правдой и неправдой, 440 00:27:32,318 --> 00:27:34,112 всё это формируется в детстве. 441 00:27:34,195 --> 00:27:37,990 И если Барби не репрезентируют то, 442 00:27:38,074 --> 00:27:40,702 как выглядит наша реальность, 443 00:27:40,785 --> 00:27:43,037 какой меседж мы посылаем детям? 444 00:27:43,121 --> 00:27:44,247 «Тебя нет». 445 00:27:44,330 --> 00:27:46,416 Когда я создавала эту куклу, 446 00:27:47,417 --> 00:27:52,505 темнокожим девочкам нужно было что-то, 447 00:27:52,588 --> 00:27:56,300 с чем они могли бы играть и что было бы на них похоже. 448 00:28:03,933 --> 00:28:08,646 Я хотела, чтобы она воплощала полноценный образ темнокожей женщины. 449 00:28:09,439 --> 00:28:14,986 У обычной Барби всегда было пышное платье, 450 00:28:15,069 --> 00:28:18,156 а волосы всегда были длинными. 451 00:28:18,239 --> 00:28:23,494 Я хотела, чтобы она была полной противоположностью Барби 452 00:28:24,120 --> 00:28:26,706 и полной противоположностью Кристи. 453 00:28:27,457 --> 00:28:32,920 Я использовала смелые цвета, смелые украшения, короткие волосы 454 00:28:33,463 --> 00:28:38,885 и узкую юбку с вырезом, в котором видна кожа. 455 00:28:38,968 --> 00:28:42,680 Одной из моих любимых певиц была Дайана Росс. 456 00:28:42,764 --> 00:28:44,682 Одежда, которую я создавала, 457 00:28:44,766 --> 00:28:48,895 была похожа на то, что могла бы носить Дайана Росс. 458 00:28:49,562 --> 00:28:52,148 У нас была дизайнер волос 459 00:28:52,231 --> 00:28:54,025 по имени Мэлли Филлипс, 460 00:28:54,108 --> 00:28:55,860 и она была темнокожей, 461 00:28:55,943 --> 00:28:58,362 мы придумали натуральную короткую стрижку. 462 00:28:58,446 --> 00:29:01,073 У меня самой тогда была такая стрижка. 463 00:29:02,033 --> 00:29:07,455 У нас был дизайнер-скульптор, Абол. Он был небелокожим. 464 00:29:07,538 --> 00:29:12,919 Мы сделали ее губы чуть более пухлыми, а нос немного шире. 465 00:29:13,002 --> 00:29:19,342 Ее кожа немного светлее, чем самое темное, что мы могли взять. 466 00:29:19,425 --> 00:29:22,345 Это был вопрос вкуса, 467 00:29:22,428 --> 00:29:25,264 и я предпочла этот цвет. 468 00:29:25,890 --> 00:29:29,685 Я знала, что Темнокожая Барби была чем-то новым. 469 00:29:29,769 --> 00:29:33,397 Но я не осознавала масштабы этого события. 470 00:29:33,481 --> 00:29:35,525 1976 — КИТТИ НАНЯЛАСЬ В «МАТТЕЛ» 471 00:29:35,608 --> 00:29:37,985 1980 — ВЫПУЩЕНА ТЕМНОКОЖАЯ БАРБИ 472 00:29:38,903 --> 00:29:42,073 1959-1980: 21 ГОД МЕЖДУ БАРБИ И ТЕМНОКОЖЕЙ БАРБИ 473 00:29:43,741 --> 00:29:46,661 ПЕРВАЯ ТЕМНОКОЖАЯ БАРБИ ТЕМНОКОЖАЯ БАРБИ 1980 ГОДА 474 00:29:46,744 --> 00:29:50,039 «ТЕМНОКОЖАЯ БАРБИ ПРИЗВАНА ОТРАЗИТЬ КУЛЬТУРУ ТЕМНОКОЖИХ» 475 00:29:50,122 --> 00:29:53,334 «ТЕМНОКОЖАЯ БАРБИ ПОДНЯЛА ПЛАНКУ ДЛЯ ТЕМНОКОЖИХ КУКОЛ». 476 00:29:54,001 --> 00:29:59,423 Я всё еще помню радость, которую я почувствовала, 477 00:29:59,507 --> 00:30:02,510 когда впервые увидела Темнокожую Барби. 478 00:30:02,593 --> 00:30:08,516 Оригинальная Темнокожая Барби такая крутая. Ее афро — совершенство. 479 00:30:08,599 --> 00:30:12,979 Она вот-вот окунется в ночную жизнь, у нее потрясающее красное платье. 480 00:30:13,062 --> 00:30:16,816 Меланина у нее в коже хоть отбавляй. Маленькая смуглая девочка. 481 00:30:16,899 --> 00:30:20,194 И когда ты впервые влюбилась в Темнокожую Барби? 482 00:30:20,278 --> 00:30:22,196 Когда взяла ее в руки. 483 00:30:23,364 --> 00:30:27,743 Написано: «Она темнокожая. Она прекрасная. Она взрывная». 484 00:30:28,244 --> 00:30:32,790 Мы чувствовали гордость за первую Темнокожую Барби. 485 00:30:32,874 --> 00:30:37,211 Для меня это был шаг вперед, 486 00:30:37,295 --> 00:30:40,965 когда они назвали темнокожую куклу Барби, 487 00:30:41,507 --> 00:30:43,718 а не Фрэнси или еще как, 488 00:30:43,801 --> 00:30:46,345 Это позволило темнокожей девушке 489 00:30:46,429 --> 00:30:48,431 быть главной героиней. 490 00:30:49,098 --> 00:30:54,437 Во всех воображаемых играх с Барби она оказалась в центре внимания. 491 00:30:54,937 --> 00:30:57,106 Она королева бала. 492 00:30:57,189 --> 00:30:59,483 Она та, кем ты хочешь стать. 493 00:30:59,567 --> 00:31:03,487 Не думаю, что кто-то хочет быть 494 00:31:03,571 --> 00:31:05,156 подругой королевы бала. 495 00:31:05,239 --> 00:31:09,118 Это своего рода признание твоего существования, 496 00:31:09,201 --> 00:31:12,663 того, что ты здесь и что тебя ценят. 497 00:31:12,747 --> 00:31:16,167 Окрестить эту куклу Барби… 498 00:31:16,250 --> 00:31:21,964 Это борьба: «Нет, мы не можем назвать ее модной куклой или… 499 00:31:22,048 --> 00:31:23,841 Это тоже Барби». 500 00:31:24,634 --> 00:31:27,470 Это значило сказать, что темнокожие тоже красивы. 501 00:31:27,553 --> 00:31:33,059 Я благодарна тому, что мы теперь тоже часть 502 00:31:33,142 --> 00:31:34,435 этого наследия. 503 00:31:34,518 --> 00:31:38,230 В моей семье, среди взрослых 504 00:31:38,314 --> 00:31:43,569 были разговоры о том, действительно ли это шаг вперед. 505 00:31:44,487 --> 00:31:46,530 Похожа ли она на куклу, 506 00:31:46,614 --> 00:31:49,992 которую бы вы подарили члену семьи. 507 00:31:50,076 --> 00:31:53,412 И я ненавижу обобщения, но всё дело в волосах. 508 00:31:53,496 --> 00:31:55,373 Мы взяли фокус-группу. 509 00:31:55,456 --> 00:31:59,001 Некоторые мамы говорили 510 00:31:59,085 --> 00:32:03,339 о ее коротких волосах, 511 00:32:03,422 --> 00:32:07,134 о том, что у нее облегающее платье. 512 00:32:07,218 --> 00:32:11,055 Они не знали, было ли это сделано намеренно, 513 00:32:11,639 --> 00:32:14,600 или это был способ дать пренебрежительную оценку. 514 00:32:14,684 --> 00:32:18,104 В то время «Маттел» пригласили… 515 00:32:20,356 --> 00:32:24,527 …детского психолога, 516 00:32:24,610 --> 00:32:26,404 чтобы обсудить куклу. 517 00:32:26,487 --> 00:32:31,367 Психологи говорили то же, что и матери. 518 00:32:32,868 --> 00:32:37,915 Но когда детский психолог узнал, что дизайнером была темнокожая женщина, 519 00:32:39,000 --> 00:32:40,418 все вопросы пропали. 520 00:32:40,501 --> 00:32:45,256 Понадобился 21 год, чтобы темнокожая кукла 521 00:32:45,339 --> 00:32:47,508 удостоилась имени Барби. 522 00:32:47,591 --> 00:32:49,969 Чёрт, это же просто кукла. 523 00:32:50,594 --> 00:32:53,097 Даже я не знала, что есть Темнокожая Барби, 524 00:32:53,180 --> 00:32:55,391 пока тетя не рассказала свою историю. 525 00:32:55,474 --> 00:32:58,394 И я задумалась: «А люди знают о Темнокожей Барби?» 526 00:32:59,270 --> 00:33:00,730 - Можно взглянуть? - Да. 527 00:33:01,397 --> 00:33:03,232 Это один из ее нарядов. 528 00:33:03,315 --> 00:33:06,152 А, да, я видела ее, 529 00:33:06,235 --> 00:33:09,321 я еще подумала, что она выглядит, как Дайана Росс. 530 00:33:09,405 --> 00:33:11,741 Да, я ее видела. Спасибо. 531 00:33:13,075 --> 00:33:15,494 Это я пропустила. Кожа у нее светловатая. 532 00:33:19,915 --> 00:33:21,542 Как Фокси Браун. 533 00:33:22,084 --> 00:33:25,546 - Да. - Да, очень в стиле 70-х. 534 00:33:25,629 --> 00:33:28,174 Классное платье. Вырез от плеч. 535 00:33:28,883 --> 00:33:30,801 - Круто. - Да. 536 00:33:31,510 --> 00:33:34,972 И это их версия афро, да? 537 00:33:35,765 --> 00:33:39,477 Я почти ничего о ней не знала. Помню, что видела картинку. 538 00:33:39,560 --> 00:33:44,398 В то время я точно не воспринимала ее как какой-то прорыв. 539 00:33:44,482 --> 00:33:47,693 Не знаю, видела ли я когда-нибудь первую. 540 00:33:47,777 --> 00:33:50,362 Может, в моем магазине ее не было. 541 00:33:50,446 --> 00:33:52,156 Я не видела ее в магазинах. 542 00:33:52,239 --> 00:33:54,909 Сейчас мне за 40, а я и не знала о ней. 543 00:33:54,992 --> 00:33:57,536 Приятно видеть, что они создали копию того, 544 00:33:57,620 --> 00:34:00,331 как темнокожие женщины выглядели в то время 545 00:34:00,414 --> 00:34:02,041 По крайней мере, голова. 546 00:34:02,666 --> 00:34:05,878 Но я не видела этой куклы. Жаль, что я ее пропустила. 547 00:34:06,879 --> 00:34:09,799 И тут возник еще один вопрос: 548 00:34:09,882 --> 00:34:11,634 «Эту куклу рекламировали?» 549 00:34:12,426 --> 00:34:14,303 Не думаю, что я видела рекламу. 550 00:34:14,386 --> 00:34:17,181 Должна была, ведь я смотрела субботние мультики. 551 00:34:17,264 --> 00:34:19,809 но не думаю, что я ее видела. 552 00:34:19,892 --> 00:34:22,853 Во всех рекламных роликах Барби была белой. 553 00:34:23,687 --> 00:34:28,818 Если бы темнокожих кукол рекламировали как самый красивый и горячий товар, 554 00:34:28,901 --> 00:34:31,695 они бы продавались не хуже, если не лучше, 555 00:34:32,321 --> 00:34:33,531 чем белая Барби. 556 00:34:34,115 --> 00:34:36,158 Кажется, у меня была подделка. 557 00:34:36,242 --> 00:34:38,786 Не знаю, подарили ли мне родители настоящую… 558 00:34:38,869 --> 00:34:40,996 Их было трудно достать. 559 00:34:41,080 --> 00:34:47,378 Если бы в «Маттел» знали, как хорошо это будет продаваться, 560 00:34:47,461 --> 00:34:52,591 они бы приложили больше усилий в то, 561 00:34:52,675 --> 00:34:59,265 чтобы создать целый мир темнокожих кукол, а не только одну. 562 00:34:59,765 --> 00:35:04,478 ОТВЕТ «МАТТЕЛ» НА ЗАПРОС РЕЖИССЕРА ПО ПОВОДУ РЕКЛАМНЫХ МАТЕРИАЛОВ: 563 00:35:04,562 --> 00:35:08,315 «ЧТО КАСАЕТСЯ ПЕЧАТНОЙ РЕКЛАМЫ ДЛЯ ТЕМНОКОЖЕЙ БАРБИ, 564 00:35:08,399 --> 00:35:11,110 Я НАТКНУЛСЯ НА СТАТЬЮ, ГДЕ ОТМЕЧАЛОСЬ, 565 00:35:11,193 --> 00:35:15,406 ЧТО ЭТА КУКЛА ОЧЕНЬ МАЛО РЕКЛАМИРОВАЛАСЬ. 566 00:35:15,489 --> 00:35:20,911 МНЕ ПОКА НЕ УДАЛОСЬ НАЙТИ КАКИЕ-ЛИБО РЕКЛАМНЫЕ МАТЕРИАЛЫ». 567 00:35:24,290 --> 00:35:28,002 1968-1983: «ШИНДАНА» 15 ЛЕТ НА РЫНКЕ 568 00:35:32,131 --> 00:35:33,883 1985 — ДОМ МЕЧТЫ БАРБИ 569 00:35:35,885 --> 00:35:40,347 Я втайне начинаю любить эту историю о моей тете, Китти, Темнокожей Барби, 570 00:35:40,431 --> 00:35:43,392 мне нравится общаться с людьми о темнокожих куклах. 571 00:35:43,475 --> 00:35:46,437 Не то чтобы я полюбила кукол, 572 00:35:46,520 --> 00:35:50,107 но я начинаю понимать, почему они важны не только для нее, 573 00:35:50,608 --> 00:35:52,234 они в принципе важны. 574 00:35:53,027 --> 00:35:56,739 Я начала думать о маленькой Ладжирии 575 00:35:56,822 --> 00:36:00,367 и о том, как она играла с сестрой. 