1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:26,416 --> 00:00:30,583 TODOS LOS PERSONAJES, LUGARES Y SUCESOS DE ESTA PELÍCULA SON FICTICIOS 4 00:00:30,666 --> 00:00:36,458 CUALQUIER PARECIDO CON LA REALIDAD ES PURA COINCIDENCIA 5 00:00:39,500 --> 00:00:42,333 En este mundo, todos tenemos que elegir 6 00:00:42,416 --> 00:00:44,500 entre la luz y la oscuridad. 7 00:00:45,250 --> 00:00:47,458 ¿Pero cuántos somos capaces de elegir bien? 8 00:01:40,000 --> 00:01:41,333 HACE 15 AÑOS 9 00:01:41,416 --> 00:01:43,041 Desde el momento en que nací 10 00:01:43,125 --> 00:01:45,000 he estado destinada a la oscuridad. 11 00:01:45,083 --> 00:01:47,458 Mami, ¿cuánto falta para cenar? 12 00:01:48,125 --> 00:01:50,583 Tengo hambre. 13 00:01:50,666 --> 00:01:53,291 Mami, ¿cuánto falta? 14 00:01:53,375 --> 00:01:55,958 - Vale, ya te he oído. - ¿Mami? 15 00:01:56,041 --> 00:01:57,833 ¡Joder! ¡Qué coñazo! 16 00:01:57,916 --> 00:01:59,791 - Sigue, amor. - ¡La niña de los huevos! 17 00:01:59,875 --> 00:02:01,500 Venga, sigue. 18 00:02:02,125 --> 00:02:03,583 ¡Me ha cortado el rollo! 19 00:02:03,666 --> 00:02:04,500 ¡Amor! 20 00:02:04,583 --> 00:02:05,416 ¡Toma tu dinero! 21 00:02:05,500 --> 00:02:06,750 ¿Y me dejas así? 22 00:02:06,833 --> 00:02:08,666 - ¡Ya llamaré a otra! - ¡Amor! 23 00:02:28,000 --> 00:02:29,166 Bi, vamos a comer. 24 00:02:34,083 --> 00:02:37,166 Te he pagado la matrícula. Cuando vayas al colegio mañana, 25 00:02:37,750 --> 00:02:41,041 quiero que causes buena impresión a tus profesores y compañeros, ¿vale? 26 00:02:42,708 --> 00:02:44,250 No quiero ir al colegio. 27 00:02:50,083 --> 00:02:51,541 Dicen que estoy loca. 28 00:02:54,750 --> 00:02:55,958 No estás loca. 29 00:02:56,791 --> 00:02:57,625 Bi. 30 00:02:57,708 --> 00:02:58,583 Escúchame. 31 00:02:59,458 --> 00:03:00,500 Eres… 32 00:03:01,375 --> 00:03:02,791 una niña muy especial. 33 00:03:05,583 --> 00:03:09,583 Todos nacemos iguales. Lo que nos hace diferentes son las decisiones que tomamos. 34 00:03:09,666 --> 00:03:12,750 Si estudias mucho, saldremos de esta situación. 35 00:03:12,833 --> 00:03:13,875 ¿De acuerdo? 36 00:03:32,166 --> 00:03:34,666 Lai, ¿dónde estás? ¡Dile que salga! 37 00:03:34,750 --> 00:03:36,250 ¡Soy yo! 38 00:03:39,750 --> 00:03:43,375 ¿Dónde está tu madre? Ve a buscarla. ¡Dile que soy su mejor cliente! 39 00:04:07,625 --> 00:04:08,708 ¡Suéltame! 40 00:04:09,500 --> 00:04:10,375 ¡Suéltame! 41 00:04:17,416 --> 00:04:20,250 ¡Cállate o te mato a ti y a tu madre! 42 00:04:20,333 --> 00:04:21,833 ¡Que te calles, coño! 43 00:04:51,458 --> 00:04:52,416 ¡Joder! 44 00:04:53,083 --> 00:04:54,541 ¡Hija de puta! 45 00:04:56,875 --> 00:04:57,916 ¡Joder! 46 00:04:58,000 --> 00:05:00,583 ¡Putas zorras! 47 00:05:00,666 --> 00:05:02,250 ¡Cabrón! ¡Te voy a matar! 48 00:05:02,333 --> 00:05:03,583 ¡Toma, zorra! 49 00:05:05,583 --> 00:05:07,541 ¡Que os den, hijas de puta! 50 00:05:09,916 --> 00:05:11,250 ¡Coño! 51 00:05:11,333 --> 00:05:12,375 ¡Hijas de puta! 52 00:05:12,458 --> 00:05:13,708 ¡Os voy a matar a las dos! 53 00:05:24,625 --> 00:05:26,083 Mamá… 54 00:05:26,833 --> 00:05:27,958 ¡Mamá! 55 00:06:06,083 --> 00:06:10,000 Pensaba que había alcanzado el sueño donde todo es luz. 56 00:06:10,083 --> 00:06:13,083 Pero ahora todo había quedado reducido a cenizas. 57 00:06:14,291 --> 00:06:16,000 Sin familia 58 00:06:16,083 --> 00:06:18,000 ni un lugar al que llamar hogar, 59 00:06:18,083 --> 00:06:20,166 cogí el último bus 60 00:06:20,250 --> 00:06:23,208 y dejé atrás este lugar y su olor a hierba quemada. 61 00:06:28,250 --> 00:06:29,916 BAILE, RESTAURANTE, MÚSICA 62 00:06:30,000 --> 00:06:31,000 RESTAURANTE VIETNAMITA 63 00:06:35,583 --> 00:06:38,250 ¿Alguien quiere banh mi? 64 00:06:38,333 --> 00:06:39,166 Gracias. 65 00:06:39,250 --> 00:06:44,125 Señora Nam, ¡necesito otro cuenco! ¿Alguien quiere banh mi? 66 00:06:44,208 --> 00:06:45,916 ¡Banh mi! 67 00:06:49,916 --> 00:06:52,166 ¡Eh, niñata! ¿Quién te crees que eres? 68 00:07:00,625 --> 00:07:01,625 ¡Joder! 69 00:07:12,125 --> 00:07:15,333 ¡Eh, quieta! ¡Paradla! 70 00:07:17,291 --> 00:07:19,416 El destino me aprieta 71 00:07:19,500 --> 00:07:21,625 y me ahoga en la desesperanza. 72 00:07:22,208 --> 00:07:23,083 ¡Levantadla! 73 00:07:26,458 --> 00:07:29,000 ¡Hija de puta! ¿No sabes quién controla este sitio? 74 00:07:33,375 --> 00:07:36,541 ¡No tienes más futuro que meterte a puta, escoria! 75 00:07:36,625 --> 00:07:38,833 Sujetadla. ¡Ahora sí estás jodida! 76 00:07:48,166 --> 00:07:49,875 ¡Ya te pillaré, ya! 77 00:07:49,958 --> 00:07:51,083 Hasta que… 78 00:07:51,625 --> 00:07:52,791 apareció ella. 79 00:07:54,666 --> 00:07:56,416 La mujer que había vivido la muerte. 80 00:07:58,333 --> 00:07:59,583 Una chica de tu edad 81 00:07:59,666 --> 00:08:02,000 que duerme en la calle 82 00:08:02,083 --> 00:08:04,083 es presa fácil para esos cabrones. 83 00:08:09,333 --> 00:08:10,708 ¿Puedo irme contigo? 84 00:08:10,791 --> 00:08:12,416 Haré lo que quieras. 85 00:08:45,166 --> 00:08:46,791 - Oye, Tam. - Sí. 86 00:08:47,708 --> 00:08:48,958 - Lleva este cuenco. - Vale. 87 00:08:51,000 --> 00:08:51,875 Hola, señora Lin. 88 00:08:51,958 --> 00:08:52,791 Hola. 89 00:08:52,875 --> 00:08:53,875 - Sau. - Lin. 90 00:08:53,958 --> 00:08:55,750 - Un cuenco, por favor. - Sentaos. 91 00:08:55,833 --> 00:08:58,166 Anoche hubo otro altercado 92 00:08:58,250 --> 00:09:00,166 en el centro. 93 00:09:00,250 --> 00:09:03,250 Es la cuarta vez que ocurre este mes. 94 00:09:03,333 --> 00:09:05,083 Según los residentes, 95 00:09:05,166 --> 00:09:06,750 sobre las 22:00, 96 00:09:06,833 --> 00:09:08,208 un grupo de jóvenes 97 00:09:08,291 --> 00:09:11,333 armados con machetes, cuchillos y otras armas 98 00:09:11,416 --> 00:09:14,166 protagonizaron una pelea… 99 00:09:14,250 --> 00:09:17,000 A tu salud no le sienta bien este tiempo. 100 00:09:17,083 --> 00:09:18,333 Pero no paras de beber, 101 00:09:19,250 --> 00:09:20,083 ¿eh? 102 00:09:20,166 --> 00:09:22,250 Y nunca vas al médico. 103 00:09:22,333 --> 00:09:24,208 La medicina dejará de hacer efecto. 104 00:09:27,375 --> 00:09:29,416 Otra niña sin techo. 105 00:09:29,500 --> 00:09:31,708 ¿A cuántos más vas a rescatar, Lin? 106 00:09:31,791 --> 00:09:33,583 No soy diferente de ellos, Sau. 107 00:09:36,166 --> 00:09:38,666 Dios, estás cubierta de sangre. 108 00:09:42,541 --> 00:09:43,458 Madre mía. 109 00:09:44,041 --> 00:09:45,791 ¡Qué manos más sucias! 110 00:09:46,625 --> 00:09:47,916 ¿Cómo te llamas? 111 00:09:48,750 --> 00:09:49,750 Oye, ¿es muda? 112 00:09:49,833 --> 00:09:51,625 ¿No habla? 113 00:09:51,708 --> 00:09:55,250 Dime, ¿cómo te llaman? 114 00:09:56,166 --> 00:09:57,166 "Puta". 115 00:09:57,250 --> 00:09:58,083 ¿Qué? 116 00:09:58,166 --> 00:09:59,083 ¿"Puta"? 117 00:09:59,916 --> 00:10:01,125 No digas tonterías. 118 00:10:01,208 --> 00:10:03,791 ¿Cómo te llamaba tu madre? 119 00:10:06,791 --> 00:10:07,625 Bi. 120 00:10:07,708 --> 00:10:10,750 Vale, entonces te llamas Bi. 121 00:10:11,416 --> 00:10:12,333 Ay. 122 00:10:12,416 --> 00:10:13,791 Significa "tragedia", 123 00:10:13,875 --> 00:10:15,250 y por eso… 124 00:10:15,750 --> 00:10:17,291 estás hecha un desastre. 125 00:10:17,375 --> 00:10:19,583 Ponle otro nombre, ¿quieres? 126 00:10:19,666 --> 00:10:21,875 Uno bonito para que tenga un futuro mejor. 127 00:10:21,958 --> 00:10:23,500 Chung, gai, banh gio. 128 00:10:34,791 --> 00:10:36,750 No hay clientes, ¿eh? ¿Y si no me cobras? 