1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:26,416 --> 00:00:30,583 ANG MGA KARAKTER, PANGYAYARI, O LUGAR SA PELIKULANG ITO AY KATHANG-ISIP LAMANG. 4 00:00:30,666 --> 00:00:36,458 ANUMANG PAGKAKATULAD SA TUNAY NA BUHAY AY NAGKATAON LAMANG. 5 00:00:39,500 --> 00:00:42,333 Sa mundong ito, lahat tayo ay kailangang mamili 6 00:00:42,416 --> 00:00:44,500 sa pagitan ng liwanag at dilim. 7 00:00:45,250 --> 00:00:47,458 Pero ilan ba sa atin ang tama ang pipiliin? 8 00:01:40,000 --> 00:01:41,333 15 TAON NA ANG NAKARARAAN 9 00:01:41,416 --> 00:01:42,458 Mula noong ipinanganak ako, 10 00:01:43,125 --> 00:01:45,000 nakatadhana na sa akin ang kadiliman. 11 00:01:45,083 --> 00:01:47,458 Mama, maluluto na ba ang hapunan? 12 00:01:48,125 --> 00:01:50,583 Gutom na ako! 13 00:01:50,666 --> 00:01:53,291 Mama, maluluto na ba ang hapunan? 14 00:01:53,375 --> 00:01:55,958 -Oo na! Narinig kita! -Mama! 15 00:01:56,041 --> 00:01:57,333 Buwisit na bata 'to! 16 00:01:57,416 --> 00:01:59,791 -Hayaan mo na, honey. -Panira kang bata ka! 17 00:01:59,875 --> 00:02:01,500 Hayaan mo na. Ituloy mo lang. 18 00:02:02,125 --> 00:02:03,583 Wala na akong gana! 19 00:02:03,666 --> 00:02:04,500 Honey! 20 00:02:04,583 --> 00:02:05,416 Heto ang pera! 21 00:02:05,500 --> 00:02:06,750 Iiwan mo na ako? 22 00:02:06,833 --> 00:02:08,666 -Sa iba na lang ako sisiping! -Honey! 23 00:02:28,000 --> 00:02:29,166 Bi, kain na. 24 00:02:34,083 --> 00:02:37,166 Nabayaran ko na ang matrikula mo. Bukas pagpasok mo sa eskuwela, 25 00:02:37,250 --> 00:02:39,791 maging mabait ka sa mga guro at kaklase mo, ha? 26 00:02:42,708 --> 00:02:44,250 Ayokong pumasok sa eskuwela. 27 00:02:50,083 --> 00:02:51,541 Sabi nila, baliw daw ako. 28 00:02:54,250 --> 00:02:55,958 Hindi ka baliw. 29 00:02:56,791 --> 00:02:57,625 Bi. 30 00:02:57,708 --> 00:02:58,583 Makinig ka sa 'kin. 31 00:02:59,458 --> 00:03:00,500 Ikaw… 32 00:03:01,375 --> 00:03:02,791 ay isang espesyal na bata. 33 00:03:05,583 --> 00:03:06,791 Lahat tayo pantay-pantay. 34 00:03:06,875 --> 00:03:09,583 Nagkakaiba lang ang tao sa mga desisyong ginagawa nila. 35 00:03:09,666 --> 00:03:12,750 Kung mag-aaral ka nang mabuti, makakaalis tayo sa ganitong sitwasyon. 36 00:03:12,833 --> 00:03:13,875 Naiintindihan mo? 37 00:03:32,166 --> 00:03:34,666 Lai, nasaan ka? Lumabas ka! 38 00:03:34,750 --> 00:03:36,250 Narito na ang paborito mong customer! 39 00:03:39,750 --> 00:03:43,375 Nasaan ang nanay mo? Tawagin mo! Nandito na kamo ang lalaki niya! 40 00:04:07,375 --> 00:04:08,250 Bitiwan mo ako! 41 00:04:09,500 --> 00:04:10,375 Bitiwan mo ako! 42 00:04:17,416 --> 00:04:20,250 Kapag sumigaw ka, papatayin ko ang nanay mo! 43 00:04:20,333 --> 00:04:21,833 Manahimik ka! 44 00:04:51,458 --> 00:04:52,416 Hayop ka! 45 00:04:53,083 --> 00:04:54,541 Hayop kang babae ka! 46 00:04:56,875 --> 00:04:57,916 Buwisit! 47 00:04:58,000 --> 00:05:00,083 Mamatay na kayong dalawa! 48 00:05:00,166 --> 00:05:02,250 Ikaw ang papatayin ko! 49 00:05:02,333 --> 00:05:03,583 Hayop ka! 50 00:05:05,458 --> 00:05:07,541 Mga pokpok! 51 00:05:09,916 --> 00:05:11,250 Hayop! 52 00:05:11,333 --> 00:05:12,375 Basura! 53 00:05:12,458 --> 00:05:13,708 Papatayin ko kayong dalawa! 54 00:05:24,625 --> 00:05:26,083 Ma! 55 00:05:26,833 --> 00:05:27,958 Ma! 56 00:06:06,083 --> 00:06:10,000 Akala ko narating ko na ang pangarap kong puno ng liwanag. 57 00:06:10,083 --> 00:06:13,083 Pero naging abo ang lahat. 58 00:06:14,291 --> 00:06:16,000 Noong nawala ang nanay ko 59 00:06:16,083 --> 00:06:18,000 at ang tahanan ko, 60 00:06:18,083 --> 00:06:19,666 sinakyan ko ang huling bus 61 00:06:19,750 --> 00:06:23,208 upang iwan ang lugar na ito at ang halimuyak ng nasusunog na damo. 62 00:06:35,583 --> 00:06:38,250 Bili na kayo ng banh mi! 63 00:06:38,333 --> 00:06:39,166 Heto. Salamat. 64 00:06:39,250 --> 00:06:44,125 -Mrs. Nam, isang order pa! -Bili na kayo ng banh mi! 65 00:06:44,208 --> 00:06:45,916 Banh mi! 66 00:06:49,916 --> 00:06:52,166 Nalimutan mo na ba kung kaninong teritoryo ito? 67 00:07:00,625 --> 00:07:01,625 Aray! 68 00:07:12,125 --> 00:07:15,333 Hoy! Pigilan n'yo siya! 69 00:07:17,041 --> 00:07:19,416 Patuloy akong binubugbog ng tadhana 70 00:07:19,500 --> 00:07:21,625 at nilulunod sa kawalan ng pag-asa. 71 00:07:21,708 --> 00:07:23,083 Hawakan n'yo 'yan! 72 00:07:26,458 --> 00:07:29,000 Sira-ulo kang babae ka! 'Di mo teritoryo 'to, ha! 73 00:07:33,375 --> 00:07:36,541 Sigurado ako, magiging pokpok ka lang! 74 00:07:36,625 --> 00:07:38,833 Hawakan n'yo! Patay ka sa akin ngayon! 75 00:07:48,166 --> 00:07:49,875 Babalikan kita! 76 00:07:49,958 --> 00:07:51,083 Hanggang sa… 77 00:07:51,625 --> 00:07:52,791 dumating siya. 78 00:07:54,666 --> 00:07:56,416 Nalampasan na ng babaeng ito ang kamatayan. 79 00:07:58,333 --> 00:07:59,583 Ang batang tulad mo 80 00:07:59,666 --> 00:08:02,000 na natutulog sa kalsada 81 00:08:02,083 --> 00:08:04,083 ay magiging biktima ng mga hayop na 'yon. 82 00:08:09,333 --> 00:08:10,708 Puwede ba akong sumama sa 'yo? 83 00:08:10,791 --> 00:08:12,416 Gagawin ko ang lahat ng gusto mo. 84 00:08:45,166 --> 00:08:46,791 -Uy, Tam. -Ano po? 85 00:08:47,708 --> 00:08:48,958 -Isang order doon. -Sige po. 86 00:08:51,000 --> 00:08:51,875 Ms. Lin, kumusta? 87 00:08:51,958 --> 00:08:52,791 Mabuti naman. 88 00:08:52,875 --> 00:08:53,875 -Sau. -Lin. 89 00:08:53,958 --> 00:08:55,750 -Isang order sa 'kin. -Maupo ka. 90 00:08:55,833 --> 00:08:58,166 Isang gulo na naman ang nangyari 91 00:08:58,250 --> 00:09:00,166 sa bayan kagabi. 92 00:09:00,250 --> 00:09:03,250 Pang-apat na ito ngayong buwan. 93 00:09:03,333 --> 00:09:05,083 Ayon sa mga residente, 94 00:09:05,166 --> 00:09:06,750 bandang alas-diyes ng gabi 95 00:09:06,833 --> 00:09:08,208 ay may grupo ng mga kalalakihan 96 00:09:08,291 --> 00:09:11,333 na may dala ng palataw, kutsilyo, at iba pang mga armas 97 00:09:11,416 --> 00:09:14,041 ang nag-away… 98 00:09:14,125 --> 00:09:17,000 Sumasakit na naman ang bali mo dahil sa lamig. 99 00:09:17,083 --> 00:09:18,333 Pero inom ka nang inom… 100 00:09:19,250 --> 00:09:20,083 Hindi ba? 101 00:09:20,166 --> 00:09:21,833 At hindi ka naman nagpapadoktor. 102 00:09:22,333 --> 00:09:24,208 Balang araw, 'di na tatalab ang gamot mo. 103 00:09:27,375 --> 00:09:29,416 Isang batang palaboy na naman. 104 00:09:29,500 --> 00:09:31,708 Ilan ba ang balak mong ampunin, Lin? 105 00:09:31,791 --> 00:09:33,583 Hindi ako iba sa kanila, Sau. 106 00:09:36,166 --> 00:09:38,666 Puro dugo ang damit mo. 107 00:09:42,541 --> 00:09:43,458 Naku! 108 00:09:43,541 --> 00:09:45,791 Ang dumi ng mga kamay mo! 109 00:09:46,625 --> 00:09:47,916 Ano'ng pangalan mo? 110 00:09:48,750 --> 00:09:49,750 Uy, pipi ba ito? 111 00:09:49,833 --> 00:09:51,625 Nagsasalita ba ito? 112 00:09:51,708 --> 00:09:55,250 Hoy, ano'ng tawag sa 'yo ng mga tao? 113 00:09:56,166 --> 00:09:57,166 "Pokpok". 114 00:09:57,250 --> 00:09:58,083 Ano? 115 00:09:58,166 --> 00:09:59,083 "Pokpok"? 116 00:09:59,916 --> 00:10:01,125 Diyos ko! 117 00:10:01,208 --> 00:10:03,791 Ano'ng tawag sa 'yo ng nanay mo? 118 00:10:06,791 --> 00:10:07,625 Bi. 119 00:10:07,708 --> 00:10:10,750 Ang pangalan mo ay Bi. 120 00:10:11,416 --> 00:10:12,333 Hay, naku. 121 00:10:12,416 --> 00:10:15,250 "Trahedya" ang ibig sabihin ng pangalan mo. Kaya pala… 122 00:10:15,750 --> 00:10:17,291 ganiyan ang hitsura mo. 123 00:10:17,375 --> 00:10:19,583 Baguhin mo nga ang pangalan niya. 124 00:10:19,666 --> 00:10:21,875 'Yong mas maganda para gumanda rin ang kinabukasan niya. 125 00:10:21,958 --> 00:10:23,500 Chung, gai, banh gio. 126 00:10:34,791 --> 00:10:36,750 Ang tumal ng gabi, ano? Baka naman puwedeng libre. 