1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:26,416 --> 00:00:30,583
ALLE PERSONAGES, GEBEURTENISSEN
OF LOCATIES IN DEZE FILM ZIJN FICTIEF
4
00:00:30,666 --> 00:00:36,458
ELKE GELIJKENIS IS PUUR TOEVAL
5
00:00:39,500 --> 00:00:42,333
In deze wereld moeten we allemaal kiezen…
6
00:00:42,416 --> 00:00:44,500
…tussen licht en duisternis.
7
00:00:45,250 --> 00:00:47,458
Maar hoeveel van ons kunnen wijs kiezen?
8
00:01:40,000 --> 00:01:41,333
15 JAAR GELEDEN
9
00:01:41,416 --> 00:01:43,041
Vanaf m'n geboorte…
10
00:01:43,125 --> 00:01:45,000
…ben ik voorbestemd voor de duisternis.
11
00:01:45,083 --> 00:01:47,458
Mama, wanneer is het eten klaar?
12
00:01:48,125 --> 00:01:50,583
Ik heb honger.
13
00:01:50,666 --> 00:01:53,291
Mama, wanneer is het eten klaar?
14
00:01:53,375 --> 00:01:55,958
Oké. Ik heb je gehoord.
-Mama?
15
00:01:56,041 --> 00:01:57,833
Dit is zo irritant. Zo is 't genoeg.
16
00:01:57,916 --> 00:01:59,791
Kom op, schat.
-Pretbederver.
17
00:01:59,875 --> 00:02:01,500
Kom op. Ga door.
18
00:02:02,125 --> 00:02:03,583
Ik ben niet meer in de stemming.
19
00:02:03,666 --> 00:02:04,500
Schat.
20
00:02:04,583 --> 00:02:05,416
Hier is je geld.
21
00:02:05,500 --> 00:02:06,750
Verlaat je me voorgoed?
22
00:02:06,833 --> 00:02:08,666
Ik ga ergens anders.
-Schat.
23
00:02:28,000 --> 00:02:29,166
Bi, laten we eten.
24
00:02:34,083 --> 00:02:37,166
Ik heb je schoolgeld betaald.
Als je morgen naar school gaat…
25
00:02:37,750 --> 00:02:41,041
…maak dan een goede indruk
op je leraren en klasgenoten, oké?
26
00:02:42,708 --> 00:02:44,250
Ik wil niet naar school.
27
00:02:50,083 --> 00:02:51,541
Ze zeiden dat ik gek was.
28
00:02:54,750 --> 00:02:55,958
Je bent niet gek.
29
00:02:56,791 --> 00:02:57,625
Bi?
30
00:02:57,708 --> 00:02:58,583
Luister naar me.
31
00:02:59,458 --> 00:03:00,500
Je bent…
32
00:03:01,375 --> 00:03:02,791
…een heel speciaal kind.
33
00:03:05,583 --> 00:03:09,583
We worden allemaal gelijk geboren. Wat ons
anders maakt, zijn de keuzes die we maken.
34
00:03:09,666 --> 00:03:12,750
Als je hard studeert,
komen we uit deze situatie.
35
00:03:12,833 --> 00:03:13,875
Goed?
36
00:03:32,166 --> 00:03:34,666
Lai, waar ben je? Zeg dat ze moet komen.
37
00:03:34,750 --> 00:03:36,250
Het is je favoriete klant.
38
00:03:39,750 --> 00:03:43,375
Waar is je moeder? Ga haar halen.
Zeg dat haar grootste klant er is.
39
00:04:07,875 --> 00:04:08,708
Laat me los.
40
00:04:09,500 --> 00:04:10,375
Laat me los.
41
00:04:17,416 --> 00:04:20,250
Als je blijft schreeuwen,
vermoord ik jou en je moeder.
42
00:04:20,333 --> 00:04:21,791
Hou je bek.
43
00:04:51,458 --> 00:04:52,416
Val dood.
44
00:04:53,083 --> 00:04:54,541
Vuile trut.
45
00:04:56,875 --> 00:04:57,916
Val dood.
46
00:04:58,000 --> 00:05:00,583
Val dood, stelletje trutten.
47
00:05:00,666 --> 00:05:02,250
Verdomme. Ik maak je af.
48
00:05:02,333 --> 00:05:03,583
Val dood.
49
00:05:05,583 --> 00:05:07,541
Val dood, trutten.
50
00:05:09,916 --> 00:05:11,250
Trut.
51
00:05:11,333 --> 00:05:12,375
Stelletje trutten.
52
00:05:12,458 --> 00:05:13,708
Ik vermoord jullie allebei.
53
00:05:24,625 --> 00:05:26,083
Mam.
54
00:05:26,833 --> 00:05:27,958
Mam.
55
00:06:06,083 --> 00:06:10,000
Ik dacht dat ik de droom
had bereikt die vol licht is.
56
00:06:10,083 --> 00:06:13,083
Maar nu was alles tot as verbrand.
57
00:06:14,291 --> 00:06:16,000
Zonder familie…
58
00:06:16,083 --> 00:06:18,000
…en een thuis…
59
00:06:18,083 --> 00:06:20,166
…nam ik de laatste bus…
60
00:06:20,250 --> 00:06:23,208
…en liet ik deze plek en de geur
van brandend gras achter.
61
00:06:28,250 --> 00:06:29,916
DANSEN, DISCO, RESTAURANT, CONCERT
62
00:06:30,000 --> 00:06:31,000
VIETNAMEES RESTAURANT
63
00:06:35,583 --> 00:06:38,250
Iemand bánh mì?
64
00:06:38,333 --> 00:06:39,166
Hier. Bedankt.
65
00:06:39,250 --> 00:06:44,125
Mrs Nam, ik heb nog een kom nodig.
-Bánh mì, iemand?
66
00:06:44,208 --> 00:06:45,916
Bánh mì.
67
00:06:49,916 --> 00:06:52,166
Trut. Ben je vergeten wiens gebied dit is?
68
00:07:00,625 --> 00:07:01,625
Verdomme.
69
00:07:12,125 --> 00:07:15,333
Hé. Stop. Pak haar.
70
00:07:17,291 --> 00:07:19,416
Het lot houdt me nog steeds tegen…
71
00:07:19,500 --> 00:07:21,625
…en verdrinkt me in wanhoop.
72
00:07:22,208 --> 00:07:23,083
Trek haar omhoog.
73
00:07:26,458 --> 00:07:29,000
Stomme trut.
Ben je vergeten wiens gebied dit is?
74
00:07:33,375 --> 00:07:36,541
Een stuk uitschot als jij
zal een hoer worden.
75
00:07:36,625 --> 00:07:38,833
Druk haar plat. Je bent de lul, trut.
76
00:07:48,166 --> 00:07:49,875
Ik krijg je nog wel.
77
00:07:49,958 --> 00:07:51,083
Totdat…
78
00:07:51,625 --> 00:07:52,791
…zij verscheen.
79
00:07:54,666 --> 00:07:56,416
De vrouw die de dood had overleefd.
80
00:07:58,333 --> 00:08:02,000
Een meisje van jouw leeftijd
dat op straat slaapt…
81
00:08:02,083 --> 00:08:04,083
…is een makkelijke prooi
voor die rotzakken.
82
00:08:09,333 --> 00:08:10,708
Mag ik mee?
83
00:08:10,791 --> 00:08:12,416
Ik doe wat je wilt.
84
00:08:45,166 --> 00:08:46,791
Hé, Tam.
-Ja.
85
00:08:47,708 --> 00:08:48,958
Eén kom daar.
-Oké.
86
00:08:51,000 --> 00:08:51,875
Ms Lin, hallo.
87
00:08:51,958 --> 00:08:52,791
Goed.
88
00:08:52,875 --> 00:08:53,875
Sau.
-Lin.
89
00:08:53,958 --> 00:08:55,750
Eén kom, graag.
-Ga zitten.
90
00:08:55,833 --> 00:08:58,166
Gisteravond was er weer een opstootje…
91
00:08:58,250 --> 00:09:00,166
…in het centrum.
92
00:09:00,250 --> 00:09:03,250
Dat is de vierde keer deze maand.
93
00:09:03,333 --> 00:09:05,083
Volgens de lokale bewoners…
94
00:09:05,166 --> 00:09:06,750
…ging rond 22.00 uur…
95
00:09:06,833 --> 00:09:08,208
…een groep jonge mannen…
96
00:09:08,291 --> 00:09:11,333
…gewapend met machetes,
messen en andere wapens…
97
00:09:11,416 --> 00:09:14,166
…vechten…
98
00:09:14,250 --> 00:09:17,000
Je oude blessure speelt op in dit weer.
99
00:09:17,083 --> 00:09:18,333
Maar je blijft drinken…
100
00:09:19,250 --> 00:09:20,083
Toch?
101
00:09:20,166 --> 00:09:22,250
En je gaat nooit naar de dokter.
102
00:09:22,333 --> 00:09:24,208
Op een dag werken
de medicijnen niet meer.
103
00:09:27,375 --> 00:09:29,416
Nog een dakloos kind.
104
00:09:29,500 --> 00:09:31,708
Hoeveel wil je er verzamelen, Lin?
105
00:09:31,791 --> 00:09:33,583
Ik ben niet anders dan zij, Sau.
106
00:09:36,166 --> 00:09:38,666
Jeetje, je zit onder het bloed.
107
00:09:42,541 --> 00:09:43,458
Verdomme.
108
00:09:44,041 --> 00:09:45,791
Wat een vieze handen.
109
00:09:46,625 --> 00:09:47,916
Hoe heet je?
110
00:09:48,750 --> 00:09:49,750
Is ze doofstom?
111
00:09:49,833 --> 00:09:51,625
Kan ze praten?
112
00:09:51,708 --> 00:09:55,250
Hé, hoe noemen ze jou?
113
00:09:56,166 --> 00:09:57,166
'Hoer'.
114
00:09:57,250 --> 00:09:58,083
Wat?
115
00:09:58,166 --> 00:09:59,083
'Hoer'?
116
00:09:59,916 --> 00:10:01,125
Onzin.
117
00:10:01,208 --> 00:10:03,791
Hoe noemde je moeder je?
118
00:10:06,791 --> 00:10:07,625
Bi.
119
00:10:07,708 --> 00:10:10,750
Oké, dus je heet Bi.
120
00:10:11,416 --> 00:10:12,333
Jeetje.
121
00:10:12,416 --> 00:10:13,791
Je naam betekent 'tragedie'.
122
00:10:13,875 --> 00:10:15,250
Daarom…
123
00:10:15,750 --> 00:10:17,291
…zie je er niet uit.
124
00:10:17,375 --> 00:10:19,583
Geef haar een nieuwe naam.
125
00:10:19,666 --> 00:10:21,875
Iets leuks, voor een betere toekomst.
126
00:10:34,791 --> 00:10:36,750
Rustige avond, hè?