129 00:10:36,833 --> 00:10:38,166 ¡Vete a la mierda! 130 00:11:32,541 --> 00:11:36,000 Dame un beso por los recuerdos que no se irán. 131 00:11:36,083 --> 00:11:37,625 Cierra la puerta. 132 00:11:38,583 --> 00:11:39,666 ¿Quién es? 133 00:11:40,208 --> 00:11:41,750 La chica nueva. Se llama Bi. 134 00:11:42,250 --> 00:11:43,666 Se va a quedar con nosotras. 135 00:11:44,833 --> 00:11:46,750 Ponedle un plato de fideos. 136 00:11:47,916 --> 00:11:48,791 ¿Qué quieres beber? 137 00:11:49,541 --> 00:11:50,458 ¿Tía Lin? 138 00:11:50,541 --> 00:11:51,916 Mírala. 139 00:11:52,000 --> 00:11:53,291 No podrá seguirnos el ritmo. 140 00:11:54,000 --> 00:11:55,250 Dadle una oportunidad. 141 00:11:55,833 --> 00:11:57,791 Vale, ya veremos cuánto dura. 142 00:11:57,875 --> 00:12:01,000 Hong, búscale un sitio donde dormir y ropa limpia. 143 00:12:01,083 --> 00:12:01,958 Vale. 144 00:12:06,125 --> 00:12:07,791 Hola. Yo soy Hong. 145 00:12:07,875 --> 00:12:08,958 Y ella es Thanh. 146 00:12:09,875 --> 00:12:11,916 ¿Tú de dónde sales? Estás hecha un trapo. 147 00:12:13,833 --> 00:12:16,791 Está guay que se nos una otra más. Mola. 148 00:12:17,583 --> 00:12:18,583 No veas cómo huele. 149 00:12:18,666 --> 00:12:20,833 Toma, bebe algo. 150 00:12:24,291 --> 00:12:25,500 Escucha. 151 00:12:25,583 --> 00:12:27,375 Me da igual de dónde vengas, 152 00:12:27,458 --> 00:12:29,166 pero si quieres quedarte, 153 00:12:29,250 --> 00:12:30,708 demuestra lo que vales. 154 00:12:30,791 --> 00:12:31,750 ¿Me oyes? 155 00:12:31,833 --> 00:12:35,041 Tía, cállate. No seas imbécil. 156 00:12:35,125 --> 00:12:36,791 Acaba de llegar. 157 00:12:36,875 --> 00:12:39,791 Por eso ni Dios quiere ser amigo tuyo. Eres la hostia. 158 00:12:39,875 --> 00:12:41,333 Ven, vamos a lavarte. 159 00:12:51,500 --> 00:12:52,791 ¡Ven aquí! 160 00:12:52,875 --> 00:12:54,375 Déjame cortarte las puntas. 161 00:13:06,458 --> 00:13:07,833 Pruébate esto. 162 00:13:11,250 --> 00:13:13,250 Ven, mírate al espejo. 163 00:13:14,375 --> 00:13:16,041 Mira qué mona. 164 00:13:16,833 --> 00:13:17,708 ¿Qué pasa? 165 00:13:22,875 --> 00:13:24,291 Tía, para ya. 166 00:13:25,000 --> 00:13:26,083 ¡Qué guapa! 167 00:13:40,375 --> 00:13:42,375 Es horrible, tía. 168 00:13:42,458 --> 00:13:43,500 Feísimo. 169 00:14:07,250 --> 00:14:10,083 Levántate. Aquí no queremos a flojas. 170 00:14:10,166 --> 00:14:13,625 Si no quieres que los hombres se pasen contigo, sé más fuerte. ¡Venga! 171 00:14:19,250 --> 00:14:20,916 Localiza el punto débil 172 00:14:21,000 --> 00:14:22,208 antes de atacar. 173 00:14:22,291 --> 00:14:24,166 Usa lo que puedas como arma. 174 00:14:31,083 --> 00:14:32,166 ¿Te duele? 175 00:14:33,000 --> 00:14:33,958 Qué cruel. 176 00:14:34,041 --> 00:14:34,958 Pobrecita. 177 00:14:42,833 --> 00:14:44,541 Te dije que es débil. 178 00:14:44,625 --> 00:14:46,375 Hong y yo bastamos. 179 00:14:46,458 --> 00:14:48,083 No necesitamos a una floja. 180 00:15:35,750 --> 00:15:37,416 Bien. Muy bien. 181 00:15:44,750 --> 00:15:48,500 Gracias por lo de antes. Hay que reconocer que estás bastante loca. 182 00:15:48,583 --> 00:15:51,166 No conocía a nadie tan cabezota. 183 00:15:51,250 --> 00:15:54,750 Bebe. Es tu iniciación en el grupo. 184 00:16:00,833 --> 00:16:03,666 - Tía Lin, ven a comer con nosotras. - Vale. 185 00:16:06,958 --> 00:16:08,625 Toma. Come, Bi. 186 00:16:09,625 --> 00:16:12,916 Aquí todas hemos pasado por lo mismo. Ese gordo hijo de puta del puente 187 00:16:13,000 --> 00:16:15,583 solo es un salido de mierda más. 188 00:16:15,666 --> 00:16:18,458 Entonces, ¿te violaron? ¿Cuántos? 189 00:16:21,958 --> 00:16:24,416 ¿Lo tuyo fue tan feo como lo mío? A mí fueron… 190 00:16:25,083 --> 00:16:26,208 tres a la vez. 191 00:16:26,291 --> 00:16:27,125 A Thanh 192 00:16:27,208 --> 00:16:29,500 la vendieron a un prostíbulo. 193 00:16:29,583 --> 00:16:31,375 Seguramente, unos diez por noche. 194 00:16:31,458 --> 00:16:32,458 Cabrones. 195 00:16:32,541 --> 00:16:35,541 Eso es lo que son los hombres, nos ven como sus juguetes. 196 00:16:35,625 --> 00:16:38,083 Vernos sufrir los pone más cachondos. 197 00:16:38,166 --> 00:16:40,000 No podemos fiarnos de nadie. 198 00:16:40,083 --> 00:16:41,416 Tenemos que hacer algo. 199 00:16:41,500 --> 00:16:44,750 Hay que hacer que esos enfermos sientan nuestro dolor. 200 00:16:45,333 --> 00:16:47,333 ¿No crees, Bi? 201 00:16:52,625 --> 00:16:53,666 Vale. 202 00:16:53,750 --> 00:16:56,750 Pues entrena. Entrena hasta ser fuerte 203 00:16:56,833 --> 00:16:58,416 y poner fin a esta injusticia. 204 00:16:58,500 --> 00:16:59,500 ¿Entendido? 205 00:17:01,041 --> 00:17:02,666 Ya sé por dónde puedes empezar. 206 00:17:02,750 --> 00:17:04,166 BAR NUEVO SIGLO 207 00:17:06,500 --> 00:17:09,250 En el centro opera una red criminal que vende a mujeres 208 00:17:09,333 --> 00:17:11,750 como esclavas sexuales a hombres ricos. 209 00:17:11,833 --> 00:17:13,625 Empezaremos allí. 210 00:17:18,333 --> 00:17:20,208 Se les conoce como "el Cuarteto", 211 00:17:20,291 --> 00:17:22,041 todo el mundo les tiene miedo. 212 00:17:22,125 --> 00:17:24,333 Su líder es Hai, lo llaman "Perro Loco". 213 00:17:24,416 --> 00:17:26,833 Controla la vida nocturna en el centro, 214 00:17:26,916 --> 00:17:27,916 vende drogas 215 00:17:28,000 --> 00:17:30,625 y monta fiestas depravadas que duran toda la noche. 216 00:17:33,500 --> 00:17:34,666 Su territorio es grande, 217 00:17:34,750 --> 00:17:36,500 pero no le faltan enemigos. 218 00:17:43,333 --> 00:17:46,208 Por ahora, nadie ha podido con los tres mosqueteros de Hai. 219 00:17:46,291 --> 00:17:47,375 SON "EL MESTIZO" 220 00:17:47,458 --> 00:17:49,916 El Mestizo es el guardaespaldas de confianza de Hai. 221 00:17:50,000 --> 00:17:52,000 Es una despiadada máquina de matar. 222 00:17:52,083 --> 00:17:55,083 Hai le salvó la vida una vez, así que le es leal hasta la médula. 223 00:17:55,166 --> 00:17:56,958 Si alguien le sopla a Hai, 224 00:17:57,041 --> 00:17:58,458 Son lo despelleja vivo. 225 00:18:07,958 --> 00:18:09,041 LONG "EL CRUPIER" 226 00:18:09,125 --> 00:18:11,250 Long el Crupier es la mano derecha de Hai. 227 00:18:12,166 --> 00:18:13,625 Es tranquilo y discreto. 228 00:18:13,708 --> 00:18:15,083 Un hombre que piensa. 229 00:18:15,166 --> 00:18:18,083 Está a cargo del tráfico y distribución de drogas. 230 00:18:18,708 --> 00:18:20,833 Trafican con grandes cantidades de droga 231 00:18:20,916 --> 00:18:22,416 ante las narices de la policía. 232 00:18:23,625 --> 00:18:24,458 Gracias, jefe. 233 00:18:31,291 --> 00:18:32,291 TEO "CARACORTADA" 234 00:18:32,375 --> 00:18:34,833 Teo Caracortada es el líder de la red de tráfico sexual. 235 00:18:34,916 --> 00:18:38,833 Dirige los mayores prostíbulos de Ma Lang y Cau Kho. 236 00:18:44,750 --> 00:18:46,625 Luego está el propio Hai, el Perro Loco. 237 00:18:47,333 --> 00:18:51,791 Era una rata callejera, un carterista. Tras unirse a la banda de Hoang Cathay, 238 00:18:51,875 --> 00:18:54,416 asesinó a toda su familia y se convirtió en el líder. 239 00:18:55,291 --> 00:18:56,500 HAI "PERRO LOCO" 240 00:18:56,583 --> 00:18:59,083 Es un delincuente turbio y despiadado. 241 00:18:59,166 --> 00:19:02,083 Por una raya harías lo que fuera, ¿eh? 242 00:19:04,500 --> 00:19:06,458 Lo que más le gusta a Hai es el dinero. 243 00:19:06,541 --> 00:19:07,375 Y las mujeres. 244 00:19:07,458 --> 00:19:10,125 Dirige personalmente el mayor casino del centro, 245 00:19:10,208 --> 00:19:12,083 que está abierto día y noche. 