1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:26,416 --> 00:00:30,583
ELOKUVAN HENKILÖT, TAPAHTUMAT JA
TAPAHTUMAPAIKAT OVAT KUVITTEELLISIA.
4
00:00:30,666 --> 00:00:36,458
KAIKKI YHDENNÄKÖISYYS ON SATTUMAA.
5
00:00:39,500 --> 00:00:42,333
Tässä maailmassa
meidän kaikkien on tehtävä valinta -
6
00:00:42,416 --> 00:00:44,500
valon ja pimeyden välillä,
7
00:00:45,250 --> 00:00:47,458
mutta kuinka moni meistä
valitsee viisaasti?
8
00:01:40,000 --> 00:01:41,333
15 VUOTTA SITTEN
9
00:01:41,416 --> 00:01:43,041
Syntymästäni lähtien -
10
00:01:43,125 --> 00:01:45,000
kohtalonani on ollut pimeys.
11
00:01:45,083 --> 00:01:47,458
Äiti, milloin ruoka on valmista?
12
00:01:48,125 --> 00:01:50,583
Minulla on nälkä.
13
00:01:50,666 --> 00:01:53,291
Äiti, milloin ruoka on valmista?
14
00:01:53,375 --> 00:01:55,958
Selvä. Kuulin kyllä.
-Äiti.
15
00:01:56,041 --> 00:01:57,833
Helvetin ärsyttävää! Minulle riitti.
16
00:01:57,916 --> 00:01:59,791
Tule, kulta.
-Ilonpilaaja!
17
00:01:59,875 --> 00:02:01,500
Älä viitsi! Jatka!
18
00:02:02,125 --> 00:02:03,583
En ole enää sillä tuulella!
19
00:02:03,666 --> 00:02:04,500
Kulta!
20
00:02:04,583 --> 00:02:05,416
Tässä rahasi!
21
00:02:05,500 --> 00:02:06,750
Jätätkö minut noin vain?
22
00:02:06,833 --> 00:02:08,666
Etsin sitten muualta.
-Kulta!
23
00:02:28,000 --> 00:02:29,166
Bi, syödään.
24
00:02:34,083 --> 00:02:37,166
Maksoin lukukausimaksusi.
Kun menet huomenna kouluun,
25
00:02:37,750 --> 00:02:41,041
tee hyvä vaikutus opettajiin
ja luokkatovereihin.
26
00:02:42,708 --> 00:02:44,250
En halua mennä kouluun.
27
00:02:50,083 --> 00:02:51,541
Minua sanottiin hulluksi.
28
00:02:54,750 --> 00:02:55,958
Et sinä hullu ole.
29
00:02:56,791 --> 00:02:57,625
Bi.
30
00:02:57,708 --> 00:02:58,583
Kuuntele.
31
00:02:59,458 --> 00:03:00,500
Olet -
32
00:03:01,375 --> 00:03:02,791
hyvin erityinen lapsi.
33
00:03:05,583 --> 00:03:09,583
Synnymme kaikki tasa-arvoisiksi.
Erilaisia meistä tekevät vain valintamme.
34
00:03:09,666 --> 00:03:12,750
Jos opiskelet ahkerasti,
pääsemme tilanteestamme.
35
00:03:12,833 --> 00:03:13,875
Ymmärrätkö?
36
00:03:32,166 --> 00:03:34,666
Lai, missä olet? Käske hänen tulla ulos!
37
00:03:34,750 --> 00:03:36,250
Suosikkiasiakkaasi täällä!
38
00:03:39,750 --> 00:03:43,375
Missä äitisi on? Hae hänet! Sano,
että täällä on hänen ykkösmiehensä.
39
00:04:07,625 --> 00:04:08,708
Päästä irti!
40
00:04:09,500 --> 00:04:10,375
Päästä irti!
41
00:04:17,416 --> 00:04:20,250
Jos huudat vielä, tapan sinut ja äitisi!
42
00:04:20,333 --> 00:04:21,833
Leipäläpi umpeen!
43
00:04:51,458 --> 00:04:52,416
Haista paska!
44
00:04:53,083 --> 00:04:54,541
Julmetun ämmä!
45
00:04:56,875 --> 00:04:57,916
Haista paska!
46
00:04:58,000 --> 00:05:00,583
Haistakaa paska, mokomat ämmät!
