1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:26,416 --> 00:00:30,583 ALLE PERSONAGES, GEBEURTENISSEN OF LOCATIES IN DEZE FILM ZIJN FICTIEF 4 00:00:30,666 --> 00:00:36,458 ELKE GELIJKENIS IS PUUR TOEVAL 5 00:00:39,500 --> 00:00:42,333 In deze wereld moeten we allemaal kiezen… 6 00:00:42,416 --> 00:00:44,500 …tussen licht en duisternis. 7 00:00:45,250 --> 00:00:47,458 Maar hoeveel van ons kunnen wijs kiezen? 8 00:01:40,000 --> 00:01:41,333 15 JAAR GELEDEN 9 00:01:41,416 --> 00:01:43,041 Vanaf m'n geboorte… 10 00:01:43,125 --> 00:01:45,000 …ben ik voorbestemd voor de duisternis. 11 00:01:45,083 --> 00:01:47,458 Mama, wanneer is het eten klaar? 12 00:01:48,125 --> 00:01:50,583 Ik heb honger. 13 00:01:50,666 --> 00:01:53,291 Mama, wanneer is het eten klaar? 14 00:01:53,375 --> 00:01:55,958 Oké. Ik heb je gehoord. -Mama? 15 00:01:56,041 --> 00:01:57,833 Dit is zo irritant. Zo is 't genoeg. 16 00:01:57,916 --> 00:01:59,791 Kom op, schat. -Pretbederver. 17 00:01:59,875 --> 00:02:01,500 Kom op. Ga door. 18 00:02:02,125 --> 00:02:03,583 Ik ben niet meer in de stemming. 19 00:02:03,666 --> 00:02:04,500 Schat. 20 00:02:04,583 --> 00:02:05,416 Hier is je geld. 21 00:02:05,500 --> 00:02:06,750 Verlaat je me voorgoed? 22 00:02:06,833 --> 00:02:08,666 Ik ga ergens anders. -Schat. 23 00:02:28,000 --> 00:02:29,166 Bi, laten we eten. 24 00:02:34,083 --> 00:02:37,166 Ik heb je schoolgeld betaald. Als je morgen naar school gaat… 25 00:02:37,750 --> 00:02:41,041 …maak dan een goede indruk op je leraren en klasgenoten, oké? 26 00:02:42,708 --> 00:02:44,250 Ik wil niet naar school. 27 00:02:50,083 --> 00:02:51,541 Ze zeiden dat ik gek was. 28 00:02:54,750 --> 00:02:55,958 Je bent niet gek. 29 00:02:56,791 --> 00:02:57,625 Bi? 30 00:02:57,708 --> 00:02:58,583 Luister naar me. 31 00:02:59,458 --> 00:03:00,500 Je bent… 32 00:03:01,375 --> 00:03:02,791 …een heel speciaal kind. 33 00:03:05,583 --> 00:03:09,583 We worden allemaal gelijk geboren. Wat ons anders maakt, zijn de keuzes die we maken. 34 00:03:09,666 --> 00:03:12,750 Als je hard studeert, komen we uit deze situatie. 35 00:03:12,833 --> 00:03:13,875 Goed? 36 00:03:32,166 --> 00:03:34,666 Lai, waar ben je? Zeg dat ze moet komen. 37 00:03:34,750 --> 00:03:36,250 Het is je favoriete klant. 38 00:03:39,750 --> 00:03:43,375 Waar is je moeder? Ga haar halen. Zeg dat haar grootste klant er is. 39 00:04:07,875 --> 00:04:08,708 Laat me los. 40 00:04:09,500 --> 00:04:10,375 Laat me los. 41 00:04:17,416 --> 00:04:20,250 Als je blijft schreeuwen, vermoord ik jou en je moeder. 42 00:04:20,333 --> 00:04:21,791 Hou je bek. 43 00:04:51,458 --> 00:04:52,416 Val dood. 44 00:04:53,083 --> 00:04:54,541 Vuile trut. 45 00:04:56,875 --> 00:04:57,916 Val dood. 46 00:04:58,000 --> 00:05:00,583 Val dood, stelletje trutten. 47 00:05:00,666 --> 00:05:02,250 Verdomme. Ik maak je af. 48 00:05:02,333 --> 00:05:03,583 Val dood. 49 00:05:05,583 --> 00:05:07,541 Val dood, trutten. 50 00:05:09,916 --> 00:05:11,250 Trut. 51 00:05:11,333 --> 00:05:12,375 Stelletje trutten. 52 00:05:12,458 --> 00:05:13,708 Ik vermoord jullie allebei. 53 00:05:24,625 --> 00:05:26,083 Mam. 54 00:05:26,833 --> 00:05:27,958 Mam. 55 00:06:06,083 --> 00:06:10,000 Ik dacht dat ik de droom had bereikt die vol licht is. 56 00:06:10,083 --> 00:06:13,083 Maar nu was alles tot as verbrand. 57 00:06:14,291 --> 00:06:16,000 Zonder familie… 58 00:06:16,083 --> 00:06:18,000 …en een thuis… 59 00:06:18,083 --> 00:06:20,166 …nam ik de laatste bus… 60 00:06:20,250 --> 00:06:23,208 …en liet ik deze plek en de geur van brandend gras achter. 61 00:06:28,250 --> 00:06:29,916 DANSEN, DISCO, RESTAURANT, CONCERT 62 00:06:30,000 --> 00:06:31,000 VIETNAMEES RESTAURANT 63 00:06:35,583 --> 00:06:38,250 Iemand bánh mì? 64 00:06:38,333 --> 00:06:39,166 Hier. Bedankt. 65 00:06:39,250 --> 00:06:44,125 Mrs Nam, ik heb nog een kom nodig. -Bánh mì, iemand? 66 00:06:44,208 --> 00:06:45,916 Bánh mì. 67 00:06:49,916 --> 00:06:52,166 Trut. Ben je vergeten wiens gebied dit is? 68 00:07:00,625 --> 00:07:01,625 Verdomme. 69 00:07:12,125 --> 00:07:15,333 Hé. Stop. Pak haar. 70 00:07:17,291 --> 00:07:19,416 Het lot houdt me nog steeds tegen… 71 00:07:19,500 --> 00:07:21,625 …en verdrinkt me in wanhoop. 72 00:07:22,208 --> 00:07:23,083 Trek haar omhoog. 73 00:07:26,458 --> 00:07:29,000 Stomme trut. Ben je vergeten wiens gebied dit is? 74 00:07:33,375 --> 00:07:36,541 Een stuk uitschot als jij zal een hoer worden. 75 00:07:36,625 --> 00:07:38,833 Druk haar plat. Je bent de lul, trut. 76 00:07:48,166 --> 00:07:49,875 Ik krijg je nog wel. 77 00:07:49,958 --> 00:07:51,083 Totdat… 78 00:07:51,625 --> 00:07:52,791 …zij verscheen. 79 00:07:54,666 --> 00:07:56,416 De vrouw die de dood had overleefd. 80 00:07:58,333 --> 00:08:02,000 Een meisje van jouw leeftijd dat op straat slaapt… 81 00:08:02,083 --> 00:08:04,083 …is een makkelijke prooi voor die rotzakken. 82 00:08:09,333 --> 00:08:10,708 Mag ik mee? 83 00:08:10,791 --> 00:08:12,416 Ik doe wat je wilt. 84 00:08:45,166 --> 00:08:46,791 Hé, Tam. -Ja. 85 00:08:47,708 --> 00:08:48,958 Eén kom daar. -Oké. 86 00:08:51,000 --> 00:08:51,875 Ms Lin, hallo. 87 00:08:51,958 --> 00:08:52,791 Goed. 88 00:08:52,875 --> 00:08:53,875 Sau. -Lin. 89 00:08:53,958 --> 00:08:55,750 Eén kom, graag. -Ga zitten. 90 00:08:55,833 --> 00:08:58,166 Gisteravond was er weer een opstootje… 91 00:08:58,250 --> 00:09:00,166 …in het centrum. 92 00:09:00,250 --> 00:09:03,250 Dat is de vierde keer deze maand. 93 00:09:03,333 --> 00:09:05,083 Volgens de lokale bewoners… 94 00:09:05,166 --> 00:09:06,750 …ging rond 22.00 uur… 95 00:09:06,833 --> 00:09:08,208 …een groep jonge mannen… 96 00:09:08,291 --> 00:09:11,333 …gewapend met machetes, messen en andere wapens… 97 00:09:11,416 --> 00:09:14,166 …vechten… 98 00:09:14,250 --> 00:09:17,000 Je oude blessure speelt op in dit weer. 99 00:09:17,083 --> 00:09:18,333 Maar je blijft drinken… 100 00:09:19,250 --> 00:09:20,083 Toch? 101 00:09:20,166 --> 00:09:22,250 En je gaat nooit naar de dokter. 102 00:09:22,333 --> 00:09:24,208 Op een dag werken de medicijnen niet meer. 103 00:09:27,375 --> 00:09:29,416 Nog een dakloos kind. 104 00:09:29,500 --> 00:09:31,708 Hoeveel wil je er verzamelen, Lin? 105 00:09:31,791 --> 00:09:33,583 Ik ben niet anders dan zij, Sau. 106 00:09:36,166 --> 00:09:38,666 Jeetje, je zit onder het bloed. 107 00:09:42,541 --> 00:09:43,458 Verdomme. 108 00:09:44,041 --> 00:09:45,791 Wat een vieze handen. 109 00:09:46,625 --> 00:09:47,916 Hoe heet je? 110 00:09:48,750 --> 00:09:49,750 Is ze doofstom? 111 00:09:49,833 --> 00:09:51,625 Kan ze praten? 112 00:09:51,708 --> 00:09:55,250 Hé, hoe noemen ze jou? 113 00:09:56,166 --> 00:09:57,166 'Hoer'. 114 00:09:57,250 --> 00:09:58,083 Wat? 115 00:09:58,166 --> 00:09:59,083 'Hoer'? 116 00:09:59,916 --> 00:10:01,125 Onzin. 117 00:10:01,208 --> 00:10:03,791 Hoe noemde je moeder je? 118 00:10:06,791 --> 00:10:07,625 Bi. 119 00:10:07,708 --> 00:10:10,750 Oké, dus je heet Bi. 120 00:10:11,416 --> 00:10:12,333 Jeetje. 121 00:10:12,416 --> 00:10:13,791 Je naam betekent 'tragedie'. 122 00:10:13,875 --> 00:10:15,250 Daarom… 123 00:10:15,750 --> 00:10:17,291 …zie je er niet uit. 124 00:10:17,375 --> 00:10:19,583 Geef haar een nieuwe naam. 125 00:10:19,666 --> 00:10:21,875 Iets leuks, voor een betere toekomst. 126 00:10:34,791 --> 00:10:36,750 Rustige avond, hè? Mag ik een gratis beurt? 127 00:10:36,833 --> 00:10:38,166 Rot op. 128 00:11:32,541 --> 00:11:36,000 werp een kusje voor de eindeloze herinneringen 129 00:11:36,083 --> 00:11:37,625 Doe de deur dicht. 