Mag ik een gratis beurt?
127
00:10:36,833 --> 00:10:38,166
Rot op.
128
00:11:32,541 --> 00:11:36,000
werp een kusje
voor de eindeloze herinneringen
129
00:11:36,083 --> 00:11:37,625
Doe de deur dicht.
130
00:11:38,583 --> 00:11:39,666
Wie is dit?
131
00:11:40,208 --> 00:11:41,750
Het nieuwe meisje. Ze heet Bi.
132
00:11:42,250 --> 00:11:43,666
Ze logeert bij ons.
133
00:11:44,833 --> 00:11:46,750
Zet de noedels voor hen op tafel.
134
00:11:47,916 --> 00:11:48,791
Wil je wat drinken?
135
00:11:49,541 --> 00:11:50,458
Tante Lin?
136
00:11:50,541 --> 00:11:51,916
Moet je haar zien.
137
00:11:52,000 --> 00:11:53,291
Hoe kan ze ons bijhouden?
138
00:11:54,000 --> 00:11:55,250
Geef haar een kans.
139
00:11:55,833 --> 00:11:57,791
Eens zien hoelang ze het volhoudt.
140
00:11:57,875 --> 00:12:01,000
Hong, geef haar een slaapplek
en schone kleren.
141
00:12:01,083 --> 00:12:01,958
Oké.
142
00:12:06,125 --> 00:12:07,791
Hé. Ik ben Hong.
143
00:12:07,875 --> 00:12:08,958
En dat is Thanh.
144
00:12:09,875 --> 00:12:11,916
Waar kom jij vandaan? Je ziet er niet uit.
145
00:12:13,833 --> 00:12:16,791
Leuk dat er nog iemand bij komt.
Het is wel schattig.
146
00:12:17,583 --> 00:12:18,583
Maar het stinkt wat.
147
00:12:18,666 --> 00:12:20,833
Hier, drink wat.
148
00:12:24,291 --> 00:12:25,500
Luister.
149
00:12:25,583 --> 00:12:29,166
Het maakt niet uit waar je vandaan komt
maar als je wilt blijven…
150
00:12:29,250 --> 00:12:30,708
…moet je jezelf bewijzen.
151
00:12:30,791 --> 00:12:31,750
Begrepen?
152
00:12:31,833 --> 00:12:35,041
Mijn god. Je bent belachelijk.
153
00:12:35,125 --> 00:12:36,791
Ze is er net.
154
00:12:36,875 --> 00:12:39,791
Daarom wil niemand vrienden
met je zijn. Ongelooflijk.
155
00:12:39,875 --> 00:12:41,333
Kom, we gaan je opfrissen.
156
00:12:51,500 --> 00:12:52,791
Kom hier, jij.
157
00:12:52,875 --> 00:12:54,375
Ik zal het voor je bijknippen.
158
00:13:06,458 --> 00:13:07,833
Probeer dit eens.
159
00:13:11,250 --> 00:13:13,250
Kom eens kijken.
160
00:13:14,375 --> 00:13:16,041
Wat schattig.
161
00:13:16,833 --> 00:13:17,708
Wat is er?
162
00:13:22,875 --> 00:13:24,291
Jeetje, kijk jou eens.
163
00:13:25,000 --> 00:13:26,083
Wat schattig.
164
00:13:40,375 --> 00:13:42,375
Het is helemaal niet sexy.
165
00:13:42,458 --> 00:13:43,500
Bah.
166
00:14:07,250 --> 00:14:10,083
Sta op. Hier is geen ruimte voor zwakte.
167
00:14:10,166 --> 00:14:13,625
Als je niet wilt dat mannen met je sollen,
moet je sterker zijn. Opnieuw.
168
00:14:19,250 --> 00:14:22,208
Zoek de zwakte van je tegenstander
voor je aanvalt.
169
00:14:22,291 --> 00:14:24,166
Alles in je hand moet een wapen zijn.
170
00:14:31,083 --> 00:14:32,166
Doet het pijn?
171
00:14:33,000 --> 00:14:33,958
Meedogenloos.
172
00:14:34,041 --> 00:14:34,958
Arme meid.
173
00:14:42,833 --> 00:14:44,541
Ik zei toch dat ze te zwak is.
174
00:14:44,625 --> 00:14:46,375
Hong en ik zijn genoeg.
175
00:14:46,458 --> 00:14:48,083
We willen geen zwakkeling als zij.
176
00:15:35,750 --> 00:15:37,416
Goed. Heel goed.
177
00:15:44,750 --> 00:15:48,500
Over eerder… Bedankt.
Ik moet toegeven dat je gek bent.
178
00:15:48,583 --> 00:15:51,166
Ik ken niemand die zo koppig is.
179
00:15:51,250 --> 00:15:54,750
Drink. Dit is je inwijding in onze groep.
180
00:16:00,833 --> 00:16:03,666
Tante Lin, kom met ons eten.
-Oké.
181
00:16:06,958 --> 00:16:08,625
Hier. Eet op, Bi.
182
00:16:09,625 --> 00:16:12,916
Iedereen hier heeft hetzelfde verleden.
Die dikke schoft bij de brug…
183
00:16:13,000 --> 00:16:15,583
…is maar één
van de vele verderfelijke mannen.
184
00:16:15,666 --> 00:16:18,458
Dus? Ben je verkracht? Door hoeveel?
185
00:16:21,958 --> 00:16:24,416
Was 't bij jou zo erg als bij mij?
Bij mij waren 't…
186
00:16:25,083 --> 00:16:26,208
…drie mannen tegelijk.
187
00:16:26,291 --> 00:16:27,125
Wat Thanh betreft…
188
00:16:27,208 --> 00:16:29,500
…zij werd aan een bordeel verkocht.
189
00:16:29,583 --> 00:16:31,375
Dus zo'n tien per nacht.
190
00:16:31,458 --> 00:16:32,458
Klootzakken.
191
00:16:32,541 --> 00:16:35,541
Mannen zien vrouwen als speelgoed.
192
00:16:35,625 --> 00:16:38,083
Ons lijden windt ze op.
193
00:16:38,166 --> 00:16:40,000
Niemand kan ons beschermen.
194
00:16:40,083 --> 00:16:41,416
We moeten iets veranderen.
195
00:16:41,500 --> 00:16:44,750
Die gekken moeten onze pijn voelen.
196
00:16:45,333 --> 00:16:47,333
Wil je dat veranderen, Bi?
197
00:16:52,625 --> 00:16:53,666
Oké.
198
00:16:53,750 --> 00:16:56,750
Dan moet je oefenen.
Oefen tot je sterk genoeg bent…
199
00:16:56,833 --> 00:16:58,416
…om dit onrecht te stoppen.
200
00:16:58,500 --> 00:16:59,500
Begrepen?
201
00:17:01,041 --> 00:17:02,666
En ik weet waar te beginnen.
202
00:17:06,500 --> 00:17:09,250
In het centrum zit een bende
die vrouwen verkoopt…
203
00:17:09,333 --> 00:17:11,750
…als seksslaven aan rijke mannen.
204
00:17:11,833 --> 00:17:13,625
Daar beginnen we.
205
00:17:18,333 --> 00:17:20,208
Ze staan bekend als 'De Grote Vier'.
206
00:17:20,291 --> 00:17:22,041
Ze terroriseren elke hoek.
207
00:17:22,125 --> 00:17:24,333
Hun leider is Hai,
ook wel 'Mad Dog' genoemd.
208
00:17:24,416 --> 00:17:26,833
Ze beheersen het nachtleven in de stad.
209
00:17:26,916 --> 00:17:27,916
Ze verkopen drugs.
210
00:17:28,000 --> 00:17:30,625
Ze geven feesten
die de hele nacht doorgaan.
211
00:17:33,500 --> 00:17:34,666
Hai's gebied is enorm…
212
00:17:34,750 --> 00:17:36,500
…maar hij heeft veel vijanden.
213
00:17:43,333 --> 00:17:46,458
Tot nu toe kwam geen van hen
voorbij Hai's drie musketiers.
214
00:17:46,541 --> 00:17:47,375
HALFBLOED ZOON
215
00:17:47,458 --> 00:17:49,916
'Halfbloed' Son
is Hai's meest vertrouwde bodyguard.
216
00:17:50,000 --> 00:17:52,000
Hij is een stille,
meedogenloze moordmachine.
217
00:17:52,083 --> 00:17:55,083
Hai heeft z'n leven al eens gered,
dus hij is uiterst trouw.
218
00:17:55,166 --> 00:17:56,958
Als iemand Hai iets aandoet…
219
00:17:57,041 --> 00:17:58,458
…dan vilt Son ze levend.
220
00:18:08,208 --> 00:18:09,041
DE DEALER LONG
221
00:18:09,125 --> 00:18:11,291
'De dealer' Long is Hai's rechterhand.
222
00:18:12,166 --> 00:18:13,625
Hij is kalm en discreet.
223
00:18:13,708 --> 00:18:15,083
Een denker.
224
00:18:15,166 --> 00:18:18,083
Hij heeft de leiding
over de drugssmokkel en distributie.
225
00:18:18,708 --> 00:18:20,833
Ze smokkelen grote hoeveelheden drugs…
226
00:18:20,916 --> 00:18:22,416
…onder de neus van de politie.
227
00:18:23,625 --> 00:18:24,458
Bedankt, baas.
228
00:18:31,291 --> 00:18:32,125
SCARFACE TEO
229
00:18:32,208 --> 00:18:34,833
'Scarface' Teo is de leider
van hun vrouwenhandelbende.
230
00:18:34,916 --> 00:18:38,833
Hij runt de grootste bordelen
in Ma Lang, Cau Kho en het busdistrict.
231
00:18:44,750 --> 00:18:46,625
En dan heb je 'Mad Dog' Hai zelf nog.
232
00:18:47,333 --> 00:18:51,791
Hij was een straatrat. Nadat hij zich
bij Hoang Cathay's bende aansloot…
233
00:18:51,875 --> 00:18:54,416
…vermoordde hij Hoangs hele familie
en werd hij de baas.
234
00:18:55,666 --> 00:18:56,500
MAD DOG HAI
235
00:18:56,583 --> 00:18:59,041
Een wreed,
sinister en koudbloedig stuk tuig.
236
00:18:59,125 --> 00:19:02,083
Voor een snuifje is er niets
wat je niet zou doen, toch?
237
00:19:04,500 --> 00:19:07,375
Hai houdt het meest van geld.
En dan van vrouwen.
238
00:19:07,458 --> 00:19:10,125
Hij runt het grootste casino
in het centrum…
239
00:19:10,208 --> 00:19:12,083
…dat 24 uur per dag open is.
240
00:19:13,625 --> 00:19:16,541
Die bloedzuigers voeden zich
met ons lijden alsof 't niets is.