127 00:10:36,833 --> 00:10:38,166 Lumayas ka nga! 128 00:11:32,541 --> 00:11:36,000 Humalik, at mga alaalang hindi malilimutan 129 00:11:36,083 --> 00:11:37,625 Isarado mo ang pinto. 130 00:11:38,583 --> 00:11:39,666 Sino ito? 131 00:11:40,208 --> 00:11:41,750 Bago. Bi ang pangalan. 132 00:11:42,250 --> 00:11:43,666 Dito na siya titira. 133 00:11:44,833 --> 00:11:46,750 Maglalagay ka lang ng noodles sa mesa. 134 00:11:47,916 --> 00:11:48,791 Gusto mo ng inumin? 135 00:11:49,541 --> 00:11:50,458 Tita Lin? 136 00:11:50,541 --> 00:11:51,916 Tingnan mo siya. 137 00:11:52,000 --> 00:11:53,416 Kaya niya bang makipagsabayan sa atin? 138 00:11:54,000 --> 00:11:55,250 Bigyan mo siya ng pagkakataon. 139 00:11:55,833 --> 00:11:57,791 Tingnan natin kung tatagal siya. 140 00:11:57,875 --> 00:12:01,000 Hong, ayusin mo ang tulugan niya at ikuha mo siya ng malinis na damit. 141 00:12:01,083 --> 00:12:01,958 Sige. 142 00:12:06,125 --> 00:12:07,791 Uy, ako si Hong. 143 00:12:07,875 --> 00:12:08,958 At ito naman si Thanh. 144 00:12:09,875 --> 00:12:11,916 Saan ka galing? Bakit para kang basura? 145 00:12:13,833 --> 00:12:16,791 Masayang magkaroon ng bagong miyembro. Medyo cute siya. 146 00:12:17,583 --> 00:12:18,583 Pero mabaho. 147 00:12:18,666 --> 00:12:20,833 Heto, uminom ka muna. 148 00:12:24,291 --> 00:12:25,500 Makinig ka. 149 00:12:25,583 --> 00:12:27,375 Wala akong pakialam kung saan ka nanggaling. 150 00:12:27,458 --> 00:12:29,166 Pero kung gusto mong magtagal, 151 00:12:29,250 --> 00:12:30,708 patunayan mo ang sarili mo. 152 00:12:30,791 --> 00:12:31,750 Naiintindihan mo? 153 00:12:31,833 --> 00:12:35,041 Ano ka ba! Para kang baliw! 154 00:12:35,125 --> 00:12:36,541 Kararating niya lang. 155 00:12:36,625 --> 00:12:39,791 Kaya wala kang kaibigan, e. Ano ka ba naman? 156 00:12:39,875 --> 00:12:41,333 Halika na. 157 00:12:51,500 --> 00:12:52,791 'Wag kang tumakbo! 158 00:12:52,875 --> 00:12:54,375 Babawasan lang natin. 159 00:13:06,458 --> 00:13:07,833 Subukan mo ito! 160 00:13:11,250 --> 00:13:13,250 Halika, tingnan mo! 161 00:13:14,375 --> 00:13:16,041 Ang cute! 162 00:13:16,833 --> 00:13:17,708 Bakit? 163 00:13:22,875 --> 00:13:24,291 Grabe. 164 00:13:25,000 --> 00:13:26,083 Ang cute! 165 00:13:40,375 --> 00:13:42,375 Hindi naman sexy! 166 00:13:42,458 --> 00:13:43,500 Kadiri! 167 00:14:07,250 --> 00:14:10,083 Tumayo ka. Hindi puwede ang mahina rito. 168 00:14:10,166 --> 00:14:11,416 Kung ayaw mong mapagsamantalahan, 169 00:14:11,500 --> 00:14:13,750 dapat maging mas malakas ka. Isa pa! 170 00:14:19,250 --> 00:14:20,916 Alamin mo ang kahinaan ng kalaban mo 171 00:14:21,000 --> 00:14:22,125 bago ka umatake. 172 00:14:22,208 --> 00:14:24,166 Gawin mong armas ang lahat ng nasa kamay mo. 173 00:14:31,083 --> 00:14:32,166 Masakit ba? 174 00:14:33,000 --> 00:14:33,958 Walang awa. 175 00:14:34,041 --> 00:14:34,958 Kawawa naman. 176 00:14:42,833 --> 00:14:44,541 Sabi ko sa inyo mahina siya. 177 00:14:44,625 --> 00:14:45,791 Sapat na kami ni Hong. 178 00:14:46,375 --> 00:14:48,083 Hindi natin kailangan ng mahina. 179 00:15:35,750 --> 00:15:37,416 Mabuti. Magaling. 180 00:15:44,750 --> 00:15:48,500 Salamat doon sa kanina. Inaamin ko, ang galing mo. 181 00:15:48,583 --> 00:15:51,166 Tingin ko ay wala pa akong nakilala na kasing tigas ng ulo mo. 182 00:15:51,250 --> 00:15:54,750 Uminom ka. Initiation mo ito sa grupo. 183 00:16:00,833 --> 00:16:03,666 -Tita Lin, kumain na tayo! -Sige. 184 00:16:06,958 --> 00:16:08,625 Heto. Kumain ka, Bi. 185 00:16:09,625 --> 00:16:12,916 Lahat ng tao rito ay may mga nakaraan din. 'Yong gago sa tulay… 186 00:16:13,000 --> 00:16:15,583 isa lang 'yon sa mga hayop na lalaki sa mundo. 187 00:16:15,666 --> 00:16:18,458 Ano? Ginahasa ka? Ng ilang tao? 188 00:16:21,958 --> 00:16:24,416 Mas malala ba 'yong iyo? 'Yong sa 'kin… 189 00:16:25,083 --> 00:16:26,208 tatlong lalaki, sabay-sabay. 190 00:16:26,291 --> 00:16:27,125 Si Thanh naman, 191 00:16:27,208 --> 00:16:29,500 binenta siya sa bahay-aliwan. 192 00:16:29,583 --> 00:16:31,375 Mga sampu kada gabi. 193 00:16:31,458 --> 00:16:32,458 Mga hayop. 194 00:16:32,541 --> 00:16:35,541 Ganoon ang mga lalaki. Tingin nila sa babae, mga laruan. 195 00:16:35,625 --> 00:16:38,083 Natutuwa sila sa paghihirap natin. 196 00:16:38,166 --> 00:16:40,000 Wala tayong maaasahang magpoprotekta sa atin. 197 00:16:40,083 --> 00:16:41,416 Kailangan natin ng pagbabago. 198 00:16:41,500 --> 00:16:44,750 Dapat iparamdam sa mga hayop na 'yon ang sakit na nararamdaman natin. 199 00:16:45,333 --> 00:16:47,333 Gusto mo ang ganoong pagbabago, Bi? 200 00:16:52,375 --> 00:16:53,666 Sige. 201 00:16:53,750 --> 00:16:56,750 Kailangan mong mag-ensayo hanggang sa maging malakas ka 202 00:16:56,833 --> 00:16:58,416 at mahinto mo ang kawalang-katarungang ito. 203 00:16:58,500 --> 00:16:59,500 Naiintindihan mo? 204 00:17:00,750 --> 00:17:02,666 At alam ko kung saan tayo magsisimula. 205 00:17:06,500 --> 00:17:09,250 Sa bayan, may grupo ng mga kriminal na nagbebenta ng mga babae 206 00:17:09,333 --> 00:17:11,750 sa mga mayayaman para gawing parausan. 207 00:17:11,833 --> 00:17:13,625 Doon tayo magsisimula. 208 00:17:18,333 --> 00:17:20,208 Kilala sila bilang "Big Four" 209 00:17:20,291 --> 00:17:22,041 at sila ang siga doon. 210 00:17:22,125 --> 00:17:24,333 Ang lider nila ay si Hai, kilala bilang "Buwang". 211 00:17:24,416 --> 00:17:26,833 Sila ang pasimuno sa kasiyahan sa bayan kapag gabi, 212 00:17:26,916 --> 00:17:27,916 nagbebenta sila ng droga, 213 00:17:28,000 --> 00:17:30,625 at nagpapatakbo ng mga bahay-aliwan buong gabi. 214 00:17:33,500 --> 00:17:34,666 Malaki ang teritoryo ni Hai 215 00:17:34,750 --> 00:17:36,500 pero marami siyang kalaban. 216 00:17:43,333 --> 00:17:46,208 Pero wala pang nakakalampas sa tatlong guwardiya ni Hai. 217 00:17:47,291 --> 00:17:49,333 Si "Bastardo" Son ang pinakamataas na guwardiya ni Hai. 218 00:17:49,416 --> 00:17:51,791 Tahimik lang siya pero magaling pumatay. 219 00:17:51,875 --> 00:17:55,083 Niligtas minsan ni Hai ang buhay niya kaya sobrang tapat nito sa kaniya. 220 00:17:55,166 --> 00:17:58,250 Kung may kakanti kay Hai, tiyak na papatayin sila ni Son. 221 00:18:08,458 --> 00:18:11,250 Ang "Merkader" na si Long ang kanang-kamay ni Hai. 222 00:18:11,750 --> 00:18:13,083 Kalmado at tahimik. 223 00:18:13,166 --> 00:18:15,083 Nag-iisip palagi. 224 00:18:15,166 --> 00:18:18,083 Siya ang may hawak ng operasyon nila sa droga. 225 00:18:18,708 --> 00:18:20,833 Marami ang pinapasok nilang droga sa bansa 226 00:18:20,916 --> 00:18:22,416 nang hindi nalalaman ng mga pulis. 227 00:18:23,625 --> 00:18:24,458 Salamat, boss! 228 00:18:31,875 --> 00:18:34,666 Si "Pilat" Teo naman ang lider ng sex trafficking ring. 229 00:18:34,750 --> 00:18:36,916 Siya ang may hawak sa mga bahay-aliwan nila 230 00:18:37,000 --> 00:18:38,833 sa Ma Lang, Cau Kho, at bus area. 231 00:18:44,750 --> 00:18:46,625 At siyempre, si "Buwang" Hai mismo. 232 00:18:47,333 --> 00:18:51,791 Batang palaboy at mandurukot noon. Matapos sumali sa grupo ni Hoang Cathay, 233 00:18:51,875 --> 00:18:54,416 pinatay niya ang pamilya ni Hoang at siya na ang naging boss. 234 00:18:55,791 --> 00:18:58,458 Isang masama, hayop, at walang-awang nilalang. 235 00:18:58,541 --> 00:19:01,708 Sa kaunting singhot, lahat gagawin mo, hindi ba? 236 00:19:04,500 --> 00:19:06,458 Pera ang pinakamamahal ni Hai. 237 00:19:06,541 --> 00:19:07,375 Sunod, babae. 