130 00:11:38,583 --> 00:11:39,666 Wie is dit? 131 00:11:40,208 --> 00:11:41,750 Het nieuwe meisje. Ze heet Bi. 132 00:11:42,250 --> 00:11:43,666 Ze logeert bij ons. 133 00:11:44,833 --> 00:11:46,750 Zet de noedels voor hen op tafel. 134 00:11:47,916 --> 00:11:48,791 Wil je wat drinken? 135 00:11:49,541 --> 00:11:50,458 Tante Lin? 136 00:11:50,541 --> 00:11:51,916 Moet je haar zien. 137 00:11:52,000 --> 00:11:53,291 Hoe kan ze ons bijhouden? 138 00:11:54,000 --> 00:11:55,250 Geef haar een kans. 139 00:11:55,833 --> 00:11:57,791 Eens zien hoelang ze het volhoudt. 140 00:11:57,875 --> 00:12:01,000 Hong, geef haar een slaapplek en schone kleren. 141 00:12:01,083 --> 00:12:01,958 Oké. 142 00:12:06,125 --> 00:12:07,791 Hé. Ik ben Hong. 143 00:12:07,875 --> 00:12:08,958 En dat is Thanh. 144 00:12:09,875 --> 00:12:11,916 Waar kom jij vandaan? Je ziet er niet uit. 145 00:12:13,833 --> 00:12:16,791 Leuk dat er nog iemand bij komt. Het is wel schattig. 146 00:12:17,583 --> 00:12:18,583 Maar het stinkt wat. 147 00:12:18,666 --> 00:12:20,833 Hier, drink wat. 148 00:12:24,291 --> 00:12:25,500 Luister. 149 00:12:25,583 --> 00:12:29,166 Het maakt niet uit waar je vandaan komt maar als je wilt blijven… 150 00:12:29,250 --> 00:12:30,708 …moet je jezelf bewijzen. 151 00:12:30,791 --> 00:12:31,750 Begrepen? 152 00:12:31,833 --> 00:12:35,041 Mijn god. Je bent belachelijk. 153 00:12:35,125 --> 00:12:36,791 Ze is er net. 154 00:12:36,875 --> 00:12:39,791 Daarom wil niemand vrienden met je zijn. Ongelooflijk. 155 00:12:39,875 --> 00:12:41,333 Kom, we gaan je opfrissen. 156 00:12:51,500 --> 00:12:52,791 Kom hier, jij. 157 00:12:52,875 --> 00:12:54,375 Ik zal het voor je bijknippen. 158 00:13:06,458 --> 00:13:07,833 Probeer dit eens. 159 00:13:11,250 --> 00:13:13,250 Kom eens kijken. 160 00:13:14,375 --> 00:13:16,041 Wat schattig. 161 00:13:16,833 --> 00:13:17,708 Wat is er? 162 00:13:22,875 --> 00:13:24,291 Jeetje, kijk jou eens. 163 00:13:25,000 --> 00:13:26,083 Wat schattig. 164 00:13:40,375 --> 00:13:42,375 Het is helemaal niet sexy. 165 00:13:42,458 --> 00:13:43,500 Bah. 166 00:14:07,250 --> 00:14:10,083 Sta op. Hier is geen ruimte voor zwakte. 167 00:14:10,166 --> 00:14:13,625 Als je niet wilt dat mannen met je sollen, moet je sterker zijn. Opnieuw. 168 00:14:19,250 --> 00:14:22,208 Zoek de zwakte van je tegenstander voor je aanvalt. 169 00:14:22,291 --> 00:14:24,166 Alles in je hand moet een wapen zijn. 170 00:14:31,083 --> 00:14:32,166 Doet het pijn? 171 00:14:33,000 --> 00:14:33,958 Meedogenloos. 172 00:14:34,041 --> 00:14:34,958 Arme meid. 173 00:14:42,833 --> 00:14:44,541 Ik zei toch dat ze te zwak is. 174 00:14:44,625 --> 00:14:46,375 Hong en ik zijn genoeg. 175 00:14:46,458 --> 00:14:48,083 We willen geen zwakkeling als zij. 176 00:15:35,750 --> 00:15:37,416 Goed. Heel goed. 177 00:15:44,750 --> 00:15:48,500 Over eerder… Bedankt. Ik moet toegeven dat je gek bent. 178 00:15:48,583 --> 00:15:51,166 Ik ken niemand die zo koppig is. 179 00:15:51,250 --> 00:15:54,750 Drink. Dit is je inwijding in onze groep. 180 00:16:00,833 --> 00:16:03,666 Tante Lin, kom met ons eten. -Oké. 181 00:16:06,958 --> 00:16:08,625 Hier. Eet op, Bi. 182 00:16:09,625 --> 00:16:12,916 Iedereen hier heeft hetzelfde verleden. Die dikke schoft bij de brug… 183 00:16:13,000 --> 00:16:15,583 …is maar één van de vele verderfelijke mannen. 184 00:16:15,666 --> 00:16:18,458 Dus? Ben je verkracht? Door hoeveel? 185 00:16:21,958 --> 00:16:24,416 Was 't bij jou zo erg als bij mij? Bij mij waren 't… 186 00:16:25,083 --> 00:16:26,208 …drie mannen tegelijk. 187 00:16:26,291 --> 00:16:27,125 Wat Thanh betreft… 188 00:16:27,208 --> 00:16:29,500 …zij werd aan een bordeel verkocht. 189 00:16:29,583 --> 00:16:31,375 Dus zo'n tien per nacht. 190 00:16:31,458 --> 00:16:32,458 Klootzakken. 191 00:16:32,541 --> 00:16:35,541 Mannen zien vrouwen als speelgoed. 192 00:16:35,625 --> 00:16:38,083 Ons lijden windt ze op. 193 00:16:38,166 --> 00:16:40,000 Niemand kan ons beschermen. 194 00:16:40,083 --> 00:16:41,416 We moeten iets veranderen. 195 00:16:41,500 --> 00:16:44,750 Die gekken moeten onze pijn voelen. 196 00:16:45,333 --> 00:16:47,333 Wil je dat veranderen, Bi? 197 00:16:52,625 --> 00:16:53,666 Oké. 198 00:16:53,750 --> 00:16:56,750 Dan moet je oefenen. Oefen tot je sterk genoeg bent… 199 00:16:56,833 --> 00:16:58,416 …om dit onrecht te stoppen. 200 00:16:58,500 --> 00:16:59,500 Begrepen? 201 00:17:01,041 --> 00:17:02,666 En ik weet waar te beginnen. 202 00:17:06,500 --> 00:17:09,250 In het centrum zit een bende die vrouwen verkoopt… 203 00:17:09,333 --> 00:17:11,750 …als seksslaven aan rijke mannen. 204 00:17:11,833 --> 00:17:13,625 Daar beginnen we. 205 00:17:18,333 --> 00:17:20,208 Ze staan bekend als 'De Grote Vier'. 206 00:17:20,291 --> 00:17:22,041 Ze terroriseren elke hoek. 207 00:17:22,125 --> 00:17:24,333 Hun leider is Hai, ook wel 'Mad Dog' genoemd. 208 00:17:24,416 --> 00:17:26,833 Ze beheersen het nachtleven in de stad. 209 00:17:26,916 --> 00:17:27,916 Ze verkopen drugs. 210 00:17:28,000 --> 00:17:30,625 Ze geven feesten die de hele nacht doorgaan. 211 00:17:33,500 --> 00:17:34,666 Hai's gebied is enorm… 212 00:17:34,750 --> 00:17:36,500 …maar hij heeft veel vijanden. 213 00:17:43,333 --> 00:17:46,458 Tot nu toe kwam geen van hen voorbij Hai's drie musketiers. 214 00:17:46,541 --> 00:17:47,375 HALFBLOED ZOON 215 00:17:47,458 --> 00:17:49,916 'Halfbloed' Son is Hai's meest vertrouwde bodyguard. 216 00:17:50,000 --> 00:17:52,000 Hij is een stille, meedogenloze moordmachine. 217 00:17:52,083 --> 00:17:55,083 Hai heeft z'n leven al eens gered, dus hij is uiterst trouw. 218 00:17:55,166 --> 00:17:56,958 Als iemand Hai iets aandoet… 219 00:17:57,041 --> 00:17:58,458 …dan vilt Son ze levend. 220 00:18:08,208 --> 00:18:09,041 DE DEALER LONG 221 00:18:09,125 --> 00:18:11,291 'De dealer' Long is Hai's rechterhand. 222 00:18:12,166 --> 00:18:13,625 Hij is kalm en discreet. 223 00:18:13,708 --> 00:18:15,083 Een denker. 224 00:18:15,166 --> 00:18:18,083 Hij heeft de leiding over de drugssmokkel en distributie. 225 00:18:18,708 --> 00:18:20,833 Ze smokkelen grote hoeveelheden drugs… 226 00:18:20,916 --> 00:18:22,416 …onder de neus van de politie. 227 00:18:23,625 --> 00:18:24,458 Bedankt, baas. 228 00:18:31,291 --> 00:18:32,125 SCARFACE TEO 229 00:18:32,208 --> 00:18:34,833 'Scarface' Teo is de leider van hun vrouwenhandelbende. 230 00:18:34,916 --> 00:18:38,833 Hij runt de grootste bordelen in Ma Lang, Cau Kho en het busdistrict. 231 00:18:44,750 --> 00:18:46,625 En dan heb je 'Mad Dog' Hai zelf nog. 232 00:18:47,333 --> 00:18:51,791 Hij was een straatrat. Nadat hij zich bij Hoang Cathay's bende aansloot… 233 00:18:51,875 --> 00:18:54,416 …vermoordde hij Hoangs hele familie en werd hij de baas. 234 00:18:55,666 --> 00:18:56,500 MAD DOG HAI 235 00:18:56,583 --> 00:18:59,041 Een wreed, sinister en koudbloedig stuk tuig. 236 00:18:59,125 --> 00:19:02,083 Voor een snuifje is er niets wat je niet zou doen, toch? 237 00:19:04,500 --> 00:19:07,375 Hai houdt het meest van geld. En dan van vrouwen. 238 00:19:07,458 --> 00:19:10,125 Hij runt het grootste casino in het centrum… 239 00:19:10,208 --> 00:19:12,083 …dat 24 uur per dag open is. 240 00:19:13,625 --> 00:19:16,541 Die bloedzuigers voeden zich met ons lijden alsof 't niets is. 241 00:19:17,250 --> 00:19:19,916 Ze zijn sadistisch en onmenselijk… 242 00:19:20,000 --> 00:19:21,875 …en verdienen het allemaal om te sterven. 