576 00:36:00,451 --> 00:36:03,704 Мы играли, надевая трусы себе на головы, 577 00:36:04,330 --> 00:36:07,666 притворяясь, что это длинные светлые волосы. 578 00:36:07,750 --> 00:36:10,294 В детстве мы не понимали, что это значит. 579 00:36:10,878 --> 00:36:15,007 Но теперь я вижу совсем иначе этот мир игры 580 00:36:15,090 --> 00:36:18,761 и что бы это значило — иметь мир темнокожих Барби. 581 00:36:21,931 --> 00:36:23,474 1991— ВЫПУСК ЛИНЕЙКИ ШАНИ БАРБИ 582 00:36:23,557 --> 00:36:24,725 Шани здесь! 583 00:36:24,808 --> 00:36:27,186 Шани, Шани Идешь, улыбаешься 584 00:36:27,269 --> 00:36:29,688 Кто, девчонка? Ты! У тебя есть стиль 585 00:36:29,772 --> 00:36:31,190 Это Шани и друзья. 586 00:36:31,273 --> 00:36:32,316 Такая крутая 587 00:36:32,399 --> 00:36:34,944 Нам нравятся все твои образы 588 00:36:35,027 --> 00:36:39,865 Еще я сделала линейку темнокожих кукол по имени Шани. 589 00:36:39,949 --> 00:36:44,828 Эта линейка появилась в результате 590 00:36:44,912 --> 00:36:48,123 успеха Темнокожей Барби. 591 00:36:48,207 --> 00:36:52,378 Я начал собирать куклы Барби в колледже. 592 00:36:52,461 --> 00:36:57,007 Когда я увидел Шани, это был новый горизонт. 593 00:36:57,091 --> 00:37:02,304 Там была Аша, которая была примерно твоей комплекции. 594 00:37:02,388 --> 00:37:04,306 она была более светленькой. 595 00:37:04,390 --> 00:37:09,436 Еще была Нишель, которая выглядит точно как моя тетя Тусли, кузина мамы. 596 00:37:09,520 --> 00:37:11,563 И она была очень смуглая. 597 00:37:11,647 --> 00:37:15,693 И была Шани, просто красивая темная девушка. 598 00:37:16,568 --> 00:37:17,778 Это была революция. 599 00:37:17,861 --> 00:37:20,364 Выпуск кукол отметили 600 00:37:20,447 --> 00:37:26,370 потрясающим шоу в Нью-Йорке. 601 00:37:26,453 --> 00:37:27,913 И мне интересно 602 00:37:27,997 --> 00:37:33,168 - Интересно - Интересно 603 00:37:33,252 --> 00:37:35,254 Кто 604 00:37:35,337 --> 00:37:39,550 Кто 605 00:37:40,217 --> 00:37:41,093 Любит… 606 00:37:41,176 --> 00:37:44,346 Они хотели куклу с разными оттенками кожи, 607 00:37:44,430 --> 00:37:47,641 которые встречаются в афроамериканском сообществе. 608 00:37:47,725 --> 00:37:49,977 Помню статью в «The Village Voice», 609 00:37:50,060 --> 00:37:55,024 в которой они много страниц исписали про этих кукол и про то, как это важно. 610 00:37:55,107 --> 00:37:58,527 Я сохранил эту статью. Она у меня где-то валяется. 611 00:37:58,610 --> 00:38:02,906 С Шани мы выйдем на этнический рынок. 612 00:38:02,990 --> 00:38:05,826 Будет много рекламы, что тоже в новинку, 613 00:38:05,909 --> 00:38:10,581 сейчас нет линейки афроамериканских кукол, 614 00:38:10,664 --> 00:38:15,169 у которой есть своя реклама, своя поддержка в прессе, 615 00:38:15,252 --> 00:38:17,838 у которой есть продвижение, 616 00:38:17,921 --> 00:38:20,883 есть рекламные врезки, которые мы разработали. 617 00:38:22,885 --> 00:38:25,929 Меня зовут Айзис Маккензи Джонсон. 618 00:38:26,972 --> 00:38:29,892 Я влюбилась в Темнокожую Барби еще подростком. 619 00:38:29,975 --> 00:38:33,354 Я росла в Уоттсе, в Лос-Анджелесе, там было очень трудно. 620 00:38:33,437 --> 00:38:36,982 О тщеславии думать некогда. Думаешь о том, как день пережить. 621 00:38:37,066 --> 00:38:40,778 Когда семья наконец переехала загород, в Ранчо Кукамонга, 622 00:38:40,861 --> 00:38:43,864 там оказалось мало небелокожих. 623 00:38:43,947 --> 00:38:46,658 Меня обзывали «ниггером», «шоколадкой». 624 00:38:46,742 --> 00:38:51,413 Меня унижали всегда словами, описывающими мою внешность. 625 00:39:03,050 --> 00:39:05,135 Боже, испорчу весь макияж. 626 00:39:07,596 --> 00:39:12,351 И в телевизоре не было ничего про меня. Мне не с чем было себя ассоциировать, 627 00:39:12,434 --> 00:39:14,728 не в чем найти убежище от реальности, 628 00:39:14,812 --> 00:39:17,356 которая меня разрушала из-за моей внешности. 629 00:39:17,439 --> 00:39:22,069 Телевизор помогает детям утешиться, но в телевизоре все были белыми. 630 00:39:22,152 --> 00:39:24,863 А когда начали выпускать шоу с темнокожими, 631 00:39:24,947 --> 00:39:26,407 они все были бедными. 632 00:39:26,490 --> 00:39:27,991 Это было напоминанием 633 00:39:28,075 --> 00:39:30,202 о той борьбе, от которой не убежать. 634 00:39:32,204 --> 00:39:34,164 Когда появилась Темнокожая Барби, 635 00:39:34,248 --> 00:39:38,252 она олицетворяла успех, она олицетворяла красоту, 636 00:39:38,335 --> 00:39:42,172 и я видела в ней возможность для себя. 637 00:39:42,256 --> 00:39:46,802 Маленькие белые девочки в своих Барби видели возможности. 638 00:39:47,678 --> 00:39:50,347 Я тоже пыталась видеть в Барби возможности, 639 00:39:50,431 --> 00:39:53,142 но эти возможности были не мои, 640 00:39:53,225 --> 00:39:54,643 потому что я темнокожая. 641 00:39:54,726 --> 00:39:57,229 А когда вышла Темнокожая Барби, 642 00:39:57,312 --> 00:40:00,149 Я подумала: «Нет, и у меня есть возможности». 643 00:40:00,232 --> 00:40:03,902 Так что ненавистники могут идти лесом, мне она очень помогла. 644 00:40:03,986 --> 00:40:05,696 Темнокожая Барби мне помогла. 645 00:40:07,739 --> 00:40:12,286 Поскольку я сделала себе имя, мне дали группу, 646 00:40:12,369 --> 00:40:16,206 чтобы мы могли сделать еще больше кукол. 647 00:40:17,624 --> 00:40:21,753 Меня зовут Стейси Макбрайд-Ирби, я бывший дизайнер Барби. 648 00:40:21,837 --> 00:40:25,215 В детстве я любила играть с куклами. 649 00:40:25,299 --> 00:40:27,050 Барби была моей любимицей. 650 00:40:27,134 --> 00:40:30,512 Поэтому я и захотела быть модельером. 651 00:40:30,596 --> 00:40:34,641 В «Лос-Анджелес Таймс» был статья 652 00:40:34,725 --> 00:40:36,560 с Китти Блэк Перкинс. 653 00:40:36,643 --> 00:40:39,146 Папа сохранил для меня эту статью, 654 00:40:39,229 --> 00:40:42,858 потому что хотел меня вдохновить, придать мне уверенности. 655 00:40:42,941 --> 00:40:48,322 Когда в начале 90-х я попала в индустрию дизайна одежды, 656 00:40:48,405 --> 00:40:50,741 там было мало людей вроде меня, 657 00:40:50,824 --> 00:40:53,660 но у меня не было запасного плана. 658 00:40:53,744 --> 00:40:57,414 Я достала ту газетную статью с Китти Блэк Перкинс, 659 00:40:57,498 --> 00:40:58,957 и я ей позвонила. 660 00:40:59,708 --> 00:41:02,044 - Эй! - Эй! 661 00:41:02,127 --> 00:41:04,129 Как дела? 662 00:41:05,714 --> 00:41:10,636 Когда я впервые увидела Китти, на ней был белый деловой костюм, 663 00:41:10,719 --> 00:41:13,263 у нее была копна вьющихся волос, 664 00:41:13,347 --> 00:41:15,891 И я подумала: «Боже, она просто 665 00:41:15,974 --> 00:41:21,313 ангел-актриса-Барби». 666 00:41:21,396 --> 00:41:25,859 Я знала, что у нее был кабриолет, чтобы волосы развевались на ветру. 667 00:41:25,943 --> 00:41:28,445 Не знаю. Что-то было в тебе такое. 668 00:41:28,529 --> 00:41:31,198 Интервью прошло отлично. Она дала мне задание. 669 00:41:31,281 --> 00:41:34,618 Мне нужно было купить куклу Барби 670 00:41:34,701 --> 00:41:37,079 и создать для нее стиль. 671 00:41:37,704 --> 00:41:44,086 Когда мы сидели и говорили о ее ожиданиях, 672 00:41:44,169 --> 00:41:46,547 о ее целях и всём таком, 673 00:41:47,464 --> 00:41:49,883 Стейси вытащила папку. 674 00:41:49,967 --> 00:41:51,718 В папке была куча вырезок 675 00:41:53,095 --> 00:41:56,515 из журнальных статей обо мне. 676 00:41:56,598 --> 00:41:59,893 Она пыталась сделать вид, что это всё выпало случайно. 677 00:41:59,977 --> 00:42:02,187 - Но так и было. - Подожди. 678 00:42:02,271 --> 00:42:05,816 Она намеренно ее уронила, чтобы я увидела. 679 00:42:05,899 --> 00:42:08,235 Признаюсь, это был решающий аргумент. 680 00:42:08,318 --> 00:42:11,113 Она была очень амбициозной. 681 00:42:12,739 --> 00:42:15,200 У нее было много отличных идей. 682 00:42:15,284 --> 00:42:17,536 Так что я ее наняла. 683 00:42:21,665 --> 00:42:26,003 Я помню, как Китти впервые провела для меня экскурсию 684 00:42:26,086 --> 00:42:30,966 и я встретила твою тетю Мэй. Она была такой жизнерадостной. 685 00:42:31,049 --> 00:42:32,384 Китти познакомила нас, 686 00:42:32,467 --> 00:42:37,431 и каждый раз, когда я ходила в корпоративное здание, 687 00:42:37,514 --> 00:42:40,517 она говорила мне: «Привет, маленькая Китти». 688 00:42:40,601 --> 00:42:44,104 Никогда не узнаю, знала ли она, что меня зовут Стейси. 689 00:42:44,187 --> 00:42:46,982 Я стала секретаршей в 89-м, 690 00:42:47,065 --> 00:42:49,067 и я ушла в 99-м. 691 00:42:49,151 --> 00:42:52,112 Я познакомилась с людьми со всего мира. 692 00:42:52,738 --> 00:42:56,825 Лучшее в общении с людьми — это улыбка. 693 00:42:56,908 --> 00:43:00,412 У нее было столько энергии, было приятно видеть 694 00:43:00,495 --> 00:43:02,247 еще одну темнокожую женщину 695 00:43:02,331 --> 00:43:06,335 в корпоративном здании «Маттел». 696 00:43:07,252 --> 00:43:11,673 Всё, что нужно было знать об индустрии игрушек, 697 00:43:11,757 --> 00:43:13,967 я узнала от Китти Блэк Перкинс. 698 00:43:14,051 --> 00:43:17,721 Я наняла ее дизайнером. 699 00:43:17,804 --> 00:43:22,184 Я наняла еще одного темнокожего дизайнера — Томаса Куинна. 700 00:43:22,267 --> 00:43:26,938 Я просто сопровождала их в их рабочем процессе, 701 00:43:27,022 --> 00:43:29,650 и они отлично справлялись. 702 00:43:29,733 --> 00:43:32,277 Примерно через два года 703 00:43:32,361 --> 00:43:37,616 меня попросили перейти в другую команду Барби. 704 00:43:37,699 --> 00:43:41,119 Было немного страшно, но и любопытно. 705 00:43:41,203 --> 00:43:43,038 Я чувствовала, что готова, 706 00:43:43,121 --> 00:43:46,833 но это был совсем другой мир, 707 00:43:46,917 --> 00:43:49,419 теперь мне приходилось соревноваться самой. 708 00:43:49,503 --> 00:43:51,338 1996 — СТЕЙСИ НАНЯТА В "МАТТЕЛ" 709 00:43:51,421 --> 00:43:54,966 Я ушла из «Маттел» в 2003 году. 710 00:43:55,050 --> 00:43:56,176 Когда я ушла, 711 00:43:56,259 --> 00:43:58,679 Стейси взяла на себя главную роль. 712 00:43:58,762 --> 00:43:59,971 Это было здорово. 