238 00:19:07,458 --> 00:19:10,125 Siya mismo ang may hawak sa pinakamalaking casino sa bayan 239 00:19:10,208 --> 00:19:12,083 na bukas buong magdamag. 240 00:19:13,625 --> 00:19:16,750 Sila ang mga linta sa lipunang 'to. 241 00:19:17,250 --> 00:19:19,875 Mga sadista sila at 'di makatao 242 00:19:19,958 --> 00:19:21,875 at dapat lang na isa-isa silang mamatay. 243 00:19:21,958 --> 00:19:25,958 Kailangang mailigtas natin ang mga babaeng pinapahirapan nila. 244 00:19:26,041 --> 00:19:28,000 At dapat silang magbayad. 245 00:19:36,000 --> 00:19:36,833 Ano? 246 00:19:37,375 --> 00:19:38,625 Bakit mo ako hinahanap? 247 00:19:42,250 --> 00:19:43,833 Pinahiya ako ni Kalbong Lam. 248 00:19:43,916 --> 00:19:46,750 Nahanap mo na ba ang may pakana ng mga ahas? 249 00:19:46,833 --> 00:19:49,125 Grupo 'yon ni Huong, walang duda. 250 00:19:49,208 --> 00:19:51,416 Hayop talaga ang mga 'yon. 251 00:19:51,500 --> 00:19:53,750 Pahirapan mo ang mga 'yon. 252 00:19:54,708 --> 00:19:58,291 Ipaalala mo sa kanila kung sino tayo sa siyudad na ito. 253 00:19:58,875 --> 00:20:01,208 May balita ka na ba ro'n sa nagngangalang "A Thoong"? 254 00:20:03,416 --> 00:20:04,500 A Thoong. 255 00:20:04,583 --> 00:20:06,541 Parang baguhan siya sa Xom Cai. 256 00:20:06,625 --> 00:20:08,333 Smuggler siya at mamamatay-tao. 257 00:20:08,416 --> 00:20:12,291 Pinatay niya si Thanh na may walong daliri saka kinuha ang teritoryo nito. 258 00:20:13,625 --> 00:20:14,791 Talaga? 259 00:20:16,041 --> 00:20:20,291 Lumalakas na sila. Regaluhan mo ng Chivas bilang pagbati sa kanila. 260 00:20:20,375 --> 00:20:23,000 Baka puwede natin siya gawing kasosyo. 261 00:20:26,666 --> 00:20:28,125 Kausapin mo si Teo. 262 00:20:28,208 --> 00:20:30,708 Sabihin mo umayos siya. 263 00:20:30,791 --> 00:20:32,916 Ginahasa niya ang isa sa mga babae ko. 264 00:20:33,000 --> 00:20:35,750 Mga negosyante tayo, hindi mga hayop. 265 00:20:36,333 --> 00:20:37,333 Ano naman? 266 00:20:38,708 --> 00:20:40,250 Sinusubukan niya lang ang mga produkto. 267 00:20:40,333 --> 00:20:41,833 May karapatan naman siya. 268 00:20:41,916 --> 00:20:44,625 Dahil sa kaniya, napakarami nating pera. 269 00:20:44,708 --> 00:20:46,916 Sabihin na nating may karapatan siya 270 00:20:47,000 --> 00:20:48,875 pero 16 lang 'yong babae. 271 00:20:48,958 --> 00:20:50,375 Bata pa 'yon. 272 00:20:55,416 --> 00:20:56,833 Kalimutan mo na 'yon. 273 00:20:57,583 --> 00:20:59,000 Puwede niyang galawin kahit nanay ko. 274 00:20:59,083 --> 00:21:00,583 Papayag ako. 275 00:21:00,666 --> 00:21:01,958 Malaki ang naipapasok niya rito. 276 00:21:02,625 --> 00:21:05,791 Hayaan mo na. 'Yong mga babaeng sinasabi mo, 277 00:21:06,583 --> 00:21:08,416 magiging pokpok din naman sila. 278 00:21:09,083 --> 00:21:10,250 Mabuti nang… 279 00:21:11,083 --> 00:21:12,500 mapaluwag na sila habang maaga. 280 00:21:17,416 --> 00:21:19,000 Nagpakamatay siya. 281 00:21:19,583 --> 00:21:21,041 Alam mo ba? 282 00:21:24,541 --> 00:21:28,375 Kapag dumating ang mga pulis, 'wag mo akong sisihin. 283 00:21:29,000 --> 00:21:33,333 Pareho kayong duwag ni Hoang, takot sa mga asawa n'yo at tamad pa. 284 00:21:33,958 --> 00:21:36,375 Teritoryo ko ito! Ako ang bahala! 285 00:21:54,166 --> 00:21:56,000 Bakit? Hindi ka makatulog? 286 00:22:02,541 --> 00:22:06,000 Hindi rin ako makatulog noon. Tuwing pipikit ako, 287 00:22:06,083 --> 00:22:07,875 naaalala ko ang nakaraan ko. 288 00:22:07,958 --> 00:22:09,791 Honey! 289 00:22:15,833 --> 00:22:17,375 Napapanaginipan na naman niya si Dan Truong. 290 00:22:19,083 --> 00:22:20,125 Hindi ako nananaginip. 291 00:22:22,625 --> 00:22:23,875 Naaalala ko lang 292 00:22:24,958 --> 00:22:26,166 ang kadiliman. 293 00:22:29,583 --> 00:22:31,916 'Di talaga nakakatulog ang mga taong kagaya natin. 294 00:22:37,750 --> 00:22:39,000 Subukan mong pakinggan ito. 295 00:22:39,083 --> 00:22:40,041 Baka makatulong sa 'yo. 296 00:22:40,916 --> 00:22:42,083 Masasanay ka rin. 297 00:23:09,875 --> 00:23:11,000 Nasaan ang bra ko, Thanh? 298 00:23:11,083 --> 00:23:12,416 Tanungin mo si Jacqueline. 299 00:23:12,500 --> 00:23:14,791 -Bakit palaging ako? -Ayoko nga. 300 00:23:18,000 --> 00:23:20,541 Ligaw na daisy 'yan. Marami niyan dito. 301 00:23:20,625 --> 00:23:22,666 Simbolo raw ng katatagan iyan 302 00:23:22,750 --> 00:23:24,750 dahil kaya nitong mabuhay sa kahit anong kondisyon. 303 00:23:43,291 --> 00:23:44,833 Tinakot mo naman ako. 304 00:23:46,666 --> 00:23:49,500 Galing ako sa Hoang Phap Pagoda. Binilhan kita nitong anting-anting. 305 00:23:49,583 --> 00:23:52,250 Magkakaroon ka ng kapayapaan. 306 00:23:52,333 --> 00:23:53,458 Suotin mo. 307 00:23:54,166 --> 00:23:56,375 Makakatulog ka nang mahimbing 308 00:23:56,458 --> 00:23:58,500 at mapapaniginipan mo ang mga araw mo sa eskuwela. 309 00:24:00,000 --> 00:24:01,166 Salamat, Sau. 310 00:24:01,666 --> 00:24:03,083 Hindi ko ito huhubarin. 311 00:24:38,875 --> 00:24:40,875 Hindi mo kailangang mag-ensayo ngayon. 312 00:24:40,958 --> 00:24:42,625 May misyon ako para sa 'yo. 313 00:24:42,708 --> 00:24:45,500 Bi, ito ang unang pagkakataon para patunayan ang sarili mo. 314 00:24:48,791 --> 00:24:50,875 Ang unang target mo ay si Michael. 315 00:24:51,458 --> 00:24:55,041 Siya ang bagong tagagawa at suplayer ng droga ni Hai. 316 00:24:59,000 --> 00:25:00,708 Hoy! Ano'ng ginagawa mo? 317 00:25:04,583 --> 00:25:06,333 Bi, ikaw na! 318 00:25:10,916 --> 00:25:13,041 Ang sabi ko, bigyan mo ng babae si Michael. 319 00:25:14,708 --> 00:25:16,083 Ngayon, umalis na siya 320 00:25:17,000 --> 00:25:18,833 at umatras sa negosyo. 321 00:25:18,916 --> 00:25:21,000 Matagal ko nang hinahangad ang kasunduang ito 322 00:25:21,500 --> 00:25:22,625 pero sinira mo ito. 323 00:25:23,791 --> 00:25:28,333 -Ano na ang gagawin ko sa 'yo? -Boss, pakiusap. 324 00:25:28,416 --> 00:25:29,750 Hindi ko naman kasalanan. 325 00:25:30,416 --> 00:25:33,625 -Ang mga babaeng 'yon. Sila! -Babae lang sila. 326 00:25:33,708 --> 00:25:36,500 Pero natalo ka pa rin. Kasalanan mo nga talaga. 327 00:25:38,916 --> 00:25:40,833 -Pasok. -Ang gamot mo. 328 00:25:41,916 --> 00:25:45,916 Sigurado akong grupo ito ni Huong. Gusto niyang kunin ang teritoryo mo. 329 00:25:46,791 --> 00:25:47,833 Sige. 330 00:25:48,458 --> 00:25:49,583 Kung gutom siya, 331 00:25:50,666 --> 00:25:51,625 pakakainin ko siya. 332 00:25:51,708 --> 00:25:54,875 -Congrats, boss! -Boss, congrats! Sa 'yo na ang lupa! 333 00:26:07,125 --> 00:26:10,000 Wala na si Huong. Kailangan nating magbago ng plano. 334 00:26:10,083 --> 00:26:12,833 At kailangan na natin kumilos dahil alam na nila kung sino tayo. 335 00:26:12,916 --> 00:26:15,583 Mula ngayon, mas delikado na ito. 336 00:26:15,666 --> 00:26:18,000 'Wag kang mag-alala. Handa kaming lahat. 337 00:26:19,625 --> 00:26:20,666 Malaking shipment ito. 338 00:26:20,750 --> 00:26:22,958 Kailangan nating bilisang gumalaw bago dumating ang mga hayop. 339 00:26:23,041 --> 00:26:25,208 -Nakatitiyak ka ba? -'Wag kang mag-alala. 340 00:26:25,291 --> 00:26:27,583 Kung talagang maganda ang kalidad ng mga ito, 341 00:26:27,666 --> 00:26:31,208 wala tayong problema. Kayang magbayad ng kliyente ko. 342 00:26:31,291 --> 00:26:33,500 Hindi problema ang pera. 343 00:26:34,208 --> 00:26:35,333 Wow. 344 00:26:36,333 --> 00:26:40,541 Ang bilis mo. Makakaiskor tayo ng malaki. 345 00:26:44,416 --> 00:26:45,500 Hai. 346 00:26:45,583 --> 00:26:50,125 Tandaan mo, kailangan mo maging tanyag para makapagtransaksiyon sa akin. 347 00:26:50,208 --> 00:26:53,166 Kapag nagkaproblema sa kargamentong ito, 348 00:26:53,250 --> 00:26:55,666 ibibigay mo sa akin ang teritoryo ng Nancy Market! 