243 00:19:21,958 --> 00:19:24,041 We moeten de vrouwen redden… 244 00:19:24,125 --> 00:19:25,958 …die door hen lijden… 245 00:19:26,041 --> 00:19:28,000 …en hen laten boeten. 246 00:19:36,000 --> 00:19:36,833 Dus? 247 00:19:37,375 --> 00:19:38,625 Waarom zoek je me? 248 00:19:42,250 --> 00:19:44,416 Ze zetten me voor schut met 'Skinhead' Lam. 249 00:19:44,500 --> 00:19:46,750 Weet je al wie er achter de slangen zat? 250 00:19:46,833 --> 00:19:48,750 Huong en haar handlangers. 251 00:19:48,833 --> 00:19:51,416 Die smerige 'Portland'-klootzakken. 252 00:19:51,500 --> 00:19:53,750 Ruim die klootzakken op. 253 00:19:54,708 --> 00:19:55,875 Laat ze weten… 254 00:19:55,958 --> 00:19:58,291 …dat niets gratis is in deze stad. 255 00:19:58,875 --> 00:20:01,208 Hé. Hoorde jij iets over een 'A Thoong'? 256 00:20:03,416 --> 00:20:04,500 A Thoong. 257 00:20:04,583 --> 00:20:08,333 Hij is nieuw in Xom Cai. Hij heeft gezeten voor smokkelen en moord. 258 00:20:08,416 --> 00:20:09,416 Toen hij vrijkwam… 259 00:20:09,500 --> 00:20:12,291 …pakte hij 'Acht Vingers' Thanh en eiste zijn territorium op. 260 00:20:13,625 --> 00:20:14,791 Wauw. 261 00:20:16,041 --> 00:20:20,291 Ze gaan een stapje verder… Stuur hem wat Chivas als welkomstcadeau. 262 00:20:20,375 --> 00:20:23,000 Misschien kunnen we zaken met hem doen. 263 00:20:26,666 --> 00:20:28,125 Praat met Teo. 264 00:20:28,208 --> 00:20:30,708 Zeg dat hij niet moet schijten waar hij eet. 265 00:20:30,791 --> 00:20:32,916 Hij heeft een nieuw meisje verkracht. 266 00:20:33,000 --> 00:20:34,291 We zijn zakenlui… 267 00:20:34,375 --> 00:20:35,750 …geen beesten. 268 00:20:36,333 --> 00:20:37,333 Nou en? 269 00:20:38,708 --> 00:20:40,250 Hij test de koopwaar uit. 270 00:20:40,333 --> 00:20:41,833 Dat recht heeft hij verdiend. 271 00:20:41,916 --> 00:20:43,166 Dankzij hem… 272 00:20:43,250 --> 00:20:44,625 …zwemmen we in het geld. 273 00:20:45,208 --> 00:20:46,916 Misschien staat hij in z'n recht… 274 00:20:47,500 --> 00:20:48,875 …maar het meisje is pas 16. 275 00:20:48,958 --> 00:20:50,375 Ze is verdomme een kind. 276 00:20:55,416 --> 00:20:56,833 Vergeet kinderen. 277 00:20:57,583 --> 00:20:59,000 Hij mag ook m'n moeder neuken… 278 00:20:59,083 --> 00:21:00,291 …met mijn zegen. 279 00:21:00,833 --> 00:21:01,958 Hij levert veel op. 280 00:21:02,625 --> 00:21:05,791 Denk niet te veel na. Die meisjes waar je het over hebt? 281 00:21:06,583 --> 00:21:08,416 Dat worden uiteindelijk hoeren. 282 00:21:09,083 --> 00:21:10,250 Ik vind… 283 00:21:11,083 --> 00:21:12,500 …dat we ze best vroeg inwerken. 284 00:21:17,416 --> 00:21:19,000 Ze heeft zelfmoord gepleegd. 285 00:21:19,583 --> 00:21:21,041 Wist je dat? 286 00:21:25,000 --> 00:21:28,375 Als de politie aanklopt, vraag me dan niets. 287 00:21:29,000 --> 00:21:31,416 Het lijkt wel alsof je net zo'n mietje bent als Hoang. 288 00:21:31,500 --> 00:21:34,291 Je verstopt je achter de rok van je vrouw en kunt niets doen. 289 00:21:34,375 --> 00:21:36,375 Oké, dit is mijn gebied. Ik regel het wel. 290 00:21:54,166 --> 00:21:56,000 Wat is er? Kun je niet slapen? 291 00:22:02,541 --> 00:22:06,000 Ik kon in het begin ook niet slapen. Elke keer als ik mijn ogen sloot… 292 00:22:06,083 --> 00:22:07,875 …zag ik mijn gekwelde verleden. 293 00:22:07,958 --> 00:22:09,791 Schat… 294 00:22:15,833 --> 00:22:17,750 Ze droomt weer over Dan Truong. 295 00:22:19,083 --> 00:22:20,458 Ik droom niet. 296 00:22:22,625 --> 00:22:23,875 Ik word achtervolgd door… 297 00:22:24,958 --> 00:22:26,166 …de duisternis. 298 00:22:29,583 --> 00:22:31,916 Mensen als wij slapen nooit goed. 299 00:22:37,750 --> 00:22:40,125 Luister hier eens naar. Misschien slaap je dan beter. 300 00:22:40,916 --> 00:22:42,083 Je went er wel aan. 301 00:23:09,875 --> 00:23:11,000 Waar is m'n beha, Thanh? 302 00:23:11,083 --> 00:23:12,416 Vraag Jacqueline maar. 303 00:23:12,500 --> 00:23:14,791 Dat doe je altijd. -Echt niet. Ik zou niet durven. 304 00:23:18,000 --> 00:23:20,541 Dat is een madeliefje. Die bloeien hier veel. 305 00:23:20,625 --> 00:23:22,666 Ze zouden symbool staan voor veerkracht… 306 00:23:22,750 --> 00:23:24,750 …en overleven in de zwaarste omstandigheden. 307 00:23:43,291 --> 00:23:44,833 Je liet me schrikken. 308 00:23:46,666 --> 00:23:49,500 Ik kom net terug van Hoang Phap. Ik heb dit bedeltje voor je. 309 00:23:49,583 --> 00:23:52,250 Het zal je rust brengen. 310 00:23:52,333 --> 00:23:53,458 Doe het om. 311 00:23:54,166 --> 00:23:56,375 En je zult goed slapen… 312 00:23:56,458 --> 00:23:58,500 …en dromen over naar school gaan, oké? 313 00:24:00,000 --> 00:24:01,166 Dank je, Sau. 314 00:24:01,666 --> 00:24:03,083 Ik doe het nooit meer af. 315 00:24:38,875 --> 00:24:40,875 Je hoeft vandaag niet te trainen. 316 00:24:40,958 --> 00:24:42,625 Ik heb een missie voor jullie. 317 00:24:42,708 --> 00:24:45,500 Bi, dit is je eerste kans om jezelf te bewijzen. 318 00:24:48,791 --> 00:24:50,875 Je eerste doelwit is Michael. 319 00:24:51,458 --> 00:24:55,041 Hij is Hai's nieuwe drugsfabrikant en leverancier. 320 00:24:59,000 --> 00:25:00,708 Hé. Wat doe je? 321 00:25:04,583 --> 00:25:06,333 Bi, jouw beurt. 322 00:25:10,916 --> 00:25:13,041 Je moest wat meisjes regelen voor Michael. 323 00:25:14,708 --> 00:25:16,083 Nu is hij de stad uit. 324 00:25:17,000 --> 00:25:18,833 Hij wil geen zaken meer met ons doen. 325 00:25:18,916 --> 00:25:21,000 Ik aas al een jaar op z'n deal… 326 00:25:21,500 --> 00:25:23,166 …en jij hebt alles vergooid. 327 00:25:24,291 --> 00:25:28,333 Wat moet ik toch met je? -Baas, alsjeblieft… 328 00:25:28,416 --> 00:25:29,750 Het is niet mijn schuld. 329 00:25:30,416 --> 00:25:33,625 Die trutten. Het is hun schuld. -Het waren maar een paar meisjes… 330 00:25:33,708 --> 00:25:36,500 …maar toch kon je 't niet aan. Het is echt jouw schuld. 331 00:25:38,916 --> 00:25:40,833 Kom binnen. -Je medicijnen. 332 00:25:41,916 --> 00:25:45,916 Het is vast Huongs bende. Ze aast al lang op jouw gebied. 333 00:25:46,916 --> 00:25:48,375 Goed. 334 00:25:48,458 --> 00:25:49,583 Als ze honger heeft… 335 00:25:50,666 --> 00:25:51,625 …voer ik haar wel. 336 00:25:51,708 --> 00:25:54,875 Gefeliciteerd, baas. -Baas, gefeliciteerd met dit gebied. 337 00:26:07,125 --> 00:26:10,000 Huong is buiten beeld. We moeten ons plan veranderen. 338 00:26:10,083 --> 00:26:13,250 We moeten nu handelen, want we zijn ontmaskerd. 339 00:26:13,333 --> 00:26:15,583 Vanaf nu wordt het veel gevaarlijker. 340 00:26:15,666 --> 00:26:18,000 Geen zorgen. We zijn er klaar voor. 341 00:26:19,625 --> 00:26:20,833 Dit is een grote lading. 342 00:26:20,916 --> 00:26:22,958 We moeten snel zijn voor de smerissen komen. 343 00:26:23,041 --> 00:26:25,208 Heb je er vertrouwen in? -Maak je geen zorgen. 344 00:26:25,291 --> 00:26:27,583 Als deze goederen echt zo goed zijn… 345 00:26:27,666 --> 00:26:31,583 …zal het geen probleem zijn. Mijn klanten kunnen betalen om te spelen. 346 00:26:31,666 --> 00:26:33,500 Geld is niet belangrijk. 347 00:26:34,208 --> 00:26:35,333 Wauw. 348 00:26:36,333 --> 00:26:40,541 Als je snel bent, gaan we scoren. 349 00:26:44,416 --> 00:26:45,500 Hai. 350 00:26:45,583 --> 00:26:50,125 Als je zaken met me wilt doen, moet je prestigieus zijn. 351 00:26:50,208 --> 00:26:53,166 Als er iets misgaat met deze lading… 352 00:26:53,250 --> 00:26:55,666 …geef je me het Nancy Markt-territorium. 353 00:26:59,083 --> 00:27:01,541 Meneer, koop alstublieft iets… -Hallo. 