241
00:19:17,250 --> 00:19:19,916
Ze zijn sadistisch en onmenselijk…
242
00:19:20,000 --> 00:19:21,875
…en verdienen het allemaal
om te sterven.
243
00:19:21,958 --> 00:19:24,041
We moeten de vrouwen redden…
244
00:19:24,125 --> 00:19:25,958
…die door hen lijden…
245
00:19:26,041 --> 00:19:28,000
…en hen laten boeten.
246
00:19:36,000 --> 00:19:36,833
Dus?
247
00:19:37,375 --> 00:19:38,625
Waarom zoek je me?
248
00:19:42,250 --> 00:19:44,416
Ze zetten me voor schut
met 'Skinhead' Lam.
249
00:19:44,500 --> 00:19:46,750
Weet je al wie er achter de slangen zat?
250
00:19:46,833 --> 00:19:48,750
Huong en haar handlangers.
251
00:19:48,833 --> 00:19:51,416
Die smerige 'Portland'-klootzakken.
252
00:19:51,500 --> 00:19:53,750
Ruim die klootzakken op.
253
00:19:54,708 --> 00:19:55,875
Laat ze weten…
254
00:19:55,958 --> 00:19:58,291
…dat niets gratis is in deze stad.
255
00:19:58,875 --> 00:20:01,208
Hé. Hoorde jij iets over een 'A Thoong'?
256
00:20:03,416 --> 00:20:04,500
A Thoong.
257
00:20:04,583 --> 00:20:08,333
Hij is nieuw in Xom Cai.
Hij heeft gezeten voor smokkelen en moord.
258
00:20:08,416 --> 00:20:09,416
Toen hij vrijkwam…
259
00:20:09,500 --> 00:20:12,291
…pakte hij 'Acht Vingers' Thanh
en eiste zijn territorium op.
260
00:20:13,625 --> 00:20:14,791
Wauw.
261
00:20:16,041 --> 00:20:20,291
Ze gaan een stapje verder…
Stuur hem wat Chivas als welkomstcadeau.
262
00:20:20,375 --> 00:20:23,000
Misschien kunnen we zaken met hem doen.
263
00:20:26,666 --> 00:20:28,125
Praat met Teo.
264
00:20:28,208 --> 00:20:30,708
Zeg dat hij niet moet schijten
waar hij eet.
265
00:20:30,791 --> 00:20:32,916
Hij heeft een nieuw meisje verkracht.
266
00:20:33,000 --> 00:20:34,291
We zijn zakenlui…
267
00:20:34,375 --> 00:20:35,750
…geen beesten.
268
00:20:36,333 --> 00:20:37,333
Nou en?
269
00:20:38,708 --> 00:20:40,250
Hij test de koopwaar uit.
270
00:20:40,333 --> 00:20:41,833
Dat recht heeft hij verdiend.
271
00:20:41,916 --> 00:20:43,166
Dankzij hem…
272
00:20:43,250 --> 00:20:44,625
…zwemmen we in het geld.
273
00:20:45,208 --> 00:20:46,916
Misschien staat hij in z'n recht…
274
00:20:47,500 --> 00:20:48,875
…maar het meisje is pas 16.
275
00:20:48,958 --> 00:20:50,375
Ze is verdomme een kind.
276
00:20:55,416 --> 00:20:56,833
Vergeet kinderen.
277
00:20:57,583 --> 00:20:59,000
Hij mag ook m'n moeder neuken…
278
00:20:59,083 --> 00:21:00,291
…met mijn zegen.
279
00:21:00,833 --> 00:21:01,958
Hij levert veel op.
280
00:21:02,625 --> 00:21:05,791
Denk niet te veel na.
Die meisjes waar je het over hebt?
281
00:21:06,583 --> 00:21:08,416
Dat worden uiteindelijk hoeren.
282
00:21:09,083 --> 00:21:10,250
Ik vind…
283
00:21:11,083 --> 00:21:12,500
…dat we ze best vroeg inwerken.
284
00:21:17,416 --> 00:21:19,000
Ze heeft zelfmoord gepleegd.
285
00:21:19,583 --> 00:21:21,041
Wist je dat?
286
00:21:25,000 --> 00:21:28,375
Als de politie aanklopt,
vraag me dan niets.
287
00:21:29,000 --> 00:21:31,416
Het lijkt wel alsof je net
zo'n mietje bent als Hoang.
288
00:21:31,500 --> 00:21:34,291
Je verstopt je achter de rok
van je vrouw en kunt niets doen.
289
00:21:34,375 --> 00:21:36,375
Oké, dit is mijn gebied.
Ik regel het wel.
290
00:21:54,166 --> 00:21:56,000
Wat is er? Kun je niet slapen?
291
00:22:02,541 --> 00:22:06,000
Ik kon in het begin ook niet slapen.
Elke keer als ik mijn ogen sloot…
292
00:22:06,083 --> 00:22:07,875
…zag ik mijn gekwelde verleden.
293
00:22:07,958 --> 00:22:09,791
Schat…
294
00:22:15,833 --> 00:22:17,750
Ze droomt weer over Dan Truong.
295
00:22:19,083 --> 00:22:20,458
Ik droom niet.
296
00:22:22,625 --> 00:22:23,875
Ik word achtervolgd door…
297
00:22:24,958 --> 00:22:26,166
…de duisternis.
298
00:22:29,583 --> 00:22:31,916
Mensen als wij slapen nooit goed.
299
00:22:37,750 --> 00:22:40,125
Luister hier eens naar.
Misschien slaap je dan beter.
300
00:22:40,916 --> 00:22:42,083
Je went er wel aan.
301
00:23:09,875 --> 00:23:11,000
Waar is m'n beha, Thanh?
302
00:23:11,083 --> 00:23:12,416
Vraag Jacqueline maar.
303
00:23:12,500 --> 00:23:14,791
Dat doe je altijd.
-Echt niet. Ik zou niet durven.
304
00:23:18,000 --> 00:23:20,541
Dat is een madeliefje.
Die bloeien hier veel.
305
00:23:20,625 --> 00:23:22,666
Ze zouden symbool staan voor veerkracht…
306
00:23:22,750 --> 00:23:24,750
…en overleven
in de zwaarste omstandigheden.
307
00:23:43,291 --> 00:23:44,833
Je liet me schrikken.
308
00:23:46,666 --> 00:23:49,500
Ik kom net terug van Hoang Phap.
Ik heb dit bedeltje voor je.
309
00:23:49,583 --> 00:23:52,250
Het zal je rust brengen.
310
00:23:52,333 --> 00:23:53,458
Doe het om.
311
00:23:54,166 --> 00:23:56,375
En je zult goed slapen…
312
00:23:56,458 --> 00:23:58,500
…en dromen over naar school gaan, oké?
313
00:24:00,000 --> 00:24:01,166
Dank je, Sau.
314
00:24:01,666 --> 00:24:03,083
Ik doe het nooit meer af.
315
00:24:38,875 --> 00:24:40,875
Je hoeft vandaag niet te trainen.
316
00:24:40,958 --> 00:24:42,625
Ik heb een missie voor jullie.
317
00:24:42,708 --> 00:24:45,500
Bi, dit is je eerste kans
om jezelf te bewijzen.
318
00:24:48,791 --> 00:24:50,875
Je eerste doelwit is Michael.
319
00:24:51,458 --> 00:24:55,041
Hij is Hai's nieuwe drugsfabrikant
en leverancier.
320
00:24:59,000 --> 00:25:00,708
Hé. Wat doe je?
321
00:25:04,583 --> 00:25:06,333
Bi, jouw beurt.
322
00:25:10,916 --> 00:25:13,041
Je moest wat meisjes regelen voor Michael.
323
00:25:14,708 --> 00:25:16,083
Nu is hij de stad uit.
324
00:25:17,000 --> 00:25:18,833
Hij wil geen zaken meer met ons doen.
325
00:25:18,916 --> 00:25:21,000
Ik aas al een jaar op z'n deal…
326
00:25:21,500 --> 00:25:23,166
…en jij hebt alles vergooid.
327
00:25:24,291 --> 00:25:28,333
Wat moet ik toch met je?
-Baas, alsjeblieft…
328
00:25:28,416 --> 00:25:29,750
Het is niet mijn schuld.
329
00:25:30,416 --> 00:25:33,625
Die trutten. Het is hun schuld.
-Het waren maar een paar meisjes…
330
00:25:33,708 --> 00:25:36,500
…maar toch kon je 't niet aan.
Het is echt jouw schuld.
331
00:25:38,916 --> 00:25:40,833
Kom binnen.
-Je medicijnen.
332
00:25:41,916 --> 00:25:45,916
Het is vast Huongs bende.
Ze aast al lang op jouw gebied.
333
00:25:46,916 --> 00:25:48,375
Goed.
334
00:25:48,458 --> 00:25:49,583
Als ze honger heeft…
335
00:25:50,666 --> 00:25:51,625
…voer ik haar wel.
336
00:25:51,708 --> 00:25:54,875
Gefeliciteerd, baas.
-Baas, gefeliciteerd met dit gebied.
337
00:26:07,125 --> 00:26:10,000
Huong is buiten beeld.
We moeten ons plan veranderen.
338
00:26:10,083 --> 00:26:13,250
We moeten nu handelen,
want we zijn ontmaskerd.
339
00:26:13,333 --> 00:26:15,583
Vanaf nu wordt het veel gevaarlijker.
340
00:26:15,666 --> 00:26:18,000
Geen zorgen. We zijn er klaar voor.
341
00:26:19,625 --> 00:26:20,833
Dit is een grote lading.
342
00:26:20,916 --> 00:26:22,958
We moeten snel zijn
voor de smerissen komen.
343
00:26:23,041 --> 00:26:25,208
Heb je er vertrouwen in?
-Maak je geen zorgen.
344
00:26:25,291 --> 00:26:27,583
Als deze goederen echt zo goed zijn…
345
00:26:27,666 --> 00:26:31,583
…zal het geen probleem zijn.
Mijn klanten kunnen betalen om te spelen.
346
00:26:31,666 --> 00:26:33,500
Geld is niet belangrijk.
347
00:26:34,208 --> 00:26:35,333
Wauw.
348
00:26:36,333 --> 00:26:40,541
Als je snel bent, gaan we scoren.
349
00:26:44,416 --> 00:26:45,500
Hai.
350
00:26:45,583 --> 00:26:50,125
Als je zaken met me wilt doen,
moet je prestigieus zijn.
351
00:26:50,208 --> 00:26:53,166
Als er iets misgaat met deze lading…
352
00:26:53,250 --> 00:26:55,666
…geef je me het Nancy Markt-territorium.
353
00:26:59,083 --> 00:27:01,541
Meneer, koop alstublieft iets…
-Hallo.
354
00:27:01,625 --> 00:27:05,083
Ik kom met Skinhead Lam praten.
Jij kunt de ijsfabriek afhandelen.