713 00:44:00,597 --> 00:44:02,849 Ты не знаешь, почему 714 00:44:02,933 --> 00:44:04,518 2008 — ВЫПУСК АКА БАРБИ 715 00:44:04,601 --> 00:44:07,270 Я хотела быть в АКА 716 00:44:07,354 --> 00:44:10,565 Альфа Каппа Альфа 717 00:44:10,649 --> 00:44:13,610 Я хотела быть 718 00:44:13,694 --> 00:44:15,362 Один из моих коллег сказал: 719 00:44:15,445 --> 00:44:20,409 «Стейси, у нас есть кукла АКА. 720 00:44:20,492 --> 00:44:24,913 Хочешь ею заняться? Потому что я ничего об этом не знаю». 721 00:44:24,996 --> 00:44:28,375 И я такая: «Да, с удовольствием!» 722 00:44:29,126 --> 00:44:32,671 Сестринство «Альфа Каппа Альфа» было основано в 1908 году. 723 00:44:33,547 --> 00:44:36,800 Так что эта кукла отмечала столетие. 724 00:44:36,883 --> 00:44:38,385 Коллекционный объект. 725 00:44:38,468 --> 00:44:41,555 Вот мои оригинальные эскизы для этой куклы. 726 00:44:41,638 --> 00:44:44,099 Одна называлась Современная Богиня. 727 00:44:44,182 --> 00:44:46,393 Другая — Бизнес-вумен. 728 00:44:46,476 --> 00:44:49,187 А еще одна… Она идет на сестринский бал. 729 00:44:49,271 --> 00:44:53,900 И сестринство АКА хотело все три куклы, 730 00:44:53,984 --> 00:44:56,695 но мы смогли сделать только одну. 731 00:44:56,778 --> 00:44:58,572 Люди ее искали. 732 00:44:58,655 --> 00:45:01,616 Меня не было в «Маттел». Они звонили мне. 733 00:45:01,700 --> 00:45:03,160 Всё было распродано. 734 00:45:03,243 --> 00:45:04,619 У тебя есть эта кукла? 735 00:45:04,703 --> 00:45:07,831 Да. У меня есть всё, что связано с Камалой. 736 00:45:07,914 --> 00:45:10,667 Нужно было ее иметь. Это очень круто. 737 00:45:11,334 --> 00:45:14,045 Эту куклу я создала сама. 738 00:45:14,129 --> 00:45:18,467 Я изучила вопрос, мне она нравилась, для меня она была важна. 739 00:45:18,550 --> 00:45:25,307 Тогда я по-настоящему задумалась о том, что будет дальше. 740 00:45:25,891 --> 00:45:28,268 Так родилась «So In Style». 741 00:45:28,894 --> 00:45:32,481 Привет, меня зовут Сьерра. а это моя мама Стейси. 742 00:45:33,106 --> 00:45:37,778 Сиерра вдохновила меня на дизайн афроамериканской линейки кукол Барби, 743 00:45:37,861 --> 00:45:41,323 потому что я хотела сделать ей куклы, похожие на нее, 744 00:45:41,406 --> 00:45:45,577 дать девочкам в моем сообществе кукол, в которых они могут видеть себя. 745 00:45:45,660 --> 00:45:48,413 Моя дочь в то время не играла с Барби, 746 00:45:48,497 --> 00:45:50,916 и я, как фанатка Барби, этого не понимала. 747 00:45:51,625 --> 00:45:55,295 В «Маттел» работали так: маркетологи давали нам идею, 748 00:45:55,378 --> 00:45:57,297 и мы отталкивались от этой идеи. 749 00:45:57,380 --> 00:46:01,676 Маркетологи могли сказать: «О, и темнокожая кукла тоже нужна». 750 00:46:01,760 --> 00:46:04,012 Не во всех линейках были темнокожие куклы. 751 00:46:04,095 --> 00:46:08,809 Но затем магазины могут выбрать только белых кукол. 752 00:46:08,892 --> 00:46:14,272 Я хотела создать линейку кукол, от которой магазины не откажутся. 753 00:46:14,356 --> 00:46:17,400 Старшая сестра наставляла младшую 754 00:46:17,484 --> 00:46:21,530 в математике, музыке, в чирлидинге, в учебе, 755 00:46:21,613 --> 00:46:23,281 творчестве или журналистике. 756 00:46:23,365 --> 00:46:26,618 Я хотела, чтобы они были не только веселыми, 757 00:46:26,701 --> 00:46:30,080 но и образованными. 758 00:46:30,163 --> 00:46:34,251 Афроамериканский Форум «Маттел» помог в продвижении этой линейки. 759 00:46:34,334 --> 00:46:37,128 Стивен придумал логотип. 760 00:46:37,212 --> 00:46:41,591 Дэвид сделал песню «So In Style, S.I.S.». 761 00:46:41,675 --> 00:46:48,515 Мы с дизайнером упаковок искали вдохновения в магазинах. 762 00:46:48,598 --> 00:46:52,435 Вся команда вкладывалась в проект, 763 00:46:52,519 --> 00:46:54,271 это было здорово. 764 00:46:54,354 --> 00:46:56,898 Моя дочь любила играть с этими куклами. 765 00:46:56,982 --> 00:46:59,985 Приятно было видеть, что то, что я создала, 766 00:47:00,068 --> 00:47:02,571 доставляло дочери столько радости. 767 00:47:03,280 --> 00:47:06,867 Для моей мамы это была настоящая миссия: 768 00:47:06,950 --> 00:47:11,246 она хотела, чтобы мы с сестрами узнавали себя в своих игрушках. 769 00:47:11,329 --> 00:47:15,250 Так что она покупала нам только Темнокожих Барби. 770 00:47:15,333 --> 00:47:18,003 Мне с ранних лет ясно дали понять, 771 00:47:18,086 --> 00:47:21,131 что в нашем доме белых кукол не будет. 772 00:47:21,214 --> 00:47:25,302 В детстве я сама шила хиджабы для своих кукол. 773 00:47:25,385 --> 00:47:29,097 Особенно если я играла с машинками. 774 00:47:29,180 --> 00:47:32,767 Я не могла сесть в машину без хиджаба. Прическа испортится. 775 00:47:32,851 --> 00:47:37,439 Для меня это были не просто куклы. Это были воплощения моего будущего. 776 00:47:37,522 --> 00:47:41,985 Это были врачи, адвокаты, они путешествовали, занимались делами. 777 00:47:42,068 --> 00:47:44,613 То, что я делаю сейчас, рассказывая истории 778 00:47:44,696 --> 00:47:47,949 про сильных, интересных женщин с увлекательными жизнями, 779 00:47:48,033 --> 00:47:49,951 в пять лет я делала то же самое. 780 00:47:50,035 --> 00:47:53,830 Керри Вашингтон в «Скандале» — это Темнокожая Барби 781 00:47:53,914 --> 00:47:56,291 вплоть до ее нарядов. 782 00:47:56,374 --> 00:47:57,918 Это совершенно очевидно. 783 00:47:59,169 --> 00:48:01,171 Меня зовут Байроник Барби. 784 00:48:01,755 --> 00:48:05,717 Я самопровозглашенная Темнокожая Барби. 785 00:48:05,800 --> 00:48:08,553 У меня даже тату есть на пальце: «кукла Барби». 786 00:48:08,637 --> 00:48:12,641 У меня целый гардероб, серьги. 787 00:48:12,724 --> 00:48:17,145 На одной из них написано «Байроник», а на другой «Барби». 788 00:48:17,228 --> 00:48:20,607 Я по-своему воплощаю образ Темнокожей Барби. 789 00:48:20,690 --> 00:48:25,779 Я авантюристка, у меня много разных увлечений. 790 00:48:25,862 --> 00:48:27,614 Я дважды прыгала с парашютом. 791 00:48:27,697 --> 00:48:30,700 Я плавала с акулами на Гавайях. 792 00:48:31,326 --> 00:48:34,204 Водные лыжи, парасейлинг. 793 00:48:34,287 --> 00:48:37,040 Мне кажется, статистически долгое время 794 00:48:37,123 --> 00:48:40,168 авантюризм был делом белых женщин. 795 00:48:40,251 --> 00:48:43,964 Делать все эти потрясающие вещи, иметь столько разных жизней. 796 00:48:44,047 --> 00:48:47,884 Но я увидела, что всё это доступно и Темнокожей Барби, 797 00:48:47,968 --> 00:48:51,596 это стало важным для меня, и я пытаюсь это воплотить. 798 00:48:51,680 --> 00:48:56,184 Когда ты босс-стерва, ты сталкиваешься с большим давлением, большим стрессом. 799 00:48:56,267 --> 00:49:01,481 Но возможность с легкостью идти по жизни — 800 00:49:01,564 --> 00:49:04,693 мне кажется, это и воплощает Темнокожая Барби. 801 00:49:04,776 --> 00:49:08,613 Уметь справляться с давлением, со стрессом, 802 00:49:08,697 --> 00:49:11,783 оставаться милой, стильной, держать себя в руках. 803 00:49:11,866 --> 00:49:13,660 Просто оставаться собой 804 00:49:14,244 --> 00:49:17,330 и ценить каждый день, каждую минуту. 805 00:49:18,206 --> 00:49:20,000 Она тебя сильно вдохновляет. 806 00:49:20,083 --> 00:49:21,710 Еще как. 807 00:49:21,793 --> 00:49:24,713 Я каждый день спрашиваю себя: 808 00:49:24,796 --> 00:49:27,716 «А что бы сейчас сделала Темнокожая Барби?» 809 00:49:30,969 --> 00:49:33,388 Каждый год мы устраиваем мероприятие 810 00:49:33,471 --> 00:49:36,766 «Объединенный образовательный фонд для темнокожих». 811 00:49:36,850 --> 00:49:41,604 Они хотели отпраздновать 30-летие Темнокожей Барби. 812 00:49:41,688 --> 00:49:45,567 Я не знала, что Стейси будет праздновать 30-ю годовщину. 813 00:49:45,650 --> 00:49:51,114 Я приехала на праздник и узнала, что она это организовала, 814 00:49:51,197 --> 00:49:56,244 я была в восторге, потому что она отлично подошла на эту роль. 815 00:49:59,080 --> 00:50:02,375 Вот и первая Темнокожая Барби, 816 00:50:02,459 --> 00:50:06,296 которую я разработала к 30-летию Темнокожей Барби. 817 00:50:06,379 --> 00:50:08,882 А это моя версия куклы 1980 года. 818 00:50:08,965 --> 00:50:10,925 Хотела ее немного оживить. 819 00:50:11,009 --> 00:50:13,053 я думала, что продадут обе куклы. 820 00:50:13,136 --> 00:50:15,764 Но решили продать только одну. 821 00:50:15,847 --> 00:50:19,976 Меня вдохновили вырезы оригинального комбинезона. 822 00:50:20,060 --> 00:50:22,437 Она чуть более сексуальна, 823 00:50:22,520 --> 00:50:24,522 я сделала вырез спереди, 824 00:50:24,606 --> 00:50:27,358 и вместо короткого комбинезона 825 00:50:27,442 --> 00:50:31,446 я сделала длинный с вырезом на брюках. 826 00:50:31,946 --> 00:50:35,158 И добавила стразов. 827 00:50:35,241 --> 00:50:39,788 Это моя Барби Чандра из линейки «So In Style», 828 00:50:39,871 --> 00:50:41,623 у нее более темная кожа. 829 00:50:41,706 --> 00:50:46,169 ПОМИМО ПРОДАЖИ С АУКЦИОНА ЕДИНСТВЕННОЙ ЮБИЛЕЙНОЙ КУКЛЫ 830 00:50:46,252 --> 00:50:49,255 В 2010 ГОДУ «МАТТЕЛ» ПЕРЕВЫПУСТИЛИ ТЕМНОКОЖУЮ БАРБИ. 831 00:50:52,842 --> 00:50:55,053 2020 — ВЫПУЩЕНА КУКЛА НА 40 ЛЕТ ТЕМНОКОЖЕЙ БАРБИ 832 00:50:55,136 --> 00:50:58,556 Я думала, это будет простая история о глупых куклах, 833 00:50:58,640 --> 00:51:02,227 но что-то в истории Темнокожей Барби заставляет задуматься. 834 00:51:02,310 --> 00:51:05,271 Народ, я привязываюсь к этой кукле. 835 00:51:05,980 --> 00:51:10,819 Я чувствую связь с ней, с моей тетей, Китти и Стейси, 836 00:51:10,902 --> 00:51:13,113 и эту связь сложно описать словами. 837 00:51:13,196 --> 00:51:17,117 Эта великая история того, как может работать репрезентация, 838 00:51:17,200 --> 00:51:20,453 доставила мне столько радости. 839 00:51:20,537 --> 00:51:22,330 Мне жутко любопытно узнать, 840 00:51:22,413 --> 00:51:26,626 кто разработал Темнокожую Барби на ее 40-ю годовщину в 2020 году. 841 00:51:26,709 --> 00:51:31,798 Ты слышала что-нибудь про празднование сорокалетия Темнокожей Барби? 842 00:51:31,881 --> 00:51:33,174 Оно… 843 00:51:33,258 --> 00:51:34,759 - В следующем году. - Да. 844 00:51:34,843 --> 00:51:37,595 Нет, я ничего не слышала 845 00:51:37,679 --> 00:51:42,809 о праздновании сорокалетия Темнокожей Барби. 846 00:51:42,892 --> 00:51:44,561 Но было бы здорово. 847 00:51:46,062 --> 00:51:49,482 Буду ждать звонка. С радостью отпраздную с вами. 848 00:51:51,151 --> 00:51:53,069 Сохранится ли это наследие? 