349 00:26:59,083 --> 00:27:01,541 -Sir, bili na po kayo. -Hello. 350 00:27:01,625 --> 00:27:05,083 Kakausapin ko si Kalbong Lam. Ikaw na sa pabrika ng yelo. 351 00:27:05,166 --> 00:27:07,333 Ano? Paano'ng gagawin ko… 352 00:27:07,416 --> 00:27:10,416 Bakit ka ba natatakot sa mga tauhan ng Xom Cai? 353 00:27:12,166 --> 00:27:13,125 Sir, 2,000 dong po. 354 00:27:13,208 --> 00:27:16,750 May transaksiyon si Hai sa boss ng Xom Cai na si A Thoong. 355 00:27:16,833 --> 00:27:19,541 Kapag naging matagumpay ito, lalo lang mapapadali sa kanila 356 00:27:19,625 --> 00:27:21,666 ang pagkuha ng mga babae. 357 00:27:21,750 --> 00:27:23,583 Kailangan natin silang mapigilan. 358 00:27:23,666 --> 00:27:26,041 -Dali! -Akyat! 359 00:27:26,125 --> 00:27:27,083 Akyat na! 360 00:27:27,166 --> 00:27:28,250 Bukas ng alas-onse ng gabi, 361 00:27:28,333 --> 00:27:30,916 dadalhin nila ang mga babae sa Phong Van Port sa Cau Kho. 362 00:27:31,000 --> 00:27:33,666 Doon nila pipiliin ang mga babae 363 00:27:33,750 --> 00:27:36,000 saka ililipat sa mga bahay-aliwan. 364 00:27:36,708 --> 00:27:39,791 Nguyen Thi Le Mai, 16 taong gulang, ginahasa at pinatay. 365 00:27:40,625 --> 00:27:42,041 Si Teo ang gumawa nito. 366 00:27:42,125 --> 00:27:45,000 Siya rin ang may hawak sa negosyong bahay-aliwan ni Buwang Hai. 367 00:27:45,083 --> 00:27:46,208 Kilala ko siya. 368 00:27:46,291 --> 00:27:48,875 -Paano? -Binenta ako sa isa sa mga negosyong iyon. 369 00:27:48,958 --> 00:27:51,666 Napakarami na niyang sinaktang mga babae. 370 00:27:51,750 --> 00:27:52,666 Tama. 371 00:27:53,500 --> 00:27:54,750 Oras na… 372 00:27:54,833 --> 00:27:56,416 para magbayad sila. 373 00:28:06,250 --> 00:28:07,666 Dali! Pumasok kayo! 374 00:28:08,625 --> 00:28:10,666 Pasok! Dalian n'yo! 375 00:28:11,708 --> 00:28:13,083 Manahimik kayo! 376 00:28:13,166 --> 00:28:14,500 Bitiwan n'yo ako! 377 00:28:14,583 --> 00:28:16,541 Ut! 378 00:28:16,625 --> 00:28:18,750 -Tulong! -Ut! 379 00:28:23,000 --> 00:28:25,291 Sir! Pakiusap, 'wag po! 380 00:28:30,458 --> 00:28:31,500 Doble tres! 381 00:28:31,583 --> 00:28:32,625 Doble kuwatro! 382 00:28:32,708 --> 00:28:33,750 Panalo. 383 00:28:50,416 --> 00:28:52,666 Sir, pakiusap! 'Wag po! 384 00:28:54,083 --> 00:28:55,250 Sir! 385 00:28:55,333 --> 00:28:56,875 'Wag po, sir! 386 00:29:23,500 --> 00:29:25,333 Salamat. 387 00:29:26,666 --> 00:29:28,500 Tulungan mo po ang kapatid ko! 388 00:29:29,166 --> 00:29:30,250 Manahimik kayo! 389 00:29:31,625 --> 00:29:32,458 Hayop! 390 00:29:33,291 --> 00:29:35,291 Kapag hindi ka nananahimik, papatayin ko kayo! 391 00:29:37,208 --> 00:29:39,583 Grabe naman! 392 00:29:39,666 --> 00:29:42,750 Doon ka na sa kabilang kuwarto. Gusto kong iligtas ang mga 'to. 393 00:30:03,416 --> 00:30:08,083 Maganda naman ang mga 'to. Bakit kailangan pang subukan? 394 00:30:09,041 --> 00:30:09,916 Sige. 395 00:30:10,666 --> 00:30:13,333 Sinasabi mo bang walang tiwala si A Thoong sa boss naming si Hai? 396 00:30:13,416 --> 00:30:16,000 Sa teritoryong ito, 397 00:30:16,083 --> 00:30:19,416 kung hindi makakakuha ng maganda si Hai, wala nang makikinabang. 398 00:30:21,125 --> 00:30:21,958 Hoy! 399 00:32:40,166 --> 00:32:43,000 May importanteng briefcase doon. Iuwi ninyo 'yon dito. 400 00:32:43,666 --> 00:32:45,625 Nasusunog ang lugar! Tara na! 401 00:32:58,166 --> 00:32:59,958 Manigong bagong taon, mga gago! 402 00:33:37,291 --> 00:33:39,291 Thanh, bilisan mo! 403 00:33:56,333 --> 00:33:58,333 Bi, bakit? Dali. 404 00:33:58,416 --> 00:33:59,833 Mukhang pagod ka. 405 00:34:01,541 --> 00:34:04,666 Thanh, sa wakas nakaganti ka na sa kanila. 406 00:34:04,750 --> 00:34:06,416 Masaya ako para sa 'yo. 407 00:34:07,625 --> 00:34:09,500 Tita Lin, tagumpay ang misyon. 408 00:34:09,583 --> 00:34:12,250 Sira na ang factory ng yelo at patay na si Teo. 409 00:34:13,666 --> 00:34:16,708 -Magaling. -Sandali, babalik lang ako sa kuwarto. 410 00:34:16,791 --> 00:34:18,750 Ano'ng problema niya? 411 00:34:18,833 --> 00:34:20,375 Ayos lang ba siya? 412 00:34:52,041 --> 00:34:52,875 Bi. 413 00:34:56,250 --> 00:34:57,333 Bi! 414 00:34:58,875 --> 00:35:00,041 Bi! 415 00:35:01,416 --> 00:35:03,583 Bi, ako ito! Si Thanh ito, Bi! 416 00:35:11,083 --> 00:35:12,083 Bi! 417 00:35:17,916 --> 00:35:19,041 Bi! 418 00:35:19,750 --> 00:35:21,708 Bi, kalma! 419 00:35:21,791 --> 00:35:22,708 Bi! 420 00:35:23,833 --> 00:35:24,791 Bi! 421 00:36:05,833 --> 00:36:07,416 Maliban sa grupo ni Huong, 422 00:36:08,666 --> 00:36:10,583 sino pa bang gagawa nito? 423 00:36:11,916 --> 00:36:13,041 Ilan sila? 424 00:36:13,125 --> 00:36:14,000 Sabihin n'yo. 425 00:36:14,583 --> 00:36:17,291 -Sabihin n'yo! -Mayroong tatlong babae. 426 00:36:17,916 --> 00:36:19,083 Ano? 427 00:36:21,083 --> 00:36:23,416 Sir, tatlong babae. 428 00:36:30,833 --> 00:36:33,125 Tatlong babae? Nalusutan kayo, 429 00:36:33,208 --> 00:36:36,125 napatay si Teo, at nasunog ang lugar na 'to ng tatlong babae? 430 00:36:40,750 --> 00:36:44,625 Ano pang ginagawa n'yo? 'Di ba sinabi ko na mahalaga ito? 431 00:36:45,416 --> 00:36:47,833 Ano'ng gagawin natin? Ha? 432 00:36:49,208 --> 00:36:50,583 Ano'ng problema mo? 433 00:36:51,208 --> 00:36:55,125 Pinaligpit ko na si Kalbong Lam kahapon, 'di ba? 434 00:37:01,333 --> 00:37:03,416 'Wag po, 'wag po! 435 00:37:11,750 --> 00:37:13,541 Ano bang negosyo ang pinatatakbo mo? 436 00:37:13,625 --> 00:37:16,833 Hindi dumating ang kargamento at dalawang tauhan ko na ang nawala. 437 00:37:16,916 --> 00:37:18,916 -Ang negosyo mo-- -A Thoong. 438 00:37:19,500 --> 00:37:23,000 Minalas lang ako. Sa 'yo na ang Nancy Market. 439 00:37:23,083 --> 00:37:24,333 Hindi 'yon ganoon kasimple. 440 00:37:24,416 --> 00:37:27,208 Sa akin na nga ang Nancy Market. 441 00:37:27,291 --> 00:37:29,250 Pero kailangan mo pa ring magpadala rito. 442 00:37:29,333 --> 00:37:31,500 Bibigyan kita ng tatlong araw. 443 00:37:31,583 --> 00:37:34,166 Kung hindi, akin na ang lahat ng teritoryo mo. 444 00:37:36,666 --> 00:37:39,416 Hanapin ninyo ang mga hitad na 'yon! 445 00:37:39,500 --> 00:37:42,500 Cheers! Maligayang kaarawan, Hong! 446 00:37:43,666 --> 00:37:46,750 Unang beses kong magkaroon ng birthday party, Sau. 447 00:37:46,833 --> 00:37:47,791 Talaga ba? 448 00:37:47,875 --> 00:37:49,375 Salamat, Sau. 449 00:37:50,916 --> 00:37:52,291 Maanghang. Dahan-dahan lang. 450 00:37:52,375 --> 00:37:55,666 -Ikaw ba ang nagluto nito, Sau? -Uy, ngumiti ka. Kaarawan ko. 451 00:37:55,750 --> 00:37:57,250 -Ang sarap! -Ang totoo niyan, 452 00:37:57,333 --> 00:38:00,666 hindi ko naisip na may mga bisita ako sa kaarawan ko. 453 00:38:00,750 --> 00:38:03,250 Kaya ngumiti ka. 454 00:38:03,333 --> 00:38:05,083 Hipan mo at humiling! 455 00:38:05,166 --> 00:38:06,458 MALIGAYANG IKA-19 NA KAARAWAN THU HONG 456 00:38:07,916 --> 00:38:08,833 Maligayang kaarawan! 457 00:38:09,750 --> 00:38:11,041 Ano'ng masasabi mo? 458 00:38:13,958 --> 00:38:17,875 Salamat sa inyo dahil natuto akong maging malakas 459 00:38:18,833 --> 00:38:21,833 para protektahan ang sarili ko at ang ibang mga kababaihan. 460 00:38:22,958 --> 00:38:24,125 Nahanap ko… 461 00:38:25,416 --> 00:38:28,250 ang kasiyahan sa inyo. 462 00:38:28,333 --> 00:38:29,416 Sana… 463 00:38:30,750 --> 00:38:31,833 mula ngayon, 464 00:38:31,916 --> 00:38:36,166 isang na tayong pamilya 465 00:38:37,000 --> 00:38:39,916 na laging poprotektahan ang isa't isa. 466 00:38:41,208 --> 00:38:43,208 Bakit ang lambing mo naman bigla? 