246 00:19:13,625 --> 00:19:14,458 Esos parásitos 247 00:19:14,541 --> 00:19:16,541 disfrutan con nuestro sufrimiento. 248 00:19:17,250 --> 00:19:19,875 Son sádicos e inhumanos, 249 00:19:19,958 --> 00:19:21,875 y merecen morir uno por uno. 250 00:19:21,958 --> 00:19:24,041 Tenemos que salvar a las mujeres 251 00:19:24,125 --> 00:19:25,958 que sufren por su culpa, 252 00:19:26,041 --> 00:19:28,000 y hacerles pagar por ello. 253 00:19:36,000 --> 00:19:36,833 ¿Y bien? 254 00:19:37,375 --> 00:19:38,625 ¿Me buscabas? 255 00:19:42,250 --> 00:19:44,416 Me dejaron en evidencia con lo de Lam. 256 00:19:44,500 --> 00:19:46,750 ¿Sabes quién está detrás de lo de las serpientes? 257 00:19:46,833 --> 00:19:48,750 Huong y sus matones, está claro. 258 00:19:48,833 --> 00:19:51,416 Qué hijos de puta. 259 00:19:51,500 --> 00:19:53,750 Hay que matarlos a todos. 260 00:19:54,708 --> 00:19:55,875 Que se enteren 261 00:19:55,958 --> 00:19:58,291 de quién manda en esta ciudad. 262 00:19:58,875 --> 00:20:01,208 Oye, ¿has oído algo sobre un tal A Thoong? 263 00:20:03,416 --> 00:20:04,500 A Thoong. 264 00:20:04,583 --> 00:20:06,541 Dicen que es nuevo en Xom Cai. 265 00:20:06,625 --> 00:20:08,333 Lo condenaron por asesinato. 266 00:20:08,416 --> 00:20:09,416 Al salir de la cárcel, 267 00:20:09,500 --> 00:20:12,291 se cargó a Thanh Ocho Dedos y se quedó con su territorio. 268 00:20:13,625 --> 00:20:14,791 Vaya. 269 00:20:16,041 --> 00:20:20,291 La peña va en serio. Envíale unos Chivas como regalo de bienvenida. 270 00:20:20,375 --> 00:20:23,000 A ver si podemos hacer negocios con él. 271 00:20:26,666 --> 00:20:28,125 Habla con Teo. 272 00:20:28,208 --> 00:20:30,708 Dile que no cague donde come. 273 00:20:30,791 --> 00:20:32,916 Ha violado a una de las nuevas. 274 00:20:33,000 --> 00:20:34,291 Somos hombres de negocios, 275 00:20:34,375 --> 00:20:35,750 no animales. 276 00:20:36,333 --> 00:20:37,333 ¿Y qué? 277 00:20:38,708 --> 00:20:40,250 Solo prueba la mercancía. 278 00:20:40,333 --> 00:20:41,833 Se ha ganado ese derecho. 279 00:20:41,916 --> 00:20:43,166 Gracias a él, 280 00:20:43,250 --> 00:20:44,625 estamos nadando en dinero. 281 00:20:45,208 --> 00:20:46,916 Vale, estará en su derecho, 282 00:20:47,500 --> 00:20:48,875 pero la chica tiene 16 años. 283 00:20:48,958 --> 00:20:50,375 Es una puta cría. 284 00:20:55,416 --> 00:20:56,833 Me da igual. 285 00:20:57,583 --> 00:20:59,000 Puede follarse a mi madre, 286 00:20:59,083 --> 00:21:00,291 si es lo que quiere. 287 00:21:00,833 --> 00:21:01,958 Nos trae mucha pasta. 288 00:21:02,625 --> 00:21:05,791 No le des más vueltas. Esas niñas… 289 00:21:06,583 --> 00:21:08,416 acabarán siendo putas. 290 00:21:09,083 --> 00:21:10,250 Mejor así, 291 00:21:11,083 --> 00:21:12,500 que se vayan acostumbrando. 292 00:21:17,416 --> 00:21:19,000 Se ha suicidado. 293 00:21:19,583 --> 00:21:21,041 ¿Lo sabías? 294 00:21:25,041 --> 00:21:28,375 Si viene la policía, yo no quiero saber nada. 295 00:21:29,000 --> 00:21:31,416 Empiezo a pensar que eres un cagón como Hoang, 296 00:21:31,500 --> 00:21:34,541 que se escondió tras las faldas de su mujer y no hizo nada. 297 00:21:34,625 --> 00:21:36,958 ¡Este es mi territorio! ¡Ya lo solucionaré! 298 00:21:54,166 --> 00:21:56,000 ¿Qué pasa? ¿No puedes dormir? 299 00:22:02,541 --> 00:22:06,000 Yo tampoco podía dormir cuando llegué aquí. Cada vez que cerraba los ojos, 300 00:22:06,083 --> 00:22:07,875 pensaba en todo lo que me había pasado. 301 00:22:07,958 --> 00:22:09,791 Mi amor… 302 00:22:15,833 --> 00:22:17,750 Está soñando que se folla a Dan Truong. 303 00:22:19,083 --> 00:22:20,458 Yo no sueño. 304 00:22:22,625 --> 00:22:23,875 Lo que me da miedo es… 305 00:22:24,958 --> 00:22:26,166 la oscuridad. 306 00:22:29,583 --> 00:22:31,916 La gente como nosotras nunca duerme bien. 307 00:22:37,750 --> 00:22:39,000 Escucha esto. 308 00:22:39,083 --> 00:22:40,041 Te ayudará a dormir. 309 00:22:40,916 --> 00:22:42,083 Te acostumbrarás. 310 00:23:09,875 --> 00:23:11,000 ¿Y mi sujetador, Thanh? 311 00:23:11,083 --> 00:23:12,416 Pídeselo a Jacqueline. 312 00:23:12,500 --> 00:23:14,791 - Siempre me lo pides a mí. - No me atrevo. 313 00:23:18,000 --> 00:23:20,541 Es una margarita silvestre. Por aquí crecen muchas. 314 00:23:20,625 --> 00:23:22,666 Dicen que son el símbolo de la resistencia, 315 00:23:22,750 --> 00:23:24,750 que sobreviven en las condiciones más duras. 316 00:23:43,291 --> 00:23:44,833 Coño, qué susto. 317 00:23:46,666 --> 00:23:49,500 Vengo del templo de Hoang Phap. Te he comprado este amuleto. 318 00:23:49,583 --> 00:23:52,250 Te traerá paz. 319 00:23:52,333 --> 00:23:53,458 Póntelo. 320 00:23:54,166 --> 00:23:56,375 Y dormirás muy bien 321 00:23:56,458 --> 00:23:58,500 y soñarás que vas a la escuela, ¿vale? 322 00:24:00,000 --> 00:24:01,166 Gracias, Sau. 323 00:24:01,666 --> 00:24:03,083 No me lo quitaré nunca. 324 00:24:38,875 --> 00:24:40,875 Hoy no hay entrenamiento. 325 00:24:40,958 --> 00:24:42,625 Tengo una misión para vosotras. 326 00:24:42,708 --> 00:24:45,500 Bi, es tu oportunidad de demostrar lo que vales. 327 00:24:48,791 --> 00:24:50,875 Tu primer objetivo es Michael. 328 00:24:51,458 --> 00:24:55,041 Es el nuevo productor y proveedor de drogas de Hai. 329 00:24:59,000 --> 00:25:00,708 ¡Oye! ¿Qué haces? 330 00:25:04,583 --> 00:25:06,333 Bi, te toca. 331 00:25:10,916 --> 00:25:13,041 Te pedí que presentaras unas chicas a Michael. 332 00:25:14,708 --> 00:25:16,083 Y se ha ido de la ciudad 333 00:25:17,000 --> 00:25:18,833 y ya no quiere tratos con nosotros. 334 00:25:18,916 --> 00:25:21,000 Llevaba un año detrás de este trato 335 00:25:21,500 --> 00:25:23,166 y lo has tirado todo por la borda. 336 00:25:24,291 --> 00:25:28,333 - ¿Qué hago contigo? - Jefe, por favor… 337 00:25:28,416 --> 00:25:29,750 No fue culpa mía. 338 00:25:30,416 --> 00:25:33,625 - ¡Fue por esas zorras! - Eran unas niñatas 339 00:25:33,708 --> 00:25:36,500 y pudieron contigo. Claro que es culpa tuya. 340 00:25:38,916 --> 00:25:40,833 - Pasa. - Tu medicina. 341 00:25:41,916 --> 00:25:45,916 Debe de ser la banda de Huong. Siempre han querido tu territorio. 342 00:25:46,916 --> 00:25:48,375 Ya. 343 00:25:48,458 --> 00:25:49,583 ¿Lo quieren? 344 00:25:50,666 --> 00:25:51,625 Pues ya verán. 345 00:25:51,708 --> 00:25:54,875 - ¡Felicidades, jefe! - ¡Por el nuevo territorio! 346 00:26:07,125 --> 00:26:10,000 Huong está fuera de juego. Hay que cambiar de plan. 347 00:26:10,083 --> 00:26:13,250 Y hay que actuar rápido ahora que nos hemos quedado sin tapadera. 348 00:26:13,333 --> 00:26:15,583 A partir de ahora, será mucho más peligroso. 349 00:26:15,666 --> 00:26:18,000 No te preocupes. Estamos preparadas. 350 00:26:19,625 --> 00:26:20,833 Es un cargamento grande. 351 00:26:20,916 --> 00:26:22,958 Hay que darse prisa para evitar a los pollos. 352 00:26:23,041 --> 00:26:25,208 - ¿Seguro que irá bien? - No te preocupes. 353 00:26:25,291 --> 00:26:27,583 Si la mercancía es tan buena como dices, 354 00:26:27,666 --> 00:26:31,583 no habrá ningún problema. Mis clientes tienen dinero. 355 00:26:31,666 --> 00:26:33,500 Les sale por las orejas. 356 00:26:34,208 --> 00:26:35,333 Guau. 357 00:26:36,333 --> 00:26:40,541 Tú muévela rápido y ya verás la pasta que ganaremos. 358 00:26:44,416 --> 00:26:45,500 Hai. 359 00:26:45,583 --> 00:26:50,125 Recuerda que yo no trato con mindundis. 360 00:26:50,208 --> 00:26:53,166 Si algo sale mal en este envío, 361 00:26:53,250 --> 00:26:55,666 ¡me darás el territorio de Nancy Market! 