849 00:51:55,655 --> 00:51:57,031 Видимо… 850 00:51:58,366 --> 00:51:59,367 …нет. 851 00:52:00,952 --> 00:52:05,415 Билл вырос с Барби. 852 00:52:05,498 --> 00:52:08,710 Он сделал Барби своей карьерой. 853 00:52:08,793 --> 00:52:12,714 Думаю, я проработала с ним лет десять. 854 00:52:12,797 --> 00:52:14,465 Меня зовут Билл Грининг. 855 00:52:14,549 --> 00:52:18,428 Я главный дизайнер линейки именных Барби. 856 00:52:18,511 --> 00:52:21,306 Я работаю в «Маттел» уже 25 лет. 857 00:52:21,389 --> 00:52:24,225 Я играл с Барби в детстве. 858 00:52:24,309 --> 00:52:26,561 Многие из этих кукол сделала Китти. 859 00:52:26,644 --> 00:52:29,189 Постоянно играл в Барби с двоюродным братом, 860 00:52:29,272 --> 00:52:31,608 Я отлично помню куклы Китти. 861 00:52:31,691 --> 00:52:34,527 Мы играли с «Pretty Changes», с Темнокожей Барби. 862 00:52:34,611 --> 00:52:36,571 Мы играли с Розовой и Красивой. 863 00:52:36,654 --> 00:52:41,451 Так что Китти сыграла важную роль в моих детских отношениях с Барби. 864 00:52:41,534 --> 00:52:45,121 Я думал о ее оригинальной кукле 865 00:52:45,705 --> 00:52:49,083 и о том, как сохранить элементы, которые любила Китти. 866 00:52:49,167 --> 00:52:52,003 Я очень постарался оставить эту связь, 867 00:52:52,086 --> 00:52:55,798 но сделать куклу современней. 868 00:52:55,882 --> 00:52:57,926 - И у тебя получилось. - Спасибо. 869 00:52:58,009 --> 00:53:01,221 И это значит… Когда Китти ее благословила, я… 870 00:53:01,888 --> 00:53:03,848 Это лучший комплимент. 871 00:53:03,932 --> 00:53:06,726 Да. я очень хотел отдать должное наследию Китти. 872 00:53:07,310 --> 00:53:09,604 И еще я могу сказать, 873 00:53:09,687 --> 00:53:14,859 что дизайнерский аспект… 874 00:53:14,943 --> 00:53:21,491 Очень трудно найти дизайнеров, которые специализируются на куклах. 875 00:53:21,574 --> 00:53:25,453 Сейчас у нас в команде нет темнокожего дизайнера. 876 00:53:25,536 --> 00:53:28,581 Я знаю, что это очень важно для руководства. 877 00:53:28,665 --> 00:53:31,501 И это возможность 878 00:53:32,335 --> 00:53:35,463 для многих темнокожих девочек, 879 00:53:36,381 --> 00:53:37,966 темнокожих мальчиков 880 00:53:38,508 --> 00:53:41,469 сосредоточиться 881 00:53:42,262 --> 00:53:47,100 на продолжении традиции Темнокожей Барби. 882 00:53:47,892 --> 00:53:53,481 Я надеюсь, что найдется будущая Китти, будущая Стейси, еще один Стивен, 883 00:53:53,564 --> 00:53:55,775 которые скажут свое слово. 884 00:53:55,858 --> 00:53:58,361 В темнокожих куклах интересно, 885 00:53:58,444 --> 00:54:02,365 что, когда их делают темнокожие, 886 00:54:02,448 --> 00:54:05,243 они становятся настолько многогранны. 887 00:54:05,326 --> 00:54:09,122 Появляется столько разных идей. 888 00:54:09,205 --> 00:54:10,581 Столько образов. 889 00:54:10,665 --> 00:54:16,004 Они разрабатывают столько разных аспектов в куклах. 890 00:54:16,087 --> 00:54:17,714 Это очень интересно, 891 00:54:17,797 --> 00:54:22,176 они не делают банальные куклы. 892 00:54:22,260 --> 00:54:26,389 Они вкладывают в них много труда и творческой энергии. 893 00:54:26,472 --> 00:54:28,016 Меня зовут Мэйсон Уильямс. 894 00:54:28,099 --> 00:54:30,310 Я старший директор, глава направления 895 00:54:30,393 --> 00:54:33,146 «Разнообразие, равенство и инклюзивность» в «Маттел». 896 00:54:33,229 --> 00:54:36,316 Я работаю в индустрии игрушек и игр уже около 25 лет. 897 00:54:36,399 --> 00:54:39,277 Я с огромной гордостью говорю о Барби. 898 00:54:39,360 --> 00:54:41,279 Хорошо, что у нас были проколы, 899 00:54:41,362 --> 00:54:44,615 они были нужны, чтобы мы осознали важность разнообразия. 900 00:54:44,699 --> 00:54:48,161 Нам нужно было подумать об образе тела и всём остальном. 901 00:54:49,412 --> 00:54:52,749 У нас есть несколько темнокожих дизайнеров, 902 00:54:53,416 --> 00:54:57,420 но не намного больше, чем во времена Китти. 903 00:54:58,046 --> 00:54:59,589 Пока компании растут, 904 00:54:59,672 --> 00:55:02,133 наше число не сильно выросло. 905 00:55:02,216 --> 00:55:04,677 Нас не стало больше. 906 00:55:05,470 --> 00:55:09,557 Посмотрим на нынешний состав отделов дизайна 907 00:55:09,640 --> 00:55:12,560 во всей индустрии игрушек. 908 00:55:12,643 --> 00:55:14,687 Темнокожих там меньше всего. 909 00:55:14,771 --> 00:55:17,523 Не думаю, что это будет для кого-то сюрпризом. 910 00:55:17,607 --> 00:55:22,362 Потому что ты не знаешь, что ты можешь чем-то быть, 911 00:55:22,445 --> 00:55:23,946 если ты этого не видел. 912 00:55:24,030 --> 00:55:28,618 Я последние лет 20 хожу на дни карьеры. 913 00:55:28,701 --> 00:55:32,747 И я надеваю бейдж: «Мэйсон, изготовитель игрушек». 914 00:55:33,581 --> 00:55:37,085 Всегда его надеваю. Даже будучи на текущем посту. 915 00:55:37,168 --> 00:55:40,380 Потому что я верю, что нужно показывать, 916 00:55:40,463 --> 00:55:43,174 что есть мужчины, которые этим занимаются. 917 00:55:43,257 --> 00:55:46,803 Нам нужно заинтересовать людей этой областью с детства. 918 00:55:47,553 --> 00:55:51,349 Со старших классов. Сотрудничать с целевыми учебными заведениями. 919 00:55:51,432 --> 00:55:55,436 Расширить область навыков, которые мы ищем, 920 00:55:55,520 --> 00:55:57,146 требований к образованию. 921 00:55:57,230 --> 00:55:59,857 Мы должны инвестировать в развитие талантов. 922 00:55:59,941 --> 00:56:04,153 Опять же, не так просто сказать: «Давайте это сделаем». 923 00:56:04,237 --> 00:56:06,197 Это важная часть. 924 00:56:06,280 --> 00:56:08,991 Слишком долго никто ре говорил решающего слова. 925 00:56:09,075 --> 00:56:10,743 Я Таша Кирквуд. 926 00:56:10,827 --> 00:56:13,663 Я глава отдела анализа потребителей в «Маттел». 927 00:56:13,746 --> 00:56:16,374 Я целыми днями разговариваю с детьми. 928 00:56:16,457 --> 00:56:20,378 То, что я делаю, подпитывает дизайн и разработку, 929 00:56:20,461 --> 00:56:23,965 Думаю, это очень важно, особенно в этом вопросе. 930 00:56:24,048 --> 00:56:27,969 Очень важно, как выглядит линейка. Разнообразие — ключевой элемент. 931 00:56:28,052 --> 00:56:30,179 Но и разнообразие взглядов. 932 00:56:30,263 --> 00:56:32,557 Мы думаем по-разному, у нас разный опыт. 933 00:56:32,640 --> 00:56:35,852 Это многообразие опыта должно присутствовать в продукте 934 00:56:35,935 --> 00:56:39,272 от дизайна и разработки до маркетинга и стратегии, 935 00:56:39,355 --> 00:56:40,565 это очень важно. 936 00:56:40,648 --> 00:56:47,029 Нужно усилить уже имеющиеся потенциал и возможности воздействия. 937 00:56:47,113 --> 00:56:50,616 Думаю, дело в этом. Это и сделала Темнокожая Барби. 938 00:56:50,700 --> 00:56:55,872 Она открыла карьерные возможности, и нужно продолжать в том же духе. 939 00:56:57,206 --> 00:56:59,792 Да, давайте. 940 00:56:59,876 --> 00:57:03,296 Давайте скажем это решительное слово. 941 00:57:03,379 --> 00:57:06,507 Всё началось с вопроса 942 00:57:06,591 --> 00:57:09,218 из нашего с тетей разговора. 943 00:57:09,302 --> 00:57:13,014 И поглядите, как далеко мы зашли. От одной Темнокожей Барби — 944 00:57:13,097 --> 00:57:15,725 к целому миру темнокожих Барби, 945 00:57:15,808 --> 00:57:19,020 всё больше темнокожих женщин стали Барби. 946 00:57:19,103 --> 00:57:22,190 Я за обеими руками. Да. 947 00:57:22,273 --> 00:57:27,945 Я помню, как получила сообщение, что «Маттел» позвонили и сказали: 948 00:57:28,029 --> 00:57:31,324 «Мы хотим сделать Барби Шонду. Хочет ли она стать Барби?» 949 00:57:31,407 --> 00:57:33,910 Я сказала: «Конечно». Это было так здорово. 950 00:57:34,577 --> 00:57:35,912 Это волшебное чувство. 951 00:57:35,995 --> 00:57:41,876 Стать той, по чьему образу сделают Барби, 952 00:57:41,959 --> 00:57:43,544 это было так волнующе. 953 00:57:43,628 --> 00:57:48,132 «Ух ты, я могу стать частью знакового для меня явления, 954 00:57:48,216 --> 00:57:52,428 но по-другому, потому что теперь темнокожие женщины — тоже часть этого». 955 00:57:52,512 --> 00:57:57,934 Это моя Барби. Я расплакалась, когда впервые увидела ее. 956 00:57:58,017 --> 00:58:01,979 Обожаю эту куклу. Это моя кукла, кукла Шонда. 957 00:58:02,063 --> 00:58:05,191 Я зову ее Гламурной Шондой, потому что она разоделась. 958 00:58:05,274 --> 00:58:07,485 Это моя вторая кукла Барби. 959 00:58:08,069 --> 00:58:11,155 Это принцесса-балерина, 960 00:58:11,239 --> 00:58:15,159 которую я играла в диснеевском «Щелкунчике и четырех королевствах». 961 00:58:15,243 --> 00:58:18,329 Я была так вовлечена в этот процесс. 962 00:58:18,412 --> 00:58:23,834 В «Шондаленде» потрясающая глава отдела дизайна, 963 00:58:23,918 --> 00:58:25,586 Сэнди Бейли. 964 00:58:25,670 --> 00:58:29,549 Сэнди подключилась к переговорам с «Маттел» о том, 965 00:58:29,632 --> 00:58:31,342 как должна выглядеть кукла. 966 00:58:31,425 --> 00:58:34,845 Я получала от нее наработки и говорила: «Задница маловата». 967 00:58:34,929 --> 00:58:37,682 И она находила способ поговорить об этом. 968 00:58:37,765 --> 00:58:41,852 Сперва мы отправили фотографии в качестве референсов. 969 00:58:41,936 --> 00:58:46,232 Мы с Шондой отобрали пять-восемь фотографий, 970 00:58:46,315 --> 00:58:51,070 на которых были подходящие волосы, правильное лицо и макияж. 971 00:58:51,153 --> 00:58:54,824 В тот период она хотела, чтобы кукла выглядела так. 972 00:58:54,907 --> 00:59:00,371 Я хотела быть уверенной, что кукла будет репрезентацией меня, 973 00:59:00,454 --> 00:59:04,166 что это не будет какая-то идеальная, обезличенная версия. 974 00:59:04,250 --> 00:59:06,544 Я настояла на объемной талии, 975 00:59:06,627 --> 00:59:09,839 на том, чтобы у нее была моя грудь. 976 00:59:09,922 --> 00:59:13,509 У одной форма больше похожа на песочные часы, 977 00:59:14,927 --> 00:59:17,346 задницы у них явно разные. 978 00:59:17,430 --> 00:59:18,848 Мы остановились на этой. 979 00:59:18,931 --> 00:59:20,725 Она будет представлять меня. 980 00:59:20,808 --> 00:59:25,438 И я помню, в последней версии куклы ее бюст был недостаточно большим. 981 00:59:25,521 --> 00:59:27,189 Они такие: «Слишком поздно». 982 00:59:27,273 --> 00:59:30,359 И я сказала сделать лифчик толще. Так и сделали. 