355
00:27:05,166 --> 00:27:07,333
Wat? Hoe kan ik voor ze zorgen…
356
00:27:07,416 --> 00:27:10,416
Ben je bang voor dat Xom Cai-tuig?
357
00:27:12,166 --> 00:27:13,125
2000 dong, meneer.
358
00:27:13,208 --> 00:27:16,750
Hai heeft een deal met de baas
van Xom Cai, A Thoong.
359
00:27:16,833 --> 00:27:19,541
Als het doorgaat, plaveien ze de weg…
360
00:27:19,625 --> 00:27:21,666
…om nog meer meisjes te pakken.
361
00:27:21,750 --> 00:27:23,583
We moeten ze tegenhouden.
362
00:27:23,666 --> 00:27:26,041
Schiet op.
-Klimmen.
363
00:27:26,125 --> 00:27:27,083
Omhoog.
364
00:27:27,166 --> 00:27:28,250
Morgen om 23.00 uur…
365
00:27:28,333 --> 00:27:30,916
…brengen ze de meisjes naar de haven
in Cau Kho.
366
00:27:31,000 --> 00:27:33,666
Ze kiezen en beoordelen de meisjes daar…
367
00:27:33,750 --> 00:27:36,000
…en plaatsen ze in de bordelen.
368
00:27:36,708 --> 00:27:39,791
Nguyen Thi Le Mai, 16 jaar oud,
verkracht en vermoord.
369
00:27:40,625 --> 00:27:42,041
De dader is Teo.
370
00:27:42,125 --> 00:27:45,000
Hij leidt ook Mad Dog Hai's bordelen.
371
00:27:45,083 --> 00:27:46,208
Ik ken hem.
372
00:27:46,291 --> 00:27:48,875
Hoe dan?
-Ik werd verkocht aan een bordeel van hem.
373
00:27:48,958 --> 00:27:51,666
Je hebt geen idee
hoeveel meisjes hij heeft gekwetst.
374
00:27:51,750 --> 00:27:52,666
Juist.
375
00:27:53,500 --> 00:27:54,375
Het is tijd…
376
00:27:55,041 --> 00:27:56,416
…om ze te laten boeten.
377
00:28:06,250 --> 00:28:07,666
Schiet op. Kom hier.
378
00:28:08,625 --> 00:28:10,666
Kom hier.
379
00:28:10,750 --> 00:28:11,625
Snel.
380
00:28:11,708 --> 00:28:13,083
Hou je mond.
381
00:28:13,166 --> 00:28:14,500
Laat me los.
382
00:28:14,583 --> 00:28:16,541
Ut.
383
00:28:16,625 --> 00:28:18,750
Help me.
-Ut.
384
00:28:23,000 --> 00:28:25,291
Meneer. Alstublieft, spaar me.
385
00:28:30,458 --> 00:28:31,500
Dubbel drie.
386
00:28:31,583 --> 00:28:32,625
Dubbel vier.
387
00:28:32,708 --> 00:28:33,750
Gewonnen.
388
00:28:50,416 --> 00:28:52,666
Meneer, alstublieft. Ik smeek het u.
389
00:28:54,083 --> 00:28:55,250
Meneer.
390
00:28:55,333 --> 00:28:56,875
Spaar me, meneer.
391
00:29:23,500 --> 00:29:25,333
Bedankt.
392
00:29:27,166 --> 00:29:28,500
Help mijn zus.
393
00:29:29,166 --> 00:29:30,250
Hou je mond.
394
00:29:31,625 --> 00:29:32,458
Val dood.
395
00:29:33,291 --> 00:29:35,291
Hou je mond of ik breek je nek.
396
00:29:37,208 --> 00:29:39,583
Wat een vreselijk mens.
397
00:29:39,666 --> 00:29:42,750
Ga naar de andere kamer.
Ik wil deze meisjes redden.
398
00:30:03,416 --> 00:30:08,083
Dit is eersteklas spul.
Waarom moet je het testen?
399
00:30:09,041 --> 00:30:09,916
Oké?
400
00:30:10,666 --> 00:30:13,333
Bedoel je dat A Thoong
onze baas niet vertrouwt, Hai?
401
00:30:13,416 --> 00:30:16,000
Weet je, in dit gebied…
402
00:30:16,083 --> 00:30:19,416
…als Hai geen goed spul,
heeft niemand het.
403
00:30:21,125 --> 00:30:21,958
Hé.
404
00:32:40,208 --> 00:32:43,000
Er ligt daar een belangrijke koffer.
Breng die naar me toe.
405
00:32:43,666 --> 00:32:45,625
Het brandt. Wegwezen hier.
406
00:32:58,166 --> 00:32:59,958
Gelukkig nieuwjaar, klootzakken.
407
00:33:37,291 --> 00:33:39,291
Thanh, sneller.
408
00:33:56,333 --> 00:33:58,333
Bi, wat is er? Schiet op.
409
00:33:58,416 --> 00:33:59,833
Je ziet er moe uit.
410
00:34:02,041 --> 00:34:04,666
Thanh, je hebt wraak op hen genomen.
411
00:34:04,750 --> 00:34:06,416
Ik ben zo blij voor je.
412
00:34:07,625 --> 00:34:09,500
Tante Lin, missie volbracht.
413
00:34:09,583 --> 00:34:12,250
De ijsfabriek is voorbij en Teo is dood.
414
00:34:13,666 --> 00:34:16,708
Heel goed.
-Sorry, ik moet naar mijn kamer.
415
00:34:16,791 --> 00:34:18,750
Wat is er met haar?
416
00:34:18,833 --> 00:34:20,375
Is ze in orde?
417
00:34:52,041 --> 00:34:53,416
Bi.
418
00:34:56,000 --> 00:34:56,833
Bi.
419
00:34:58,875 --> 00:35:00,041
Bi.
420
00:35:01,416 --> 00:35:03,583
Bi. Ik ben het. Ik ben het, Thanh. Bi.
421
00:35:11,083 --> 00:35:12,083
Bi.
422
00:35:17,916 --> 00:35:19,041
Bi.
423
00:35:19,750 --> 00:35:21,708
Bi… rustig maar.
424
00:35:21,791 --> 00:35:22,708
Bi.
425
00:35:23,541 --> 00:35:24,416
Bi.
426
00:35:30,750 --> 00:35:31,875
Bi.
427
00:36:05,833 --> 00:36:07,416
Op Huongs bende na…
428
00:36:08,666 --> 00:36:10,583
…wie zou zoiets durven?
429
00:36:11,916 --> 00:36:13,041
Met hoeveel waren ze?
430
00:36:13,125 --> 00:36:14,000
Zeg op.
431
00:36:15,083 --> 00:36:17,291
Zeg op.
-Er waren drie meisjes.
432
00:36:17,916 --> 00:36:19,083
Wat?
433
00:36:21,083 --> 00:36:23,416
Meneer, er waren drie meisjes.
434
00:36:30,833 --> 00:36:33,125
Drie meisjes? Die hier hebben ingebroken…
435
00:36:33,208 --> 00:36:36,125
…Teo hebben vermoord
en m'n gebouw platgebrand? Klootzak.
436
00:36:40,750 --> 00:36:44,625
Waar waren jullie mee bezig?
Ik zei dat dit belangrijk was.
437
00:36:45,416 --> 00:36:46,750
Wat gaan we doen?
438
00:36:46,833 --> 00:36:47,833
Hè?
439
00:36:49,208 --> 00:36:50,583
Wat is jouw probleem?
440
00:36:51,208 --> 00:36:55,125
Ik rekende gisteren af
met Skinhead Lam, weet je nog?
441
00:37:01,333 --> 00:37:03,416
Hou toch op…
442
00:37:11,750 --> 00:37:13,541
Wat voor zaken doe je?
443
00:37:13,625 --> 00:37:17,333
De goederen kwamen niet aan
en m'n twee mannen verdwenen spoorloos.
444
00:37:17,416 --> 00:37:19,416
De manier waarop je zaken doet…
-A Thoong…
445
00:37:19,500 --> 00:37:23,000
Laten we zeggen dat ik deze keer pech had.
Nancy Market is nu van jou.
446
00:37:23,083 --> 00:37:24,333
Niet zo makkelijk.
447
00:37:24,416 --> 00:37:27,208
Het spreekt voor zich
dat Nancy Markt nu van mij is.
448
00:37:27,291 --> 00:37:29,250
Maar je moet ook m'n goederen afleveren.
449
00:37:29,333 --> 00:37:31,500
Ik geef je drie dagen.
450
00:37:31,583 --> 00:37:34,166
Anders bestorm ik de rest van je gebied.
451
00:37:37,166 --> 00:37:39,416
Vind die trutten voor me.
452
00:37:39,500 --> 00:37:42,208
Proost. Gefeliciteerd, Hong.
453
00:37:43,666 --> 00:37:46,875
Dit is de eerste keer dat iemand
een verjaardagsfeest voor me geeft.
454
00:37:46,958 --> 00:37:47,791
Ja, hè?
455
00:37:47,875 --> 00:37:49,375
Bedankt, Sau.
456
00:37:50,916 --> 00:37:52,291
Het is pittig, niet roeren.
457
00:37:52,375 --> 00:37:55,666
Heb jij deze pap gemaakt, Sau?
-Hé, kop op, ik ben jarig.
458
00:37:55,750 --> 00:37:57,250
Heerlijk.
-De waarheid is…
459
00:37:57,333 --> 00:38:00,666
Ik had nooit gedacht dat zoveel mensen
m'n verjaardag zouden vieren.
460
00:38:00,750 --> 00:38:03,250
Kop op.
461
00:38:03,333 --> 00:38:05,083
Blaas de kaars uit en doe een wens.
462
00:38:05,166 --> 00:38:06,458
GELUKKIGE VERJAARDAG
THU HONG
463
00:38:07,916 --> 00:38:08,833
Gefeliciteerd.
464
00:38:09,750 --> 00:38:11,041
Zeg iets.
465
00:38:13,958 --> 00:38:17,875
Dankzij jullie heb ik geleerd
sterk te zijn…
466
00:38:18,833 --> 00:38:21,833
…om mezelf en vrouwen te beschermen
die zwakker zijn dan ik.
467
00:38:22,958 --> 00:38:24,125
Ik heb…
468
00:38:25,416 --> 00:38:28,250
…geluk gevonden als ik bij jullie ben.
469
00:38:28,333 --> 00:38:29,416
Ik wens dat…
470
00:38:30,750 --> 00:38:36,166
…we vanaf nu
altijd een familie zullen zijn.
471
00:38:37,000 --> 00:38:39,916
We zullen altijd van elkaar houden
en elkaar beschermen.
472
00:38:41,208 --> 00:38:43,208
Waarom ben je opeens zo klef?
473
00:38:44,833 --> 00:38:46,166
Dat is ze niet.
-Ga zitten.