362 00:26:59,083 --> 00:27:01,541 - Señor, por favor, compre algo… - Hola. 363 00:27:01,625 --> 00:27:05,083 Iré a hablar con Lam Cabeza Rapada. Encárgate tú de la fábrica de hielo. 364 00:27:05,166 --> 00:27:07,333 ¿Qué? ¿Cómo voy a encargarme yo de ellos? 365 00:27:07,416 --> 00:27:10,416 ¿Por qué coño tienes miedo de los matones de Xom Cai? 366 00:27:12,166 --> 00:27:13,125 Son 2000 dong, señor. 367 00:27:13,208 --> 00:27:16,750 Hai está cerrando un trato con el jefe de Xom Cai, A Thoong. 368 00:27:16,833 --> 00:27:19,541 Si se lleva a cabo, les allanará el camino 369 00:27:19,625 --> 00:27:21,666 para conseguir más chicas. 370 00:27:21,750 --> 00:27:23,583 Hay que detenerlos cueste lo que cueste. 371 00:27:23,666 --> 00:27:26,041 - ¡Rápido! - ¡Subid! 372 00:27:26,125 --> 00:27:27,083 ¡Subid! 373 00:27:27,166 --> 00:27:28,250 Mañana a las 23:00 374 00:27:28,333 --> 00:27:30,916 llevarán a las chicas al puerto de Phong Van, en Cau Kho. 375 00:27:31,000 --> 00:27:33,666 Elegirán y puntuarán a las chicas 376 00:27:33,750 --> 00:27:36,000 y las llevarán a los prostíbulos. 377 00:27:36,708 --> 00:27:39,791 Nguyen Thi Le Mai, 16 años, la violaron y la asesinaron. 378 00:27:40,625 --> 00:27:42,041 Fue Teo quien lo hizo. 379 00:27:42,125 --> 00:27:45,000 También está a cargo de la red de prostíbulos del Perro Loco. 380 00:27:45,083 --> 00:27:46,208 Yo lo conozco. 381 00:27:46,291 --> 00:27:48,875 - ¿Y eso? - Me vendió a uno de sus prostíbulos. 382 00:27:48,958 --> 00:27:51,666 No sabéis la cantidad de chicas a las que ha hecho daño. 383 00:27:51,750 --> 00:27:52,666 Ya. 384 00:27:53,500 --> 00:27:54,375 Es hora… 385 00:27:55,041 --> 00:27:56,416 de que paguen por ello. 386 00:28:06,250 --> 00:28:07,666 ¡Venga, entrad! 387 00:28:08,625 --> 00:28:10,666 ¡Para dentro! 388 00:28:10,750 --> 00:28:11,625 ¡Rapidito! 389 00:28:11,708 --> 00:28:13,083 ¡A callar! 390 00:28:13,166 --> 00:28:14,500 ¡Suéltame! 391 00:28:14,583 --> 00:28:16,541 ¡Ut! ¡Ut! 392 00:28:16,625 --> 00:28:18,750 - ¡Ayúdame! - ¡Ut! 393 00:28:23,000 --> 00:28:25,291 ¡Por favor, no, señor! 394 00:28:30,458 --> 00:28:31,500 Doble tres. 395 00:28:31,583 --> 00:28:32,625 ¡Doble cuatro! 396 00:28:32,708 --> 00:28:33,750 Gano yo. 397 00:28:50,416 --> 00:28:52,666 ¡Por favor, señor! ¡Se lo suplico! 398 00:28:54,083 --> 00:28:55,250 Señor… 399 00:28:55,333 --> 00:28:56,875 ¡No, por favor! 400 00:29:23,500 --> 00:29:25,333 Gracias. 401 00:29:27,166 --> 00:29:28,500 ¡Ayuda a mi hermana! 402 00:29:29,166 --> 00:29:30,250 ¡Cállate! 403 00:29:31,625 --> 00:29:32,458 Zorra. 404 00:29:33,291 --> 00:29:35,291 ¡Callaos u os parto el cuello! 405 00:29:37,208 --> 00:29:39,583 Dios, qué mierda de persona. 406 00:29:39,666 --> 00:29:42,750 Ve tu a la otra habitación. Quiero salvar a estas chicas. 407 00:30:03,416 --> 00:30:08,083 Es de primera calidad. ¿Por qué coño tienes que probarla? 408 00:30:09,041 --> 00:30:09,916 ¿Todo bien? 409 00:30:10,666 --> 00:30:13,333 ¿Insinúas que A Thoong no se fía de nuestro jefe, Hai? 410 00:30:13,416 --> 00:30:16,000 En este territorio, 411 00:30:16,083 --> 00:30:19,416 si la mejor mercancía no se la queda Hai, no se la queda nadie. 412 00:30:21,125 --> 00:30:21,958 ¡Eh! 413 00:32:40,166 --> 00:32:43,000 Allí dentro hay un maletín importante. Tráemelo. 414 00:32:43,666 --> 00:32:45,625 ¡Esto está ardiendo! ¡Vámonos de aquí! 415 00:32:58,166 --> 00:32:59,958 ¡Feliz Año Nuevo, hijos de puta! 416 00:33:37,291 --> 00:33:39,291 ¡Thanh, acelera! 417 00:33:56,333 --> 00:33:58,333 Bi, ¿qué pasa? Date prisa. 418 00:33:58,416 --> 00:33:59,833 Tienes mala cara. 419 00:34:02,041 --> 00:34:04,666 Thanh, al final te has vengado de ellos. 420 00:34:04,750 --> 00:34:06,416 Me alegro por ti. 421 00:34:07,625 --> 00:34:09,500 Tía Lin, misión cumplida. 422 00:34:09,583 --> 00:34:12,250 La fábrica de hielo está destrozada y Teo está muerto. 423 00:34:13,666 --> 00:34:16,708 - Muy bien. - Lo siento, me voy a mi cuarto. 424 00:34:16,791 --> 00:34:18,750 ¿Qué le pasa? 425 00:34:18,833 --> 00:34:20,375 ¿Está bien? 426 00:34:52,041 --> 00:34:53,416 Bi. 427 00:34:56,000 --> 00:34:56,833 Bi. 428 00:34:58,875 --> 00:35:00,041 ¡Bi! 429 00:35:01,416 --> 00:35:03,583 Bi. ¡Soy yo, Thanh! ¡Bi! 430 00:35:11,083 --> 00:35:12,083 ¡Bi! 431 00:35:17,916 --> 00:35:19,041 ¡Bi! 432 00:35:19,750 --> 00:35:21,708 Bi… ¡Cálmate! 433 00:35:21,791 --> 00:35:22,708 ¡Bi! 434 00:35:23,541 --> 00:35:24,416 ¡Bi! 435 00:35:30,750 --> 00:35:31,875 ¡Bi! 436 00:36:05,833 --> 00:36:07,416 Si no fue la banda de Huong, 437 00:36:08,666 --> 00:36:10,583 ¿quién se atrevió a hacer algo así? 438 00:36:11,916 --> 00:36:13,041 ¿Cuántos eran? 439 00:36:13,125 --> 00:36:14,000 Dímelo. 440 00:36:15,083 --> 00:36:17,291 - ¡Dímelo! - Eran… tres chicas. 441 00:36:17,916 --> 00:36:19,083 ¿Qué? 442 00:36:21,083 --> 00:36:23,416 Eran… tres chicas, señor. 443 00:36:30,833 --> 00:36:33,125 ¿Me estás diciendo que tres chicas entraron, 444 00:36:33,208 --> 00:36:36,125 mataron a Teo y le prendieron fuego al edificio? ¡Hijo de puta! 445 00:36:40,750 --> 00:36:44,625 ¿Y vosotros qué coño hacíais? Te dije que esto era importante. 446 00:36:45,416 --> 00:36:46,750 ¿Ahora qué hacemos? 447 00:36:46,833 --> 00:36:47,833 ¿Eh? 448 00:36:49,208 --> 00:36:50,583 ¿Qué te pasa? 449 00:36:51,208 --> 00:36:55,125 Ayer me encargué de Lam Cabeza Rapada, ¿recuerdas? 450 00:37:01,333 --> 00:37:03,416 ¡No, por favor! 451 00:37:11,750 --> 00:37:13,541 ¿Qué clase de negocio es este? 452 00:37:13,625 --> 00:37:17,333 La mercancía no ha llegado y mis dos hombres han desaparecido. 453 00:37:17,416 --> 00:37:19,416 - Tu forma de hacer negocios… - A Thoong. 454 00:37:19,500 --> 00:37:23,000 Digamos que he tenido mala suerte. Nancy Market es tuyo. 455 00:37:23,083 --> 00:37:24,333 Esto no funciona así. 456 00:37:24,416 --> 00:37:27,208 No hace falta decir que Nancy Market es mío. 457 00:37:27,291 --> 00:37:29,250 Todavía tienes que entregar mi mercancía. 458 00:37:29,333 --> 00:37:31,500 Te doy tres días. 459 00:37:31,583 --> 00:37:34,166 Si no, pienso invadir todo tu territorio. 460 00:37:37,166 --> 00:37:39,416 ¡Encontrad a esas hijas de puta! 461 00:37:39,500 --> 00:37:42,208 ¡Salud! ¡Feliz cumpleaños, Hong! 462 00:37:43,666 --> 00:37:46,875 Es la primera vez que me hacen una fiesta de cumpleaños, Sau. 463 00:37:46,958 --> 00:37:47,791 ¿En serio? 464 00:37:47,875 --> 00:37:49,375 Gracias, Sau. 465 00:37:50,916 --> 00:37:52,291 Está picante, no lo remuevas. 466 00:37:52,375 --> 00:37:55,666 - ¿Has hecho tú esta crema, Sau? - Oye, anímate, es mi cumpleaños. 467 00:37:55,750 --> 00:37:57,250 - ¡Qué rica! - La verdad es que… 468 00:37:57,333 --> 00:38:00,666 nunca pensé que vería a tantas personas juntas celebrando mi cumpleaños. 469 00:38:00,750 --> 00:38:03,250 Anímate. 470 00:38:03,333 --> 00:38:05,083 Sopla la vela y pide un deseo. 471 00:38:05,166 --> 00:38:06,458 FELIZ 19.º CUMPLEAÑOS 472 00:38:07,916 --> 00:38:08,833 Felicidades. 473 00:38:09,750 --> 00:38:11,041 Unas palabras. 474 00:38:13,958 --> 00:38:17,875 Gracias a vosotras, he aprendido a ser fuerte, 475 00:38:18,833 --> 00:38:21,833 a defenderme a mí misma y a las mujeres más débiles que yo. 476 00:38:22,958 --> 00:38:24,125 Con vosotras… 477 00:38:25,416 --> 00:38:28,250 he conocido lo que es la felicidad. 478 00:38:28,333 --> 00:38:29,416 Me gustaría que… 479 00:38:30,750 --> 00:38:31,833 a partir de ahora, 480 00:38:31,916 --> 00:38:36,166 seamos una familia para siempre. 