983 00:59:30,443 --> 00:59:35,406 В детстве мне говорили, что у меня большие ноги. 984 00:59:35,489 --> 00:59:38,409 Но эти ноги заработали мне олимпийскую медаль, 985 00:59:38,492 --> 00:59:42,788 И я хочу, чтобы у моей Барби ноги были сильными и атлетичными. 986 00:59:42,872 --> 00:59:46,375 У меня будет вторая Барби, это потрясающе. 987 00:59:46,459 --> 00:59:48,294 Они вернулись и сказали: 988 00:59:48,377 --> 00:59:52,089 «Мы хотим еще одну куклу, связанную с твоей работой». 989 00:59:52,173 --> 00:59:54,675 Она выглядит более профессионально. 990 00:59:54,759 --> 00:59:57,970 Думаю, вторая Барби была отличной возможностью 991 00:59:58,054 --> 01:00:03,476 показать девочкам писательницу, 992 01:00:03,559 --> 01:00:07,563 небелокожую женщину в таком положении. 993 01:00:07,647 --> 01:00:12,443 Я всегда говорила, что нужно иметь возможность мечтать о чём-то. 994 01:00:12,526 --> 01:00:15,112 Невозможно мечтать о том, чего ты не видел. 995 01:00:17,365 --> 01:00:22,203 Своим дочерям я покупаю темнокожих кукол. 996 01:00:22,286 --> 01:00:26,499 Я даже пытаюсь купить кукол, у которых их текстура волос, 997 01:00:26,582 --> 01:00:29,210 чтобы они видели себя в них. 998 01:00:29,293 --> 01:00:32,296 Теперь это нормально. «Конечно, у нее есть дреды». 999 01:00:32,380 --> 01:00:35,508 «Конечно, у нее афро». «Почему бы и нет?» 1000 01:00:35,591 --> 01:00:38,844 У нас есть Барби в инвалидном кресле. Отлично. 1001 01:00:38,928 --> 01:00:43,849 Всё это так необходимо в сегодняшнем мире. 1002 01:00:43,933 --> 01:00:46,477 У меня есть дочь. Ей семь лет. 1003 01:00:46,560 --> 01:00:50,981 Игра воображения имеет связь с созданием сообщества. 1004 01:00:51,065 --> 01:00:54,110 У нее много кукол с разными цветами кожи. 1005 01:00:54,193 --> 01:00:59,365 Я хочу, чтобы она знала, что кроме нее есть много других людей, 1006 01:00:59,448 --> 01:01:03,661 говорящих на разных языках, с разными мыслями и мнениями. 1007 01:01:04,286 --> 01:01:07,164 Это во многом может изменить мир. 1008 01:01:07,248 --> 01:01:11,085 Звучит слишком сильно и масштабно, 1009 01:01:11,168 --> 01:01:12,420 но это правда. 1010 01:01:12,503 --> 01:01:16,632 С юных лет дети узнают об инклюзивности. 1011 01:01:16,716 --> 01:01:18,134 Узнают о многообразии. 1012 01:01:18,217 --> 01:01:21,178 Узнают о волосах разной текстуры, о меланине. 1013 01:01:21,262 --> 01:01:27,351 Если ты смотришь только на кукол, похожих на тебя, 1014 01:01:27,435 --> 01:01:30,146 твой разум не откроется этим вещам. 1015 01:01:30,229 --> 01:01:33,566 Когда у одного из моих белых знакомых рождается ребенок, 1016 01:01:33,649 --> 01:01:35,151 они знают, 1017 01:01:36,444 --> 01:01:40,364 что я подарю им темнокожую куклу, книгу с темнокожими детьми. 1018 01:01:40,448 --> 01:01:42,366 То же и с темнокожими друзьями. 1019 01:01:42,450 --> 01:01:45,286 Пока все отзывы только положительные. 1020 01:01:45,369 --> 01:01:48,080 Никто не говорил: «Зачем мне темнокожая кукла?» 1021 01:01:48,164 --> 01:01:49,081 Детям нравится. 1022 01:01:51,834 --> 01:01:54,420 Но сколько еще у нас всего впереди? 1023 01:01:54,962 --> 01:01:58,716 Барби, конечно, стали более инклюзивными. 1024 01:01:58,799 --> 01:02:01,427 мне хочется думать, что маленькой Ладжирии 1025 01:02:01,510 --> 01:02:04,388 понравилось бы играть с этими Барби. 1026 01:02:05,598 --> 01:02:07,433 Но я все еще думаю: 1027 01:02:07,516 --> 01:02:10,102 многое ли изменилось на самом деле? 1028 01:02:10,644 --> 01:02:12,521 Меня зовут Амира Саафир. 1029 01:02:13,105 --> 01:02:17,735 Я профессор в университете в Фуллертоне на кафедре изучения детей и подростков, 1030 01:02:17,818 --> 01:02:20,613 и мне интересно, как контекстуальные факторы, 1031 01:02:20,696 --> 01:02:22,615 особенно школьный контекст, 1032 01:02:22,698 --> 01:02:25,159 влияют на самосознание темнокожих детей. 1033 01:02:25,242 --> 01:02:28,329 Мы хотели послушать детей, 1034 01:02:28,412 --> 01:02:33,292 показать им существующие Барби и узнать, как они их воспринимают. 1035 01:02:33,375 --> 01:02:36,754 Мы были вдохновлены тестом куклы Кларка, 1036 01:02:36,837 --> 01:02:40,674 Это было наше вдохновение, но не модель. 1037 01:02:40,758 --> 01:02:43,302 Мы намеренно концентрировались не на разнице 1038 01:02:43,385 --> 01:02:45,387 между темнокожими и белыми людьми, 1039 01:02:45,471 --> 01:02:49,767 а скорее на всех оттенках и размерах, в которых могут представать Барби. 1040 01:02:49,850 --> 01:02:52,728 Последним элементом был разговор с экспертами, 1041 01:02:52,812 --> 01:02:56,982 с учеными, специализирующимися в разных областях, 1042 01:02:57,066 --> 01:03:01,654 чтобы получить взвешенные выводы. 1043 01:03:01,737 --> 01:03:02,738 Готовы? 1044 01:03:04,156 --> 01:03:07,743 Увидимся на финише 1045 01:03:09,245 --> 01:03:11,539 Скажи, какая из них самая красивая. 1046 01:03:11,622 --> 01:03:16,418 Самая красивая, по-моему… 1047 01:03:18,504 --> 01:03:19,380 Бруклин. 1048 01:03:19,463 --> 01:03:21,423 - Самая красивая? - Да. 1049 01:03:21,507 --> 01:03:22,800 И почему? 1050 01:03:22,883 --> 01:03:25,052 У нее темная кожа, как у всех нас. 1051 01:03:25,135 --> 01:03:27,304 И правда. 1052 01:03:27,388 --> 01:03:29,139 У нее и правда темная кожа. 1053 01:03:29,223 --> 01:03:32,309 А еще она уникальна, потому что играет на гитаре. 1054 01:03:32,393 --> 01:03:37,481 Какая из этих кукол самая красивая? 1055 01:03:38,274 --> 01:03:39,233 Эта. 1056 01:03:39,316 --> 01:03:41,443 Что делает эту Барби такой красивой? 1057 01:03:42,027 --> 01:03:44,780 - Ее платье. - Нравится ее платье? 1058 01:03:45,781 --> 01:03:48,659 Что-нибудь еще? 1059 01:03:48,742 --> 01:03:50,244 - Туфли. - Туфли. 1060 01:03:50,327 --> 01:03:52,580 - Мне нравится ее наряд. - Да. 1061 01:03:52,663 --> 01:03:55,332 - И ее прическа. - И прическа. 1062 01:03:55,416 --> 01:03:58,252 Мне нравится ее рубашка и сумочка, 1063 01:03:58,335 --> 01:04:01,380 эти красивые туфли и волосы. 1064 01:04:01,463 --> 01:04:04,550 Когда они говорят о Барби и об их любимых Барби, 1065 01:04:04,633 --> 01:04:07,094 многие из них говорят об их платьях, 1066 01:04:07,177 --> 01:04:08,637 об их туфлях 1067 01:04:08,721 --> 01:04:10,931 и намного меньше о цвете кожи. 1068 01:04:11,015 --> 01:04:14,393 Я хотела бы узнать ваше мнение на этот счет. 1069 01:04:14,476 --> 01:04:16,478 И что это, по-вашему, значит. 1070 01:04:16,562 --> 01:04:19,523 Что это говорит об их видении расы и ее значимости. 1071 01:04:19,607 --> 01:04:23,402 Задаются ли они этим вопросом. 1072 01:04:23,485 --> 01:04:25,738 Я работаю в начальной школе. 1073 01:04:26,614 --> 01:04:32,703 Когда они говорят о чём-то, отдаленно связанном с расой, 1074 01:04:32,786 --> 01:04:34,246 они не говорят «раса». 1075 01:04:34,330 --> 01:04:36,749 - Верно. - Я не слышу это слово. 1076 01:04:36,832 --> 01:04:39,793 Я не видела этого слова в программе. 1077 01:04:39,877 --> 01:04:43,130 Скорее «этническая принадлежность», «культура». 1078 01:04:43,213 --> 01:04:48,636 На видео они говорят: «культура», «этническая принадлежность», «религия». 1079 01:04:48,719 --> 01:04:50,179 То, что отличает людей. 1080 01:04:50,262 --> 01:04:54,975 Вам знаете слово «раса»? 1081 01:04:55,768 --> 01:04:57,227 - Нет. - Нет? 1082 01:04:57,311 --> 01:04:58,854 - Нет. - Что это значит? 1083 01:04:58,938 --> 01:05:00,356 Отличный вопрос. 1084 01:05:00,439 --> 01:05:06,362 Когда я думаю о расе… Есть Барби, которая любила гонки. 1085 01:05:06,445 --> 01:05:08,489 Типа забега? Да. 1086 01:05:08,572 --> 01:05:12,534 Когда вы говорите дома с мамой и папой о расе, 1087 01:05:13,285 --> 01:05:14,912 какие слова они произносят? 1088 01:05:18,040 --> 01:05:20,167 «Не суди о книге по обложке». 1089 01:05:21,085 --> 01:05:23,712 Что это значит: «Не суди о книге по обложке»? 1090 01:05:23,796 --> 01:05:27,758 Типа Кэрен, которая смеется над тобой. 1091 01:05:27,841 --> 01:05:30,094 Если я скажу слово «раса»… 1092 01:05:32,596 --> 01:05:34,181 Что вам приходит в голову? 1093 01:05:34,264 --> 01:05:36,725 - Расизм. - Расизм? 1094 01:05:36,809 --> 01:05:38,185 Что такое расизм? 1095 01:05:40,187 --> 01:05:45,109 Когда тебя осуждают за цвет твоей кожи, 1096 01:05:45,192 --> 01:05:47,611 за то, как ты выглядишь, за твою культуру. 1097 01:05:47,695 --> 01:05:49,989 Они могут не знать слово «раса», 1098 01:05:50,072 --> 01:05:52,241 - но слово «расизм» знают. - Да. 1099 01:05:52,324 --> 01:05:57,162 Что ваши родители говорят вам про то, что значит быть темнокожим? 1100 01:05:58,247 --> 01:06:03,711 Нужно быть смелым и всегда думать, ты прекрасная темнокожая королева. 1101 01:06:04,753 --> 01:06:08,007 Мама говорит, что я должна гордиться своей темной кожей, 1102 01:06:08,090 --> 01:06:10,676 и если кто-то с другим цветом кожи спросит: 1103 01:06:10,759 --> 01:06:12,678 «В чём "магия темных девочек"?», 1104 01:06:12,761 --> 01:06:15,556 Я скажу: «Тебе этого не понять». 1105 01:06:15,639 --> 01:06:17,474 Говорят, что… 1106 01:06:18,642 --> 01:06:22,396 …нормально быть тобой, даже если ты отличаешься от других. 1107 01:06:22,479 --> 01:06:23,313 Ага. 1108 01:06:23,397 --> 01:06:26,066 Ты человек, как и все остальные. 1109 01:06:26,650 --> 01:06:30,487 Они говорят, что это не нормально. если копы нас обижают 1110 01:06:30,571 --> 01:06:35,451 и кладут на землю, потому что мы ничего не сделали. 1111 01:06:35,534 --> 01:06:38,746 Хоть они и не используют «взрослую» терминологию, 1112 01:06:38,829 --> 01:06:40,748 они знают о расе. 1113 01:06:40,831 --> 01:06:44,877 Они говорили: «Жизни темнокожих важны. Магия темных девочек» 1114 01:06:44,960 --> 01:06:47,087 Они как бы говорят: «Я знаю о расе». 1115 01:06:47,171 --> 01:06:50,758 Но нам нужно дать им язык для разговоров об этом. 1116 01:06:50,841 --> 01:06:54,678 Это язык и то, что им говорят, и то, что они слышат, 1117 01:06:54,762 --> 01:06:57,139 но это не обязательно то, как они живут 1118 01:06:57,222 --> 01:06:59,016 и как они видят жизнь других. 1119 01:06:59,099 --> 01:07:02,728 Потому что, если все одинаковые и цвет кожи не имеет значения, 1120 01:07:02,811 --> 01:07:06,356 тогда почему темнокожих мужчин копы убивают на улице? 