467 00:38:44,833 --> 00:38:46,166 -Hindi kaya. -Maupo ka na. 468 00:38:46,250 --> 00:38:48,000 Ganoon din ang hiling ko. 469 00:38:48,583 --> 00:38:51,500 Kung lahat ay magiging masaya tulad mo, 470 00:38:51,583 --> 00:38:53,458 ayos na 'yon sa buhay. 471 00:38:53,541 --> 00:38:55,333 Cheers! 472 00:38:55,416 --> 00:38:56,916 Cheers! 473 00:38:57,000 --> 00:38:59,708 -Cheers! Maligayang kaarawan! -Ikaw ang pinakamasaya sa lahat. 474 00:39:03,416 --> 00:39:06,625 Tita, dahil kay Bi, nagtagumpay kami sa misyon kahapon. 475 00:39:06,708 --> 00:39:10,291 Para siyang isang lobo sa bilis at liksi niya. Nagulat ako. 476 00:39:10,916 --> 00:39:13,583 Dahil magaling si Thanh na protektahan ang grupo. 477 00:39:13,666 --> 00:39:16,083 -Sinusundan ko lang siya. -Mabuti. 478 00:39:16,166 --> 00:39:18,500 Dapat hindi kayo mabuwag. 479 00:39:18,583 --> 00:39:21,416 Walang dapat makasira sa inyo. Naiintindihan ninyo? 480 00:39:21,500 --> 00:39:24,375 Hoy, dalawang lobo. Paano naman ako? 481 00:39:25,375 --> 00:39:28,291 -Isa akong magandang lobo. -Puwede pa bang humingi? 482 00:39:28,375 --> 00:39:29,666 Nandoon din ako. 483 00:39:29,750 --> 00:39:33,083 -Heto. -Ano ba kayo? 484 00:39:33,166 --> 00:39:34,666 Pinaramdam nilang lahat sa akin 485 00:39:34,750 --> 00:39:37,125 ang magkaroon ng isang pamilya. 486 00:39:37,208 --> 00:39:38,458 Heto na ang manok mo. 487 00:39:38,541 --> 00:39:41,458 -Thanh, paano ang may kaarawan? -Ang manok mo. 488 00:39:43,166 --> 00:39:45,250 Malamya 'yan si Hong, Sau. 489 00:39:45,333 --> 00:39:47,375 Ngunit pakiramdam ko… 490 00:39:48,208 --> 00:39:50,416 hindi ako handang tanggapin ito ng buo. 491 00:40:05,333 --> 00:40:06,666 Limang taon na. 492 00:40:07,375 --> 00:40:09,500 Ang bilis ng panahon. 493 00:40:09,583 --> 00:40:12,250 Nami-miss ko si Hoang tuwing umuulan. 494 00:40:13,000 --> 00:40:15,000 Bukas ang araw ng kamatayan niya. 495 00:40:15,583 --> 00:40:18,125 Naaalala ko dati, tuwing umuulan, 496 00:40:18,208 --> 00:40:20,000 palagi siyang nagpapaluto sa akin 497 00:40:20,083 --> 00:40:23,583 ng isang mangkok ng noodles na may maraming chicharon. 498 00:40:23,666 --> 00:40:26,666 Mabilis niya itong uubusin at sisigaw ng, 499 00:40:26,750 --> 00:40:29,958 "Ang sarap ng noodles mo!" 500 00:40:30,583 --> 00:40:34,500 Dahil dito, nasuportahan ko siya pati na rin si Long hanggang pagtanda. 501 00:40:35,583 --> 00:40:36,833 Pero ngayon, 502 00:40:36,916 --> 00:40:39,250 kahit pa masarap ang noodles ko, 503 00:40:39,333 --> 00:40:41,250 hindi na ito makakain ni Hoang. 504 00:40:45,250 --> 00:40:46,750 Nadespatsa na nila si Huong. 505 00:40:46,833 --> 00:40:49,416 Hinahanap ni Hai ang mga babae sa buong siyudad. 506 00:40:49,500 --> 00:40:52,791 Binigay niya ang Nancy Market kay A Thoong para hindi siya mapahiya. 507 00:40:52,875 --> 00:40:54,291 At galit na galit siya… 508 00:40:55,458 --> 00:40:56,916 sa pagkamatay ni Teo. 509 00:40:57,000 --> 00:41:00,916 Siguro mula ngayon, dapat maging mas maingat ka. 510 00:41:03,083 --> 00:41:04,541 Bumitaw ka na lang. 511 00:41:05,166 --> 00:41:07,041 Ang tagal na noon. 512 00:41:07,125 --> 00:41:09,166 Tinadhanang mangyari 'yon. 513 00:41:09,916 --> 00:41:12,333 Ayos na ang buhay mo ngayon. 514 00:41:12,416 --> 00:41:14,083 Magsimula na lang tayong muli. 515 00:41:14,166 --> 00:41:17,666 Palagi kang bumabalik sa mundong iyon. 516 00:41:18,750 --> 00:41:20,416 Nag-aalala ako sa 'yo. 517 00:41:21,333 --> 00:41:22,958 Kapag may nangyari sa 'yo, 518 00:41:23,916 --> 00:41:26,083 paano na ako? 519 00:41:26,166 --> 00:41:28,916 Umuulan kaya gumawa ako ng tsaa. 520 00:41:29,000 --> 00:41:32,000 Matapang ba? Ayokong magpuyat. 521 00:41:32,083 --> 00:41:33,833 Mas matapang ang tsaa kahapon. 522 00:42:23,833 --> 00:42:24,750 Honey? 523 00:42:25,916 --> 00:42:28,916 Gusto kong magkaraoon tayo ng maayos na kinabukasan. 524 00:42:30,500 --> 00:42:32,083 Mula nang makilala kita… 525 00:42:35,583 --> 00:42:37,500 hindi ko na gusto ang ganitong buhay. 526 00:42:38,916 --> 00:42:40,291 Bigyan mo ako ng oras. 527 00:42:43,791 --> 00:42:45,916 Kapag nabayaran ko na ang utang ko, 528 00:42:47,666 --> 00:42:49,416 bibigyan kita ng bagong buhay. 529 00:43:04,083 --> 00:43:05,625 Naisip mo na ba… 530 00:43:06,291 --> 00:43:08,625 kung tama o mali ang ginagawa natin? 531 00:43:09,333 --> 00:43:10,541 Bakit mo naman natanong? 532 00:43:14,416 --> 00:43:17,375 -Noong pinatay ko si Teo-- -Natakot ka, ano? 533 00:43:18,000 --> 00:43:19,541 Ganiyan din ako no'ng una. 534 00:43:20,041 --> 00:43:21,041 Hindi. 535 00:43:21,916 --> 00:43:23,250 Gusto ko. 536 00:43:23,833 --> 00:43:27,041 Natatakot akong magustuhan ito. 537 00:43:27,625 --> 00:43:28,708 Nakaramdam ako… 538 00:43:30,500 --> 00:43:32,333 ng kalayaan. 539 00:43:34,416 --> 00:43:36,541 Malulunod ko ang sarili ko sa kadiliman. 540 00:43:36,625 --> 00:43:39,125 Pero may bumubulong sa akin, 541 00:43:39,208 --> 00:43:40,583 isang malakas na bulong, 542 00:43:41,541 --> 00:43:42,750 sinasabing hindi ito tama. 543 00:43:46,416 --> 00:43:47,958 Alam mo… 544 00:43:48,041 --> 00:43:51,416 kung kailangan ko pumatay para sa kapayapaan, gagawin ko. 545 00:43:51,500 --> 00:43:54,416 Mapayapa ba ang mundo natin? O kahit ang kay Tita Lin? 546 00:43:57,500 --> 00:43:58,416 Ano'ng ibig mong sabihin? 547 00:44:01,166 --> 00:44:02,708 Ano'ng laman ng briefcase na kinuha mo? 548 00:44:11,208 --> 00:44:12,625 Tingnan mo ang mga bata sa baba. 549 00:44:15,125 --> 00:44:16,916 Ganoon ang mundo ko dati. 550 00:44:17,000 --> 00:44:18,250 QUARTER 5 551 00:44:18,333 --> 00:44:20,125 Madilim at magulo. 552 00:44:20,208 --> 00:44:22,833 Hindi ko na kayang balikan ito kaya tumakas ako. 553 00:44:24,083 --> 00:44:25,541 Gusto ko na lang mamatay noon. 554 00:44:26,208 --> 00:44:29,750 Pero dinala ako ni Tita Lin dito at binigyan ng bagong buhay 555 00:44:29,833 --> 00:44:32,041 at binigyan ng bagong layunin sa buhay. 556 00:44:32,125 --> 00:44:34,041 Para akong pinanganak muli dahil sa kaniya. 557 00:44:34,125 --> 00:44:35,958 Kaya pinili kong pagkatiwalaan siya. 558 00:44:36,750 --> 00:44:39,125 At naniniwala akong tama ang ginagawa natin. 559 00:44:42,333 --> 00:44:44,000 Alam mo ba kung bakit nandito pa rin ako? 560 00:44:45,583 --> 00:44:47,625 Dahil ipinaramdam mo sa akin… 561 00:44:48,750 --> 00:44:50,041 ang isang pamilya. 562 00:44:52,916 --> 00:44:55,416 Naaalala ko sa 'yo ang nakababata kong kapatid na si Thao. 563 00:44:56,333 --> 00:44:57,291 Nasaan na siya? 564 00:45:02,041 --> 00:45:04,875 Kung talagang pamilya tayo, 565 00:45:05,583 --> 00:45:07,250 kahit ano'ng mangyari, 566 00:45:08,000 --> 00:45:10,333 walang iwanan. Mangako ka. 567 00:45:11,333 --> 00:45:12,666 Maliban sa nanay ko, 568 00:45:13,833 --> 00:45:15,333 ikaw lang ang mayroon ako. 569 00:45:15,916 --> 00:45:16,833 Hoy! 570 00:45:16,916 --> 00:45:17,916 Paano naman ako? 571 00:45:21,083 --> 00:45:22,250 At si Hong. 572 00:45:22,333 --> 00:45:24,958 Akala ko nalimutan mo na ako. 573 00:45:25,041 --> 00:45:25,875 Akin na 'yan. 574 00:45:29,625 --> 00:45:32,666 Kahit ano'ng mangyari, magkakapatid tayo. 575 00:45:32,750 --> 00:45:35,416 Habambuhay. Para sa 'ting kinabukasan. 576 00:45:35,500 --> 00:45:37,458 -Cheers! -Cheers! 577 00:45:43,083 --> 00:45:45,375 Paalam 578 00:45:45,458 --> 00:45:50,750 'Wag nang lingunin ang nakaraan 579 00:45:50,833 --> 00:45:51,666 Paalam 580 00:47:00,208 --> 00:47:02,083 May kaniya-kaniya kaming kuwento. 581 00:47:03,000 --> 00:47:04,333 Pare-parehas kaming nawalan. 582 00:47:04,916 --> 00:47:09,708 Nang gabing iyon, nanalig kami. Nakaalalay kami sa isa't isa 583 00:47:10,541 --> 00:47:11,833 na parang magkakapatid. 