354 00:27:01,625 --> 00:27:05,083 Ik kom met Skinhead Lam praten. Jij kunt de ijsfabriek afhandelen. 355 00:27:05,166 --> 00:27:07,333 Wat? Hoe kan ik voor ze zorgen… 356 00:27:07,416 --> 00:27:10,416 Ben je bang voor dat Xom Cai-tuig? 357 00:27:12,166 --> 00:27:13,125 2000 dong, meneer. 358 00:27:13,208 --> 00:27:16,750 Hai heeft een deal met de baas van Xom Cai, A Thoong. 359 00:27:16,833 --> 00:27:19,541 Als het doorgaat, plaveien ze de weg… 360 00:27:19,625 --> 00:27:21,666 …om nog meer meisjes te pakken. 361 00:27:21,750 --> 00:27:23,583 We moeten ze tegenhouden. 362 00:27:23,666 --> 00:27:26,041 Schiet op. -Klimmen. 363 00:27:26,125 --> 00:27:27,083 Omhoog. 364 00:27:27,166 --> 00:27:28,250 Morgen om 23.00 uur… 365 00:27:28,333 --> 00:27:30,916 …brengen ze de meisjes naar de haven in Cau Kho. 366 00:27:31,000 --> 00:27:33,666 Ze kiezen en beoordelen de meisjes daar… 367 00:27:33,750 --> 00:27:36,000 …en plaatsen ze in de bordelen. 368 00:27:36,708 --> 00:27:39,791 Nguyen Thi Le Mai, 16 jaar oud, verkracht en vermoord. 369 00:27:40,625 --> 00:27:42,041 De dader is Teo. 370 00:27:42,125 --> 00:27:45,000 Hij leidt ook Mad Dog Hai's bordelen. 371 00:27:45,083 --> 00:27:46,208 Ik ken hem. 372 00:27:46,291 --> 00:27:48,875 Hoe dan? -Ik werd verkocht aan een bordeel van hem. 373 00:27:48,958 --> 00:27:51,666 Je hebt geen idee hoeveel meisjes hij heeft gekwetst. 374 00:27:51,750 --> 00:27:52,666 Juist. 375 00:27:53,500 --> 00:27:54,375 Het is tijd… 376 00:27:55,041 --> 00:27:56,416 …om ze te laten boeten. 377 00:28:06,250 --> 00:28:07,666 Schiet op. Kom hier. 378 00:28:08,625 --> 00:28:10,666 Kom hier. 379 00:28:10,750 --> 00:28:11,625 Snel. 380 00:28:11,708 --> 00:28:13,083 Hou je mond. 381 00:28:13,166 --> 00:28:14,500 Laat me los. 382 00:28:14,583 --> 00:28:16,541 Ut. 383 00:28:16,625 --> 00:28:18,750 Help me. -Ut. 384 00:28:23,000 --> 00:28:25,291 Meneer. Alstublieft, spaar me. 385 00:28:30,458 --> 00:28:31,500 Dubbel drie. 386 00:28:31,583 --> 00:28:32,625 Dubbel vier. 387 00:28:32,708 --> 00:28:33,750 Gewonnen. 388 00:28:50,416 --> 00:28:52,666 Meneer, alstublieft. Ik smeek het u. 389 00:28:54,083 --> 00:28:55,250 Meneer. 390 00:28:55,333 --> 00:28:56,875 Spaar me, meneer. 391 00:29:23,500 --> 00:29:25,333 Bedankt. 392 00:29:27,166 --> 00:29:28,500 Help mijn zus. 393 00:29:29,166 --> 00:29:30,250 Hou je mond. 394 00:29:31,625 --> 00:29:32,458 Val dood. 395 00:29:33,291 --> 00:29:35,291 Hou je mond of ik breek je nek. 396 00:29:37,208 --> 00:29:39,583 Wat een vreselijk mens. 397 00:29:39,666 --> 00:29:42,750 Ga naar de andere kamer. Ik wil deze meisjes redden. 398 00:30:03,416 --> 00:30:08,083 Dit is eersteklas spul. Waarom moet je het testen? 399 00:30:09,041 --> 00:30:09,916 Oké? 400 00:30:10,666 --> 00:30:13,333 Bedoel je dat A Thoong onze baas niet vertrouwt, Hai? 401 00:30:13,416 --> 00:30:16,000 Weet je, in dit gebied… 402 00:30:16,083 --> 00:30:19,416 …als Hai geen goed spul, heeft niemand het. 403 00:30:21,125 --> 00:30:21,958 Hé. 404 00:32:40,208 --> 00:32:43,000 Er ligt daar een belangrijke koffer. Breng die naar me toe. 405 00:32:43,666 --> 00:32:45,625 Het brandt. Wegwezen hier. 406 00:32:58,166 --> 00:32:59,958 Gelukkig nieuwjaar, klootzakken. 407 00:33:37,291 --> 00:33:39,291 Thanh, sneller. 408 00:33:56,333 --> 00:33:58,333 Bi, wat is er? Schiet op. 409 00:33:58,416 --> 00:33:59,833 Je ziet er moe uit. 410 00:34:02,041 --> 00:34:04,666 Thanh, je hebt wraak op hen genomen. 411 00:34:04,750 --> 00:34:06,416 Ik ben zo blij voor je. 412 00:34:07,625 --> 00:34:09,500 Tante Lin, missie volbracht. 413 00:34:09,583 --> 00:34:12,250 De ijsfabriek is voorbij en Teo is dood. 414 00:34:13,666 --> 00:34:16,708 Heel goed. -Sorry, ik moet naar mijn kamer. 415 00:34:16,791 --> 00:34:18,750 Wat is er met haar? 416 00:34:18,833 --> 00:34:20,375 Is ze in orde? 417 00:34:52,041 --> 00:34:53,416 Bi. 418 00:34:56,000 --> 00:34:56,833 Bi. 419 00:34:58,875 --> 00:35:00,041 Bi. 420 00:35:01,416 --> 00:35:03,583 Bi. Ik ben het. Ik ben het, Thanh. Bi. 421 00:35:11,083 --> 00:35:12,083 Bi. 422 00:35:17,916 --> 00:35:19,041 Bi. 423 00:35:19,750 --> 00:35:21,708 Bi… rustig maar. 424 00:35:21,791 --> 00:35:22,708 Bi. 425 00:35:23,541 --> 00:35:24,416 Bi. 426 00:35:30,750 --> 00:35:31,875 Bi. 427 00:36:05,833 --> 00:36:07,416 Op Huongs bende na… 428 00:36:08,666 --> 00:36:10,583 …wie zou zoiets durven? 429 00:36:11,916 --> 00:36:13,041 Met hoeveel waren ze? 430 00:36:13,125 --> 00:36:14,000 Zeg op. 431 00:36:15,083 --> 00:36:17,291 Zeg op. -Er waren drie meisjes. 432 00:36:17,916 --> 00:36:19,083 Wat? 433 00:36:21,083 --> 00:36:23,416 Meneer, er waren drie meisjes. 434 00:36:30,833 --> 00:36:33,125 Drie meisjes? Die hier hebben ingebroken… 435 00:36:33,208 --> 00:36:36,125 …Teo hebben vermoord en m'n gebouw platgebrand? Klootzak. 436 00:36:40,750 --> 00:36:44,625 Waar waren jullie mee bezig? Ik zei dat dit belangrijk was. 437 00:36:45,416 --> 00:36:46,750 Wat gaan we doen? 438 00:36:46,833 --> 00:36:47,833 Hè? 439 00:36:49,208 --> 00:36:50,583 Wat is jouw probleem? 440 00:36:51,208 --> 00:36:55,125 Ik rekende gisteren af met Skinhead Lam, weet je nog? 441 00:37:01,333 --> 00:37:03,416 Hou toch op… 442 00:37:11,750 --> 00:37:13,541 Wat voor zaken doe je? 443 00:37:13,625 --> 00:37:17,333 De goederen kwamen niet aan en m'n twee mannen verdwenen spoorloos. 444 00:37:17,416 --> 00:37:19,416 De manier waarop je zaken doet… -A Thoong… 445 00:37:19,500 --> 00:37:23,000 Laten we zeggen dat ik deze keer pech had. Nancy Market is nu van jou. 446 00:37:23,083 --> 00:37:24,333 Niet zo makkelijk. 447 00:37:24,416 --> 00:37:27,208 Het spreekt voor zich dat Nancy Markt nu van mij is. 448 00:37:27,291 --> 00:37:29,250 Maar je moet ook m'n goederen afleveren. 449 00:37:29,333 --> 00:37:31,500 Ik geef je drie dagen. 450 00:37:31,583 --> 00:37:34,166 Anders bestorm ik de rest van je gebied. 451 00:37:37,166 --> 00:37:39,416 Vind die trutten voor me. 452 00:37:39,500 --> 00:37:42,208 Proost. Gefeliciteerd, Hong. 453 00:37:43,666 --> 00:37:46,875 Dit is de eerste keer dat iemand een verjaardagsfeest voor me geeft. 454 00:37:46,958 --> 00:37:47,791 Ja, hè? 455 00:37:47,875 --> 00:37:49,375 Bedankt, Sau. 456 00:37:50,916 --> 00:37:52,291 Het is pittig, niet roeren. 457 00:37:52,375 --> 00:37:55,666 Heb jij deze pap gemaakt, Sau? -Hé, kop op, ik ben jarig. 458 00:37:55,750 --> 00:37:57,250 Heerlijk. -De waarheid is… 459 00:37:57,333 --> 00:38:00,666 Ik had nooit gedacht dat zoveel mensen m'n verjaardag zouden vieren. 460 00:38:00,750 --> 00:38:03,250 Kop op. 461 00:38:03,333 --> 00:38:05,083 Blaas de kaars uit en doe een wens. 462 00:38:05,166 --> 00:38:06,458 GELUKKIGE VERJAARDAG THU HONG 463 00:38:07,916 --> 00:38:08,833 Gefeliciteerd. 464 00:38:09,750 --> 00:38:11,041 Zeg iets. 465 00:38:13,958 --> 00:38:17,875 Dankzij jullie heb ik geleerd sterk te zijn… 466 00:38:18,833 --> 00:38:21,833 …om mezelf en vrouwen te beschermen die zwakker zijn dan ik. 467 00:38:22,958 --> 00:38:24,125 Ik heb… 468 00:38:25,416 --> 00:38:28,250 …geluk gevonden als ik bij jullie ben. 469 00:38:28,333 --> 00:38:29,416 Ik wens dat… 470 00:38:30,750 --> 00:38:36,166 …we vanaf nu altijd een familie zullen zijn. 471 00:38:37,000 --> 00:38:39,916 We zullen altijd van elkaar houden en elkaar beschermen. 472 00:38:41,208 --> 00:38:43,208 Waarom ben je opeens zo klef? 473 00:38:44,833 --> 00:38:46,166 Dat is ze niet. -Ga zitten. 474 00:38:46,250 --> 00:38:48,000 Dat zou ik ook willen. 