1121 01:07:06,440 --> 01:07:09,651 Какова роль Барби в том, чтобы помочь детям понять это? 1122 01:07:09,735 --> 01:07:12,362 Должны ли Барби или «Маттел» 1123 01:07:12,446 --> 01:07:17,034 более ясно выражать свою позицию и помогать детям видеть эти различия? 1124 01:07:17,117 --> 01:07:18,744 - Да. - Думаешь? 1125 01:07:18,827 --> 01:07:22,372 Потому что я думаю, что это ответственность всего общества. 1126 01:07:22,456 --> 01:07:24,917 Думаю, у «Маттел» есть много способов… 1127 01:07:25,667 --> 01:07:27,711 …сделать… 1128 01:07:29,004 --> 01:07:34,343 …расу, культуру, этническую принадлежность Барби 1129 01:07:34,426 --> 01:07:35,719 более очевидной. 1130 01:07:35,803 --> 01:07:38,097 Есть ли в «Маттел» команда, 1131 01:07:38,180 --> 01:07:42,142 которая фокусируется на том, что значат эти различия? 1132 01:07:42,226 --> 01:07:45,187 Думаю, это было бы интересно. Думаю, это очень… 1133 01:07:45,270 --> 01:07:48,524 Перемены не может принести один человек. 1134 01:07:48,607 --> 01:07:50,943 Важно, чтобы была команда, план. 1135 01:07:51,026 --> 01:07:53,237 - Да. - И нужна хорошая команда. 1136 01:07:54,279 --> 01:07:58,951 Какая из этих Барби похожа на тебя? 1137 01:07:59,034 --> 01:08:02,079 - Эта Барби похожа на тебя? - Да. 1138 01:08:02,162 --> 01:08:05,290 Думаю, это немного похожа на меня, 1139 01:08:05,374 --> 01:08:08,544 потому что она брюнетка и у нее карие глаза. 1140 01:08:08,627 --> 01:08:10,129 Почему эти? 1141 01:08:10,212 --> 01:08:14,800 Потому что иногда я так укладываю волосы. 1142 01:08:14,883 --> 01:08:18,512 - Она красивая, у нас обеих дреды. - Точно. 1143 01:08:18,595 --> 01:08:20,681 - Чем еще она похожа на маму? - Да. 1144 01:08:20,764 --> 01:08:21,598 Чем? 1145 01:08:21,682 --> 01:08:24,935 Она носит парики. Похоже, что это парик. 1146 01:08:25,853 --> 01:08:28,438 Ни одна из этих Барби не похожа на меня. 1147 01:08:28,522 --> 01:08:30,357 На меня тоже. 1148 01:08:30,440 --> 01:08:35,445 В чём ответственность родителей и нас, кроме распространения информации? 1149 01:08:35,529 --> 01:08:36,822 Как ни крути, 1150 01:08:36,905 --> 01:08:41,326 Барби не сделает ничего, чего не сделали мы. 1151 01:08:42,494 --> 01:08:46,248 Речь и о родителях, и о «Маттел». 1152 01:08:46,331 --> 01:08:49,251 Я не хочу взваливать на плечи Барби 1153 01:08:49,334 --> 01:08:54,339 работу, которую мы должны делать как общество — 1154 01:08:54,423 --> 01:08:56,592 работу по упразднению. 1155 01:08:56,675 --> 01:08:58,969 Для меня окончательная работа 1156 01:08:59,052 --> 01:09:03,307 подлинного разнообразия, равенства и инклюзивности 1157 01:09:03,390 --> 01:09:08,312 заключается в упразднении институтов и структур насилия, 1158 01:09:08,395 --> 01:09:11,023 жестоких кукол, кукольных миров, 1159 01:09:11,106 --> 01:09:15,527 которые существуют из-за наследия колониализма. 1160 01:09:15,611 --> 01:09:20,449 Пока мы не сделаем эту работу, мы просто играем сами с собой. 1161 01:09:20,532 --> 01:09:24,286 Моей дочери пять лет, сейчас она принцесса-ниндзя, 1162 01:09:24,369 --> 01:09:27,289 она хочет рассекать мечом дыни. 1163 01:09:27,372 --> 01:09:30,834 У нее много Барби, и я горжусь тем, 1164 01:09:30,918 --> 01:09:34,171 что для нее все ее Барби равны между собой. 1165 01:09:34,254 --> 01:09:38,467 У нас полный набор цветов, 1166 01:09:38,550 --> 01:09:41,470 оттенков кожи, причесок, форм тела. 1167 01:09:41,553 --> 01:09:42,971 Я этим горжусь. 1168 01:09:43,055 --> 01:09:45,474 Когда я вижу, как она играет с друзьями, 1169 01:09:45,557 --> 01:09:49,978 я замечаю, что детей привлекает игра, 1170 01:09:50,062 --> 01:09:52,272 а не игрушки. 1171 01:09:52,356 --> 01:09:56,777 Могу поспорить, что, если сейчас взять 30 случайных детей 1172 01:09:56,860 --> 01:10:00,739 и спросить, как выглядит Барби, можно получить 26 разных ответов. 1173 01:10:00,822 --> 01:10:04,159 Какая из них настоящая Барби? 1174 01:10:05,619 --> 01:10:07,204 Эта? 1175 01:10:08,956 --> 01:10:09,957 Эта. 1176 01:10:10,040 --> 01:10:11,708 Почему? 1177 01:10:11,792 --> 01:10:13,126 Из-за кожи. 1178 01:10:13,210 --> 01:10:16,338 - Она блондинка. - Потому что она блондинка? 1179 01:10:16,421 --> 01:10:20,342 Это настоящая Барби, а эту сделали потом, 1180 01:10:20,425 --> 01:10:23,595 чтобы были Барби, похожие на темнокожих девочек 1181 01:10:23,679 --> 01:10:26,390 и им не приходилось играть с белыми Барби. 1182 01:10:26,473 --> 01:10:30,185 Я это изучаю, смотрю шоу про игрушки и про то, как их делают, 1183 01:10:30,269 --> 01:10:32,813 и это была первая Барби. 1184 01:10:32,896 --> 01:10:38,527 Когда идешь в магазин, это первые Барби, которые ты видишь. 1185 01:10:38,610 --> 01:10:40,237 и в рекламе тоже. 1186 01:10:40,320 --> 01:10:43,365 «Кто истинная Барби?» Вот один из вопросов, 1187 01:10:43,448 --> 01:10:47,369 и они все выбирают Мисс Малибу, да? 1188 01:10:47,452 --> 01:10:51,206 По-моему, это говорит о том, 1189 01:10:51,290 --> 01:10:54,001 что Малибу в центре, 1190 01:10:54,084 --> 01:10:56,503 а все остальные играют вокруг нее, 1191 01:10:56,586 --> 01:10:58,672 это мировой стандарт. 1192 01:10:58,755 --> 01:11:02,301 Классическая Барби, Малибу Барби, обычная Барби. Этот идеал — 1193 01:11:02,384 --> 01:11:08,307 то, что они понимают под нормой, под идеалом, объектом стремления. 1194 01:11:08,390 --> 01:11:11,601 Они понимают, что Темнокожая Барби, 1195 01:11:11,685 --> 01:11:13,812 Латиноамериканская, Азиатская Барби 1196 01:11:13,895 --> 01:11:17,649 появились позже. Это дополнение. Чтобы мы могли узнавать себя. 1197 01:11:17,733 --> 01:11:21,653 Социальная структура власти, где темнокожие находятся на дне, 1198 01:11:21,737 --> 01:11:23,780 ясна для детей, 1199 01:11:23,864 --> 01:11:27,159 даже если они описывают это другими словами, 1200 01:11:27,242 --> 01:11:29,786 потому что они видят эту иерархию 1201 01:11:29,870 --> 01:11:31,455 даже в своих игрушках. 1202 01:11:31,538 --> 01:11:33,582 Если нужно выбрать, 1203 01:11:33,665 --> 01:11:37,002 я бы выбрала обычную Барби, 1204 01:11:37,085 --> 01:11:39,796 потому что у нее есть свое шоу. 1205 01:11:39,880 --> 01:11:42,674 Думаю, это оригинальная Барби. 1206 01:11:42,758 --> 01:11:48,055 Пока я ждал, я смотрел шоу, 1207 01:11:48,138 --> 01:11:51,433 и она появилась первой. 1208 01:11:53,435 --> 01:11:57,731 Когда моя дочь смотрит мультики… Темнокожая Барби не главная героиня. 1209 01:11:57,814 --> 01:12:00,942 Мы не узнаем о ней или о других темнокожих персонажах. 1210 01:12:01,026 --> 01:12:04,446 Мы не узнаем об их семьях, о них. 1211 01:12:04,529 --> 01:12:05,906 Они обычно друзья. 1212 01:12:05,989 --> 01:12:09,493 Почти современная версия 1213 01:12:09,576 --> 01:12:13,955 того исключения, которое происходило, когда не было Темнокожей Барби. 1214 01:12:14,039 --> 01:12:15,999 - Видели фильмы с Барби? - Да. 1215 01:12:16,083 --> 01:12:17,334 - Да. - Да? 1216 01:12:17,417 --> 01:12:18,794 Какие видели? 1217 01:12:18,877 --> 01:12:21,254 Я видела шпионскую Барби, 1218 01:12:21,338 --> 01:12:22,422 космическую, 1219 01:12:22,506 --> 01:12:23,924 обычную. 1220 01:12:24,549 --> 01:12:27,552 Я смотрела старые видео про Дом Мечты Барби. 1221 01:12:27,636 --> 01:12:28,470 Правда? 1222 01:12:28,553 --> 01:12:32,182 Да, мы смотрели фильм про Барби. 1223 01:12:32,265 --> 01:12:34,768 Там была русалка Барби, она выглядела так. 1224 01:12:36,228 --> 01:12:38,647 Я Нашель Джексон, 1225 01:12:38,730 --> 01:12:41,066 а это моя дочь Кейден. 1226 01:12:42,943 --> 01:12:45,153 Привет. Мне 14. 1227 01:12:45,987 --> 01:12:47,948 Меня заставляли играть с куклами. 1228 01:12:48,448 --> 01:12:49,866 Никто тебя не заставлял. 1229 01:12:50,742 --> 01:12:52,327 Помню, в то время, 1230 01:12:52,411 --> 01:12:58,291 когда мы уже просмотрели несколько сезонов мультиков про Барби, 1231 01:12:59,209 --> 01:13:02,796 и мы пошли в «Таргет» купить новую куклу Барби. 1232 01:13:02,879 --> 01:13:07,384 Я помню, как я сказала: «Вот Барби». 1233 01:13:07,467 --> 01:13:10,220 И я сказала: «Это Барби, и она темнокожая». 1234 01:13:11,054 --> 01:13:14,433 И я помню, что она твердо сказала: 1235 01:13:14,516 --> 01:13:17,352 «Это не Барби, потому что Барби не темнокожая». 1236 01:13:17,436 --> 01:13:18,603 «Барби белая». 1237 01:13:18,687 --> 01:13:22,441 Думаю, им нужно включить больше рас в свои шоу. 1238 01:13:22,524 --> 01:13:25,986 Потому что обычно главная героиня всегда белая. 1239 01:13:26,069 --> 01:13:28,864 Шоу вышло, когда я уже была старше. 1240 01:13:28,947 --> 01:13:31,575 Когда мне было лет девять-десять. 1241 01:13:32,284 --> 01:13:35,036 Мне оно больше нравилось, там был темнокожий персонаж. 1242 01:13:35,120 --> 01:13:38,206 Наверное, поэтому я не воспринимала Барби темнокожей. 1243 01:13:38,290 --> 01:13:42,043 Потому что темнокожий персонаж всегда был ее другом. 1244 01:13:42,544 --> 01:13:45,297 Никки или Кристи и так далее. 1245 01:13:45,380 --> 01:13:48,967 Меня зовут Эйдрея Уолден. и я писательница из Лос-Анджелеса. 1246 01:13:49,050 --> 01:13:52,888 Я была знакома с Барби-Влогом до начала работы над ним. 1247 01:13:52,971 --> 01:13:58,518 Было несколько вещей, которые попали в поле моего внимания. 1248 01:13:58,602 --> 01:14:00,812 Я знала «Маттел». 1249 01:14:00,896 --> 01:14:03,398 Я кое-что делала для них на других шоу, 1250 01:14:03,482 --> 01:14:06,193 у меня были с ними хорошие отношения, 1251 01:14:06,276 --> 01:14:10,113 когда они предложили мне как-то обыграть вещи, 1252 01:14:10,197 --> 01:14:14,451 которые были на повестке дня в 2020 году. 1253 01:14:15,035 --> 01:14:16,286 Всем привет. 1254 01:14:16,369 --> 01:14:17,370 Привет! 1255 01:14:17,454 --> 01:14:21,124 По стране прокатилось огромное движение. 1256 01:14:21,208 --> 01:14:23,960 Люди, миллионы людей по всему миру 1257 01:14:24,044 --> 01:14:26,922 выступают против расизма, 1258 01:14:27,005 --> 01:14:30,967 потому что слишком часто и уже очень долгое время 1259 01:14:31,051 --> 01:14:33,011 с людьми обходятся несправедливо, 1260 01:14:33,094 --> 01:14:37,057 а иногда они даже страдают от рук других людей из-за цвета кожи. 1261 01:14:37,140 --> 01:14:40,227 Они сказали: «Мы хотим сделать Барби-Влог об этом. 1262 01:14:40,310 --> 01:14:42,938 Какой месседж вы бы хотели транслировать?» 