474
00:38:46,250 --> 00:38:48,000
Dat zou ik ook willen.
475
00:38:48,583 --> 00:38:51,500
Als iedereen zo gelukkig was als jij…
476
00:38:51,583 --> 00:38:53,458
…zou dat een goed leven zijn.
477
00:38:53,541 --> 00:38:55,333
Proost.
478
00:38:55,416 --> 00:38:56,916
Proost.
479
00:38:57,000 --> 00:38:59,708
Proost. Gefeliciteerd.
-Jij bent de gelukkigste.
480
00:39:03,750 --> 00:39:06,708
Tante, dankzij Bi hebben we gisteren
de missie volbracht.
481
00:39:06,791 --> 00:39:10,291
Ze was snel en gemeen als een wolf.
Ik was verrast.
482
00:39:10,916 --> 00:39:13,583
Thanh wist hoe ze haar roedel
moest beschermen.
483
00:39:13,666 --> 00:39:16,083
Ik volgde haar voorbeeld.
-Mooi.
484
00:39:16,166 --> 00:39:18,500
Blijf bij elkaar.
485
00:39:18,583 --> 00:39:21,416
Dan kan niemand
jullie uit elkaar halen. Begrepen?
486
00:39:21,500 --> 00:39:24,375
Hé, twee wolven, en ik dan?
487
00:39:25,375 --> 00:39:28,291
Ik ben ook een vurige, sexy wolf.
-Mag ik nog wat, alsjeblieft?
488
00:39:28,375 --> 00:39:29,666
Ik was erbij.
489
00:39:29,750 --> 00:39:33,083
Hier.
-Kom op, jongens.
490
00:39:33,166 --> 00:39:34,666
Tante Lin en iedereen…
491
00:39:34,750 --> 00:39:37,125
…hebben me de warmte
van een familie laten zien.
492
00:39:37,208 --> 00:39:38,458
Hier is je kip.
493
00:39:38,541 --> 00:39:41,458
En mijn verjaardagscadeau?
-Je kip.
494
00:39:43,166 --> 00:39:45,250
Hong is te onhandig, Sau.
495
00:39:45,333 --> 00:39:47,375
Maar een deel van me…
496
00:39:48,208 --> 00:39:50,416
…kan het nog niet helemaal aanvaarden.
497
00:40:05,333 --> 00:40:06,666
Het is vijf jaar geleden.
498
00:40:07,375 --> 00:40:09,500
De tijd vliegt.
499
00:40:09,583 --> 00:40:12,250
Elke keer als het regent, mis ik Hoang.
500
00:40:13,000 --> 00:40:15,000
Morgen is zijn sterfdag.
501
00:40:15,583 --> 00:40:18,125
Elke keer als het regende…
502
00:40:18,208 --> 00:40:20,750
…vroeg hij me…
503
00:40:20,833 --> 00:40:23,750
…om een kom noedels te maken
met veel zwoerdjes.
504
00:40:23,833 --> 00:40:25,333
Hij schrokte het op…
505
00:40:25,416 --> 00:40:26,666
…en riep dan:
506
00:40:26,750 --> 00:40:29,958
'Jouw noedels zijn het lekkerst.'
507
00:40:30,583 --> 00:40:34,500
Daardoor heb ik hem en Long
opgevoed tot ze volwassen waren.
508
00:40:35,583 --> 00:40:36,833
Maar nu…
509
00:40:36,916 --> 00:40:39,250
…zelfs als ik de beste noedelsoep maak…
510
00:40:39,333 --> 00:40:41,250
…kan Hoang ze niet meer eten.
511
00:40:45,250 --> 00:40:46,750
Huong is uit de weg geruimd.
512
00:40:46,833 --> 00:40:49,583
Hai zet de stad op z'n kop,
op zoek naar de meisjes.
513
00:40:49,666 --> 00:40:52,791
Hij moest Nancy Market afgeven
aan A Thoong.
514
00:40:52,875 --> 00:40:54,291
En de dood van Teo…
515
00:40:55,583 --> 00:40:56,916
Hij is woedend.
516
00:40:57,000 --> 00:41:00,916
Ik denk dat je vanaf nu goed
moet nadenken over je volgende zet.
517
00:41:03,083 --> 00:41:04,541
Of je kunt het loslaten.
518
00:41:05,166 --> 00:41:07,041
Het is zo lang geleden.
519
00:41:07,125 --> 00:41:09,166
Wat gebeurd is, was het lot.
520
00:41:09,916 --> 00:41:12,333
Je leven is nu ook niet slecht.
521
00:41:12,416 --> 00:41:14,083
Laten we opnieuw beginnen.
522
00:41:14,166 --> 00:41:17,666
Jij blijft steeds in die wereld stappen…
523
00:41:18,750 --> 00:41:20,416
Ik maak me zorgen.
524
00:41:21,333 --> 00:41:22,958
Als jou iets overkomt…
525
00:41:23,916 --> 00:41:26,083
…hoe moet ik dan verder leven?
526
00:41:26,166 --> 00:41:28,916
Het regent, dus ik heb thee voor je gezet.
527
00:41:29,000 --> 00:41:32,000
Is hij sterk?
Ik wil niet de hele nacht wakker blijven.
528
00:41:32,083 --> 00:41:33,833
Het is zachter dan gisteren.
529
00:42:23,833 --> 00:42:24,750
Schat?
530
00:42:25,916 --> 00:42:28,916
Ik wil dat wij samen
een nieuwe toekomst krijgen.
531
00:42:30,500 --> 00:42:32,083
Sinds ik je ken…
532
00:42:35,583 --> 00:42:37,500
…haat ik deze manier van leven.
533
00:42:38,916 --> 00:42:40,291
Geef me wat tijd.
534
00:42:43,791 --> 00:42:45,916
Nadat ik m'n schuld
voor dit leven heb betaald…
535
00:42:47,666 --> 00:42:49,416
…geef ik je een nieuw leven.
536
00:43:04,083 --> 00:43:05,625
Heb je je ooit afgevraagd…
537
00:43:06,291 --> 00:43:08,625
…of wat we doen goed of slecht is?
538
00:43:09,333 --> 00:43:10,541
Waarom vraag je dat?
539
00:43:14,416 --> 00:43:17,375
Sinds ik Teo heb vermoord…
-Je was bang, hè?
540
00:43:18,041 --> 00:43:20,041
Iedereen voelt dit bij de eerste keer.
541
00:43:20,125 --> 00:43:21,041
Nee.
542
00:43:21,916 --> 00:43:23,250
Ik vond het fijn.
543
00:43:23,833 --> 00:43:27,041
En ik was bang dat ik het fijn zou vinden.
544
00:43:27,625 --> 00:43:28,708
Het gaf me…
545
00:43:30,500 --> 00:43:32,333
…een gevoel van vrijheid.
546
00:43:34,416 --> 00:43:36,541
Ik verdrink in mijn eigen duisternis.
547
00:43:36,625 --> 00:43:39,125
Maar er is nog iets in me…
548
00:43:39,208 --> 00:43:40,583
…dat schreeuwt…
549
00:43:41,541 --> 00:43:42,750
…dat het niet goed is.
550
00:43:46,625 --> 00:43:47,958
Weet je wat?
551
00:43:48,041 --> 00:43:51,416
Als mensen doden de wereld verbetert,
dan doe ik het.
552
00:43:51,500 --> 00:43:54,416
Is onze wereld beter,
of alleen die van tante Lin?
553
00:43:57,500 --> 00:43:58,416
Wat bedoel je?
554
00:44:01,166 --> 00:44:02,708
Wat zit er in die koffer?
555
00:44:11,208 --> 00:44:12,625
Zie je die kinderen daar?
556
00:44:15,125 --> 00:44:16,916
Dat was mijn wereld.
557
00:44:17,000 --> 00:44:18,250
WIJK 5
558
00:44:18,333 --> 00:44:20,125
Het was donker en beschamend.
559
00:44:20,208 --> 00:44:22,833
Ik wou weg, dus ik riskeerde
mijn leven om te ontsnappen.
560
00:44:24,083 --> 00:44:25,541
Ik wilde toen gewoon sterven.
561
00:44:26,375 --> 00:44:29,750
Toen bracht tante Lin me hier,
gaf me een nieuw leven…
562
00:44:29,833 --> 00:44:32,166
…en leerde me met een doel te leven.
563
00:44:32,250 --> 00:44:35,958
Ik ben herboren, dankzij haar.
Dus ik kies ervoor haar te vertrouwen.
564
00:44:36,750 --> 00:44:39,125
En ik geloof dat wat we doen juist is.
565
00:44:42,333 --> 00:44:44,000
Weet je waarom ik hier nog ben?
566
00:44:45,833 --> 00:44:47,625
Omdat jij me het gevoel geeft…
567
00:44:48,750 --> 00:44:50,041
…dat we een familie zijn.
568
00:44:52,916 --> 00:44:55,416
Je doet me denken aan mijn zusje, Thao.
569
00:44:56,333 --> 00:44:57,291
Waar is ze nu?
570
00:45:02,041 --> 00:45:04,875
Trouwens, als we nu familie zijn…
571
00:45:05,583 --> 00:45:07,250
…wat er ook gebeurt…
572
00:45:08,000 --> 00:45:10,333
…we blijven altijd bij elkaar.
Beloof het me.
573
00:45:11,333 --> 00:45:12,666
Behalve mijn moeder…
574
00:45:13,833 --> 00:45:15,333
…ben jij de enige voor mij.
575
00:45:15,916 --> 00:45:16,833
Hé.
576
00:45:16,916 --> 00:45:17,916
En ik dan?
577
00:45:21,083 --> 00:45:22,250
En Hong.
578
00:45:22,333 --> 00:45:24,958
Ik dacht dat je me vergeten was.
579
00:45:25,041 --> 00:45:25,875
Geef hier.
580
00:45:29,625 --> 00:45:30,875
Wat er ook gebeurt…
581
00:45:30,958 --> 00:45:32,666
…we blijven altijd zussen.
582
00:45:32,750 --> 00:45:35,791
Voor altijd samen.
Op onze nieuwe toekomst.
583
00:45:35,875 --> 00:45:37,000
Proost.
-Proost.
584
00:45:43,083 --> 00:45:45,375
vaarwel
585
00:45:45,458 --> 00:45:50,750
kijk niet terug op dat zondige leven
586
00:45:50,833 --> 00:45:51,666
vaarwel
587
00:47:00,208 --> 00:47:02,083
We hebben allemaal ons eigen verhaal…
588
00:47:03,000 --> 00:47:04,333
…en hebben dingen verloren.
589
00:47:04,916 --> 00:47:09,708
Die avond waren wij de vrouwen
van ons lot. We steunden op elkaar.