584 00:47:12,666 --> 00:47:14,916 Pilit na kinalilimutan ang masasakit na alaala 585 00:47:15,666 --> 00:47:17,250 at ang madilim na nakaraan. 586 00:47:47,041 --> 00:47:52,750 TATLO KATAO, NATAGPUANG PATAY SA KANILANG BAHAY 587 00:48:11,291 --> 00:48:13,000 Para kaming mga ligaw na bulaklak… 588 00:48:13,916 --> 00:48:16,208 na tumutubo sa dilim. 589 00:48:53,083 --> 00:48:54,875 Buhay pa si Jacqueline? 590 00:48:56,583 --> 00:48:57,541 Ano? 591 00:48:58,250 --> 00:48:59,208 Nasaan siya? 592 00:49:00,250 --> 00:49:02,625 -Hindi ko alam. -Nasaan siya? 593 00:49:02,708 --> 00:49:04,583 -Saan siya nagtatago? -Hindi ko alam. 594 00:49:04,666 --> 00:49:06,291 Hayop ka! 595 00:49:12,208 --> 00:49:14,125 Hayop! 596 00:49:15,708 --> 00:49:18,166 Kahit gaano katalino ang daga, 597 00:49:18,250 --> 00:49:20,458 palagi itong nahuhuli. 598 00:49:22,333 --> 00:49:24,375 Si Buwang Hai ang huling target namin. 599 00:49:25,208 --> 00:49:28,083 Kapag nawala na siya, maraming babae ang maililigtas. 600 00:49:28,166 --> 00:49:31,000 Bawat gabi, pumupunta siya sa New Century Club. 601 00:49:31,083 --> 00:49:34,625 Bahay-aliwan ito kung saan nila binebenta ang mga babaeng dinudukot nila. 602 00:49:34,708 --> 00:49:38,041 Madali lang ito. Parang 'yong sa pabrika ng yelo, 'di ba? 603 00:49:38,125 --> 00:49:39,250 Hindi ito ganoon kadali. 604 00:49:39,333 --> 00:49:42,666 Palaging nando'n si Hai. Ibig sabihin, ligtas siya sa lugar na ito. 605 00:49:42,750 --> 00:49:45,250 Tama. Maraming bantay sa club na 'yon. 606 00:49:45,333 --> 00:49:48,166 Paborito niya ang VIP section sa ikalawang palapag. 607 00:49:48,250 --> 00:49:51,625 Walang puwedeng pumasok doon maliban sa mga tauhan niya. 608 00:49:51,708 --> 00:49:54,250 May isang kahinaan si Hai. Mga babae. 609 00:49:54,833 --> 00:49:57,583 At kayong tatlo ang gagawing pain laban sa kaniya. 610 00:50:06,000 --> 00:50:06,958 Mga bago? 611 00:50:07,041 --> 00:50:09,958 Dinala sila ni Madam Lan. Siya ang pinakamaganda sa Pink Night Club. 612 00:50:11,333 --> 00:50:14,458 Wala akong pakialam sa kaniya. Dapat lang na mapasaakin siya. 613 00:50:15,875 --> 00:50:17,375 Paano naman ako, honey? 614 00:50:18,875 --> 00:50:21,708 -Ano ka ba? -Pasensiya na. 615 00:50:22,583 --> 00:50:23,833 Pasensiya na. 616 00:50:36,875 --> 00:50:38,125 Hindi puwede. 617 00:50:39,166 --> 00:50:40,500 Ubusin mo ito. 618 00:50:46,458 --> 00:50:47,791 Wow! 619 00:50:50,041 --> 00:50:52,791 Hindi ba't ngayon ang araw ng kamatayan ni Hoang? 620 00:50:53,416 --> 00:50:56,333 Sinabi sa akin ni Son na buhay pa si Jacqueline. 621 00:50:57,250 --> 00:50:59,291 Gusto niya bang gumanti sa pagkamatay ng asawa niya? 622 00:51:00,166 --> 00:51:02,750 Sabihin mo nga. Bakit buhay pa rin siya? 623 00:51:02,833 --> 00:51:06,750 Nakita ko ang katawan niya sa morge. Hindi ka naniniwala? 624 00:51:11,000 --> 00:51:12,708 Hindi ko sinabing hindi ako naniniwala. 625 00:51:12,791 --> 00:51:14,750 Pinatay ko na siya noon. 626 00:51:14,833 --> 00:51:16,750 Kahit pa magkaroon siya ng sampung buhay, 627 00:51:16,833 --> 00:51:18,166 kaya ko pa rin siyang patayin. 628 00:51:18,666 --> 00:51:20,666 Ano naman ang magagawa ng babaeng 'yon… 629 00:51:22,500 --> 00:51:24,083 sa akin? 630 00:51:30,416 --> 00:51:32,791 Ipagdiriwang ko ang araw ng kamatayan niya. 631 00:52:20,958 --> 00:52:24,541 Gusto mo ba ng dahas? 632 00:52:24,625 --> 00:52:26,750 Gusto mo 'to? Ganito ba? 633 00:52:31,125 --> 00:52:32,875 Sigaw! Lakasan mo! 634 00:52:32,958 --> 00:52:34,625 Hayop ka! 635 00:52:53,416 --> 00:52:54,791 Papatayin kita! 636 00:53:08,583 --> 00:53:10,666 -Bi! -Mga kasama! 637 00:53:15,541 --> 00:53:17,583 Patayin ninyo ang dalawang iyon! 638 00:53:19,541 --> 00:53:21,750 Long, ihanda mo ang kotse! 639 00:53:22,833 --> 00:53:23,833 Ngayon na! 640 00:55:09,833 --> 00:55:11,750 Hoy, may pera ka? 641 00:55:11,833 --> 00:55:13,000 Pautang naman. 642 00:55:35,166 --> 00:55:36,750 Hong! 643 00:56:40,416 --> 00:56:43,416 Piliin mo ang magbagong-buhay. 644 00:56:55,250 --> 00:56:56,541 Mahal kita. 645 01:01:13,083 --> 01:01:14,916 Bakit ganiyan ka magmaneho? 646 01:01:15,000 --> 01:01:18,000 Baliw ka ba? Bulag ka ba? 647 01:01:21,166 --> 01:01:22,166 Hoy! 648 01:01:46,916 --> 01:01:48,833 Iskor! 649 01:03:00,500 --> 01:03:02,750 Hello. Gusto mo ng noodles? 650 01:03:02,833 --> 01:03:04,791 Sir, alas-sais pa kami magbubukas. 651 01:03:04,875 --> 01:03:07,541 Bumalik ka na lang. Pasensiya na. 652 01:03:41,708 --> 01:03:42,541 Tita Lin! 653 01:03:42,625 --> 01:03:44,791 -Lumabas ka, Tita Lin! -Bi! 654 01:03:44,875 --> 01:03:45,833 Bi. 655 01:03:47,041 --> 01:03:48,250 Bi, kumalma ka. 656 01:03:50,541 --> 01:03:53,666 Ano ito? Ano'ng nangyari sa inyo ni Hai? 657 01:03:54,666 --> 01:03:58,416 -Nasaan si Hong? Bakit dalawa lang kayo? -'Yong plano natin… 658 01:03:58,500 --> 01:04:03,750 hindi 'to para sa katarungan. Para 'to sa paghihiganti mo, tama ba? 659 01:04:03,833 --> 01:04:04,708 Tita Lin. 660 01:04:05,791 --> 01:04:07,375 Ano'ng sinasabi ni Bi? 661 01:04:08,833 --> 01:04:11,250 Nasaan si Hong? Ano? Sumagot kayo! 662 01:04:12,583 --> 01:04:15,333 Patay na siya. Namatay siya dahil sa pekeng ideolohiyang 663 01:04:15,416 --> 01:04:16,708 nilagay mo sa utak niya! 664 01:04:16,791 --> 01:04:17,791 Magsalita ka! 665 01:04:21,250 --> 01:04:22,541 Bakit siya namatay? 666 01:04:25,750 --> 01:04:27,416 Isang taon ko itong pinagplanuhan. 667 01:04:28,375 --> 01:04:29,791 Bawat detalye. 668 01:04:30,791 --> 01:04:31,916 Ano'ng nangyari? 669 01:04:34,250 --> 01:04:36,791 -Bakit hindi ka sumagot? -Ano'ng sinabi mo? 670 01:04:36,875 --> 01:04:39,666 Gusto mong patayin namin si Hai para maipaghiganti mo ang asawa mo, tama? 671 01:04:39,750 --> 01:04:40,750 Manahimik ka! 672 01:04:41,708 --> 01:04:44,625 Wala kang alam sa asawa ko. 673 01:04:44,708 --> 01:04:46,958 Hindi mo nakita ang asawa ko… 674 01:04:47,041 --> 01:04:50,875 nang namamatay siya, nang naliligo sa sariling dugo ang aking anak! 675 01:04:50,958 --> 01:04:52,333 At ako… 676 01:04:54,541 --> 01:04:56,500 Mas masahol pa sa kamatayan ang buhay ko. 677 01:04:58,041 --> 01:04:59,958 Nawala sa akin ang lahat. 678 01:05:00,041 --> 01:05:02,000 Alam mo ba ang pakiramdam n'on? 679 01:05:07,833 --> 01:05:08,666 Bi. 680 01:05:09,416 --> 01:05:10,583 Bi, kumalma ka. 681 01:05:11,166 --> 01:05:15,416 Ikaw at ang pamilya mo. Bakit hindi mo sinasabi 'to sa 'min? 682 01:05:16,250 --> 01:05:19,583 Mali ako sa pagtatago nito sa inyo. 683 01:05:20,916 --> 01:05:25,125 Pero hayop si Hai. Kung hindi natin siya papatayin, maraming babae… 684 01:05:25,208 --> 01:05:26,541 Tama na! 685 01:05:26,625 --> 01:05:28,875 Hindi kami mga bata! 686 01:05:30,458 --> 01:05:32,000 -Bi! -Thanh! 687 01:05:33,083 --> 01:05:36,458 Walang alam si Bi. Ayos lang kung wala siyang tiwala sa akin. 688 01:05:37,875 --> 01:05:40,416 Pero ikaw, matagal na kitang kasama. 689 01:05:40,500 --> 01:05:42,833 -Magtiwala ka. -Tama na. 690 01:05:44,750 --> 01:05:47,541 Ilang beses ko nang narinig 'yan. 691 01:05:48,541 --> 01:05:50,416 Patay na si Hong. 692 01:05:51,833 --> 01:05:53,000 Patay na siya. 693 01:05:55,833 --> 01:05:56,875 Ano pa ba ang gusto mo? 694 01:06:09,416 --> 01:06:12,375 Hindi mabubuhay ang bulaklak nang walang liwanag mula sa araw, 695 01:06:12,458 --> 01:06:14,500 tulad nating mga tao kung walang pag-ibig. 696 01:06:14,583 --> 01:06:18,583 Pag-ibig lang ang magbibigay sa 'tin ng pag-asa. 697 01:06:32,833 --> 01:06:37,458 Bi! Ako ang magsisilbing liwanag sa buhay mo at mamumukadkad ka. 698 01:06:37,541 --> 01:06:39,958 Madilim na ang buhay ko 699 01:06:40,041 --> 01:06:42,500 kaya gusto kong magdagdag ng kulay hangga't kaya ko. 700 01:06:42,583 --> 01:06:45,333 Bi! Dali, hawak ko siya! 701 01:06:45,416 --> 01:06:47,208 Bi! 702 01:06:47,291 --> 01:06:48,125 'Wag kasi! 703 01:06:48,208 --> 01:06:50,583 Manipis lang! 704 01:06:50,666 --> 01:06:53,625 Ako na! 