481 00:38:37,000 --> 00:38:39,916 Que nos queramos y nos protejamos. 482 00:38:41,208 --> 00:38:43,208 ¿Por qué te has puesto tan cursi? 483 00:38:44,833 --> 00:38:46,166 - No es cursi. - Siéntate. 484 00:38:46,250 --> 00:38:48,000 A mí también me gustaría todo eso. 485 00:38:48,583 --> 00:38:51,500 Si la gente fuera tan alegre como tú, 486 00:38:51,583 --> 00:38:53,458 el mundo sería un lugar mejor. 487 00:38:53,541 --> 00:38:55,333 ¡Salud! 488 00:38:55,416 --> 00:38:56,916 ¡Salud! 489 00:38:57,000 --> 00:38:59,708 - Salud. ¡Feliz cumpleaños! - Eres la mejor. 490 00:39:03,750 --> 00:39:06,708 Tía, gracias a Bi, ayer la misión salió bien. 491 00:39:06,791 --> 00:39:10,291 Fue rápida y feroz como un lobo. Me sorprendió. 492 00:39:10,916 --> 00:39:13,583 Fue porque Thanh supo cómo proteger a la manada. 493 00:39:13,666 --> 00:39:16,083 - Yo solo la seguí. - Bien. 494 00:39:16,166 --> 00:39:18,500 Tenéis que estar unidas. 495 00:39:18,583 --> 00:39:21,416 Así nadie podrá separaros. ¿Lo entiendes? 496 00:39:21,500 --> 00:39:24,375 Oye, lobas, ¿y yo qué? 497 00:39:25,375 --> 00:39:28,291 - Yo también soy una loba sexi y feroz. - Ponme más, por favor. 498 00:39:28,375 --> 00:39:29,666 Yo también estuve allí. 499 00:39:29,750 --> 00:39:33,083 - Toma. - Calma, chicas. 500 00:39:33,166 --> 00:39:34,666 La tía Lin y todas 501 00:39:34,750 --> 00:39:37,125 me han enseñado lo que es el calor familiar. 502 00:39:37,208 --> 00:39:38,458 Toma el pollo. 503 00:39:38,541 --> 00:39:41,458 - Thanh, ¿y mi regalo de cumpleaños? - El pollo. 504 00:39:43,166 --> 00:39:45,250 Hong es una torpe, Sau. 505 00:39:45,333 --> 00:39:47,375 Pero hay una parte de mí 506 00:39:48,208 --> 00:39:50,416 que no está lista para recibirlo. 507 00:40:05,333 --> 00:40:06,666 Han pasado cinco años. 508 00:40:07,375 --> 00:40:09,500 El tiempo vuela. 509 00:40:09,583 --> 00:40:12,250 Cada vez que llueve, echo de menos a Hoang. 510 00:40:13,000 --> 00:40:15,000 Mañana es el aniversario de su muerte. 511 00:40:15,583 --> 00:40:18,125 Aún recuerdo que cada vez que llovía, 512 00:40:18,208 --> 00:40:20,750 me pedía que le hiciera 513 00:40:20,833 --> 00:40:23,750 un bol de fideos con muchos chicharrones de cerdo. 514 00:40:23,833 --> 00:40:25,333 Se lo zampaba rapidísimo 515 00:40:25,416 --> 00:40:26,666 y luego cantaba: 516 00:40:26,750 --> 00:40:29,958 "Tus fideos son los mejores, tus fideos son los mejores". 517 00:40:30,583 --> 00:40:34,500 Gracias a eso, lo crie a él y Long hasta que fueron adultos. 518 00:40:35,583 --> 00:40:36,833 Pero ahora, 519 00:40:36,916 --> 00:40:39,250 aunque haga la mejor sopa de fideos, 520 00:40:39,333 --> 00:40:41,250 Hoang ya no está para comérsela. 521 00:40:45,250 --> 00:40:46,750 Se han cargado a Huong. 522 00:40:46,833 --> 00:40:49,583 Hai está peinando la ciudad en busca de las chicas. 523 00:40:49,666 --> 00:40:52,791 Ha tenido que darle Nancy Market a A Thoong. 524 00:40:52,875 --> 00:40:54,291 Y la muerte de Teo 525 00:40:55,583 --> 00:40:56,916 lo ha cabreado. 526 00:40:57,000 --> 00:41:00,916 Creo que, a partir de ahora, deberías tener mucho cuidado. 527 00:41:03,083 --> 00:41:04,541 O podrías dejarlo estar. 528 00:41:05,166 --> 00:41:07,041 Ha pasado mucho tiempo. 529 00:41:07,125 --> 00:41:09,166 Todo pasó porque tenía que pasar. 530 00:41:09,916 --> 00:41:12,333 Y ya no estás tan mal. 531 00:41:12,416 --> 00:41:14,083 Podrías empezar de cero. 532 00:41:14,166 --> 00:41:17,666 Pero te niegas a dejar atrás esa vida, 533 00:41:18,750 --> 00:41:20,416 y me preocupa. 534 00:41:21,333 --> 00:41:22,958 Si te pasara algo… 535 00:41:23,916 --> 00:41:26,083 ¿qué haría yo? 536 00:41:26,166 --> 00:41:28,916 Está lloviendo, así que te he preparado un té. 537 00:41:29,000 --> 00:41:32,000 ¿Está fuerte? No quiero perder el sueño. 538 00:41:32,083 --> 00:41:33,833 Menos que ayer. 539 00:42:23,833 --> 00:42:24,750 ¿Cariño? 540 00:42:25,916 --> 00:42:28,916 Quiero un futuro contigo. 541 00:42:30,500 --> 00:42:32,083 Desde que te conocí… 542 00:42:35,583 --> 00:42:37,500 ya no me gusta esta vida. 543 00:42:38,916 --> 00:42:40,291 Necesito tiempo. 544 00:42:43,791 --> 00:42:45,916 Cuando pague mi deuda por vivir esta vida, 545 00:42:47,666 --> 00:42:49,416 empezaremos de cero juntos. 546 00:43:04,083 --> 00:43:05,625 ¿Alguna vez te has preguntado 547 00:43:06,291 --> 00:43:08,625 si lo que hacemos está bien o está mal? 548 00:43:09,333 --> 00:43:10,541 ¿Por qué lo preguntas? 549 00:43:14,416 --> 00:43:17,375 - Desde que maté a Teo… - Sentiste miedo, ¿verdad? 550 00:43:18,041 --> 00:43:20,041 Todas sentimos lo mismo la primera vez. 551 00:43:20,125 --> 00:43:21,041 No. 552 00:43:21,916 --> 00:43:23,250 A mí me gustó. 553 00:43:23,833 --> 00:43:27,041 Y me dio miedo que me gustara. 554 00:43:27,625 --> 00:43:28,708 Esa sensación… 555 00:43:30,500 --> 00:43:32,333 me hizo sentir libre. 556 00:43:34,416 --> 00:43:36,541 Me ahogo en mi propia oscuridad. 557 00:43:36,625 --> 00:43:39,125 Pero aún hay algo dentro de mí 558 00:43:39,208 --> 00:43:40,583 que dice a gritos… 559 00:43:41,541 --> 00:43:42,750 que no está bien. 560 00:43:46,625 --> 00:43:47,958 ¿Sabes qué? 561 00:43:48,041 --> 00:43:51,416 Si matar hace que el mundo sea un lugar mejor, mataré. 562 00:43:51,500 --> 00:43:54,416 ¿Nuestro mundo o el de la tía Lin? 563 00:43:57,500 --> 00:43:58,416 ¿Qué quieres decir? 564 00:44:01,166 --> 00:44:02,708 ¿Qué hay en ese maletín? 565 00:44:11,208 --> 00:44:12,625 ¿Ves a esas niñas de ahí abajo? 566 00:44:15,125 --> 00:44:16,916 Esa era mi vida. 567 00:44:17,000 --> 00:44:18,250 BARRIO 5 568 00:44:18,333 --> 00:44:20,125 Era triste y oscuro. 569 00:44:20,208 --> 00:44:22,833 No lo soportaba más, así que arriesgué mi vida y escapé. 570 00:44:24,083 --> 00:44:25,541 Entonces solo quería morirme. 571 00:44:26,375 --> 00:44:29,750 La tía Lin me trajo aquí, me dio una nueva vida 572 00:44:29,833 --> 00:44:32,166 y me enseñó a vivir con un propósito. 573 00:44:32,250 --> 00:44:35,958 Gracias a ella renací. Por eso elijo confiar en ella. 574 00:44:36,750 --> 00:44:39,125 Y creo que lo que hacemos está bien. 575 00:44:42,333 --> 00:44:44,000 ¿Sabes por qué sigo aquí? 576 00:44:45,833 --> 00:44:47,625 Porque me haces sentir que tengo… 577 00:44:48,750 --> 00:44:50,041 una familia. 578 00:44:52,916 --> 00:44:55,416 Me recuerdas a mi hermana pequeña, Thao. 579 00:44:56,333 --> 00:44:57,291 ¿Dónde está? 580 00:45:02,041 --> 00:45:04,875 Bueno, si ahora somos familia, 581 00:45:05,583 --> 00:45:07,250 pase lo que pase, 582 00:45:08,000 --> 00:45:10,333 siempre estaremos juntas. Prométemelo. 583 00:45:11,333 --> 00:45:12,666 Aparte de mi madre, 584 00:45:13,833 --> 00:45:15,333 solo te tengo a ti. 585 00:45:15,916 --> 00:45:16,833 Oye, 586 00:45:16,916 --> 00:45:17,916 ¿y yo qué? 587 00:45:21,083 --> 00:45:22,250 Y a Hong. 588 00:45:22,333 --> 00:45:24,958 Pensaba que te habías olvidado de mí. 589 00:45:25,041 --> 00:45:25,875 Dame eso. 590 00:45:29,625 --> 00:45:30,875 Pase lo que pase, 591 00:45:30,958 --> 00:45:32,666 siempre seremos hermanas. 592 00:45:32,750 --> 00:45:35,791 Juntas para siempre. Por nuestro nuevo futuro. 593 00:45:35,875 --> 00:45:37,000 - ¡Salud! - ¡Salud! 594 00:45:43,083 --> 00:45:45,375 Adiós. 595 00:45:45,458 --> 00:45:50,750 No mires atrás, hacia esa vida de pecado. 596 00:45:50,833 --> 00:45:51,666 Adiós. 597 00:47:00,208 --> 00:47:02,083 Todos tenemos nuestra historia. 598 00:47:03,000 --> 00:47:04,333 Todos hemos perdido cosas. 