590
00:47:10,541 --> 00:47:11,833
Als bloedzussen…
591
00:47:12,666 --> 00:47:14,916
…die probeerden
de pijnlijke herinneringen…
592
00:47:15,666 --> 00:47:17,250
…en de trauma's te vergeten.
593
00:47:47,041 --> 00:47:52,750
DRIE MENSEN DOOD AANGETROFFEN
IN HUN HUIS
594
00:48:11,291 --> 00:48:13,000
We waren net wilde bloemen.
595
00:48:13,916 --> 00:48:16,208
We probeerden op te staan in het donker.
596
00:48:53,083 --> 00:48:54,875
Dus Jacqueline leeft nog?
597
00:48:56,583 --> 00:48:57,541
Toch?
598
00:48:58,250 --> 00:48:59,208
Waar is ze?
599
00:49:00,250 --> 00:49:02,625
Ik weet het niet.
-Waar is ze?
600
00:49:02,708 --> 00:49:04,583
Waar verstopt ze zich?
-Ik weet het niet.
601
00:49:04,666 --> 00:49:06,291
Klootzak.
602
00:49:12,208 --> 00:49:14,125
Klootzak.
603
00:49:15,708 --> 00:49:18,166
Een rat, hoe wijs hij ook is…
604
00:49:18,250 --> 00:49:20,458
…kan het perfecte aas niet weerstaan.
605
00:49:22,333 --> 00:49:24,375
Ons laatste doelwit is Mad Dog Hai.
606
00:49:25,208 --> 00:49:28,083
Als hij sterft,
redden we honderden meisjes.
607
00:49:28,166 --> 00:49:31,000
Hai gaat elke avond
naar de New Century Club.
608
00:49:31,083 --> 00:49:34,625
Een vermomd bordeel om meisjes
die ze ontvoeren te prostitueren.
609
00:49:34,708 --> 00:49:38,041
Makkie. We doen het
net als bij de ijsfabriek.
610
00:49:38,125 --> 00:49:39,416
Zo makkelijk wordt het niet.
611
00:49:39,500 --> 00:49:43,166
Hai durft zich daar te vertonen,
dus het is er volkomen veilig.
612
00:49:43,250 --> 00:49:45,250
Dat klopt. De club wordt zwaar bewaakt.
613
00:49:45,333 --> 00:49:48,166
Z'n favoriete plek is het vip-gedeelte
op de tweede verdieping.
614
00:49:48,250 --> 00:49:51,875
Hier mogen alleen z'n ondergeschikten
en bedienden komen.
615
00:49:51,958 --> 00:49:54,250
Hai heeft één zwakte: vrouwen.
616
00:49:54,833 --> 00:49:57,583
Jullie zijn het perfecte lokaas.
617
00:50:06,000 --> 00:50:06,958
Nieuwe waar?
618
00:50:07,041 --> 00:50:09,958
Ze komt van bij Madame Lan.
Ze is de beste van Pink Night Club.
619
00:50:11,333 --> 00:50:14,458
Het maakt me niet uit waar ze vandaan
komt, maar ze moet van mij zijn.
620
00:50:15,875 --> 00:50:17,375
En ik dan?
621
00:50:19,375 --> 00:50:21,708
Wat krijgen we nou?
-Het spijt me.
622
00:50:22,583 --> 00:50:23,833
Het spijt me.
623
00:50:36,875 --> 00:50:38,125
Excuses niet aanvaard.
624
00:50:39,166 --> 00:50:40,500
Drink dit op.
625
00:50:46,458 --> 00:50:47,791
Wauw.
626
00:50:50,041 --> 00:50:52,791
Is vandaag niet Hoangs sterfdag?
627
00:50:53,416 --> 00:50:54,583
Son vertelde me dat…
628
00:50:54,666 --> 00:50:56,333
…Jacqueline nog leeft.
629
00:50:57,250 --> 00:50:59,291
Ze is terug om de dood
van haar man te wreken.
630
00:51:00,666 --> 00:51:02,750
Vertel eens, waarom zou ze nog leven?
631
00:51:02,833 --> 00:51:06,750
Ik heb haar zelf in het mortuarium gezien.
Geloof je me niet?
632
00:51:11,000 --> 00:51:12,708
Dat heb ik nooit gezegd.
633
00:51:12,791 --> 00:51:14,750
Ik heb haar al eens vermoord.
634
00:51:14,833 --> 00:51:18,166
Zelfs als ze nog tien levens krijgt
kan ik haar nog vermoorden.
635
00:51:19,166 --> 00:51:20,666
Wat kan een vrouw als zij…
636
00:51:22,500 --> 00:51:24,083
…mij aandoen?
637
00:51:30,416 --> 00:51:32,791
Ik ga zijn sterfdag vieren.
638
00:52:20,958 --> 00:52:24,541
Je hebt het graag ruw, hè?
639
00:52:24,625 --> 00:52:26,750
Wil je dit? Nou? Zo?
640
00:52:31,125 --> 00:52:32,875
Schreeuw. Doe je best, trut.
641
00:52:32,958 --> 00:52:34,625
Val dood.
642
00:52:53,416 --> 00:52:54,791
Je gaat eraan.
643
00:53:08,583 --> 00:53:09,416
Bi.
644
00:53:09,500 --> 00:53:10,666
Mannen.
645
00:53:15,541 --> 00:53:17,583
Maak die twee krengen af.
646
00:53:19,541 --> 00:53:21,750
Long, haal de auto.
647
00:53:22,833 --> 00:53:23,833
Nu.
648
00:55:09,833 --> 00:55:11,750
Hé, heb je geld?
649
00:55:11,833 --> 00:55:13,000
Leen me wat, oké?
650
00:55:35,208 --> 00:55:36,750
Hong.
651
00:56:40,416 --> 00:56:43,416
Kies een nieuw leven voor jezelf.
652
00:56:55,250 --> 00:56:56,541
Ik hou van je.
653
01:01:13,083 --> 01:01:14,916
Waarom rijd je zo?
654
01:01:15,000 --> 01:01:18,000
Waarom rijd je als een gek?
Heb je geen ogen?
655
01:01:21,166 --> 01:01:22,166
Hé.
656
01:01:46,916 --> 01:01:48,833
Goal.
657
01:03:00,500 --> 01:03:02,750
Hallo. Wil je noedels?
658
01:03:02,833 --> 01:03:04,791
We gaan om 6.00 uur open.
659
01:03:04,875 --> 01:03:07,541
Kom later terug, het spijt me.
660
01:03:41,708 --> 01:03:42,541
Tante Lin.
661
01:03:42,625 --> 01:03:44,791
Kom hier, tante Lin.
-Bi.
662
01:03:44,875 --> 01:03:45,833
Bi?
663
01:03:47,041 --> 01:03:48,250
Bi, rustig.
664
01:03:50,541 --> 01:03:53,666
Wat is dit allemaal?
Hoe zit het met jou en Hai?
665
01:03:54,666 --> 01:03:58,416
Waar is Hong? Waarom zijn jullie alleen?
-Deze moordaanslag…
666
01:03:58,500 --> 01:04:03,750
…ging niet om gerechtigheid.
Het was om wraak te nemen voor jou, hè?
667
01:04:03,833 --> 01:04:04,708
Tante Lin…
668
01:04:05,791 --> 01:04:07,375
…waar heeft Bi het over?
669
01:04:08,833 --> 01:04:11,250
Waar is Hong? Geef antwoord.
670
01:04:12,583 --> 01:04:16,708
Ze is dood. Voor de valse idealen
waarmee je ons gehersenspoeld hebt.
671
01:04:16,791 --> 01:04:17,791
Zeg iets.
672
01:04:21,250 --> 01:04:22,541
Waarom stierf ze?
673
01:04:25,750 --> 01:04:28,291
Ik plan dit al een jaar.
674
01:04:28,375 --> 01:04:30,083
Elk detail.
675
01:04:30,791 --> 01:04:32,041
Wat ging er mis?
676
01:04:34,250 --> 01:04:36,791
Waarom geef je geen antwoord?
-Wat zei je?
677
01:04:36,875 --> 01:04:39,666
Je wilt dat we Hai doden
om je man te wreken, toch?
678
01:04:39,750 --> 01:04:40,750
Hou je mond.
679
01:04:41,708 --> 01:04:44,625
Je weet niets over m'n man.
680
01:04:44,708 --> 01:04:46,958
Je hebt mijn man niet gezien…
681
01:04:47,041 --> 01:04:50,875
Hij stierf met zijn ogen open,
mijn zoon spartelde in een plas bloed.
682
01:04:50,958 --> 01:04:52,333
En ik…
683
01:04:54,541 --> 01:04:56,500
…leefde een leven dat erger is
dan de dood.
684
01:04:58,041 --> 01:04:59,958
Ik ben alles kwijt.
685
01:05:00,041 --> 01:05:02,000
Heb je enig idee? Hè?
686
01:05:07,833 --> 01:05:08,666
Bi.
687
01:05:09,416 --> 01:05:10,583
Rustig, Bi.
688
01:05:11,166 --> 01:05:16,166
Waarom hebben jij en je familie
het ons niet meteen verteld?
689
01:05:16,250 --> 01:05:19,583
Het was fout van me
om het jullie niet te vertellen.
690
01:05:20,916 --> 01:05:25,125
Maar Hai is een klootzak. Als we hem
niet doden, zullen duizenden meisjes…
691
01:05:25,208 --> 01:05:26,541
Genoeg.
692
01:05:26,625 --> 01:05:28,875
Behandel ons niet als kinderen.
693
01:05:30,458 --> 01:05:32,000
Bi.
-Thanh.
694
01:05:33,083 --> 01:05:36,458
Bi denkt niet na.
Het is niet erg als ze me niet vertrouwt.
695
01:05:37,875 --> 01:05:40,416
Maar je bent al die jaren bij me geweest.
696
01:05:40,500 --> 01:05:42,833
Je moet me vertrouwen.
-Genoeg.
697
01:05:44,750 --> 01:05:47,541
Ik heb deze woorden al te vaak gehoord.
698
01:05:48,541 --> 01:05:50,750
Hong is dood.
699
01:05:51,833 --> 01:05:53,000
Ze is dood.
700
01:05:55,833 --> 01:05:57,625
Wat wil je nog meer van ons?
701
01:06:09,416 --> 01:06:14,500
Bloemen kunnen niet zonder zonlicht,
zoals mensen niet zonder liefde kunnen.
702
01:06:14,583 --> 01:06:18,583
Alleen liefde kan je hoop levend houden.
703
01:06:32,833 --> 01:06:37,458
Bi. Ik zal het licht in je leven zijn
en je zult bloeien. Oké?
704
01:06:37,541 --> 01:06:39,958
Mijn leven is al duister genoeg…
705
01:06:40,041 --> 01:06:42,500
…dus ik wil zoveel
mogelijk kleur toevoegen.
706
01:06:42,583 --> 01:06:45,333
Bi. Snel, ik heb haar.