47
00:05:00,666 --> 00:05:02,250
Helvetti! Tapan sinut!
48
00:05:02,333 --> 00:05:03,583
Haista paska!
49
00:05:05,583 --> 00:05:07,541
Haistakaa paska, nartut!
50
00:05:09,916 --> 00:05:11,250
Narttu!
51
00:05:11,333 --> 00:05:12,375
Paskiaiset!
52
00:05:12,458 --> 00:05:13,708
Tapan teidät molemmat!
53
00:05:24,625 --> 00:05:26,083
Äiti…
54
00:05:26,833 --> 00:05:27,958
Äiti!
55
00:06:06,083 --> 00:06:10,000
Luulin saavuttaneeni
valontäyteisen unelmani,
56
00:06:10,083 --> 00:06:13,083
mutta kaikki olikin palanut tuhkaksi.
57
00:06:14,291 --> 00:06:16,000
Ilman perhettä -
58
00:06:16,083 --> 00:06:18,000
ja paikkaa, jota kutsua kodiksi,
59
00:06:18,083 --> 00:06:20,166
otin viimeisen bussin -
60
00:06:20,250 --> 00:06:23,208
ja jätin taakseni sen paikan
sekä sen palavan ruohon tuoksun.
61
00:06:28,250 --> 00:06:29,916
TANSSIA, DISKO,
RAVINTOLA, KONSERTTI
62
00:06:30,000 --> 00:06:31,000
VIETNAMILAINEN RAVINTOLA
63
00:06:35,583 --> 00:06:38,250
Maistuuko bánh-mì?
64
00:06:38,333 --> 00:06:39,166
Tässä. Kiitos.
65
00:06:39,250 --> 00:06:44,125
Rva Nam, tänne toinen kulho!
-Maistuuko bánh-mì?
66
00:06:44,208 --> 00:06:45,916
Bánh-mìta!
67
00:06:49,916 --> 00:06:52,166
Hei, ämmä!
Unohditko, kenen reviirillä olet?
68
00:07:00,625 --> 00:07:01,625
Helvetti!
69
00:07:12,125 --> 00:07:15,333
Hei! Seis! Ottakaa kiinni!
70
00:07:17,291 --> 00:07:19,416
Kohtalo pitää minua yhä otteessaan -
71
00:07:19,500 --> 00:07:21,625
ja hukuttaa epätoivoon.
72
00:07:22,208 --> 00:07:23,083
Vetäkää ulos!
73
00:07:26,458 --> 00:07:29,000
Helvetin narttu! Unohditko,
kenen reviiriä tämä on?
74
00:07:33,375 --> 00:07:36,541
Tuollaisesta roskasta tulee vielä huora!
75
00:07:36,625 --> 00:07:38,833
Painakaa maahan! Olet kusessa, ämmä!
76
00:07:48,166 --> 00:07:49,875
Tämä ei jää tähän!
77
00:07:49,958 --> 00:07:51,083
Kunnes -
78
00:07:51,625 --> 00:07:52,791
hän ilmestyi.
79
00:07:54,666 --> 00:07:56,416
Nainen, joka oli kokenut kuoleman.
80
00:07:58,333 --> 00:07:59,583
Sinun ikäisesi tyttö -
81
00:07:59,666 --> 00:08:02,000
kadulla nukkumassa -
82
00:08:02,083 --> 00:08:04,083
on helppo saalis noille paskiaisille.
83
00:08:09,333 --> 00:08:10,708
Voinko tulla mukaasi?
84
00:08:10,791 --> 00:08:12,416
Teen mitä vain haluat.
85
00:08:45,166 --> 00:08:46,791
Hei, Tam.
-Niin?
86
00:08:47,708 --> 00:08:48,958
Yksi kulho tuonne.
-Selvä.
87
00:08:51,000 --> 00:08:51,875
Nti Lin, hei.
88
00:08:51,958 --> 00:08:52,791
Hyvä.
89
00:08:52,875 --> 00:08:53,875
Sau.
-Lin.
90
00:08:53,958 --> 00:08:55,750
Yksi kulho minulle, kiitos.
-Istuutukaa.
91
00:08:55,833 --> 00:08:58,166
Viime yönä oli jälleen häiriöitä -
92
00:08:58,250 --> 00:09:00,166
keskustan alueella.
93
00:09:00,250 --> 00:09:03,250
Neljäs kerta tässä kuussa.