475 00:38:48,583 --> 00:38:51,500 Als iedereen zo gelukkig was als jij… 476 00:38:51,583 --> 00:38:53,458 …zou dat een goed leven zijn. 477 00:38:53,541 --> 00:38:55,333 Proost. 478 00:38:55,416 --> 00:38:56,916 Proost. 479 00:38:57,000 --> 00:38:59,708 Proost. Gefeliciteerd. -Jij bent de gelukkigste. 480 00:39:03,750 --> 00:39:06,708 Tante, dankzij Bi hebben we gisteren de missie volbracht. 481 00:39:06,791 --> 00:39:10,291 Ze was snel en gemeen als een wolf. Ik was verrast. 482 00:39:10,916 --> 00:39:13,583 Thanh wist hoe ze haar roedel moest beschermen. 483 00:39:13,666 --> 00:39:16,083 Ik volgde haar voorbeeld. -Mooi. 484 00:39:16,166 --> 00:39:18,500 Blijf bij elkaar. 485 00:39:18,583 --> 00:39:21,416 Dan kan niemand jullie uit elkaar halen. Begrepen? 486 00:39:21,500 --> 00:39:24,375 Hé, twee wolven, en ik dan? 487 00:39:25,375 --> 00:39:28,291 Ik ben ook een vurige, sexy wolf. -Mag ik nog wat, alsjeblieft? 488 00:39:28,375 --> 00:39:29,666 Ik was erbij. 489 00:39:29,750 --> 00:39:33,083 Hier. -Kom op, jongens. 490 00:39:33,166 --> 00:39:34,666 Tante Lin en iedereen… 491 00:39:34,750 --> 00:39:37,125 …hebben me de warmte van een familie laten zien. 492 00:39:37,208 --> 00:39:38,458 Hier is je kip. 493 00:39:38,541 --> 00:39:41,458 En mijn verjaardagscadeau? -Je kip. 494 00:39:43,166 --> 00:39:45,250 Hong is te onhandig, Sau. 495 00:39:45,333 --> 00:39:47,375 Maar een deel van me… 496 00:39:48,208 --> 00:39:50,416 …kan het nog niet helemaal aanvaarden. 497 00:40:05,333 --> 00:40:06,666 Het is vijf jaar geleden. 498 00:40:07,375 --> 00:40:09,500 De tijd vliegt. 499 00:40:09,583 --> 00:40:12,250 Elke keer als het regent, mis ik Hoang. 500 00:40:13,000 --> 00:40:15,000 Morgen is zijn sterfdag. 501 00:40:15,583 --> 00:40:18,125 Elke keer als het regende… 502 00:40:18,208 --> 00:40:20,750 …vroeg hij me… 503 00:40:20,833 --> 00:40:23,750 …om een kom noedels te maken met veel zwoerdjes. 504 00:40:23,833 --> 00:40:25,333 Hij schrokte het op… 505 00:40:25,416 --> 00:40:26,666 …en riep dan: 506 00:40:26,750 --> 00:40:29,958 'Jouw noedels zijn het lekkerst.' 507 00:40:30,583 --> 00:40:34,500 Daardoor heb ik hem en Long opgevoed tot ze volwassen waren. 508 00:40:35,583 --> 00:40:36,833 Maar nu… 509 00:40:36,916 --> 00:40:39,250 …zelfs als ik de beste noedelsoep maak… 510 00:40:39,333 --> 00:40:41,250 …kan Hoang ze niet meer eten. 511 00:40:45,250 --> 00:40:46,750 Huong is uit de weg geruimd. 512 00:40:46,833 --> 00:40:49,583 Hai zet de stad op z'n kop, op zoek naar de meisjes. 513 00:40:49,666 --> 00:40:52,791 Hij moest Nancy Market afgeven aan A Thoong. 514 00:40:52,875 --> 00:40:54,291 En de dood van Teo… 515 00:40:55,583 --> 00:40:56,916 Hij is woedend. 516 00:40:57,000 --> 00:41:00,916 Ik denk dat je vanaf nu goed moet nadenken over je volgende zet. 517 00:41:03,083 --> 00:41:04,541 Of je kunt het loslaten. 518 00:41:05,166 --> 00:41:07,041 Het is zo lang geleden. 519 00:41:07,125 --> 00:41:09,166 Wat gebeurd is, was het lot. 520 00:41:09,916 --> 00:41:12,333 Je leven is nu ook niet slecht. 521 00:41:12,416 --> 00:41:14,083 Laten we opnieuw beginnen. 522 00:41:14,166 --> 00:41:17,666 Jij blijft steeds in die wereld stappen… 523 00:41:18,750 --> 00:41:20,416 Ik maak me zorgen. 524 00:41:21,333 --> 00:41:22,958 Als jou iets overkomt… 525 00:41:23,916 --> 00:41:26,083 …hoe moet ik dan verder leven? 526 00:41:26,166 --> 00:41:28,916 Het regent, dus ik heb thee voor je gezet. 527 00:41:29,000 --> 00:41:32,000 Is hij sterk? Ik wil niet de hele nacht wakker blijven. 528 00:41:32,083 --> 00:41:33,833 Het is zachter dan gisteren. 529 00:42:23,833 --> 00:42:24,750 Schat? 530 00:42:25,916 --> 00:42:28,916 Ik wil dat wij samen een nieuwe toekomst krijgen. 531 00:42:30,500 --> 00:42:32,083 Sinds ik je ken… 532 00:42:35,583 --> 00:42:37,500 …haat ik deze manier van leven. 533 00:42:38,916 --> 00:42:40,291 Geef me wat tijd. 534 00:42:43,791 --> 00:42:45,916 Nadat ik m'n schuld voor dit leven heb betaald… 535 00:42:47,666 --> 00:42:49,416 …geef ik je een nieuw leven. 536 00:43:04,083 --> 00:43:05,625 Heb je je ooit afgevraagd… 537 00:43:06,291 --> 00:43:08,625 …of wat we doen goed of slecht is? 538 00:43:09,333 --> 00:43:10,541 Waarom vraag je dat? 539 00:43:14,416 --> 00:43:17,375 Sinds ik Teo heb vermoord… -Je was bang, hè? 540 00:43:18,041 --> 00:43:20,041 Iedereen voelt dit bij de eerste keer. 541 00:43:20,125 --> 00:43:21,041 Nee. 542 00:43:21,916 --> 00:43:23,250 Ik vond het fijn. 543 00:43:23,833 --> 00:43:27,041 En ik was bang dat ik het fijn zou vinden. 544 00:43:27,625 --> 00:43:28,708 Het gaf me… 545 00:43:30,500 --> 00:43:32,333 …een gevoel van vrijheid. 546 00:43:34,416 --> 00:43:36,541 Ik verdrink in mijn eigen duisternis. 547 00:43:36,625 --> 00:43:39,125 Maar er is nog iets in me… 548 00:43:39,208 --> 00:43:40,583 …dat schreeuwt… 549 00:43:41,541 --> 00:43:42,750 …dat het niet goed is. 550 00:43:46,625 --> 00:43:47,958 Weet je wat? 551 00:43:48,041 --> 00:43:51,416 Als mensen doden de wereld verbetert, dan doe ik het. 552 00:43:51,500 --> 00:43:54,416 Is onze wereld beter, of alleen die van tante Lin? 553 00:43:57,500 --> 00:43:58,416 Wat bedoel je? 554 00:44:01,166 --> 00:44:02,708 Wat zit er in die koffer? 555 00:44:11,208 --> 00:44:12,625 Zie je die kinderen daar? 556 00:44:15,125 --> 00:44:16,916 Dat was mijn wereld. 557 00:44:17,000 --> 00:44:18,250 WIJK 5 558 00:44:18,333 --> 00:44:20,125 Het was donker en beschamend. 559 00:44:20,208 --> 00:44:22,833 Ik wou weg, dus ik riskeerde mijn leven om te ontsnappen. 560 00:44:24,083 --> 00:44:25,541 Ik wilde toen gewoon sterven. 561 00:44:26,375 --> 00:44:29,750 Toen bracht tante Lin me hier, gaf me een nieuw leven… 562 00:44:29,833 --> 00:44:32,166 …en leerde me met een doel te leven. 563 00:44:32,250 --> 00:44:35,958 Ik ben herboren, dankzij haar. Dus ik kies ervoor haar te vertrouwen. 564 00:44:36,750 --> 00:44:39,125 En ik geloof dat wat we doen juist is. 565 00:44:42,333 --> 00:44:44,000 Weet je waarom ik hier nog ben? 566 00:44:45,833 --> 00:44:47,625 Omdat jij me het gevoel geeft… 567 00:44:48,750 --> 00:44:50,041 …dat we een familie zijn. 568 00:44:52,916 --> 00:44:55,416 Je doet me denken aan mijn zusje, Thao. 569 00:44:56,333 --> 00:44:57,291 Waar is ze nu? 570 00:45:02,041 --> 00:45:04,875 Trouwens, als we nu familie zijn… 571 00:45:05,583 --> 00:45:07,250 …wat er ook gebeurt… 572 00:45:08,000 --> 00:45:10,333 …we blijven altijd bij elkaar. Beloof het me. 573 00:45:11,333 --> 00:45:12,666 Behalve mijn moeder… 574 00:45:13,833 --> 00:45:15,333 …ben jij de enige voor mij. 575 00:45:15,916 --> 00:45:16,833 Hé. 576 00:45:16,916 --> 00:45:17,916 En ik dan? 577 00:45:21,083 --> 00:45:22,250 En Hong. 578 00:45:22,333 --> 00:45:24,958 Ik dacht dat je me vergeten was. 579 00:45:25,041 --> 00:45:25,875 Geef hier. 580 00:45:29,625 --> 00:45:30,875 Wat er ook gebeurt… 581 00:45:30,958 --> 00:45:32,666 …we blijven altijd zussen. 582 00:45:32,750 --> 00:45:35,791 Voor altijd samen. Op onze nieuwe toekomst. 583 00:45:35,875 --> 00:45:37,000 Proost. -Proost. 584 00:45:43,083 --> 00:45:45,375 vaarwel 585 00:45:45,458 --> 00:45:50,750 kijk niet terug op dat zondige leven 586 00:45:50,833 --> 00:45:51,666 vaarwel 587 00:47:00,208 --> 00:47:02,083 We hebben allemaal ons eigen verhaal… 588 00:47:03,000 --> 00:47:04,333 …en hebben dingen verloren. 589 00:47:04,916 --> 00:47:09,708 Die avond waren wij de vrouwen van ons lot. We steunden op elkaar. 590 00:47:10,541 --> 00:47:11,833 Als bloedzussen… 591 00:47:12,666 --> 00:47:14,916 …die probeerden de pijnlijke herinneringen… 592 00:47:15,666 --> 00:47:17,250 …en de trauma's te vergeten. 