599 00:47:04,916 --> 00:47:09,708 Esa noche éramos dueñas de nuestro destino, nos apoyamos 600 00:47:10,541 --> 00:47:11,833 como hermanas de sangre 601 00:47:12,666 --> 00:47:14,916 e intentamos olvidar los recuerdos dolorosos 602 00:47:15,666 --> 00:47:17,250 y los traumas que nos perseguían. 603 00:47:47,041 --> 00:47:52,750 TRES PERSONAS HALLADAS MUERTAS EN SU CASA 604 00:48:11,291 --> 00:48:13,000 Éramos como flores silvestres 605 00:48:13,916 --> 00:48:16,208 intentando crecer en la oscuridad. 606 00:48:53,083 --> 00:48:54,875 Entonces, ¿Jacqueline sigue viva? 607 00:48:56,583 --> 00:48:57,541 ¿No? 608 00:48:58,250 --> 00:48:59,208 ¿Dónde está? 609 00:49:00,250 --> 00:49:02,625 - ¿Dónde está? - No lo sé. 610 00:49:02,708 --> 00:49:04,583 - ¿Dónde se esconde? - No lo sé. 611 00:49:04,666 --> 00:49:06,291 ¡Cabrón! 612 00:49:12,208 --> 00:49:14,125 ¡Hijo de puta! 613 00:49:15,708 --> 00:49:18,166 Una rata, por lista que sea 614 00:49:18,250 --> 00:49:20,458 no puede resistirse al cebo perfecto. 615 00:49:22,333 --> 00:49:24,375 Nuestro objetivo final es Hai, el Perro Loco. 616 00:49:25,208 --> 00:49:28,083 Acabad con él y salvaremos a cientos de chicas. 617 00:49:28,166 --> 00:49:31,000 Todas las noches, Hai acaba en el New Century. 618 00:49:31,083 --> 00:49:34,625 Es un prostíbulo encubierto donde prostituyen a las chicas que secuestran. 619 00:49:34,708 --> 00:49:38,041 Estará chupado. Lo haremos como lo hicimos en la fábrica de hielo. 620 00:49:38,125 --> 00:49:39,416 No será tan fácil. 621 00:49:39,500 --> 00:49:43,166 Si Hai se deja ver allí es porque el lugar es seguro. 622 00:49:43,250 --> 00:49:45,250 Así es. Hay muchísima seguridad. 623 00:49:45,333 --> 00:49:48,166 Su lugar favorito es la zona VIP del segundo piso. 624 00:49:48,250 --> 00:49:51,875 En esa parte solo entran los camareros y sus secuaces. 625 00:49:51,958 --> 00:49:54,250 Hai tiene una debilidad: las mujeres. 626 00:49:54,833 --> 00:49:57,583 Y vosotras tres sois el cebo perfecto. 627 00:50:06,000 --> 00:50:06,958 ¿Nueva mercancía? 628 00:50:07,041 --> 00:50:09,958 La ha traído la señora Lan. Es la mejor del club Pink Night. 629 00:50:11,333 --> 00:50:14,458 Me importa una mierda de dónde venga, pero la quiero para mí. 630 00:50:15,875 --> 00:50:17,375 ¿Y yo qué, mi amor? 631 00:50:19,375 --> 00:50:21,708 - ¡Coño! - Lo siento. 632 00:50:22,583 --> 00:50:23,833 Lo siento. 633 00:50:36,875 --> 00:50:38,125 No acepto tus disculpas. 634 00:50:39,166 --> 00:50:40,500 Bébetelo. 635 00:50:46,458 --> 00:50:47,791 Guau. 636 00:50:50,041 --> 00:50:52,791 ¿Hoy no es… el aniversario de la muerte de Hoang? 637 00:50:53,416 --> 00:50:54,583 Son me dijo 638 00:50:54,666 --> 00:50:56,333 que Jacqueline sigue viva. 639 00:50:57,250 --> 00:50:59,291 Ha vuelto para vengar la muerte de su marido. 640 00:51:00,666 --> 00:51:02,750 Pero ¿cómo va a estar viva? 641 00:51:02,833 --> 00:51:06,750 La vi en la morgue con mis propios ojos. ¿No me crees o qué? 642 00:51:11,000 --> 00:51:12,708 Nunca he dicho que no te crea. 643 00:51:12,791 --> 00:51:14,750 Ya la maté una vez. 644 00:51:14,833 --> 00:51:16,750 Si tuviera diez vidas, 645 00:51:16,833 --> 00:51:18,166 la mataría diez veces. 646 00:51:19,166 --> 00:51:20,666 ¿Qué va a hacerme a mí 647 00:51:22,500 --> 00:51:24,083 una mujer como ella? 648 00:51:30,416 --> 00:51:32,791 Voy a celebrar que está muerto. 649 00:52:20,958 --> 00:52:24,541 Te gusta duro, ¿eh? 650 00:52:24,625 --> 00:52:26,750 ¿Te gusta esto? ¿Eh? ¿Y esto? 651 00:52:31,125 --> 00:52:32,875 ¡Grita! Dalo todo, zorra. 652 00:52:32,958 --> 00:52:34,625 ¡Hija de puta! 653 00:52:53,416 --> 00:52:54,791 ¡Te voy a matar! 654 00:53:08,583 --> 00:53:09,416 Bi. 655 00:53:09,500 --> 00:53:10,666 ¡Seguridad! 656 00:53:15,541 --> 00:53:17,583 ¡Matad a esas dos zorras! 657 00:53:19,541 --> 00:53:21,750 ¡Long, ve a por el coche! 658 00:53:22,833 --> 00:53:23,833 ¡Pero ya! 659 00:55:09,833 --> 00:55:11,750 Oye, ¿tienes dinero? 660 00:55:11,833 --> 00:55:13,000 Préstame algo, ¿quieres? 661 00:55:35,208 --> 00:55:36,750 ¡Hong! 662 00:56:40,416 --> 00:56:43,416 Empieza de cero tú solo. 663 00:56:55,250 --> 00:56:56,541 Te quiero. 664 01:01:13,083 --> 01:01:14,916 ¿Qué haces? 665 01:01:15,000 --> 01:01:18,000 ¡Cuidado con la moto! ¡Mira por dónde vas! 666 01:01:21,166 --> 01:01:22,166 ¡Eh! 667 01:01:46,916 --> 01:01:48,833 ¡Gol! 668 01:03:00,500 --> 01:03:02,750 ¡Hola! ¿Quiere fideos? 669 01:03:02,833 --> 01:03:04,791 Señor, abrimos a las 6:00. 670 01:03:04,875 --> 01:03:07,541 Lo siento, vuelva más tarde. 671 01:03:41,708 --> 01:03:42,541 ¡Tía Lin! 672 01:03:42,625 --> 01:03:44,791 - ¡Sal, tía Lin! - ¡Bi! 673 01:03:44,875 --> 01:03:45,833 ¡Bi! 674 01:03:47,041 --> 01:03:48,250 Bi, cálmate. 675 01:03:50,541 --> 01:03:53,666 ¿De qué va esto? ¿Qué hay entre tú y Hai? 676 01:03:54,666 --> 01:03:58,416 - ¿Dónde está Hong? ¿Por qué venís solas? - Lo de matarlo… 677 01:03:58,500 --> 01:04:03,750 no era para hacer justicia. Era una venganza personal, ¿no? 678 01:04:03,833 --> 01:04:04,708 Tía Lin, 679 01:04:05,791 --> 01:04:07,375 ¿de qué habla Bi? 680 01:04:08,833 --> 01:04:11,250 ¿Dónde está Hong? ¿Eh? ¡Contestad! 681 01:04:12,583 --> 01:04:16,708 Está muerta. Ha muerto por los ideales falsos que nos metiste en la cabeza. 682 01:04:16,791 --> 01:04:17,791 ¡Di algo! 683 01:04:21,250 --> 01:04:22,541 ¿Por qué ha muerto? 684 01:04:25,750 --> 01:04:28,291 Me he pasado un año planeando esto. 685 01:04:28,375 --> 01:04:30,083 Hasta el último detalle. 686 01:04:30,791 --> 01:04:32,041 ¿Qué ha salido mal? 687 01:04:34,250 --> 01:04:36,791 - ¿Por qué no me contestas? - ¿Qué has dicho? 688 01:04:36,875 --> 01:04:39,666 Quieres que matemos a Hai para vengar a tu marido, ¿verdad? 689 01:04:39,750 --> 01:04:40,750 ¡Cállate! 690 01:04:41,708 --> 01:04:44,625 No sabes nada de mi marido, ¿vale? 691 01:04:44,708 --> 01:04:46,958 Tú no viste a mi marido 692 01:04:47,041 --> 01:04:50,875 muriendo con los ojos abierto ni a mi hijo revolcándose en un charco de sangre. 693 01:04:50,958 --> 01:04:52,333 No me viste 694 01:04:54,541 --> 01:04:56,500 vivir una vida peor que la muerte. 695 01:04:58,041 --> 01:04:59,958 Lo perdí todo. 696 01:05:00,041 --> 01:05:02,000 ¿Sabes lo que es? ¿Eh? 697 01:05:07,833 --> 01:05:08,666 Bi. 698 01:05:09,416 --> 01:05:10,583 Cálmate, Bi. 699 01:05:11,166 --> 01:05:16,166 ¿Por qué no nos contaste lo que le pasó a tu familia? 700 01:05:16,250 --> 01:05:19,583 Me equivoqué al no contároslo. 701 01:05:20,916 --> 01:05:25,125 Pero Hai es un hijo de puta. Si no lo matamos, miles de chicas… 702 01:05:25,208 --> 01:05:26,541 ¡Cállate! 703 01:05:26,625 --> 01:05:28,875 ¡Deja de tratarnos como si fuéramos niñas! 704 01:05:30,458 --> 01:05:32,000 - Bi. - Thanh. 705 01:05:33,083 --> 01:05:36,458 Bi es una cría, no pasa nada si no confía en mí. 706 01:05:37,875 --> 01:05:40,416 Pero tú llevas conmigo todos estos años. 707 01:05:40,500 --> 01:05:42,833 - Tienes que confiar en mí. - Basta. 708 01:05:44,750 --> 01:05:47,541 He oído esas palabras demasiadas veces. 709 01:05:48,541 --> 01:05:50,750 Hong está muerta. 710 01:05:51,833 --> 01:05:53,000 Está muerta. 711 01:05:55,833 --> 01:05:57,625 ¿Qué más quieres de nosotras? 712 01:06:09,416 --> 01:06:14,500 Las flores no sobreviven sin la luz del sol, igual que las personas sin amor. 713 01:06:14,583 --> 01:06:18,583 Solo el amor mantiene viva la esperanza. 