94
00:09:03,333 --> 00:09:05,083
Paikallisten mukaan -
95
00:09:05,166 --> 00:09:06,750
noin klo 22 -
96
00:09:06,833 --> 00:09:08,208
joukko nuoria miehiä -
97
00:09:08,291 --> 00:09:11,333
viidakkoveitsien, veitsien
ja muiden aseiden kanssa -
98
00:09:11,416 --> 00:09:14,166
tappelivat…
99
00:09:14,250 --> 00:09:17,000
Vanha vammasi vihoittelee tässä säässä,
100
00:09:17,083 --> 00:09:18,333
mutta yhä vain ryyppäät.
101
00:09:19,250 --> 00:09:20,083
Häh?
102
00:09:20,166 --> 00:09:22,250
Et koskaan käy lääkärissäkään.
103
00:09:22,333 --> 00:09:24,208
Jonain päivänä lääke ei enää tepsikään.
104
00:09:27,375 --> 00:09:29,416
Taas yksi koditon lapsi.
105
00:09:29,500 --> 00:09:31,708
Montako aiot kerätä, Lin?
106
00:09:31,791 --> 00:09:33,583
En ole heistä kovin erilainen, Sau.
107
00:09:36,166 --> 00:09:38,666
Jestas, olet aivan veressä.
108
00:09:42,541 --> 00:09:43,458
Hitto,
109
00:09:44,041 --> 00:09:45,791
miten likaiset kädet.
110
00:09:46,625 --> 00:09:47,916
Mikä nimesi on?
111
00:09:48,750 --> 00:09:49,750
Hei, mykkäkö hän on?
112
00:09:49,833 --> 00:09:51,625
Pystyykö hän puhumaan?
113
00:09:51,708 --> 00:09:55,250
Miksi sinua kutsutaan?
114
00:09:56,166 --> 00:09:57,166
Huoraksi.
115
00:09:57,250 --> 00:09:58,083
Mitä?
116
00:09:58,166 --> 00:09:59,083
Huoraksiko?
117
00:09:59,916 --> 00:10:01,125
Hölynpölyä!
118
00:10:01,208 --> 00:10:03,791
Miksi äitisi kutsui sinua?
119
00:10:06,791 --> 00:10:07,625
Biksi.
120
00:10:07,708 --> 00:10:10,750
Nimesi on siis Bi.
121
00:10:11,416 --> 00:10:12,333
Jestas.
122
00:10:12,416 --> 00:10:13,791
Nimesi tarkoittaa tragediaa.
123
00:10:13,875 --> 00:10:15,250
Siksi -
124
00:10:15,750 --> 00:10:17,291
olet niin sotkuinen.
125
00:10:17,375 --> 00:10:19,583
Hanki hänelle uusi nimi.
126
00:10:19,666 --> 00:10:21,875
Jokin kiva,
niin hän saa valoisan tulevaisuuden.
127
00:10:21,958 --> 00:10:23,500
Kanaa, bánh-giòta.
128
00:10:34,791 --> 00:10:36,750
Hiljainen ilta. Saanko ilmaisnäytteen?
129
00:10:36,833 --> 00:10:38,166
Painu helvettiin!
130
00:11:32,541 --> 00:11:36,000
Lentosuukko loputtomille muistoille
131
00:11:36,083 --> 00:11:37,625
Sulje ovi.
132
00:11:38,583 --> 00:11:39,666
Kuka tuo on?
133
00:11:40,208 --> 00:11:41,750
Uusi tyttö. Hänen nimensä on Bi.
134
00:11:42,250 --> 00:11:43,666
Hän asuu luonamme.
135
00:11:44,833 --> 00:11:46,750
Laita heille nuudelit pöytään.
136
00:11:47,916 --> 00:11:48,791
Haluatko juotavaa?
137
00:11:49,541 --> 00:11:50,458
Lin-täti?
138
00:11:50,541 --> 00:11:51,916
Katso nyt!
139
00:11:52,000 --> 00:11:53,291
Miten hän pysyy tahdissamme?
140
00:11:54,000 --> 00:11:55,250
Antakaa mahdollisuus.
141
00:11:55,833 --> 00:11:57,791
Katsotaan, kauanko hän kestää.
142
00:11:57,875 --> 00:12:01,000
Hong, hanki hänelle nukkumatilaa
ja puhtaat vaatteet.