707
01:06:45,416 --> 01:06:47,208
Bi.
708
01:06:47,291 --> 01:06:48,125
Ik zei nee.
709
01:06:48,208 --> 01:06:50,583
Alsjeblieft, een dunne lijn.
710
01:06:50,666 --> 01:06:53,625
Laat mij het doen. Niet bewegen.
711
01:07:27,000 --> 01:07:28,166
Ik ben nog nooit…
712
01:07:29,166 --> 01:07:32,166
Ik ben nog nooit voor de gek gehouden
door twee meisjes.
713
01:07:33,250 --> 01:07:34,500
Wie zijn dat?
714
01:07:37,750 --> 01:07:40,333
Ze komen via Jacqueline
en zijn Teo's moordenaars.
715
01:07:40,416 --> 01:07:43,166
Ik heb hun schuilplaats gevonden.
Ik wacht op jouw orders.
716
01:07:44,083 --> 01:07:45,916
Jacqueline.
717
01:07:46,833 --> 01:07:49,625
Je hebt me voor de gek gehouden, hè?
718
01:07:49,708 --> 01:07:52,875
Het oog van de storm
ligt boven de westkust van…
719
01:07:52,958 --> 01:07:54,125
…Vietnam en de Filipijnen.
720
01:07:54,208 --> 01:07:56,375
De sterkste wind in de buurt van het oog…
721
01:07:56,458 --> 01:07:59,583
…haalt niveau 5 en 6,
met windstoten van niveau 7.
722
01:08:15,166 --> 01:08:16,416
Ga je vertrekken?
723
01:08:17,333 --> 01:08:19,083
We kunnen nergens heen.
724
01:08:19,750 --> 01:08:21,333
Dit is onze thuis.
725
01:08:23,333 --> 01:08:26,541
Thuis? Zie je dit nog steeds als thuis?
726
01:08:28,708 --> 01:08:33,041
Ik weet dat je boos bent op tante Lin
en jezelf de schuld geeft van Hongs dood.
727
01:08:34,833 --> 01:08:39,000
Maar haar dood is niet jouw schuld
of die van tante Lin.
728
01:08:39,083 --> 01:08:41,083
Het is de schuld van die klootzakken.
729
01:08:41,833 --> 01:08:43,000
Denk erover na.
730
01:08:43,083 --> 01:08:47,916
Als zij niet zo wreed waren geweest,
had Lin geen wraak hoeven nemen.
731
01:08:48,000 --> 01:08:49,666
Dan zouden jij en ik hier niet zijn…
732
01:08:50,833 --> 01:08:52,541
…en zou Hong niet dood zijn.
733
01:08:54,666 --> 01:08:56,583
Hong was nog maar de eerste.
734
01:08:56,666 --> 01:08:58,666
Jij en ik zijn de volgende.
735
01:08:58,750 --> 01:09:00,541
Vertrouw je haar nog steeds?
736
01:09:04,666 --> 01:09:07,125
M'n zus Thao was erg ziek.
737
01:09:09,666 --> 01:09:13,166
Ik verkocht mezelf vrijwillig aan
het bordeel om 'r behandeling te betalen.
738
01:09:15,666 --> 01:09:17,500
Maar ze stierf uiteindelijk.
739
01:09:17,583 --> 01:09:20,083
M'n lot was bezegeld…
740
01:09:20,166 --> 01:09:21,916
…tot tante Lin me redde.
741
01:09:22,708 --> 01:09:23,875
Weet je…
742
01:09:25,166 --> 01:09:27,000
Het leven geeft je geen keuze.
743
01:09:28,750 --> 01:09:30,583
Het lot kiest jou.
744
01:09:40,000 --> 01:09:41,250
Ga niet weg.
745
01:09:41,958 --> 01:09:43,541
Ik ben Hong kwijt.
746
01:09:44,833 --> 01:09:46,666
Ik wil jou niet ook kwijt.
747
01:09:46,750 --> 01:09:48,333
Dan moet je kiezen.
748
01:09:48,416 --> 01:09:49,458
Mij…
749
01:09:50,583 --> 01:09:51,583
…of Lin.
750
01:10:45,208 --> 01:10:46,875
Die arme vrouw.
751
01:10:46,958 --> 01:10:48,583
Wie heeft haar vermoord?
752
01:10:48,666 --> 01:10:50,458
Heeft ze een beroerte gehad?
753
01:10:50,541 --> 01:10:54,833
Is dat Sau? Wat zal er met Tam gebeuren?
754
01:11:22,125 --> 01:11:24,541
Wat doe je?
-Waar ga je heen?
755
01:11:24,625 --> 01:11:26,708
Terug onder de brug wonen…
-Hou je mond.
756
01:11:29,833 --> 01:11:31,083
Weet je wat?
757
01:11:31,166 --> 01:11:32,583
Ik was vroeger net als jij.
758
01:11:33,166 --> 01:11:34,750
Ik had dromen…
759
01:11:34,833 --> 01:11:38,083
Toen werd alles van me afgenomen.
Ik zonk naar de bodem.
760
01:11:38,166 --> 01:11:41,625
Denk je dat ik je nog vertrouw?
Dat ik nog in de valse idealen trap…
761
01:11:41,708 --> 01:11:44,083
…waar een schurk als jij
zich achter verstopt?
762
01:11:44,166 --> 01:11:45,708
Je hoeft me niet te vertrouwen…
763
01:11:45,791 --> 01:11:46,708
Maar denk erover na.
764
01:11:46,791 --> 01:11:50,708
Ze hebben Sau te pakken.
Wanneer krijgen ze Thanh te pakken?
765
01:11:59,166 --> 01:12:00,750
Je moet kiezen.
766
01:12:00,833 --> 01:12:04,208
Of je gaat mee en maakt dit af,
of je blijft je je hele leven verstoppen.
767
01:12:30,791 --> 01:12:32,833
Als het pad doodloopt…
768
01:12:32,916 --> 01:12:35,083
…wordt de duisternis de veiligste plek.
769
01:12:35,916 --> 01:12:38,000
Het enige wat ik nog kan doen…
770
01:12:38,083 --> 01:12:39,500
…is de duisternis aanvaarden.
771
01:13:08,833 --> 01:13:10,625
Weet je dit zeker?
772
01:13:11,333 --> 01:13:13,166
Hierna is er geen weg terug.
773
01:13:13,958 --> 01:13:17,791
Wat je ook doet, Hoang
en je zoon komen niet weer tot leven.
774
01:13:20,791 --> 01:13:21,791
Jij kunt vergeven…
775
01:13:23,000 --> 01:13:24,083
…maar ik niet.
776
01:13:26,083 --> 01:13:29,250
Hij moet boeten voor wat hij
m'n gezin heeft aangedaan.
777
01:13:31,416 --> 01:13:33,666
Ze vertrekken om middernacht.
778
01:13:34,541 --> 01:13:35,833
Wees voorzichtig.
779
01:13:36,583 --> 01:13:38,625
Geef deze koffer aan A Thoong.
780
01:13:38,708 --> 01:13:42,708
Hij moet zich aan de deal houden.
Geef me z'n sterkste mannen.
781
01:13:47,666 --> 01:13:50,041
Hé, Minh. Waar is Lin?
782
01:14:28,291 --> 01:14:31,416
VU THU HONG 22.06.1998
783
01:15:48,875 --> 01:15:51,250
Jacqueline, dat kreng.
784
01:15:51,333 --> 01:15:53,000
Wil je me naaien?
785
01:15:53,083 --> 01:15:55,625
Eens zien wie er nu genaaid wordt.
786
01:17:35,125 --> 01:17:36,125
Waar is Lin?
787
01:17:39,291 --> 01:17:40,625
Hou je aan het plan.
788
01:18:21,041 --> 01:18:22,250
Weet je…
789
01:18:22,333 --> 01:18:24,666
Elke keer als Jacqueline
uit haar graf kruipt…
790
01:18:24,750 --> 01:18:26,458
…schakel ik haar weer uit.
791
01:18:33,083 --> 01:18:34,541
Baas, en zij?
792
01:18:40,333 --> 01:18:43,458
Waar wacht je op? Jullie allemaal.
793
01:18:43,541 --> 01:18:45,833
Dood ze.
-Kom op.
794
01:18:49,208 --> 01:18:51,000
Jij. Haal Son terug.
795
01:18:51,083 --> 01:18:52,041
Ja, baas.
796
01:18:54,625 --> 01:18:55,750
Makkie.
797
01:18:55,833 --> 01:18:58,833
Baas, mag ik een lijntje?
798
01:19:00,833 --> 01:19:01,666
Ja?
799
01:19:04,458 --> 01:19:06,000
Ik ben zo terug.
800
01:19:06,083 --> 01:19:07,666
Long, die klootzak.
801
01:21:05,583 --> 01:21:07,041
Bi.
802
01:21:55,041 --> 01:21:56,541
Thanh.
803
01:21:56,625 --> 01:21:57,541
Gaat het?
804
01:22:05,083 --> 01:22:06,583
We moeten dit afmaken.
805
01:22:07,541 --> 01:22:08,458
Voor Hong.
806
01:22:16,583 --> 01:22:18,583
Baas, Son komt er zo aan.
807
01:22:19,416 --> 01:22:22,791
Klootzakken. Ze krijgen ook niets gedaan.
808
01:22:22,875 --> 01:22:26,958
Verdomme. Hij verpest altijd alles.
-Broeder, alsjeblieft, geef me wat.
809
01:22:27,041 --> 01:22:28,291
Wil je high worden?
810
01:22:29,583 --> 01:22:31,166
Zie je die twee?
811
01:22:31,750 --> 01:22:34,500
Ga naar beneden
en vermoord die meiden voor me.
812
01:22:34,583 --> 01:22:36,375
Ik zorg dat je levenslang high bent.
813
01:22:37,291 --> 01:22:38,375
Vermoord…
814
01:22:39,125 --> 01:22:39,958
Vermoord…
815
01:22:54,541 --> 01:22:55,958
Vermoord die twee voor me.
816
01:23:57,125 --> 01:23:57,958
Long.
817
01:23:58,833 --> 01:24:01,083
Waar is Hai? Waar zijn ze?
818
01:24:01,666 --> 01:24:03,458
Je bent te laat, Son.
819
01:24:04,500 --> 01:24:06,541
Hij moet boeten voor z'n daden.
820
01:24:09,000 --> 01:24:10,166
En jij ook.
821
01:24:13,291 --> 01:24:14,833
Ik snap het nu.
822
01:24:14,916 --> 01:24:18,041
Je stuurde me voor niets naar Lin.
Vuile verrader.
823
01:25:23,791 --> 01:25:24,958
Val dood.
824
01:26:28,708 --> 01:26:30,041
Zoek je Son?
825
01:26:44,416 --> 01:26:45,416
Waarom?
826
01:26:46,750 --> 01:26:48,625
Waarom doe je dit? Hè?