1263 01:14:43,021 --> 01:14:45,357 Многие думают, что у меня обычная жизнь, 1264 01:14:45,440 --> 01:14:48,443 но я, как и многие другие темнокожие, 1265 01:14:48,527 --> 01:14:51,404 постоянно сталкиваюсь с расизмом. 1266 01:14:51,488 --> 01:14:55,283 Мне интересно, что два человека могут находиться в одном месте 1267 01:14:55,367 --> 01:14:59,412 и иметь совсем разный опыт. Вот об этом я и хотела поговорить. 1268 01:14:59,496 --> 01:15:02,874 У нас с Барби был конкурс по продаже наклеек на пляже. 1269 01:15:02,958 --> 01:15:06,002 Мы пошли в разные стороны, чтобы посмотреть, кто продаст больше. 1270 01:15:06,086 --> 01:15:10,006 Охрана пляжа останавливала меня три раза на променаде. 1271 01:15:10,090 --> 01:15:11,091 Что? 1272 01:15:11,174 --> 01:15:15,262 Они задавали мне разные вопросы и даже маме позвонили. 1273 01:15:15,345 --> 01:15:18,181 Я не говорила, но поэтому я продала мало наклеек. 1274 01:15:18,848 --> 01:15:21,351 Охрана подумала, что я делаю что-то плохое. 1275 01:15:21,434 --> 01:15:23,645 хотя я делала то же, что и ты. 1276 01:15:23,728 --> 01:15:28,233 Мы взяли несколько историй, которые случились со мной, 1277 01:15:28,316 --> 01:15:30,860 и адаптировали их под аудиторию. 1278 01:15:30,944 --> 01:15:35,282 И я часто делаю это, адаптируя большие, взрослые проблемы 1279 01:15:35,365 --> 01:15:38,451 для юных зрителей. 1280 01:15:38,535 --> 01:15:42,205 Обычно, когда я говорю о таких вещах, люди оправдываются. 1281 01:15:42,289 --> 01:15:44,874 Они говорят: «Может, нужно было разрешение 1282 01:15:44,958 --> 01:15:46,293 для продажи на пляже». 1283 01:15:46,376 --> 01:15:47,961 Но это просто отговорки. 1284 01:15:48,044 --> 01:15:50,255 Всё дело в том, что я темнокожая, 1285 01:15:50,338 --> 01:15:52,340 и меня из-за этого подозревали. 1286 01:15:52,424 --> 01:15:56,052 И к белым людям вроде меня так не относятся. 1287 01:15:56,136 --> 01:15:59,306 Всё было просто. Две подруги делились опытом. 1288 01:15:59,389 --> 01:16:04,477 Думаю, это удачная модель — показать разговор двух людей о том, 1289 01:16:04,561 --> 01:16:06,563 что может быть неудобно для обоих. 1290 01:16:06,646 --> 01:16:09,524 Эти истории неудобно рассказывать и слушать. 1291 01:16:09,608 --> 01:16:12,068 И я думаю, что команда отлично справилась. 1292 01:16:12,152 --> 01:16:14,070 Я довольна результатом. 1293 01:16:14,821 --> 01:16:16,781 У Дэйва Шаппелла была шутка… 1294 01:16:16,865 --> 01:16:19,159 «Что об этом думает Джа Рул?» 1295 01:16:20,702 --> 01:16:21,703 Понимаете? 1296 01:16:23,955 --> 01:16:27,959 Не думаю, что я спрошу себя: «А что Барби думает о расизме?» 1297 01:16:28,043 --> 01:16:29,044 Может… 1298 01:16:29,878 --> 01:16:31,254 Спросим у Барби. 1299 01:16:35,425 --> 01:16:36,426 Ясно. 1300 01:16:37,093 --> 01:16:37,969 Ничего себе! 1301 01:16:38,511 --> 01:16:41,264 Маленькая белая Барби — наша союзница. Супер. 1302 01:16:41,348 --> 01:16:42,557 Надеюсь, работает. 1303 01:16:42,641 --> 01:16:47,896 Если белые девочки, которые подражают Барби 1304 01:16:48,438 --> 01:16:50,065 и хотят быть как она, 1305 01:16:50,148 --> 01:16:52,275 если они обратят на это внимание 1306 01:16:52,359 --> 01:16:57,447 и начнут замечать расизм 1307 01:16:57,530 --> 01:17:02,118 и защищать своих темнокожих или латиноамериканских друзей, 1308 01:17:02,202 --> 01:17:04,329 всех, кто от них отличается. 1309 01:17:04,412 --> 01:17:08,958 Это может помочь им увидеть это, потому что часто они этого не видят. 1310 01:17:09,042 --> 01:17:12,420 Думаю, то, чего этому видео недоставало, 1311 01:17:12,504 --> 01:17:17,884 так это практических советов. 1312 01:17:17,967 --> 01:17:20,220 Готовность воспринимать информацию 1313 01:17:20,303 --> 01:17:25,767 еще не вооружает тебя инструментами воздействия на то, что происходит, 1314 01:17:25,850 --> 01:17:28,728 когда твоих друзей дразнят во время ночевки. 1315 01:17:29,354 --> 01:17:32,607 Мне немного грустно от того, 1316 01:17:32,691 --> 01:17:36,695 что дети не могут быть просто детьми. 1317 01:17:37,612 --> 01:17:42,659 Это не значит, что это не нужно. Реальность бьет, реальность реальна, 1318 01:17:42,742 --> 01:17:44,953 и это случается слишком рано. 1319 01:17:45,036 --> 01:17:49,958 И если эта встреча реальности с фантазией 1320 01:17:50,041 --> 01:17:53,586 может помочь сделать наш мир добрее 1321 01:17:53,670 --> 01:17:58,466 и менее безразличным к расизму и дискриминации, 1322 01:17:58,550 --> 01:18:01,010 то это очень хорошо, и оно того стоит. 1323 01:18:01,094 --> 01:18:04,514 Отлично, что они коснулись важного социального вопроса. 1324 01:18:04,597 --> 01:18:08,685 Думаю, для детей, у которых нет подобного опыта, 1325 01:18:09,394 --> 01:18:14,023 это возможность узнать из этих видео то, о чём они, может, не говорили дома. 1326 01:18:14,107 --> 01:18:15,942 Но моей первой мыслью было: 1327 01:18:16,025 --> 01:18:19,028 «Этот персонаж впервые так много говорит». 1328 01:18:19,112 --> 01:18:20,405 Правда ведь? 1329 01:18:20,488 --> 01:18:24,159 В основном она всё время поддакивает. 1330 01:18:24,242 --> 01:18:28,371 Чтобы добиться прогресса, нужно принимать меры. 1331 01:18:28,455 --> 01:18:31,958 Прогресс не происходит скачком. 1332 01:18:32,041 --> 01:18:34,210 Репрезентативность увеличилась. 1333 01:18:34,294 --> 01:18:39,174 В фильме «Большой город, большие мечты» была Барби Робертс из Малибу. 1334 01:18:39,257 --> 01:18:42,093 Она наконец встретила Барби Робертс из Бруклина. 1335 01:18:42,177 --> 01:18:45,722 - Ты из Бруклина, в Нью-Йорке? - А есть другие? 1336 01:18:45,805 --> 01:18:48,016 Я видела один классный эпизод. 1337 01:18:48,099 --> 01:18:51,186 Там была белая Барби и темнокожая Барби. 1338 01:18:51,269 --> 01:18:52,979 У них была одна комната. 1339 01:18:53,688 --> 01:18:58,485 - Кажется, это мой номер. - На нем мое имя. Я Барби. 1340 01:18:58,568 --> 01:19:00,862 Но это я Барби. 1341 01:19:00,945 --> 01:19:03,698 - Какая у тебя фамилия? - Робертс. 1342 01:19:04,491 --> 01:19:06,618 - У нас одно имя? - У нас одно имя? 1343 01:19:06,701 --> 01:19:08,828 Но они здорово показали, 1344 01:19:08,912 --> 01:19:11,623 что у них есть темная Барби, есть белая Барби, 1345 01:19:11,706 --> 01:19:13,208 это одна и та же кукла, 1346 01:19:13,291 --> 01:19:15,502 просто вариация с разным цветом кожи. 1347 01:19:15,585 --> 01:19:18,588 Мультивселенная Барби стала более открытой. 1348 01:19:18,671 --> 01:19:22,300 Они считают, что это прогрессивно. 1349 01:19:22,383 --> 01:19:27,639 Потому что Бруклин попала на экран. 1350 01:19:28,640 --> 01:19:30,433 Неважно, как она появляется. 1351 01:19:30,517 --> 01:19:33,478 Она туда попала, так что идея прогрессивна. 1352 01:19:33,561 --> 01:19:36,606 Интересно, что мы понимаем, 1353 01:19:36,689 --> 01:19:38,817 что Бруклин соревнуется с той, 1354 01:19:38,900 --> 01:19:42,946 кто слабее ее на сцене. 1355 01:19:43,029 --> 01:19:48,827 Этот опыт ежедневно проживают темнокожие женщины. 1356 01:19:49,410 --> 01:19:52,121 То, что мы вас наняли, считается прогрессивным. 1357 01:19:56,417 --> 01:19:58,920 Белый персонаж явно слабее, 1358 01:19:59,921 --> 01:20:05,093 и он всё-таки наравне… 1359 01:20:05,176 --> 01:20:06,886 Сбежавший чемодан. 1360 01:20:06,970 --> 01:20:10,723 …в данном случае с чересчур способной темнокожей женщиной. 1361 01:20:11,224 --> 01:20:14,310 И снова балет спасает положение. 1362 01:20:14,394 --> 01:20:16,896 Они размещены на одном этапе соревнования, 1363 01:20:16,980 --> 01:20:21,901 и это считается прогрессивным, но это не так. 1364 01:20:21,985 --> 01:20:26,322 Увидимся на финише 1365 01:20:26,406 --> 01:20:30,660 Несмотря на то, что это ничья, я всё еще считаю, что это «уступка». 1366 01:20:31,160 --> 01:20:34,205 Почему в «Маттел» не могли сказать: 1367 01:20:34,289 --> 01:20:38,877 «Ладно, Бруклин явно лидирует. У нее талант. Она победит.»? 1368 01:20:39,544 --> 01:20:41,963 Думаю, некоторые дети и СМИ почувствовали, 1369 01:20:42,046 --> 01:20:46,050 что фильм всё-таки недостаточно инклюзивный. 1370 01:20:46,134 --> 01:20:48,011 Были разговоры в том ключе, 1371 01:20:48,720 --> 01:20:53,433 что, когда же уже темнокожий, 1372 01:20:53,516 --> 01:20:56,477 латиноамериканский, азиатский персонаж 1373 01:20:56,561 --> 01:20:58,897 станет героем собственной истории? 1374 01:20:58,980 --> 01:21:02,150 Да, мы работаем над этим. Работаем. 1375 01:21:02,233 --> 01:21:06,070 С появлением Барби Робертс… Простите, Барби Робертс Бруклин. 1376 01:21:06,154 --> 01:21:08,156 Расширить это — большой шаг. 1377 01:21:08,239 --> 01:21:10,241 После успеха фильма в прошлом году 1378 01:21:10,325 --> 01:21:13,786 Бруклин получила собственную линейку, 1379 01:21:13,870 --> 01:21:15,872 целую вселенную для нее. 1380 01:21:15,955 --> 01:21:18,666 Она всё еще подруга Барби Малибу, 1381 01:21:18,750 --> 01:21:21,711 но у нее свой мир. 1382 01:21:21,794 --> 01:21:26,591 Линии Бруклин будет посвящен сериал на Netflix, 1383 01:21:26,674 --> 01:21:28,343 будут куклы, 1384 01:21:28,426 --> 01:21:31,638 и будет больше присутствия в видеоблогах и так далее. 1385 01:21:31,721 --> 01:21:33,014 Процесс идет. 1386 01:21:33,097 --> 01:21:37,310 Родители всё еще говорят о желании видеть Темнокожую Барби 1387 01:21:37,393 --> 01:21:39,771 главной героиней, 1388 01:21:39,854 --> 01:21:43,274 мне кажется, что наследие в расширении прав и возможностей, 1389 01:21:43,358 --> 01:21:44,651 культурном влиянии. 1390 01:21:44,734 --> 01:21:48,655 Инклюзивность и репрезентативность возрастают. 1391 01:21:48,738 --> 01:21:52,325 Думаю, что в первую очередь нужно понять, 1392 01:21:54,160 --> 01:21:55,828 что важен темп, 1393 01:21:55,912 --> 01:22:00,917 поддержание устойчивого темпа, который демонстрирует влияние на рынок 1394 01:22:01,000 --> 01:22:02,669 лучше, чем внезапный скачок. 