143
00:12:01,083 --> 00:12:01,958
Selvä.
144
00:12:06,125 --> 00:12:07,791
Hei. Olen Hong.
145
00:12:07,875 --> 00:12:08,958
Tuo taas on Thanh.
146
00:12:09,875 --> 00:12:11,916
Mistä oikein olet tullut?
Näytät kamalalta.
147
00:12:13,833 --> 00:12:16,791
Aina hauska saada yksi lisää joukkoon.
Aika söpö tapaus,
148
00:12:17,583 --> 00:12:18,583
mutta vähän haisuli.
149
00:12:18,666 --> 00:12:20,833
Tässä, ota juotavaa.
150
00:12:24,291 --> 00:12:25,500
Kuule.
151
00:12:25,583 --> 00:12:27,375
Minua ei kiinnosta, mistä pölähdit,
152
00:12:27,458 --> 00:12:29,166
mutta jos haluat pysyä messissä,
153
00:12:29,250 --> 00:12:30,708
sinun on todistettava kykysi.
154
00:12:30,791 --> 00:12:31,750
Kuuletko?
155
00:12:31,833 --> 00:12:35,041
Voi yhden tähden! Olet naurettava!
156
00:12:35,125 --> 00:12:36,791
Hänhän vasta tuli!
157
00:12:36,875 --> 00:12:39,791
Tämän takia kukaan ei halua olla kaverisi.
Aivan uskomatonta.
158
00:12:39,875 --> 00:12:41,333
Mennään siistimään sinut.
159
00:12:51,500 --> 00:12:52,791
Tule tänne!
160
00:12:52,875 --> 00:12:54,375
Anna kun trimmaan sen.
161
00:13:06,458 --> 00:13:07,833
Kokeile tätä!
162
00:13:11,250 --> 00:13:13,250
Tule katsomaan!
163
00:13:14,375 --> 00:13:16,041
Niin söpö!
164
00:13:16,833 --> 00:13:17,708
Mikä hätänä?
165
00:13:22,875 --> 00:13:24,291
Jestas, katso itseäsi.
166
00:13:25,000 --> 00:13:26,083
Niin söpö!
167
00:13:40,375 --> 00:13:42,375
Se ei ole yhtään seksikäs!
168
00:13:42,458 --> 00:13:43,500
Yök!
169
00:14:07,250 --> 00:14:10,083
Nouse ylös.
Täällä ei ole sijaa heikkoudelle.
170
00:14:10,166 --> 00:14:13,625
Jos et halua miesten pompottavan sinua,
ole heitä vahvempi. Uudestaan!
171
00:14:19,250 --> 00:14:20,916
Löydä vastustajasi heikkous -
172
00:14:21,000 --> 00:14:22,208
ennen kuin hyökkäät.
173
00:14:22,291 --> 00:14:24,166
Kaikki kädessäsi on oltava asetta.
174
00:14:31,083 --> 00:14:32,166
Sattuuko se?
175
00:14:33,000 --> 00:14:33,958
Armotonta.
176
00:14:34,041 --> 00:14:34,958
Voi raukkaa.
177
00:14:42,833 --> 00:14:44,541
Sanoinhan, että hän on liian heikko.
178
00:14:44,625 --> 00:14:46,375
Hong ja minä riitämme.
179
00:14:46,458 --> 00:14:48,083
Emme tarvitse näin heikkoa.
180
00:15:35,750 --> 00:15:37,416
Hyvä. Oikein hyvä.
181
00:15:44,750 --> 00:15:48,500
Siitä aiemmasta Kiitos. Pakko myöntää,
että olet aika hullu.
182
00:15:48,583 --> 00:15:51,166
En ole koskaan tavannut
ketään noin itsepäistä.
183
00:15:51,250 --> 00:15:54,750
Juo. Tämä on liittymisriittisi ryhmäämme.
184
00:16:00,833 --> 00:16:03,666
Lin-täti, tule mukaan syömään.
-Hyvä on.
185
00:16:06,958 --> 00:16:08,625
Tässä. Syö, Bi.
186
00:16:09,625 --> 00:16:12,916
Kaikilla täällä on sama menneisyys
kuin sinulle. Se sillan läski -
187
00:16:13,000 --> 00:16:15,583
on vain yksi monista
turmeltuneista miehistä.