593 00:47:47,041 --> 00:47:52,750 DRIE MENSEN DOOD AANGETROFFEN IN HUN HUIS 594 00:48:11,291 --> 00:48:13,000 We waren net wilde bloemen. 595 00:48:13,916 --> 00:48:16,208 We probeerden op te staan in het donker. 596 00:48:53,083 --> 00:48:54,875 Dus Jacqueline leeft nog? 597 00:48:56,583 --> 00:48:57,541 Toch? 598 00:48:58,250 --> 00:48:59,208 Waar is ze? 599 00:49:00,250 --> 00:49:02,625 Ik weet het niet. -Waar is ze? 600 00:49:02,708 --> 00:49:04,583 Waar verstopt ze zich? -Ik weet het niet. 601 00:49:04,666 --> 00:49:06,291 Klootzak. 602 00:49:12,208 --> 00:49:14,125 Klootzak. 603 00:49:15,708 --> 00:49:18,166 Een rat, hoe wijs hij ook is… 604 00:49:18,250 --> 00:49:20,458 …kan het perfecte aas niet weerstaan. 605 00:49:22,333 --> 00:49:24,375 Ons laatste doelwit is Mad Dog Hai. 606 00:49:25,208 --> 00:49:28,083 Als hij sterft, redden we honderden meisjes. 607 00:49:28,166 --> 00:49:31,000 Hai gaat elke avond naar de New Century Club. 608 00:49:31,083 --> 00:49:34,625 Een vermomd bordeel om meisjes die ze ontvoeren te prostitueren. 609 00:49:34,708 --> 00:49:38,041 Makkie. We doen het net als bij de ijsfabriek. 610 00:49:38,125 --> 00:49:39,416 Zo makkelijk wordt het niet. 611 00:49:39,500 --> 00:49:43,166 Hai durft zich daar te vertonen, dus het is er volkomen veilig. 612 00:49:43,250 --> 00:49:45,250 Dat klopt. De club wordt zwaar bewaakt. 613 00:49:45,333 --> 00:49:48,166 Z'n favoriete plek is het vip-gedeelte op de tweede verdieping. 614 00:49:48,250 --> 00:49:51,875 Hier mogen alleen z'n ondergeschikten en bedienden komen. 615 00:49:51,958 --> 00:49:54,250 Hai heeft één zwakte: vrouwen. 616 00:49:54,833 --> 00:49:57,583 Jullie zijn het perfecte lokaas. 617 00:50:06,000 --> 00:50:06,958 Nieuwe waar? 618 00:50:07,041 --> 00:50:09,958 Ze komt van bij Madame Lan. Ze is de beste van Pink Night Club. 619 00:50:11,333 --> 00:50:14,458 Het maakt me niet uit waar ze vandaan komt, maar ze moet van mij zijn. 620 00:50:15,875 --> 00:50:17,375 En ik dan? 621 00:50:19,375 --> 00:50:21,708 Wat krijgen we nou? -Het spijt me. 622 00:50:22,583 --> 00:50:23,833 Het spijt me. 623 00:50:36,875 --> 00:50:38,125 Excuses niet aanvaard. 624 00:50:39,166 --> 00:50:40,500 Drink dit op. 625 00:50:46,458 --> 00:50:47,791 Wauw. 626 00:50:50,041 --> 00:50:52,791 Is vandaag niet Hoangs sterfdag? 627 00:50:53,416 --> 00:50:54,583 Son vertelde me dat… 628 00:50:54,666 --> 00:50:56,333 …Jacqueline nog leeft. 629 00:50:57,250 --> 00:50:59,291 Ze is terug om de dood van haar man te wreken. 630 00:51:00,666 --> 00:51:02,750 Vertel eens, waarom zou ze nog leven? 631 00:51:02,833 --> 00:51:06,750 Ik heb haar zelf in het mortuarium gezien. Geloof je me niet? 632 00:51:11,000 --> 00:51:12,708 Dat heb ik nooit gezegd. 633 00:51:12,791 --> 00:51:14,750 Ik heb haar al eens vermoord. 634 00:51:14,833 --> 00:51:18,166 Zelfs als ze nog tien levens krijgt kan ik haar nog vermoorden. 635 00:51:19,166 --> 00:51:20,666 Wat kan een vrouw als zij… 636 00:51:22,500 --> 00:51:24,083 …mij aandoen? 637 00:51:30,416 --> 00:51:32,791 Ik ga zijn sterfdag vieren. 638 00:52:20,958 --> 00:52:24,541 Je hebt het graag ruw, hè? 639 00:52:24,625 --> 00:52:26,750 Wil je dit? Nou? Zo? 640 00:52:31,125 --> 00:52:32,875 Schreeuw. Doe je best, trut. 641 00:52:32,958 --> 00:52:34,625 Val dood. 642 00:52:53,416 --> 00:52:54,791 Je gaat eraan. 643 00:53:08,583 --> 00:53:09,416 Bi. 644 00:53:09,500 --> 00:53:10,666 Mannen. 645 00:53:15,541 --> 00:53:17,583 Maak die twee krengen af. 646 00:53:19,541 --> 00:53:21,750 Long, haal de auto. 647 00:53:22,833 --> 00:53:23,833 Nu. 648 00:55:09,833 --> 00:55:11,750 Hé, heb je geld? 649 00:55:11,833 --> 00:55:13,000 Leen me wat, oké? 650 00:55:35,208 --> 00:55:36,750 Hong. 651 00:56:40,416 --> 00:56:43,416 Kies een nieuw leven voor jezelf. 652 00:56:55,250 --> 00:56:56,541 Ik hou van je. 653 01:01:13,083 --> 01:01:14,916 Waarom rijd je zo? 654 01:01:15,000 --> 01:01:18,000 Waarom rijd je als een gek? Heb je geen ogen? 655 01:01:21,166 --> 01:01:22,166 Hé. 656 01:01:46,916 --> 01:01:48,833 Goal. 657 01:03:00,500 --> 01:03:02,750 Hallo. Wil je noedels? 658 01:03:02,833 --> 01:03:04,791 We gaan om 6.00 uur open. 659 01:03:04,875 --> 01:03:07,541 Kom later terug, het spijt me. 660 01:03:41,708 --> 01:03:42,541 Tante Lin. 661 01:03:42,625 --> 01:03:44,791 Kom hier, tante Lin. -Bi. 662 01:03:44,875 --> 01:03:45,833 Bi? 663 01:03:47,041 --> 01:03:48,250 Bi, rustig. 664 01:03:50,541 --> 01:03:53,666 Wat is dit allemaal? Hoe zit het met jou en Hai? 665 01:03:54,666 --> 01:03:58,416 Waar is Hong? Waarom zijn jullie alleen? -Deze moordaanslag… 666 01:03:58,500 --> 01:04:03,750 …ging niet om gerechtigheid. Het was om wraak te nemen voor jou, hè? 667 01:04:03,833 --> 01:04:04,708 Tante Lin… 668 01:04:05,791 --> 01:04:07,375 …waar heeft Bi het over? 669 01:04:08,833 --> 01:04:11,250 Waar is Hong? Geef antwoord. 670 01:04:12,583 --> 01:04:16,708 Ze is dood. Voor de valse idealen waarmee je ons gehersenspoeld hebt. 671 01:04:16,791 --> 01:04:17,791 Zeg iets. 672 01:04:21,250 --> 01:04:22,541 Waarom stierf ze? 673 01:04:25,750 --> 01:04:28,291 Ik plan dit al een jaar. 674 01:04:28,375 --> 01:04:30,083 Elk detail. 675 01:04:30,791 --> 01:04:32,041 Wat ging er mis? 676 01:04:34,250 --> 01:04:36,791 Waarom geef je geen antwoord? -Wat zei je? 677 01:04:36,875 --> 01:04:39,666 Je wilt dat we Hai doden om je man te wreken, toch? 678 01:04:39,750 --> 01:04:40,750 Hou je mond. 679 01:04:41,708 --> 01:04:44,625 Je weet niets over m'n man. 680 01:04:44,708 --> 01:04:46,958 Je hebt mijn man niet gezien… 681 01:04:47,041 --> 01:04:50,875 Hij stierf met zijn ogen open, mijn zoon spartelde in een plas bloed. 682 01:04:50,958 --> 01:04:52,333 En ik… 683 01:04:54,541 --> 01:04:56,500 …leefde een leven dat erger is dan de dood. 684 01:04:58,041 --> 01:04:59,958 Ik ben alles kwijt. 685 01:05:00,041 --> 01:05:02,000 Heb je enig idee? Hè? 686 01:05:07,833 --> 01:05:08,666 Bi. 687 01:05:09,416 --> 01:05:10,583 Rustig, Bi. 688 01:05:11,166 --> 01:05:16,166 Waarom hebben jij en je familie het ons niet meteen verteld? 689 01:05:16,250 --> 01:05:19,583 Het was fout van me om het jullie niet te vertellen. 690 01:05:20,916 --> 01:05:25,125 Maar Hai is een klootzak. Als we hem niet doden, zullen duizenden meisjes… 691 01:05:25,208 --> 01:05:26,541 Genoeg. 692 01:05:26,625 --> 01:05:28,875 Behandel ons niet als kinderen. 693 01:05:30,458 --> 01:05:32,000 Bi. -Thanh. 694 01:05:33,083 --> 01:05:36,458 Bi denkt niet na. Het is niet erg als ze me niet vertrouwt. 695 01:05:37,875 --> 01:05:40,416 Maar je bent al die jaren bij me geweest. 696 01:05:40,500 --> 01:05:42,833 Je moet me vertrouwen. -Genoeg. 697 01:05:44,750 --> 01:05:47,541 Ik heb deze woorden al te vaak gehoord. 698 01:05:48,541 --> 01:05:50,750 Hong is dood. 699 01:05:51,833 --> 01:05:53,000 Ze is dood. 700 01:05:55,833 --> 01:05:57,625 Wat wil je nog meer van ons? 701 01:06:09,416 --> 01:06:14,500 Bloemen kunnen niet zonder zonlicht, zoals mensen niet zonder liefde kunnen. 702 01:06:14,583 --> 01:06:18,583 Alleen liefde kan je hoop levend houden. 703 01:06:32,833 --> 01:06:37,458 Bi. Ik zal het licht in je leven zijn en je zult bloeien. Oké? 704 01:06:37,541 --> 01:06:39,958 Mijn leven is al duister genoeg… 705 01:06:40,041 --> 01:06:42,500 …dus ik wil zoveel mogelijk kleur toevoegen. 