'Wag kang makulit! 705 01:07:26,916 --> 01:07:28,166 Kailanman… 706 01:07:29,166 --> 01:07:32,166 hindi pa ako natalo ng dalawang babae! 707 01:07:33,250 --> 01:07:34,500 Sino sila? 708 01:07:37,750 --> 01:07:40,333 Tauhan sila ni Jacqueline at sila ang pumatay kay Teo. 709 01:07:40,416 --> 01:07:43,166 Nahanap ko na ang taguan nila. Magsabi ka lang. 710 01:07:44,083 --> 01:07:45,916 Jacqueline. 711 01:07:46,833 --> 01:07:49,625 Pumasok siya rito para lokohin ako? 712 01:07:49,708 --> 01:07:54,125 Nasa kanluran ng Vietnam at Pilipinas ang mata ng bagyo. 713 01:07:54,208 --> 01:07:56,375 Nasa level five at six ang lakas ng hangin sa mga lugar 714 01:07:56,458 --> 01:07:59,583 malapit sa mata at may bugsong aabot sa level seven. 715 01:08:15,166 --> 01:08:16,416 Aalis ka na? 716 01:08:17,333 --> 01:08:19,083 Wala na tayong mapupuntahan. 717 01:08:19,750 --> 01:08:21,333 Ito ang tahanan natin. 718 01:08:23,333 --> 01:08:26,541 Tahanan? Tahanan ba ang tingin mo rito? 719 01:08:28,708 --> 01:08:30,166 Alam kong galit ka kay Tita Lin 720 01:08:30,250 --> 01:08:33,041 at sinisisi mo ang sarili mo sa pagkamatay ni Hong. 721 01:08:34,833 --> 01:08:39,000 Pero hindi mo kasalanan o ni Tita Lin ang pagkamatay niya. 722 01:08:39,083 --> 01:08:41,083 Kasalanan ito ng mga hayop na 'yon. 723 01:08:41,833 --> 01:08:43,000 Isipin mo. 724 01:08:43,083 --> 01:08:47,916 Kung hindi sa kasamaan nila, hindi maghihiganti si Lin, 725 01:08:48,000 --> 01:08:49,666 hindi tayo mapupunta rito. 726 01:08:50,833 --> 01:08:52,541 At hindi mamamatay si Hong. 727 01:08:54,666 --> 01:08:57,583 Si Hong ang una. Tayo ang susunod. 728 01:08:58,750 --> 01:09:00,541 May tiwala ka pa rin sa kaniya? 729 01:09:04,666 --> 01:09:07,125 May sakit noon ang kapatid kong si Thao. 730 01:09:09,666 --> 01:09:13,166 Binenta ko ang sarili ko sa bahay-aliwan para mabayaran ang gamot niya. 731 01:09:15,666 --> 01:09:17,416 Pero namatay pa rin siya. 732 01:09:17,500 --> 01:09:20,083 Iyon na ang kapalaran ko. 733 01:09:20,166 --> 01:09:21,916 Pero niligtas ako ni Tita Lin. 734 01:09:22,708 --> 01:09:23,875 Alam mo… 735 01:09:25,166 --> 01:09:27,000 ang buhay ay walang pagpipilian. 736 01:09:28,750 --> 01:09:30,583 Pipiliin ka ng kapalaran. 737 01:09:40,000 --> 01:09:41,250 'Wag ka nang umalis. 738 01:09:41,958 --> 01:09:43,541 Nawala na sa akin si Hong. 739 01:09:44,833 --> 01:09:46,666 Ayaw kong pati ikaw mawala. 740 01:09:46,750 --> 01:09:48,333 Kailangan mong mamili. 741 01:09:48,416 --> 01:09:49,458 Ako… 742 01:09:50,583 --> 01:09:51,583 o si Lin. 743 01:10:45,208 --> 01:10:46,875 Diyos ko, kawawa naman. 744 01:10:46,958 --> 01:10:48,583 Sino'ng pumatay sa kaniya? 745 01:10:48,666 --> 01:10:50,458 Na-stroke ba siya? 746 01:10:50,541 --> 01:10:54,833 Si Sau? Diyos ko, ano na ang mangyayari kay Tam? 747 01:11:22,125 --> 01:11:24,541 -Ano'ng ginagawa mo? -Saan ka pupunta? 748 01:11:24,625 --> 01:11:26,708 -Babalik sa pagtira sa tulay-- -Manahimik ka! 749 01:11:29,833 --> 01:11:32,583 Alam mo, ganiyan din ako dati. 750 01:11:32,666 --> 01:11:34,666 May mga pangarap 751 01:11:34,750 --> 01:11:37,583 pero nawala ang lahat sa akin kaya ako napunta sa kawalan. 752 01:11:37,666 --> 01:11:41,625 Akala mo may tiwala pa ako sa 'yo? Na maniniwala pa ako 753 01:11:41,708 --> 01:11:44,083 sa mga pekeng ideolohiya na pinagsasagawa mo? 754 01:11:44,166 --> 01:11:45,708 Hindi mo kailangang magtiwala. 755 01:11:45,791 --> 01:11:46,708 Pero mag-isip ka. 756 01:11:46,791 --> 01:11:50,708 Nakuha nila si Sau. Kailan kaya nila makukuha si Thanh? 757 01:11:59,166 --> 01:12:00,750 Kailangan mong mamili. 758 01:12:00,833 --> 01:12:04,208 Sasama ka sa amin para tapusin ito o magtago buong buhay mo? 759 01:12:30,791 --> 01:12:32,833 Kapag narating mo na ang dulo ng daang tinatahak mo, 760 01:12:32,916 --> 01:12:35,083 kadiliman ang pinakaligtas na lugar. 761 01:12:35,916 --> 01:12:38,000 Ang magagawa ko na lang ngayon 762 01:12:38,083 --> 01:12:39,500 ay harapin ang kadiliman. 763 01:13:08,833 --> 01:13:10,625 Sigurado ka ba rito? 764 01:13:11,333 --> 01:13:13,166 Pagkatapos nito, wala nang atrasan. 765 01:13:13,958 --> 01:13:17,791 Kahit ano'ng gawin mo, hindi na babalik ang anak mo. 766 01:13:20,791 --> 01:13:21,791 Kaya mong magpatawad. 767 01:13:22,791 --> 01:13:24,083 Ako, hindi. 768 01:13:26,083 --> 01:13:29,250 Kailangan niyang pagbayaran ang ginawa niya sa pamilya ko. 769 01:13:31,416 --> 01:13:33,666 Gagalaw sila mamayang alas-dose ng gabi. 770 01:13:34,541 --> 01:13:35,833 Mag-ingat ka. 771 01:13:36,583 --> 01:13:38,625 Ibigay mo ito kay A Thoong. 772 01:13:38,708 --> 01:13:42,708 Sabihin mo, tuparin niya ang kasunduan. Ibigay niya ang malalakas niyang tauhan. 773 01:13:47,666 --> 01:13:50,041 Uy, Minh. Nasaan si Lin? 774 01:14:28,291 --> 01:14:31,416 VU THU HONG 22.06.1998 775 01:15:48,875 --> 01:15:51,250 Hayop na Jacqueline na 'yon. 776 01:15:51,333 --> 01:15:53,000 Gusto mong makipaglaro? 777 01:15:53,083 --> 01:15:55,625 Tingnan natin ang galing mo ngayon. 778 01:17:35,125 --> 01:17:36,125 Nasaan si Lin? 779 01:17:39,291 --> 01:17:40,625 Sumunod ka sa plano. 780 01:18:21,041 --> 01:18:22,250 Alam mo, 781 01:18:22,333 --> 01:18:24,500 sa tuwing tatakas si Jacqueline sa libingan niya, 782 01:18:24,583 --> 01:18:26,458 ibabagsak ko siyang muli. 783 01:18:32,583 --> 01:18:34,541 Boss, paano sila? 784 01:18:40,333 --> 01:18:43,458 Ano pa ang hinihintay ninyo? Lahat kayo. 785 01:18:43,541 --> 01:18:45,833 -Patayin n'yo sila! -Tara na. 786 01:18:49,208 --> 01:18:51,000 Ikaw, dalhin mo si Son dito! 787 01:18:51,083 --> 01:18:52,041 Opo, boss. 788 01:18:54,125 --> 01:18:55,750 Madali lang 'yan. 789 01:18:55,833 --> 01:18:58,833 Boss, pahingi ng kaunti. 790 01:19:00,833 --> 01:19:01,666 Ano? 791 01:19:04,458 --> 01:19:06,000 Sandali lang. 792 01:19:06,083 --> 01:19:07,666 Long, hayop ka! 793 01:21:05,583 --> 01:21:07,041 Bi! 794 01:21:54,875 --> 01:21:55,708 Thanh! 795 01:21:56,625 --> 01:21:57,541 Ayos ka lang? 796 01:22:05,083 --> 01:22:06,583 Tapusin na natin ito. 797 01:22:07,541 --> 01:22:08,458 Para kay Hong. 798 01:22:16,583 --> 01:22:17,958 Boss, papunta na si Son. 799 01:22:19,416 --> 01:22:22,791 Mga gunggong! Wala ba kayong alam? 800 01:22:22,875 --> 01:22:26,958 -Lahat na lang nabubulilyaso! -Boss, pahingi ng kaunti. 801 01:22:27,041 --> 01:22:28,291 Gusto mong makatikim? 802 01:22:29,583 --> 01:22:31,166 Nakikita mo 'yang dalawang 'yan? 803 01:22:31,750 --> 01:22:34,000 Puntahan mo sila at patayin. 804 01:22:34,083 --> 01:22:36,083 Bibigyan kita habambuhay! 805 01:22:37,291 --> 01:22:38,708 Patayin mo sila. 806 01:22:38,791 --> 01:22:41,500 Patayin mo sila! 807 01:22:54,541 --> 01:22:55,958 Patayin mo ang dalawang 'yon! 808 01:23:57,125 --> 01:23:57,958 Long. 809 01:23:58,833 --> 01:24:01,083 Nasaan si Hai? Nasaan sila? 810 01:24:01,666 --> 01:24:03,458 Nahuli ka na, Son. 811 01:24:04,500 --> 01:24:06,541 Pagbabayaran niya ang ginawa niya. 812 01:24:08,500 --> 01:24:10,166 Pati ikaw. 813 01:24:13,291 --> 01:24:14,833 Alam ko na ngayon. 