1395 01:22:02,752 --> 01:22:08,508 Если прогресс не происходит с той скоростью, которой хочу я 1396 01:22:08,591 --> 01:22:11,636 или хотите вы или кто угодно еще, 1397 01:22:11,719 --> 01:22:17,558 ничего страшного, главное продолжать в этом духе. 1398 01:22:17,642 --> 01:22:22,438 Я считаю, что, если прогресс заметен, я всё делаю правильно. И мы все. 1399 01:22:22,522 --> 01:22:24,440 Думаю, шоу будет менее успешным. 1400 01:22:24,524 --> 01:22:25,775 Почему? 1401 01:22:25,858 --> 01:22:28,444 Потому что мы живем в… 1402 01:22:29,320 --> 01:22:31,698 - Не хочу говорить. - Говори. 1403 01:22:32,991 --> 01:22:36,828 Мы живем в преимущественно белом мире, 1404 01:22:36,911 --> 01:22:41,207 и самые успешные люди 1405 01:22:42,333 --> 01:22:44,002 белые, так ведь? 1406 01:22:44,085 --> 01:22:49,632 И я думаю, что, поскольку спрос со стороны белых выше, 1407 01:22:49,716 --> 01:22:54,762 Темнокожая Барби не станет самостоятельным персонажем, 1408 01:22:54,846 --> 01:22:57,974 чтобы рядом не было белого персонажа. 1409 01:22:59,100 --> 01:23:00,601 Одна она не справится. 1410 01:23:01,102 --> 01:23:04,480 Я бы этого хотела, но не думаю, будет тот же успех. 1411 01:23:05,815 --> 01:23:07,567 Мне жалко слышать, что… 1412 01:23:09,652 --> 01:23:14,282 …она не думает, что такое шоу может быть успешным, 1413 01:23:14,365 --> 01:23:16,868 просто из-за небелокожего персонажа. 1414 01:23:20,038 --> 01:23:22,832 Это моя сестра и моя племянница. 1415 01:23:23,875 --> 01:23:26,127 Я удивилась, услышав ее мнение. 1416 01:23:27,045 --> 01:23:29,881 Неужели мы всё делаем правильно, если в 2024 году 1417 01:23:29,964 --> 01:23:33,593 наши дети всё еще думают, что в мире преобладают белые? 1418 01:23:34,260 --> 01:23:37,346 Мы прошли такой долгий путь из первой главы, 1419 01:23:37,430 --> 01:23:39,891 из отсутствия темнокожих кукол. 1420 01:23:39,974 --> 01:23:41,059 Так ведь? 1421 01:23:43,311 --> 01:23:45,354 БЬЮЛА МИТЧЕЛЛ 40 ЛЕТ СЛУЖБЫ 1422 01:23:47,565 --> 01:23:51,277 Расскажи, что это за книга. 1423 01:23:52,653 --> 01:23:54,739 Книга к 70-летию компании. 1424 01:23:55,323 --> 01:23:58,117 Они цитируют мои слова. 1425 01:23:59,410 --> 01:24:04,707 «Мои 44 года работы в "Маттел" — счастье». Это правда. 1426 01:24:05,625 --> 01:24:07,585 Я знаю, что и Китти тут есть. 1427 01:24:07,668 --> 01:24:09,128 - Вот. - «Китти Блэк Перкинс. 1428 01:24:09,212 --> 01:24:13,299 Создательница первой Темнокожей Барби и линейки Праздничной Барби». 1429 01:24:13,382 --> 01:24:17,470 «Лучшее в моей работе то, что все девочки начинают меня обожать, 1430 01:24:17,553 --> 01:24:20,431 когда узнают, чем я зарабатываю на жизнь». 1431 01:24:20,515 --> 01:24:22,350 А вот и оно. 1432 01:24:23,935 --> 01:24:25,103 Посмотрим. 1433 01:24:25,186 --> 01:24:30,483 Мы знаем, что Темнокожая Барби появилась в 1980 году. 1434 01:24:30,566 --> 01:24:32,652 - Восемьдесят втором. - В 1980 году. 1435 01:24:32,735 --> 01:24:35,822 - Посмотрим. Есть об этом? - Нет, не написано. 1436 01:24:35,905 --> 01:24:37,949 - «Чемпион мира…» - «Раздвигаем границы». 1437 01:24:38,032 --> 01:24:40,785 Они раздвигают границы без Темнокожей Барби? 1438 01:24:40,868 --> 01:24:42,078 Знаю. 1439 01:24:42,161 --> 01:24:46,958 Жаль, что Темнокожая Барби не попала в список «раздвигающих границы». 1440 01:24:47,041 --> 01:24:49,043 - Да. - Да. 1441 01:24:49,710 --> 01:24:51,212 Праздничная Барби попала. 1442 01:24:54,006 --> 01:24:55,758 Снимая этот фильм, 1443 01:24:55,842 --> 01:24:58,719 я часто думала о маленькой Ладжирии, 1444 01:24:58,803 --> 01:25:02,390 застенчивой, тихой темнокожей девушке из Техаса, 1445 01:25:02,473 --> 01:25:06,060 и о том, каково ей было бы увидеть фильм вроде этого. 1446 01:25:06,894 --> 01:25:10,606 Видеть его и хотеть быть в нём, потому что, как и ее тетя, 1447 01:25:10,690 --> 01:25:12,775 она хотела задавать сложные вопросы 1448 01:25:12,859 --> 01:25:15,862 и заложить основу для будущих поколений. 1449 01:25:16,529 --> 01:25:21,075 Как и Шонда, она чувствовала бремя быть первой, но всё равно сделала это. 1450 01:25:21,159 --> 01:25:25,454 Как и Мисти, она понимала, что это был протест 1451 01:25:25,538 --> 01:25:28,833 быть в темнокожем теле и говорить, что ты часть истории, 1452 01:25:28,916 --> 01:25:31,127 которая не всегда тебя включает. 1453 01:25:31,210 --> 01:25:34,714 Как Китти и Стейси, она увидела необходимость. 1454 01:25:34,797 --> 01:25:37,884 Необходимость рассказать историю Темнокожей Барби. 1455 01:25:37,967 --> 01:25:39,635 Включить ее в хронологию. 1456 01:25:39,719 --> 01:25:42,847 Потому что Темнокожая Барби важна 1457 01:25:42,930 --> 01:25:44,640 и ее история важна. 1458 01:25:46,350 --> 01:25:47,852 Как видите, 1459 01:25:47,935 --> 01:25:52,148 Я намеренно вдохновилась, снимая этот фильм, 1460 01:25:52,231 --> 01:25:55,234 и я подумала, на что он вдохновит вас. 1461 01:25:56,110 --> 01:25:58,738 Думаю, поэтому такие фильмы важны. 1462 01:25:58,821 --> 01:26:00,823 Они сохраняют наследие. 1463 01:26:01,616 --> 01:26:05,494 Я абсолютно уверена, что Темнокожая Барби проложила путь. 1464 01:26:05,578 --> 01:26:11,000 Я хочу, чтобы все знали, что Темнокожая Барби отражает меня. 1465 01:26:11,083 --> 01:26:16,589 Я вложила в эту куклу мой характер и всё такое. 1466 01:26:17,215 --> 01:26:21,385 Я чувствую, что смогла дать своеобразную радость 1467 01:26:22,220 --> 01:26:26,265 каждой девочке, которая играла с куклами, которых я создала, 1468 01:26:26,349 --> 01:26:29,143 я использовала креативность, 1469 01:26:29,227 --> 01:26:30,728 данную мне Богом, 1470 01:26:30,811 --> 01:26:32,980 на общее благо. 1471 01:26:33,064 --> 01:26:39,070 Я так благодарна за рост и будущее Барби. 1472 01:26:39,153 --> 01:26:43,074 Но я также знаю, что этого движения не было бы, 1473 01:26:43,157 --> 01:26:44,825 если бы не Темнокожая Барби. 1474 01:26:44,909 --> 01:26:50,331 И я так горжусь темнокожими женщинами 1475 01:26:50,414 --> 01:26:55,086 за то, что они подняли важные вопросы 1476 01:26:55,169 --> 01:26:58,422 в тех местах, где нас так часто заставляют молчать. 1477 01:26:58,506 --> 01:27:01,008 Наверное, это было невероятно сложно. 1478 01:27:01,092 --> 01:27:03,844 И я в предвкушении, 1479 01:27:03,928 --> 01:27:07,265 но сперва отдадим должное тем, кто сделал это возможным. 1480 01:27:07,807 --> 01:27:12,019 Я так благодарна за наследие, которое они создали. 1481 01:27:18,734 --> 01:27:22,071 Ладно, я больше не ненавижу кукол. 1482 01:27:22,989 --> 01:27:28,160 Я рада, что узнала их историю. потому что мне так понравилось 1483 01:27:28,244 --> 01:27:32,748 рассказывать, как темнокожие женщины поддерживают друг друга. 1484 01:27:32,832 --> 01:27:34,709 Эти три женщины — 1485 01:27:34,792 --> 01:27:39,380 Китти, Стейси и моя тетя, Бьюла Мэй Митчелл — 1486 01:27:39,463 --> 01:27:41,132 объединились. 1487 01:27:41,215 --> 01:27:44,969 Они не видели того, что им хотелось, и они создали это. 1488 01:27:45,052 --> 01:27:47,972 Это по-нашему! 1489 01:27:48,889 --> 01:27:52,727 Будучи первыми, они сделали так, чтобы не стать последними, 1490 01:27:52,810 --> 01:27:55,271 передав эстафету мне. 1491 01:27:55,354 --> 01:27:58,649 Как и они, я увидела необходимость, 1492 01:27:58,733 --> 01:28:01,152 собрала потрясающую команду, 1493 01:28:01,235 --> 01:28:07,616 и наконец сделала Темнокожую Барби главной героиней. 1494 01:28:11,787 --> 01:28:15,750 ТЕМНОКОЖАЯ БАРБИ ДОКУМЕНТАЛЬНЫЙ ФИЛЬМ 1495 01:28:15,833 --> 01:28:17,501 ПОСЛЕ ПРОСМОТРА ФИЛЬМА «МАТТЕЛ» ПОПРОСИЛИ СООБЩИТЬ: 1496 01:28:17,585 --> 01:28:20,671 С 2016 ГОДА БАРБИ — САМАЯ РАЗНООБРАЗНАЯ ЛИНЕЙКА КУКОЛ НА РЫНКЕ. 1497 01:28:20,755 --> 01:28:23,799 БАРБИ «БРУКЛИН» РОБЕРТС ВЫСТУПАЕТ СОВЕДУЩЕЙ В ПРОГРАММАХ КОМПАНИИ. 1498 01:28:23,883 --> 01:28:26,677 ПРОГРАММА «ФЛИП» ПРЕДЛАГАЕТ СТАЖИРОВКИ ТЕМНОКОЖИМ СТУДЕНТАМ. 1499 01:28:26,761 --> 01:28:28,971 ТРИ СТАЖЕРА УЖЕ СТАЛИ СОТРУДНИКАМИ. 1500 01:28:29,055 --> 01:28:30,222 «МАТТЕЛ» СОЗДАЕТ ВОЗМОЖНОСТИ 1501 01:28:30,306 --> 01:28:32,099 ДЛЯ ТЕМНОКОЖИХ ДИЗАЙНЕРОВ КОЛЛЕДЖА «ОТИС» 1502 01:28:32,183 --> 01:28:36,062 БИЛЛ И КИТТИ РАБОТАЮТ НАД НОВОЙ КУКЛОЙ БАРБИ, РАЗРАБОТАННОЙ КИТТИ 1503 01:29:17,061 --> 01:29:21,732 Я рада прийти в студию и увидеть такое разнообразие. 1504 01:29:23,025 --> 01:29:28,406 Много лет назад, когда я впервые занялась политикой, 1505 01:29:29,490 --> 01:29:31,617 такого разнообразия не было. 1506 01:29:31,700 --> 01:29:35,913 Не было визажистов, которые умели делать макияж. 1507 01:29:35,996 --> 01:29:39,166 Не было операторов, 1508 01:29:39,250 --> 01:29:42,336 интервью о небелокожих людях. 1509 01:29:42,420 --> 01:29:45,840 В индустрии развлечений многое изменилось. 1510 01:29:45,923 --> 01:29:49,218 Мне приятно всех вас видеть. Мне нравится разнообразие. 1511 01:29:49,301 --> 01:29:50,845 Спасибо за приглашение. 1512 01:30:09,697 --> 01:30:11,490 Хотели бы вы быть Барби? 1513 01:30:11,574 --> 01:30:16,829 Несколько лет назад мне в голову пришла такая мыль. 1514 01:30:17,663 --> 01:30:18,664 Ну и где она? 1515 01:30:22,001 --> 01:30:23,961 Карен такая: «Да». 1516 01:30:24,044 --> 01:30:25,713 Да, я бы тоже хотела. 1517 01:30:26,297 --> 01:30:28,007 Она ее заслужила. 1518 01:30:28,090 --> 01:30:30,759 Думаю, это еще один сигнал 1519 01:30:31,260 --> 01:30:34,138 для наших молодых темнокожих женщин, миллениалов, 1520 01:30:34,221 --> 01:30:36,140 они знают ее как тетушку Максин, 1521 01:30:36,223 --> 01:30:38,434 и увидеть ее рядом с именем Барби 1522 01:30:38,517 --> 01:30:40,060 было бы здорово. 1523 01:30:41,479 --> 01:30:43,230 Скажи, кто ты. Тебя снимают. 1524 01:30:43,314 --> 01:30:45,149 Ой! Не знала, что меня снимают. 1525 01:30:46,984 --> 01:30:49,445 Меня зовут Карен Уотерс. и это моя мать. 1526 01:30:49,528 --> 01:30:52,364 - Она должна быть Барби. - Она должна быть Барби. 1527 01:30:52,448 --> 01:30:54,825 - Слышали, «Маттел»? - Слышали? 1528 01:30:54,909 --> 01:30:57,244 Прямое включение от ее дочери. 1529 01:30:58,871 --> 01:31:02,208 Когда-нибудь появится 1530 01:31:02,750 --> 01:31:04,919 возрастная Барби. 1531 01:33:06,665 --> 01:33:13,672 МАЛЕНЬКОЙ ЛАДЖИРИИ И РЕБЕНКУ В КАЖДОМ ИЗ НАС. 1532 01:33:15,633 --> 01:33:17,593 Перевод субтитров: Даниил Лебедев