706 01:06:42,583 --> 01:06:45,333 Bi. Snel, ik heb haar. 707 01:06:45,416 --> 01:06:47,208 Bi. 708 01:06:47,291 --> 01:06:48,125 Ik zei nee. 709 01:06:48,208 --> 01:06:50,583 Alsjeblieft, een dunne lijn. 710 01:06:50,666 --> 01:06:53,625 Laat mij het doen. Niet bewegen. 711 01:07:27,000 --> 01:07:28,166 Ik ben nog nooit… 712 01:07:29,166 --> 01:07:32,166 Ik ben nog nooit voor de gek gehouden door twee meisjes. 713 01:07:33,250 --> 01:07:34,500 Wie zijn dat? 714 01:07:37,750 --> 01:07:40,333 Ze komen via Jacqueline en zijn Teo's moordenaars. 715 01:07:40,416 --> 01:07:43,166 Ik heb hun schuilplaats gevonden. Ik wacht op jouw orders. 716 01:07:44,083 --> 01:07:45,916 Jacqueline. 717 01:07:46,833 --> 01:07:49,625 Je hebt me voor de gek gehouden, hè? 718 01:07:49,708 --> 01:07:52,875 Het oog van de storm ligt boven de westkust van… 719 01:07:52,958 --> 01:07:54,125 …Vietnam en de Filipijnen. 720 01:07:54,208 --> 01:07:56,375 De sterkste wind in de buurt van het oog… 721 01:07:56,458 --> 01:07:59,583 …haalt niveau 5 en 6, met windstoten van niveau 7. 722 01:08:15,166 --> 01:08:16,416 Ga je vertrekken? 723 01:08:17,333 --> 01:08:19,083 We kunnen nergens heen. 724 01:08:19,750 --> 01:08:21,333 Dit is onze thuis. 725 01:08:23,333 --> 01:08:26,541 Thuis? Zie je dit nog steeds als thuis? 726 01:08:28,708 --> 01:08:33,041 Ik weet dat je boos bent op tante Lin en jezelf de schuld geeft van Hongs dood. 727 01:08:34,833 --> 01:08:39,000 Maar haar dood is niet jouw schuld of die van tante Lin. 728 01:08:39,083 --> 01:08:41,083 Het is de schuld van die klootzakken. 729 01:08:41,833 --> 01:08:43,000 Denk erover na. 730 01:08:43,083 --> 01:08:47,916 Als zij niet zo wreed waren geweest, had Lin geen wraak hoeven nemen. 731 01:08:48,000 --> 01:08:49,666 Dan zouden jij en ik hier niet zijn… 732 01:08:50,833 --> 01:08:52,541 …en zou Hong niet dood zijn. 733 01:08:54,666 --> 01:08:56,583 Hong was nog maar de eerste. 734 01:08:56,666 --> 01:08:58,666 Jij en ik zijn de volgende. 735 01:08:58,750 --> 01:09:00,541 Vertrouw je haar nog steeds? 736 01:09:04,666 --> 01:09:07,125 M'n zus Thao was erg ziek. 737 01:09:09,666 --> 01:09:13,166 Ik verkocht mezelf vrijwillig aan het bordeel om 'r behandeling te betalen. 738 01:09:15,666 --> 01:09:17,500 Maar ze stierf uiteindelijk. 739 01:09:17,583 --> 01:09:20,083 M'n lot was bezegeld… 740 01:09:20,166 --> 01:09:21,916 …tot tante Lin me redde. 741 01:09:22,708 --> 01:09:23,875 Weet je… 742 01:09:25,166 --> 01:09:27,000 Het leven geeft je geen keuze. 743 01:09:28,750 --> 01:09:30,583 Het lot kiest jou. 744 01:09:40,000 --> 01:09:41,250 Ga niet weg. 745 01:09:41,958 --> 01:09:43,541 Ik ben Hong kwijt. 746 01:09:44,833 --> 01:09:46,666 Ik wil jou niet ook kwijt. 747 01:09:46,750 --> 01:09:48,333 Dan moet je kiezen. 748 01:09:48,416 --> 01:09:49,458 Mij… 749 01:09:50,583 --> 01:09:51,583 …of Lin. 750 01:10:45,208 --> 01:10:46,875 Die arme vrouw. 751 01:10:46,958 --> 01:10:48,583 Wie heeft haar vermoord? 752 01:10:48,666 --> 01:10:50,458 Heeft ze een beroerte gehad? 753 01:10:50,541 --> 01:10:54,833 Is dat Sau? Wat zal er met Tam gebeuren? 754 01:11:22,125 --> 01:11:24,541 Wat doe je? -Waar ga je heen? 755 01:11:24,625 --> 01:11:26,708 Terug onder de brug wonen… -Hou je mond. 756 01:11:29,833 --> 01:11:31,083 Weet je wat? 757 01:11:31,166 --> 01:11:32,583 Ik was vroeger net als jij. 758 01:11:33,166 --> 01:11:34,750 Ik had dromen… 759 01:11:34,833 --> 01:11:38,083 Toen werd alles van me afgenomen. Ik zonk naar de bodem. 760 01:11:38,166 --> 01:11:41,625 Denk je dat ik je nog vertrouw? Dat ik nog in de valse idealen trap… 761 01:11:41,708 --> 01:11:44,083 …waar een schurk als jij zich achter verstopt? 762 01:11:44,166 --> 01:11:45,708 Je hoeft me niet te vertrouwen… 763 01:11:45,791 --> 01:11:46,708 Maar denk erover na. 764 01:11:46,791 --> 01:11:50,708 Ze hebben Sau te pakken. Wanneer krijgen ze Thanh te pakken? 765 01:11:59,166 --> 01:12:00,750 Je moet kiezen. 766 01:12:00,833 --> 01:12:04,208 Of je gaat mee en maakt dit af, of je blijft je je hele leven verstoppen. 767 01:12:30,791 --> 01:12:32,833 Als het pad doodloopt… 768 01:12:32,916 --> 01:12:35,083 …wordt de duisternis de veiligste plek. 769 01:12:35,916 --> 01:12:38,000 Het enige wat ik nog kan doen… 770 01:12:38,083 --> 01:12:39,500 …is de duisternis aanvaarden. 771 01:13:08,833 --> 01:13:10,625 Weet je dit zeker? 772 01:13:11,333 --> 01:13:13,166 Hierna is er geen weg terug. 773 01:13:13,958 --> 01:13:17,791 Wat je ook doet, Hoang en je zoon komen niet weer tot leven. 774 01:13:20,791 --> 01:13:21,791 Jij kunt vergeven… 775 01:13:23,000 --> 01:13:24,083 …maar ik niet. 776 01:13:26,083 --> 01:13:29,250 Hij moet boeten voor wat hij m'n gezin heeft aangedaan. 777 01:13:31,416 --> 01:13:33,666 Ze vertrekken om middernacht. 778 01:13:34,541 --> 01:13:35,833 Wees voorzichtig. 779 01:13:36,583 --> 01:13:38,625 Geef deze koffer aan A Thoong. 780 01:13:38,708 --> 01:13:42,708 Hij moet zich aan de deal houden. Geef me z'n sterkste mannen. 781 01:13:47,666 --> 01:13:50,041 Hé, Minh. Waar is Lin? 782 01:14:28,291 --> 01:14:31,416 VU THU HONG 22.06.1998 783 01:15:48,875 --> 01:15:51,250 Jacqueline, dat kreng. 784 01:15:51,333 --> 01:15:53,000 Wil je me naaien? 785 01:15:53,083 --> 01:15:55,625 Eens zien wie er nu genaaid wordt. 786 01:17:35,125 --> 01:17:36,125 Waar is Lin? 787 01:17:39,291 --> 01:17:40,625 Hou je aan het plan. 788 01:18:21,041 --> 01:18:22,250 Weet je… 789 01:18:22,333 --> 01:18:24,666 Elke keer als Jacqueline uit haar graf kruipt… 790 01:18:24,750 --> 01:18:26,458 …schakel ik haar weer uit. 791 01:18:33,083 --> 01:18:34,541 Baas, en zij? 792 01:18:40,333 --> 01:18:43,458 Waar wacht je op? Jullie allemaal. 793 01:18:43,541 --> 01:18:45,833 Dood ze. -Kom op. 794 01:18:49,208 --> 01:18:51,000 Jij. Haal Son terug. 795 01:18:51,083 --> 01:18:52,041 Ja, baas. 796 01:18:54,625 --> 01:18:55,750 Makkie. 797 01:18:55,833 --> 01:18:58,833 Baas, mag ik een lijntje? 798 01:19:00,833 --> 01:19:01,666 Ja? 799 01:19:04,458 --> 01:19:06,000 Ik ben zo terug. 800 01:19:06,083 --> 01:19:07,666 Long, die klootzak. 801 01:21:05,583 --> 01:21:07,041 Bi. 802 01:21:55,041 --> 01:21:56,541 Thanh. 803 01:21:56,625 --> 01:21:57,541 Gaat het? 804 01:22:05,083 --> 01:22:06,583 We moeten dit afmaken. 805 01:22:07,541 --> 01:22:08,458 Voor Hong. 806 01:22:16,583 --> 01:22:18,583 Baas, Son komt er zo aan. 807 01:22:19,416 --> 01:22:22,791 Klootzakken. Ze krijgen ook niets gedaan. 808 01:22:22,875 --> 01:22:26,958 Verdomme. Hij verpest altijd alles. -Broeder, alsjeblieft, geef me wat. 809 01:22:27,041 --> 01:22:28,291 Wil je high worden? 810 01:22:29,583 --> 01:22:31,166 Zie je die twee? 811 01:22:31,750 --> 01:22:34,500 Ga naar beneden en vermoord die meiden voor me. 812 01:22:34,583 --> 01:22:36,375 Ik zorg dat je levenslang high bent. 813 01:22:37,291 --> 01:22:38,375 Vermoord… 814 01:22:39,125 --> 01:22:39,958 Vermoord… 815 01:22:54,541 --> 01:22:55,958 Vermoord die twee voor me. 816 01:23:57,125 --> 01:23:57,958 Long. 817 01:23:58,833 --> 01:24:01,083 Waar is Hai? Waar zijn ze? 818 01:24:01,666 --> 01:24:03,458 Je bent te laat, Son. 819 01:24:04,500 --> 01:24:06,541 Hij moet boeten voor z'n daden. 820 01:24:09,000 --> 01:24:10,166 En jij ook. 821 01:24:13,291 --> 01:24:14,833 Ik snap het nu. 822 01:24:14,916 --> 01:24:18,041 Je stuurde me voor niets naar Lin. Vuile verrader. 823 01:25:23,791 --> 01:25:24,958 Val dood. 824 01:26:28,708 --> 01:26:30,041 Zoek je Son? 825 01:26:44,416 --> 01:26:45,416 Waarom? 826 01:26:46,750 --> 01:26:48,625 Waarom doe je dit? Hè? 827 01:26:50,166 --> 01:26:51,375 Waarom? 