814 01:24:14,916 --> 01:24:18,041 Pinapunta mo ako kay Lin para lokohin. Traydor kang gago ka! 815 01:25:23,791 --> 01:25:24,958 Hayop ka! 816 01:26:28,708 --> 01:26:30,041 HInahanap mo si Son? 817 01:26:44,416 --> 01:26:45,416 Bakit? 818 01:26:46,583 --> 01:26:47,708 Bakit mo ginagawa 'to? 819 01:26:49,916 --> 01:26:52,416 -Bakit? -Dahil sa 'kin. 820 01:26:56,625 --> 01:26:57,791 Kakampi mo ang kapalaran? 821 01:26:59,500 --> 01:27:01,416 Dapat kahapon ka pa namatay. 822 01:27:06,083 --> 01:27:07,291 Pero alam mo ba? 823 01:27:08,916 --> 01:27:11,250 Limang taon akong naghintay 824 01:27:11,916 --> 01:27:13,833 para maibuhos ang dugo mo sa libingan ng asawa ko. 825 01:27:16,958 --> 01:27:19,458 Inaral ko ang bawat galaw mo. 826 01:27:19,541 --> 01:27:21,708 Akin ang mga tauhan mo. 827 01:27:39,541 --> 01:27:41,958 Alam mo ba kung ano… 828 01:27:43,750 --> 01:27:45,625 ang sinakripisyo ko para makarating dito? 829 01:28:07,833 --> 01:28:09,666 Kung hindi niya ako trinaydor, 830 01:28:10,625 --> 01:28:14,083 hindi mo ako mahahawakan, kahit isang piraso ng buhok ko. 831 01:28:15,625 --> 01:28:20,291 Akala ko magkapatid tayo. 832 01:28:21,458 --> 01:28:24,375 Hindi mo alam ang ibig sabihin ng salitang iyan. 833 01:28:24,458 --> 01:28:25,916 Hindi kita trinatraydor. 834 01:28:26,000 --> 01:28:29,000 Gusto ko lang maramdaman mo ang naramdaman ni Hoang. 835 01:28:29,083 --> 01:28:32,666 Noon, sinabi mo ito kay Hoang. 836 01:28:32,750 --> 01:28:35,875 Tapos, pinatay mo siya nang walang awa. 837 01:28:35,958 --> 01:28:37,791 Wala kang kinikilalang kapatid. 838 01:28:37,875 --> 01:28:39,958 Pera lang ang mahalaga sa 'yo. 839 01:28:42,250 --> 01:28:44,583 Alam mo ba kung ano ang pera? 840 01:28:45,916 --> 01:28:47,583 Kapangyarihan. 841 01:28:47,666 --> 01:28:51,000 Kung wala kang pera, paano ka magkakaroon ng teritoryo? 842 01:28:51,083 --> 01:28:54,000 Kung wala kang pera, sino ang makikinig sa 'yo? 843 01:29:03,166 --> 01:29:05,000 Ang gandang talumpati, Hai. 844 01:29:05,083 --> 01:29:06,375 Sige pa. 845 01:29:08,833 --> 01:29:10,416 Alam mo ba kung bakit ko siya pinatay? 846 01:29:12,916 --> 01:29:16,500 Dahil hindi niya pinigilan ang pagpatay mo sa asawa ko. 847 01:29:17,750 --> 01:29:21,208 Pinatay mo ang asawa ko para sa pera, sa teritoryo. 848 01:29:21,291 --> 01:29:22,333 Naiintindihan ko 'yon. 849 01:29:22,416 --> 01:29:24,166 Pero ang anak ko? 850 01:29:29,166 --> 01:29:31,083 Bata pa siya. 851 01:29:35,083 --> 01:29:36,625 Ano ba ang ginawa niya sa 'yo 852 01:29:37,375 --> 01:29:38,958 para patayin mo siya? 853 01:29:40,416 --> 01:29:41,250 Ano? 854 01:29:43,166 --> 01:29:44,000 Ano? 855 01:29:44,083 --> 01:29:45,375 Hayop ka! 856 01:29:53,208 --> 01:29:55,208 Lin, pakiusap. 857 01:29:55,291 --> 01:29:58,625 Hindi ko pinatay si Hoang. Hindi ko siya pinatay. 858 01:29:58,708 --> 01:30:00,416 Si Nam ang nakaisip n'on. 859 01:30:00,500 --> 01:30:02,583 'Yong sa anak mo naman, 860 01:30:02,666 --> 01:30:04,791 aksidente ang lahat. 861 01:30:04,875 --> 01:30:06,666 Aksidente? 862 01:30:07,333 --> 01:30:10,625 Ngayong nandito ka na, ibabalik ko na ang teritoryo niya sa 'yo. 863 01:30:10,708 --> 01:30:11,750 Ikaw. 864 01:30:12,958 --> 01:30:14,625 Masyado kang maingay. 865 01:30:17,916 --> 01:30:19,000 Natatakot ka? 866 01:30:19,875 --> 01:30:21,416 Makakaasa ka. 867 01:30:21,500 --> 01:30:23,333 Sa akin na ang teritoryong ito. 868 01:30:24,583 --> 01:30:27,333 At palagi kong tatandaan ang sinabi mo. 869 01:30:27,416 --> 01:30:28,875 Kung gusto mong maging boss, 870 01:30:30,708 --> 01:30:32,250 dapat maging matapang ka. 871 01:30:33,791 --> 01:30:34,916 Hindi ka puwedeng duwag. 872 01:30:36,125 --> 01:30:37,375 At dapat wala kang awa! 873 01:30:52,916 --> 01:30:54,083 Tapos na. 874 01:30:54,875 --> 01:30:57,375 Mula ngayon, wala na kaming utang sa iyo. 875 01:30:58,416 --> 01:30:59,416 Tara na. 876 01:31:00,916 --> 01:31:01,916 Sandali. 877 01:31:05,666 --> 01:31:06,875 Hindi pa ako tapos. 878 01:31:07,541 --> 01:31:09,333 Akin na ang teritoryong ito. 879 01:31:11,458 --> 01:31:12,625 Saan naman kayo… 880 01:31:13,541 --> 01:31:14,708 pupunta? 881 01:31:15,583 --> 01:31:16,416 Ha? 882 01:31:22,708 --> 01:31:23,833 Thanh. 883 01:31:23,916 --> 01:31:25,083 Patayin mo siya. 884 01:31:26,125 --> 01:31:27,958 Sabi mo may tiwala ka sa akin. 885 01:31:29,833 --> 01:31:31,458 Akala ko ako ang pamilya mo. 886 01:31:34,000 --> 01:31:35,041 Patayin mo siya. 887 01:31:36,041 --> 01:31:37,791 Patayin mo siya at umuwi ka sa 'kin. 888 01:32:06,000 --> 01:32:08,333 Ikaw ang nagligtas sa buhay niya. 889 01:32:09,541 --> 01:32:11,541 Hindi ko kalilimutan 'yon. 890 01:32:13,958 --> 01:32:16,833 Buong buhay ko, ginawa ko ang lahat ng inutos mo. 891 01:32:17,666 --> 01:32:19,208 Hindi ako nagtanong. 892 01:32:20,916 --> 01:32:25,083 Namatay si Hong pero sumunod pa rin ako sa 'yo. 893 01:32:25,166 --> 01:32:28,625 Pero ang gusto mo lang pala ay maghiganti. 894 01:32:30,750 --> 01:32:33,416 Hindi mo ako pamilya. 895 01:32:39,541 --> 01:32:41,750 Ito ang huling pagkakataon na makikinig ako sa 'yo. 896 01:32:47,416 --> 01:32:48,333 Bi. 897 01:32:50,208 --> 01:32:51,625 Patawarin mo ako. 898 01:32:52,875 --> 01:32:54,208 Kailangan kong mamili. 899 01:33:31,333 --> 01:33:32,375 Tahan na. 900 01:33:32,458 --> 01:33:33,583 Magiging maayos din ang lahat. 901 01:33:34,250 --> 01:33:35,166 Tama na. 902 01:33:35,958 --> 01:33:37,125 Iuuwi kita. 903 01:33:38,208 --> 01:33:39,791 Iuuwi kita. 904 01:33:39,875 --> 01:33:41,333 Ito ang kapalaran ko. 905 01:33:44,416 --> 01:33:45,250 Hindi. 906 01:33:46,041 --> 01:33:47,458 Mababago natin ang kapalaran natin. 907 01:33:58,916 --> 01:34:02,166 Kapatid kita magpakailanman. 908 01:34:04,250 --> 01:34:05,458 Thanh. 909 01:34:44,416 --> 01:34:46,625 Tama lang 'yan para sa mga taong mali ang pinipili. 910 01:36:20,125 --> 01:36:23,416 Akala ko pa naman malakas ka na para kalabanin ako. 911 01:36:26,333 --> 01:36:28,041 Mukhang hindi pa pala. 912 01:36:39,875 --> 01:36:42,750 Lumulubog ka na sa putik at hindi ka makakatakas pa. 913 01:36:45,291 --> 01:36:46,791 Kung nasa putikan na ako, 914 01:36:52,375 --> 01:36:54,541 hindi ko hahayaang makatakas ka pa. 915 01:38:47,833 --> 01:38:48,833 Magaling. 916 01:38:51,791 --> 01:38:53,083 Para tayong mga hayop sa kagubatan. 917 01:38:56,416 --> 01:38:58,416 Matira ang matibay. 918 01:39:17,000 --> 01:39:18,333 Sa puntong 'to, 919 01:39:20,000 --> 01:39:22,208 huli na ang lahat para sa 'yo. 920 01:40:18,000 --> 01:40:20,250 Hindi kailanman madaling mamili. 921 01:40:20,833 --> 01:40:23,750 Akala natin tama ang mga desisyon natin. 922 01:40:23,833 --> 01:40:27,375 Pero sa huli, mali naman pala. 923 01:40:27,458 --> 01:40:28,583 Luong. 924 01:40:28,666 --> 01:40:31,416 Gumawa ka ng listahan ng ebidensiya ng lugar na 'to. 925 01:40:31,500 --> 01:40:32,416 Opo, sir. 926 01:40:39,000 --> 01:40:41,958 Ang importante, handa tayong pagbayaran ang lahat. 927 01:40:58,333 --> 01:41:00,708 Uy, miss? 928 01:41:01,625 --> 01:41:04,083 Sir, buhay pa ang babaeng ito! Tawagin n'yo ang medic! 929 01:41:05,291 --> 01:41:09,208 BAT QUAI PRISON CENTER 15 TAON ANG NAKALIPAS 930 01:41:13,666 --> 01:41:16,583 Ang ligaw na daisy ay kayang mabuhay kahit sa kadiliman. 931 01:41:18,208 --> 01:41:22,500 Kahit malanta pa 'to sa taglamig at kahit 'di 'to naaarawan, 932 01:41:23,333 --> 01:41:26,250 kaya nitong mabuhay muli. 933 01:41:27,541 --> 01:41:30,416 Pham Thi Chau Thanh, malaya ka na. 934 01:41:50,208 --> 01:41:53,458 FURIES 935 01:49:08,791 --> 01:49:10,791 Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni Sem Pabion