827
01:26:50,166 --> 01:26:51,375
Waarom?
828
01:26:51,458 --> 01:26:52,416
Ik was het.
829
01:26:56,625 --> 01:26:57,791
Je hebt geluk, hé.
830
01:26:59,500 --> 01:27:01,416
Je had gisteren moeten sterven.
831
01:27:06,083 --> 01:27:07,291
Weet je wat?
832
01:27:08,916 --> 01:27:12,208
Ik wacht al vijf jaar op deze dag
om je bloed te vergieten…
833
01:27:12,291 --> 01:27:13,833
…op het graf van mijn man.
834
01:27:16,958 --> 01:27:19,666
Ik heb je constant in de gaten gehouden.
835
01:27:19,750 --> 01:27:21,708
Je mannen zijn van mij.
836
01:27:40,041 --> 01:27:41,958
Weet je hoeveel ik moest opofferen…
837
01:27:43,750 --> 01:27:45,625
…om hier te komen?
838
01:28:07,833 --> 01:28:09,666
Als hij me niet had verraden…
839
01:28:10,625 --> 01:28:14,083
…had je me geen haar kunnen krenken.
840
01:28:15,625 --> 01:28:17,083
En ik dacht nog wel…
841
01:28:17,166 --> 01:28:20,291
…dat we bloedbroeders waren.
842
01:28:21,458 --> 01:28:24,583
Je hebt geen idee wat dat woord betekent.
843
01:28:24,666 --> 01:28:25,916
Ik verraad je niet.
844
01:28:26,000 --> 01:28:29,000
Ik wil dat je voelt wat Hoang voelde.
845
01:28:29,083 --> 01:28:32,666
Dat zei je ooit tegen Hoang.
846
01:28:32,750 --> 01:28:35,875
Daarna heb je hem bruut vermoord.
847
01:28:35,958 --> 01:28:37,791
Je hebt geen broers.
848
01:28:37,875 --> 01:28:39,958
Je geeft alleen om geld.
849
01:28:42,250 --> 01:28:44,583
Weet je niet wat geld is?
850
01:28:45,916 --> 01:28:47,583
Geld is macht.
851
01:28:47,666 --> 01:28:51,000
Hoe kun je je gebied behouden zonder geld?
852
01:28:51,083 --> 01:28:54,000
Als je geen geld hebt,
wie luistert er dan naar je?
853
01:29:03,166 --> 01:29:05,000
Goede speech, Hai.
854
01:29:05,083 --> 01:29:06,375
Ga je gang.
855
01:29:08,833 --> 01:29:10,416
Weet je waarom hij dood is?
856
01:29:12,916 --> 01:29:16,500
Hij is dood omdat hij die dag niet
heeft voorkomen dat je m'n man doodde.
857
01:29:17,750 --> 01:29:21,208
Je vermoordde m'n man voor geld,
voor dit gebied.
858
01:29:21,291 --> 01:29:22,333
Dat begrijp ik.
859
01:29:22,416 --> 01:29:24,166
Maar m'n kind dan?
860
01:29:29,166 --> 01:29:31,083
Hij was nog maar een kind.
861
01:29:35,083 --> 01:29:36,625
Wat had hij jou ooit aangedaan…
862
01:29:37,375 --> 01:29:38,958
…dat je hem moest vermoorden?
863
01:29:40,416 --> 01:29:41,250
Nou?
864
01:29:43,166 --> 01:29:44,000
Nou?
865
01:29:44,083 --> 01:29:45,375
Verdomme.
866
01:29:53,208 --> 01:29:55,208
Lin, alsjeblieft.
867
01:29:55,291 --> 01:29:58,625
Ik heb Hoang niet vermoord.
Ik heb hem niet vermoord.
868
01:29:58,708 --> 01:30:00,416
Het was Nams idee.
869
01:30:00,500 --> 01:30:02,583
En je zoon was…
870
01:30:02,666 --> 01:30:04,791
…een ongeluk.
871
01:30:04,875 --> 01:30:06,666
Een ongeluk?
872
01:30:07,333 --> 01:30:10,625
Nu je hier bent,
geef ik je dit gebied terug.
873
01:30:10,708 --> 01:30:11,750
Stil.
-Jij…
874
01:30:13,541 --> 01:30:14,625
Je praat te veel.
875
01:30:17,916 --> 01:30:19,000
Ben je nu bang?
876
01:30:19,875 --> 01:30:21,416
Wees gerust.
877
01:30:21,500 --> 01:30:23,333
Dit gebied is nu van mij.
878
01:30:24,583 --> 01:30:27,333
En ik zal je woorden altijd
ter harte nemen.
879
01:30:27,416 --> 01:30:28,875
Als je de baas wilt zijn…
880
01:30:30,708 --> 01:30:32,250
…moet je ballen hebben.
881
01:30:33,791 --> 01:30:34,916
Je mag geen watje zijn.
882
01:30:36,125 --> 01:30:37,375
En geen genade tonen.
883
01:30:52,916 --> 01:30:54,083
Het is voorbij.
884
01:30:54,875 --> 01:30:57,375
Thanh en ik zijn je
niets meer verschuldigd.
885
01:30:58,416 --> 01:30:59,416
Kom op.
886
01:31:00,916 --> 01:31:01,916
Wacht.
887
01:31:05,666 --> 01:31:06,875
Ik ben nog niet klaar.
888
01:31:07,541 --> 01:31:09,333
Dit gebied is nu van mij.
889
01:31:11,458 --> 01:31:12,625
Waar denk je…
890
01:31:13,541 --> 01:31:14,708
…dat je heen kunt?
891
01:31:15,583 --> 01:31:16,416
Wat?
892
01:31:22,708 --> 01:31:23,958
Thanh.
893
01:31:24,041 --> 01:31:25,083
Dood haar.
894
01:31:26,125 --> 01:31:28,458
Je zei dat je me volledig vertrouwde.
895
01:31:29,833 --> 01:31:31,458
Je zei dat ik je familie was.
896
01:31:34,000 --> 01:31:35,041
Dood haar dan.
897
01:31:36,166 --> 01:31:37,791
Dood haar en ga mee naar huis.
898
01:32:06,000 --> 01:32:08,333
Jij hebt m'n leven gered.
899
01:32:09,541 --> 01:32:11,541
Dat vergeet ik nooit.
900
01:32:13,958 --> 01:32:16,833
Al die jaren heb ik
alles gedaan wat je zei.
901
01:32:17,666 --> 01:32:19,208
Zonder vragen te stellen.
902
01:32:20,916 --> 01:32:22,958
Hong is dood.
903
01:32:23,041 --> 01:32:25,083
Toch ben ik je gevolgd.
904
01:32:25,166 --> 01:32:26,875
Nu blijkt dat alles wat je ooit wou…
905
01:32:26,958 --> 01:32:28,625
…haat en moord is.
906
01:32:30,750 --> 01:32:33,750
Je hebt me nooit als familie gezien.
907
01:32:39,666 --> 01:32:41,750
Dit is de laatste keer
dat ik naar je luister.
908
01:32:47,416 --> 01:32:48,333
Bi.
909
01:32:50,208 --> 01:32:51,625
Het spijt me.
910
01:32:52,875 --> 01:32:54,208
Ik moet nu een keuze maken.
911
01:33:31,333 --> 01:33:32,500
Het is oké.
912
01:33:32,583 --> 01:33:33,583
Het komt goed.
913
01:33:34,250 --> 01:33:35,166
Het is oké.
914
01:33:35,958 --> 01:33:37,125
Ik breng je naar huis.
915
01:33:38,208 --> 01:33:39,791
Ik breng je naar huis.
916
01:33:39,875 --> 01:33:41,333
Mijn lot is bezegeld.
917
01:33:44,583 --> 01:33:45,958
Nee…
918
01:33:46,041 --> 01:33:47,458
We kunnen ons lot veranderen.
919
01:33:58,916 --> 01:34:02,166
Je zult altijd mijn zus zijn.
920
01:34:04,250 --> 01:34:05,458
Thanh.
921
01:34:44,416 --> 01:34:46,791
Een passend einde
voor wie de verkeerde keuze maakte.
922
01:36:20,333 --> 01:36:23,416
Ik dacht dat je sterk genoeg was
om op mijn niveau te spelen.
923
01:36:26,250 --> 01:36:28,041
Blijkbaar ben je er nog niet helemaal.
924
01:36:40,125 --> 01:36:42,750
Je zit er te diep in,
je komt er nooit meer uit.
925
01:36:45,291 --> 01:36:46,791
Als ik er diep in zit…
926
01:36:52,500 --> 01:36:54,541
…laat ik je er nooit aan ontsnappen.
927
01:38:47,833 --> 01:38:48,833
Goed gespeeld.
928
01:38:51,791 --> 01:38:53,083
De wet van de jungle, toch?
929
01:38:56,416 --> 01:38:58,708
Het recht van de sterkste.
930
01:39:17,000 --> 01:39:18,583
Vanaf nu…
931
01:39:20,000 --> 01:39:22,208
…kun je niet meer terug.
932
01:40:18,000 --> 01:40:20,250
Keuzes zijn nooit makkelijk.
933
01:40:20,833 --> 01:40:23,750
We denken vaak
dat we de juiste hebben gemaakt.
934
01:40:23,833 --> 01:40:27,375
We hebben al die tijd
de verkeerde keuzes gemaakt.
935
01:40:27,458 --> 01:40:28,583
Luong.
936
01:40:28,666 --> 01:40:31,416
Maak een logboek van de plaats delict.
937
01:40:31,500 --> 01:40:32,416
Ja, meneer.
938
01:40:39,000 --> 01:40:41,958
Het is belangrijk dat we bereid zijn
de prijs te betalen.
939
01:40:58,333 --> 01:41:00,708
Hé, juffrouw? Juffrouw?
940
01:41:01,625 --> 01:41:04,083
Meneer, deze vrouw leeft nog.
Stuur een dokter.
941
01:41:05,291 --> 01:41:09,208
GEVANGENIS BAT QUAI
15 JAAR LATER
942
01:41:13,666 --> 01:41:16,583
Madeliefjes zijn veerkrachtige bloemen
die in het donker leven.
943
01:41:18,208 --> 01:41:20,666
Zelfs als ze verwelken in de storm…
944
01:41:20,750 --> 01:41:22,500
…kan een klein lichtstraaltje…
945
01:41:23,333 --> 01:41:26,250
…hen weer tot leven wekken
in een nieuwe vorm.
946
01:41:26,333 --> 01:41:27,458
PHAM THI CHAU THANH
947
01:41:28,041 --> 01:41:30,875
Pham Thi Chau Thanh,
het is tijd voor je vrijlating.
948
01:41:46,458 --> 01:41:53,458
FURIES
949
01:49:06,041 --> 01:49:08,041
Ondertiteld door: Joke Michielsen