828 01:26:51,458 --> 01:26:52,416 Ik was het. 829 01:26:56,625 --> 01:26:57,791 Je hebt geluk, hé. 830 01:26:59,500 --> 01:27:01,416 Je had gisteren moeten sterven. 831 01:27:06,083 --> 01:27:07,291 Weet je wat? 832 01:27:08,916 --> 01:27:12,208 Ik wacht al vijf jaar op deze dag om je bloed te vergieten… 833 01:27:12,291 --> 01:27:13,833 …op het graf van mijn man. 834 01:27:16,958 --> 01:27:19,666 Ik heb je constant in de gaten gehouden. 835 01:27:19,750 --> 01:27:21,708 Je mannen zijn van mij. 836 01:27:40,041 --> 01:27:41,958 Weet je hoeveel ik moest opofferen… 837 01:27:43,750 --> 01:27:45,625 …om hier te komen? 838 01:28:07,833 --> 01:28:09,666 Als hij me niet had verraden… 839 01:28:10,625 --> 01:28:14,083 …had je me geen haar kunnen krenken. 840 01:28:15,625 --> 01:28:17,083 En ik dacht nog wel… 841 01:28:17,166 --> 01:28:20,291 …dat we bloedbroeders waren. 842 01:28:21,458 --> 01:28:24,583 Je hebt geen idee wat dat woord betekent. 843 01:28:24,666 --> 01:28:25,916 Ik verraad je niet. 844 01:28:26,000 --> 01:28:29,000 Ik wil dat je voelt wat Hoang voelde. 845 01:28:29,083 --> 01:28:32,666 Dat zei je ooit tegen Hoang. 846 01:28:32,750 --> 01:28:35,875 Daarna heb je hem bruut vermoord. 847 01:28:35,958 --> 01:28:37,791 Je hebt geen broers. 848 01:28:37,875 --> 01:28:39,958 Je geeft alleen om geld. 849 01:28:42,250 --> 01:28:44,583 Weet je niet wat geld is? 850 01:28:45,916 --> 01:28:47,583 Geld is macht. 851 01:28:47,666 --> 01:28:51,000 Hoe kun je je gebied behouden zonder geld? 852 01:28:51,083 --> 01:28:54,000 Als je geen geld hebt, wie luistert er dan naar je? 853 01:29:03,166 --> 01:29:05,000 Goede speech, Hai. 854 01:29:05,083 --> 01:29:06,375 Ga je gang. 855 01:29:08,833 --> 01:29:10,416 Weet je waarom hij dood is? 856 01:29:12,916 --> 01:29:16,500 Hij is dood omdat hij die dag niet heeft voorkomen dat je m'n man doodde. 857 01:29:17,750 --> 01:29:21,208 Je vermoordde m'n man voor geld, voor dit gebied. 858 01:29:21,291 --> 01:29:22,333 Dat begrijp ik. 859 01:29:22,416 --> 01:29:24,166 Maar m'n kind dan? 860 01:29:29,166 --> 01:29:31,083 Hij was nog maar een kind. 861 01:29:35,083 --> 01:29:36,625 Wat had hij jou ooit aangedaan… 862 01:29:37,375 --> 01:29:38,958 …dat je hem moest vermoorden? 863 01:29:40,416 --> 01:29:41,250 Nou? 864 01:29:43,166 --> 01:29:44,000 Nou? 865 01:29:44,083 --> 01:29:45,375 Verdomme. 866 01:29:53,208 --> 01:29:55,208 Lin, alsjeblieft. 867 01:29:55,291 --> 01:29:58,625 Ik heb Hoang niet vermoord. Ik heb hem niet vermoord. 868 01:29:58,708 --> 01:30:00,416 Het was Nams idee. 869 01:30:00,500 --> 01:30:02,583 En je zoon was… 870 01:30:02,666 --> 01:30:04,791 …een ongeluk. 871 01:30:04,875 --> 01:30:06,666 Een ongeluk? 872 01:30:07,333 --> 01:30:10,625 Nu je hier bent, geef ik je dit gebied terug. 873 01:30:10,708 --> 01:30:11,750 Stil. -Jij… 874 01:30:13,541 --> 01:30:14,625 Je praat te veel. 875 01:30:17,916 --> 01:30:19,000 Ben je nu bang? 876 01:30:19,875 --> 01:30:21,416 Wees gerust. 877 01:30:21,500 --> 01:30:23,333 Dit gebied is nu van mij. 878 01:30:24,583 --> 01:30:27,333 En ik zal je woorden altijd ter harte nemen. 879 01:30:27,416 --> 01:30:28,875 Als je de baas wilt zijn… 880 01:30:30,708 --> 01:30:32,250 …moet je ballen hebben. 881 01:30:33,791 --> 01:30:34,916 Je mag geen watje zijn. 882 01:30:36,125 --> 01:30:37,375 En geen genade tonen. 883 01:30:52,916 --> 01:30:54,083 Het is voorbij. 884 01:30:54,875 --> 01:30:57,375 Thanh en ik zijn je niets meer verschuldigd. 885 01:30:58,416 --> 01:30:59,416 Kom op. 886 01:31:00,916 --> 01:31:01,916 Wacht. 887 01:31:05,666 --> 01:31:06,875 Ik ben nog niet klaar. 888 01:31:07,541 --> 01:31:09,333 Dit gebied is nu van mij. 889 01:31:11,458 --> 01:31:12,625 Waar denk je… 890 01:31:13,541 --> 01:31:14,708 …dat je heen kunt? 891 01:31:15,583 --> 01:31:16,416 Wat? 892 01:31:22,708 --> 01:31:23,958 Thanh. 893 01:31:24,041 --> 01:31:25,083 Dood haar. 894 01:31:26,125 --> 01:31:28,458 Je zei dat je me volledig vertrouwde. 895 01:31:29,833 --> 01:31:31,458 Je zei dat ik je familie was. 896 01:31:34,000 --> 01:31:35,041 Dood haar dan. 897 01:31:36,166 --> 01:31:37,791 Dood haar en ga mee naar huis. 898 01:32:06,000 --> 01:32:08,333 Jij hebt m'n leven gered. 899 01:32:09,541 --> 01:32:11,541 Dat vergeet ik nooit. 900 01:32:13,958 --> 01:32:16,833 Al die jaren heb ik alles gedaan wat je zei. 901 01:32:17,666 --> 01:32:19,208 Zonder vragen te stellen. 902 01:32:20,916 --> 01:32:22,958 Hong is dood. 903 01:32:23,041 --> 01:32:25,083 Toch ben ik je gevolgd. 904 01:32:25,166 --> 01:32:26,875 Nu blijkt dat alles wat je ooit wou… 905 01:32:26,958 --> 01:32:28,625 …haat en moord is. 906 01:32:30,750 --> 01:32:33,750 Je hebt me nooit als familie gezien. 907 01:32:39,666 --> 01:32:41,750 Dit is de laatste keer dat ik naar je luister. 908 01:32:47,416 --> 01:32:48,333 Bi. 909 01:32:50,208 --> 01:32:51,625 Het spijt me. 910 01:32:52,875 --> 01:32:54,208 Ik moet nu een keuze maken. 911 01:33:31,333 --> 01:33:32,500 Het is oké. 912 01:33:32,583 --> 01:33:33,583 Het komt goed. 913 01:33:34,250 --> 01:33:35,166 Het is oké. 914 01:33:35,958 --> 01:33:37,125 Ik breng je naar huis. 915 01:33:38,208 --> 01:33:39,791 Ik breng je naar huis. 916 01:33:39,875 --> 01:33:41,333 Mijn lot is bezegeld. 917 01:33:44,583 --> 01:33:45,958 Nee… 918 01:33:46,041 --> 01:33:47,458 We kunnen ons lot veranderen. 919 01:33:58,916 --> 01:34:02,166 Je zult altijd mijn zus zijn. 920 01:34:04,250 --> 01:34:05,458 Thanh. 921 01:34:44,416 --> 01:34:46,791 Een passend einde voor wie de verkeerde keuze maakte. 922 01:36:20,333 --> 01:36:23,416 Ik dacht dat je sterk genoeg was om op mijn niveau te spelen. 923 01:36:26,250 --> 01:36:28,041 Blijkbaar ben je er nog niet helemaal. 924 01:36:40,125 --> 01:36:42,750 Je zit er te diep in, je komt er nooit meer uit. 925 01:36:45,291 --> 01:36:46,791 Als ik er diep in zit… 926 01:36:52,500 --> 01:36:54,541 …laat ik je er nooit aan ontsnappen. 927 01:38:47,833 --> 01:38:48,833 Goed gespeeld. 928 01:38:51,791 --> 01:38:53,083 De wet van de jungle, toch? 929 01:38:56,416 --> 01:38:58,708 Het recht van de sterkste. 930 01:39:17,000 --> 01:39:18,583 Vanaf nu… 931 01:39:20,000 --> 01:39:22,208 …kun je niet meer terug. 932 01:40:18,000 --> 01:40:20,250 Keuzes zijn nooit makkelijk. 933 01:40:20,833 --> 01:40:23,750 We denken vaak dat we de juiste hebben gemaakt. 934 01:40:23,833 --> 01:40:27,375 We hebben al die tijd de verkeerde keuzes gemaakt. 935 01:40:27,458 --> 01:40:28,583 Luong. 936 01:40:28,666 --> 01:40:31,416 Maak een logboek van de plaats delict. 937 01:40:31,500 --> 01:40:32,416 Ja, meneer. 938 01:40:39,000 --> 01:40:41,958 Het is belangrijk dat we bereid zijn de prijs te betalen. 939 01:40:58,333 --> 01:41:00,708 Hé, juffrouw? Juffrouw? 940 01:41:01,625 --> 01:41:04,083 Meneer, deze vrouw leeft nog. Stuur een dokter. 941 01:41:05,291 --> 01:41:09,208 GEVANGENIS BAT QUAI 15 JAAR LATER 942 01:41:13,666 --> 01:41:16,583 Madeliefjes zijn veerkrachtige bloemen die in het donker leven. 943 01:41:18,208 --> 01:41:20,666 Zelfs als ze verwelken in de storm… 944 01:41:20,750 --> 01:41:22,500 …kan een klein lichtstraaltje… 945 01:41:23,333 --> 01:41:26,250 …hen weer tot leven wekken in een nieuwe vorm. 946 01:41:26,333 --> 01:41:27,458 PHAM THI CHAU THANH 947 01:41:28,041 --> 01:41:30,875 Pham Thi Chau Thanh, het is tijd voor je vrijlating. 948 01:41:46,458 --> 01:41:53,458 FURIES 949 01:49:06,041 --> 01:49:08,041 Ondertiteld door: Joke Michielsen