714 01:06:32,833 --> 01:06:37,458 Bi, yo seré la luz de tu vida y florecerás como una flor, ¿vale? 715 01:06:37,541 --> 01:06:39,958 Mi vida ya es lo bastante oscura, 716 01:06:40,041 --> 01:06:42,500 por eso quiero darle todo el color que pueda. 717 01:06:42,583 --> 01:06:45,333 ¡Bi! ¡Rápido, la tengo! 718 01:06:45,416 --> 01:06:47,208 ¡Bi! 719 01:06:47,291 --> 01:06:48,125 ¡He dicho que no! 720 01:06:48,208 --> 01:06:50,583 ¡Porfa, solo una línea fina! 721 01:06:50,666 --> 01:06:53,625 ¡Déjame hacértela! ¡Estate quieta! 722 01:07:27,000 --> 01:07:28,166 Nunca… 723 01:07:29,166 --> 01:07:32,166 ¡Nunca me habían engañado dos chicas de esta forma! 724 01:07:33,250 --> 01:07:34,500 ¿Quiénes son? 725 01:07:37,750 --> 01:07:40,333 Son de Jacqueline. Ellas mataron a Teo. 726 01:07:40,416 --> 01:07:43,166 He encontrado su escondite. Espero tus órdenes. 727 01:07:44,083 --> 01:07:45,916 Jacqueline. 728 01:07:46,833 --> 01:07:49,625 Te has colado en mi casa y me has engañado, ¿eh? 729 01:07:49,708 --> 01:07:52,875 El ojo del ciclón se encuentra sobre la costa oeste 730 01:07:52,958 --> 01:07:54,125 de Vietnam y Filipinas. 731 01:07:54,208 --> 01:07:56,375 Los vientos más fuertes 732 01:07:56,458 --> 01:07:59,583 alcanzan los niveles cinco y seis, con ráfagas de nivel siete. 733 01:08:15,166 --> 01:08:16,416 ¿Te vas a ir? 734 01:08:17,333 --> 01:08:19,083 No tenemos adónde ir. 735 01:08:19,750 --> 01:08:21,333 Este es nuestro hogar. 736 01:08:23,333 --> 01:08:26,541 ¿Hogar? ¿Aún lo consideras tu hogar? 737 01:08:28,708 --> 01:08:33,041 Sé que estás enfadada con Lin y que te culpas por la muerte de Hong. 738 01:08:34,833 --> 01:08:39,000 Pero no es culpa tuya ni de la tía Lin, 739 01:08:39,083 --> 01:08:41,083 es culpa de esos cabrones. 740 01:08:41,833 --> 01:08:43,000 Piénsalo. 741 01:08:43,083 --> 01:08:47,916 Si no fuera por su crueldad, Lin no sentiría la necesidad de vengarse, 742 01:08:48,000 --> 01:08:49,666 tú y yo no estaríamos aquí, 743 01:08:50,833 --> 01:08:52,541 y Hong no habría muerto. 744 01:08:54,666 --> 01:08:56,583 Hong solo fue la primera. 745 01:08:56,666 --> 01:08:58,666 Tú y yo somos las siguientes. 746 01:08:58,750 --> 01:09:00,541 ¿Sigues confiando en ella? 747 01:09:04,666 --> 01:09:07,125 Mi hermana Thao estaba muy enferma. 748 01:09:09,666 --> 01:09:13,166 Me vendí voluntariamente al prostíbulo para pagar su tratamiento. 749 01:09:15,666 --> 01:09:17,500 Pero al final murió. 750 01:09:17,583 --> 01:09:20,083 Mi destino estaba escrito 751 01:09:20,166 --> 01:09:21,916 hasta que la tía Lin me salvó. 752 01:09:22,708 --> 01:09:23,875 ¿Sabes…? 753 01:09:25,166 --> 01:09:27,000 La vida no te da elección. 754 01:09:28,750 --> 01:09:30,583 El destino elige por ti. 755 01:09:40,000 --> 01:09:41,250 No te vayas. 756 01:09:41,958 --> 01:09:43,541 Ya he perdido a Hong. 757 01:09:44,833 --> 01:09:46,666 No quiero perderte a ti también. 758 01:09:46,750 --> 01:09:48,333 Tendrás que elegir. 759 01:09:48,416 --> 01:09:49,458 O Lin 760 01:09:50,583 --> 01:09:51,583 o yo. 761 01:10:45,208 --> 01:10:46,875 Dios mío, pobre mujer. 762 01:10:46,958 --> 01:10:48,583 ¿Quién la ha matado? 763 01:10:48,666 --> 01:10:50,458 ¿Le dio un infarto o algo? 764 01:10:50,541 --> 01:10:54,833 ¿Es Sau? Madre mía, ¿qué va a pasar con Tam? 765 01:11:22,125 --> 01:11:24,541 - ¿Qué haces? - ¿Adónde crees que vas? 766 01:11:24,625 --> 01:11:26,708 - ¿Otra vez al puente…? - ¡Cállate! 767 01:11:29,833 --> 01:11:31,083 ¿Sabes qué? 768 01:11:31,166 --> 01:11:32,583 Yo antes era como tú. 769 01:11:33,166 --> 01:11:34,750 Tenía sueños, 770 01:11:34,833 --> 01:11:38,083 pero me lo arrebataron todo y me arrastraron al fondo. 771 01:11:38,166 --> 01:11:41,625 ¿Crees que aún confío en ti? ¿Que caeré en los falsos ideales que inventaste 772 01:11:41,708 --> 01:11:44,083 para esconderte detrás de ellos? 773 01:11:44,166 --> 01:11:45,708 No tienes que confiar en mí, 774 01:11:45,791 --> 01:11:46,708 pero piénsalo. 775 01:11:46,791 --> 01:11:50,708 Han encontrado a Sau. ¿Cuánto crees que tardarán en encontrar a Thanh? 776 01:11:59,166 --> 01:12:00,750 Tienes que elegir. 777 01:12:00,833 --> 01:12:04,208 O vienes conmigo y acabas con esto o te pasas la vida escondiéndote. 778 01:12:30,791 --> 01:12:32,833 Cuando el camino no tiene salida, 779 01:12:32,916 --> 01:12:35,083 la oscuridad es el escondite más seguro. 780 01:12:35,916 --> 01:12:38,000 Mi única salida… 781 01:12:38,083 --> 01:12:39,500 es enfrentarme a la oscuridad. 782 01:13:08,833 --> 01:13:10,625 ¿Estás segura de esto? 783 01:13:11,333 --> 01:13:13,166 Después de esto, no habrá vuelta atrás. 784 01:13:13,958 --> 01:13:17,791 Hagas lo que hagas, Hoang y tu hijo no volverán a la vida. 785 01:13:20,791 --> 01:13:21,791 Tú puedes perdonar, 786 01:13:23,000 --> 01:13:24,083 pero yo no. 787 01:13:26,083 --> 01:13:29,250 Tiene que pagar por lo que le hizo a mi familia. 788 01:13:31,416 --> 01:13:33,666 Saldrán esta noche a las 12:00. 789 01:13:34,541 --> 01:13:35,833 Ten cuidado. 790 01:13:36,583 --> 01:13:38,625 Dale este maletín a A Thoong. 791 01:13:38,708 --> 01:13:42,708 Dile que cumpla nuestro trato y me dé a sus mejores hombres. 792 01:13:47,666 --> 01:13:50,041 Oye, Minh. ¿Dónde está Lin? 793 01:15:48,875 --> 01:15:51,250 La zorra de Jacqueline. 794 01:15:51,333 --> 01:15:53,000 ¿Quieres joderme? 795 01:15:53,083 --> 01:15:55,625 A ver quién jode a quién. 796 01:17:35,125 --> 01:17:36,125 ¿Dónde está Lin? 797 01:17:39,291 --> 01:17:40,625 Ceñíos al plan. 798 01:18:21,041 --> 01:18:22,250 ¿Sabéis qué? 799 01:18:22,333 --> 01:18:24,666 Cada vez que Jacqueline salga de su tumba, 800 01:18:24,750 --> 01:18:26,458 volveré a matarla. 801 01:18:33,083 --> 01:18:34,541 Jefe, ¿qué hacemos con ellos? 802 01:18:40,333 --> 01:18:43,458 ¿Qué hacéis aquí parados? 803 01:18:43,541 --> 01:18:45,833 - ¡Matadlos! - Vamos. 804 01:18:49,208 --> 01:18:51,000 ¡Tú! ¡Trae a Son! 805 01:18:51,083 --> 01:18:52,041 Sí, jefe. 806 01:18:54,625 --> 01:18:55,750 Esto está hecho. 807 01:18:55,833 --> 01:18:58,833 Jefe, ¿me das un tiro? 808 01:19:00,833 --> 01:19:01,666 ¿Sí? 809 01:19:04,458 --> 01:19:06,000 Enseguida voy. 810 01:19:06,083 --> 01:19:07,666 ¡Long, serás hijo de puta! 811 01:21:05,583 --> 01:21:07,041 ¡Bi! 812 01:21:55,041 --> 01:21:56,541 Thanh. 813 01:21:56,625 --> 01:21:57,541 ¿Estás bien? 814 01:22:05,083 --> 01:22:06,583 Tenemos que acabar con esto. 815 01:22:07,541 --> 01:22:08,458 Por Hong. 816 01:22:16,583 --> 01:22:18,583 Jefe, Son llega en breve. 817 01:22:19,416 --> 01:22:22,791 ¡Hijos de puta! ¡No sabéis hacer nada! 818 01:22:22,875 --> 01:22:26,958 - ¡Hostia! ¡Siempre lo jodéis todo! - Hermano, dame un poco, por favor. 819 01:22:27,041 --> 01:22:28,291 ¿Quieres colocarte? 820 01:22:29,583 --> 01:22:31,166 ¿Ves a esas dos? 821 01:22:31,750 --> 01:22:34,500 Ve allí y hazme el favor de cargarte a esas crías. 822 01:22:34,583 --> 01:22:36,375 Te daré toda la droga que quieras. 823 01:22:37,291 --> 01:22:38,375 Mata… 824 01:22:39,125 --> 01:22:39,958 Mata… 825 01:22:54,541 --> 01:22:55,958 ¡Mata a esas dos! 826 01:23:57,125 --> 01:23:57,958 Long. 827 01:23:58,833 --> 01:24:01,083 ¿Dónde está Hai? ¿Dónde están? 828 01:24:01,666 --> 01:24:03,458 Llegas tarde, Son. 829 01:24:04,500 --> 01:24:06,541 Tiene que pagar por lo que ha hecho. 830 01:24:09,000 --> 01:24:10,166 Y tú también. 831 01:24:13,291 --> 01:24:14,833 Ahora lo entiendo. 832 01:24:14,916 --> 01:24:18,041 Me enviaste a buscar a Lin para nada. ¡Chivato de mierda! 833 01:25:23,791 --> 01:25:24,958 ¡Que te jodan! 834 01:26:28,708 --> 01:26:30,041 ¿Buscas a Son? 835 01:26:44,416 --> 01:26:45,416 ¿Por qué? 836 01:26:46,750 --> 01:26:48,625 ¿Por qué haces esto, eh? 837 01:26:49,916 --> 01:26:51,375 ¿Por qué? 838 01:26:51,458 --> 01:26:52,416 He sido yo. 839 01:26:56,625 --> 01:26:57,791 Has tenido suerte, ¿eh? 840 01:26:59,500 --> 01:27:01,416 Deberías haber muerto ayer. 841 01:27:06,083 --> 01:27:07,291 ¿Sabes qué? 842 01:27:08,916 --> 01:27:11,833 Llevo cinco años esperando para derramar 843 01:27:11,916 --> 01:27:13,833 tu sangre sobre la tumba de mi marido. 844 01:27:16,958 --> 01:27:19,666 He vigilado todos tus movimientos. 845 01:27:19,750 --> 01:27:21,708 Tus hombres son míos. 846 01:27:40,041 --> 01:27:41,958 ¿Sabes cuánto he sacrificado 847 01:27:43,750 --> 01:27:45,625 para llegar aquí? 848 01:28:07,833 --> 01:28:09,666 Si no me hubiera traicionado, 849 01:28:10,625 --> 01:28:14,083 ¡no me habrías rozado en tu vida! 850 01:28:15,625 --> 01:28:17,083 Y yo que pensaba… 851 01:28:17,166 --> 01:28:20,291 que éramos como hermanos. 852 01:28:21,458 --> 01:28:24,583 No tienes ni idea de lo que significa esa palabra. 853 01:28:24,666 --> 01:28:25,916 No te estoy traicionando. 854 01:28:26,000 --> 01:28:29,000 Solo quiero que sientas lo que sintió Hoang. 855 01:28:29,083 --> 01:28:32,666 A él le dijiste lo mismo. 856 01:28:32,750 --> 01:28:35,875 Y luego lo asesinaste brutalmente. 857 01:28:35,958 --> 01:28:37,791 Tú no tienes hermanos. 858 01:28:37,875 --> 01:28:39,958 Solo te importa el dinero. 859 01:28:42,250 --> 01:28:44,583 ¿No sabes lo que es el dinero? 860 01:28:45,916 --> 01:28:47,583 El dinero es poder. 861 01:28:47,666 --> 01:28:51,000 Si no tienes dinero, ¿cómo conservas tu poder? 862 01:28:51,083 --> 01:28:54,000 Si no tienes dinero, ¿quién coño te va a hacer caso? 863 01:29:03,166 --> 01:29:05,000 Buen discurso, Hai. 864 01:29:05,083 --> 01:29:06,375 Dime una cosa. 865 01:29:08,833 --> 01:29:10,416 ¿Sabes por qué está muerto? 866 01:29:12,916 --> 01:29:16,500 Está muerto porque ese día no impidió que mataras a mi marido. 867 01:29:17,750 --> 01:29:21,208 Mataste a mi marido por dinero, por poder. 868 01:29:21,291 --> 01:29:22,333 Eso lo entiendo. 869 01:29:22,416 --> 01:29:24,166 Pero ¿y a mi hijo? 870 01:29:29,166 --> 01:29:31,083 Solo era un crío. 871 01:29:35,083 --> 01:29:36,625 ¿Qué te hizo 872 01:29:37,375 --> 01:29:38,958 para que tuvieras que matarlo? 873 01:29:40,416 --> 01:29:41,250 ¿Eh? 874 01:29:43,166 --> 01:29:44,000 ¿Eh? 875 01:29:44,083 --> 01:29:45,375 ¡Joder! 876 01:29:53,208 --> 01:29:55,208 Lin, por favor… 877 01:29:55,291 --> 01:29:58,625 Yo no maté a Hoang. No lo maté yo. 878 01:29:58,708 --> 01:30:00,416 Fue idea de Nam. 879 01:30:00,500 --> 01:30:02,583 Y lo de tu hijo fue… 880 01:30:02,666 --> 01:30:04,791 un accidente. 881 01:30:04,875 --> 01:30:06,666 ¿Un accidente? 882 01:30:07,333 --> 01:30:10,625 Si quieres, quédate con este territorio. 883 01:30:13,541 --> 01:30:14,625 Hablas demasiado. 884 01:30:17,916 --> 01:30:19,000 ¿Tienes miedo? 885 01:30:19,875 --> 01:30:21,416 Tranquilo, 886 01:30:21,500 --> 01:30:23,333 que este territorio me lo quedo. 887 01:30:24,583 --> 01:30:27,333 Y siempre recordaré tus palabras. 888 01:30:27,416 --> 01:30:28,875 Para ser el jefe, 889 01:30:30,708 --> 01:30:32,250 hay que tener huevos. 890 01:30:33,791 --> 01:30:34,916 No seas un cobarde. 891 01:30:36,125 --> 01:30:37,375 ¡Y no tengas piedad! 892 01:30:52,916 --> 01:30:54,083 Se acabó. 893 01:30:54,875 --> 01:30:57,375 Thanh y yo ya no te debemos nada. 894 01:30:58,416 --> 01:30:59,416 Vamos. 895 01:31:00,916 --> 01:31:01,916 Espera. 896 01:31:05,666 --> 01:31:06,875 Aún no he terminado. 897 01:31:07,541 --> 01:31:09,333 Ahora este territorio es mío. 898 01:31:11,458 --> 01:31:12,625 ¿Adónde crees… 899 01:31:13,541 --> 01:31:14,708 que puedes ir? 900 01:31:15,583 --> 01:31:16,416 ¿Eh? 901 01:31:22,708 --> 01:31:23,958 Thanh. 902 01:31:24,041 --> 01:31:25,083 Mátala. 903 01:31:26,125 --> 01:31:28,458 Dijiste que confiabas en mí. 904 01:31:29,833 --> 01:31:31,458 Dijiste que soy tu familia. 905 01:31:34,000 --> 01:31:35,041 Mátala, entonces. 906 01:31:36,166 --> 01:31:37,791 Mátala y vuelve a casa conmigo. 907 01:32:06,000 --> 01:32:08,333 Tú me salvaste la vida. 908 01:32:09,541 --> 01:32:11,541 Nunca lo olvidaré. 909 01:32:13,958 --> 01:32:16,833 Durante todos estos años, he hecho todo lo que me has dicho. 910 01:32:17,666 --> 01:32:19,208 Sin rechistar. 911 01:32:20,916 --> 01:32:22,958 Hong murió, 912 01:32:23,041 --> 01:32:25,083 y aun así te seguí. 913 01:32:25,166 --> 01:32:26,875 Resulta que lo único que te motivaba 914 01:32:26,958 --> 01:32:28,625 era el odio y la venganza. 915 01:32:30,750 --> 01:32:33,750 Nunca me has considerado tu familia. 916 01:32:39,666 --> 01:32:41,750 Es la última vez que te hago caso. 917 01:32:47,416 --> 01:32:48,333 Bi. 918 01:32:50,208 --> 01:32:51,625 Lo siento. 919 01:32:52,875 --> 01:32:54,208 Ha llegado la hora de elegir. 920 01:33:31,333 --> 01:33:32,500 Tranquila. 921 01:33:32,583 --> 01:33:33,583 Te pondrás bien. 922 01:33:34,250 --> 01:33:35,166 Tranquila. 923 01:33:35,958 --> 01:33:37,125 Te voy a llevar a casa. 924 01:33:38,208 --> 01:33:39,791 Te voy a llevar a casa. 925 01:33:39,875 --> 01:33:41,333 Mi destino está escrito. 926 01:33:44,583 --> 01:33:45,958 No. 927 01:33:46,041 --> 01:33:47,458 Podemos cambiarlo. 928 01:33:58,916 --> 01:34:02,166 Siempre serás mi hermana. 929 01:34:04,250 --> 01:34:05,458 Thanh. Thanh. 930 01:34:44,416 --> 01:34:46,625 Un final apropiado para quien ha elegido mal. 931 01:36:20,333 --> 01:36:23,416 Creía que eras lo bastante fuerte para jugar a mi nivel. 932 01:36:26,333 --> 01:36:28,041 Pero veo que aún estás lejos. 933 01:36:40,125 --> 01:36:42,750 Estás tan metida en el barro que nunca saldrás. 934 01:36:45,291 --> 01:36:46,791 Si estoy metida en el barro… 935 01:36:52,500 --> 01:36:54,541 no te dejaré escapar. 936 01:38:47,833 --> 01:38:48,833 Bien jugado. 937 01:38:51,791 --> 01:38:53,083 La ley de la selva, ¿no? 938 01:38:56,416 --> 01:38:58,708 Solo los más fuertes sobreviven. 939 01:39:17,000 --> 01:39:18,583 Llegado este punto… 940 01:39:20,000 --> 01:39:22,208 ya no puedes volver atrás. 941 01:40:18,000 --> 01:40:20,250 Decidir nunca es fácil. 942 01:40:20,833 --> 01:40:23,750 Solemos pensar que hemos tomado la decisión correcta. 943 01:40:23,833 --> 01:40:27,375 Pero resulta que nos equivocamos desde el principio. 944 01:40:27,458 --> 01:40:28,583 Luong, 945 01:40:28,666 --> 01:40:31,416 haz un informe de pruebas de la escena del crimen. 946 01:40:31,500 --> 01:40:32,416 Sí, señor. 947 01:40:39,000 --> 01:40:41,958 Lo importante es que asumamos las consecuencias. 948 01:40:58,333 --> 01:41:00,708 ¿Señorita? ¿Señorita? 949 01:41:01,625 --> 01:41:04,083 ¡Señor, esta mujer sigue viva! ¡Llame a una ambulancia! 950 01:41:05,291 --> 01:41:09,208 CENTRO PENITENCIARIO DE BAT QUAI 15 AÑOS DESPUÉS 951 01:41:13,666 --> 01:41:16,583 La margarita silvestre es una flor que vive en la oscuridad. 952 01:41:18,208 --> 01:41:20,666 Incluso cuando se marchita por la tormenta, 953 01:41:20,750 --> 01:41:22,500 un pequeño rayo de luz… 954 01:41:23,333 --> 01:41:26,250 puede devolverle la vida. 955 01:41:28,041 --> 01:41:30,875 Pham Thi Chau Thanh, recoge tus cosas que te vas. 956 01:41:46,458 --> 01:41:53,458 FURIES 957 01:49:06,041 --> 01:49:08,041 Subtítulos: Lucas Marín Arenas