188
00:16:15,666 --> 00:16:18,458
No, raiskattiinko sinut?
Kuinka monta raiskasi?
189
00:16:21,958 --> 00:16:24,416
Oliko sinun yhtä paha kuin minun?
Minua hoiteli -
190
00:16:25,083 --> 00:16:26,208
kolme miestä kerralla.
191
00:16:26,291 --> 00:16:27,125
Thanh taas -
192
00:16:27,208 --> 00:16:29,500
myytiin bordelliin.
193
00:16:29,583 --> 00:16:31,375
Ehkä kymmenen per yö.
194
00:16:31,458 --> 00:16:32,458
Kusipäät!
195
00:16:32,541 --> 00:16:35,541
Sitä miehet ovat.
Pitävät mokomat naisia leluina.
196
00:16:35,625 --> 00:16:38,083
Kärsimys vain kiihottaa heitä.
197
00:16:38,166 --> 00:16:40,000
Emme voi luottaa kenenkään suojeluun.
198
00:16:40,083 --> 00:16:41,416
Pitää saada aikaan muutos.
199
00:16:41,500 --> 00:16:44,750
Ne sairaat paskat pitää saada
tuntemaan tuskamme.
200
00:16:45,333 --> 00:16:47,333
Haluatko muuttaa sen, Bi?
201
00:16:52,625 --> 00:16:53,666
Selvä.
202
00:16:53,750 --> 00:16:56,750
Sitten sinun pitää treenata.
Treenaat, kunnes olet kyllin vahva -
203
00:16:56,833 --> 00:16:58,416
lopettamaan sen vääryyden.
204
00:16:58,500 --> 00:16:59,500
Ymmärrätkö?
205
00:17:01,041 --> 00:17:02,666
Tiedänpä myös, mistä aloittaa.
206
00:17:02,750 --> 00:17:04,166
UUSI VUOSISATA
BAARI
207
00:17:06,500 --> 00:17:09,250
Keskustassa on rikollisrinki,
joka myy naisia -
208
00:17:09,333 --> 00:17:11,750
rikkaille miehille seksiorjiksi.
209
00:17:11,833 --> 00:17:13,625
Aloitetaan siitä.
210
00:17:18,333 --> 00:17:20,208
Heidät tunnetaan Neljän koplana,
211
00:17:20,291 --> 00:17:22,041
joka terrorisoi joka nurkkaa.
212
00:17:22,125 --> 00:17:24,333
Heidän johtajansa on Hai, Hullu Koira.
213
00:17:24,416 --> 00:17:26,833
He hallitsevat keskustan yöelämää,
214
00:17:26,916 --> 00:17:27,916
myyvät huumeita
215
00:17:28,000 --> 00:17:30,625
ja järjestävät turmiollisia
koko yön reivejä.
216
00:17:33,500 --> 00:17:34,666
Hain reviiri on iso,
217
00:17:34,750 --> 00:17:36,500
mutta hänellä riittää vihollisiakin.
218
00:17:43,333 --> 00:17:46,708
Kukaan heistä ei ole päässyt
Hain kolmen musketöörin ohi.
219
00:17:46,791 --> 00:17:47,625
PUOLIVERI-SON
220
00:17:47,708 --> 00:17:49,916
Puoliveri-Son
on Hain luotetuin henkivartija.
221
00:17:50,000 --> 00:17:52,000
Hän on hiljainen mutta armoton tappokone.
222
00:17:52,083 --> 00:17:55,083
Hai pelasti hänen henkensä,
joten hän on pohjattoman uskollinen.
223
00:17:55,166 --> 00:17:56,958
Jos joku koskee Haihin sormellakaan,
224
00:17:57,041 --> 00:17:58,458
Son nylkee hänet elävältä.
225
00:18:08,458 --> 00:18:09,291
JAKAJA-LONG
226
00:18:09,375 --> 00:18:11,250
Jakaja-Long on Hain oikea käsi.
227
00:18:12,166 --> 00:18:13,625
Hän on rauhallinen ja tahdikas.
228
00:18:13,708 --> 00:18:15,083
Pohdiskelija.
229
00:18:15,166 --> 00:18:18,083
Hän hoitaa huumeiden salakuljetuksen
ja jakelun.
230
00:18:18,708 --> 00:18:20,833
He salakuljettavat
suuria määriä huumeita -
231
00:18:20,916 --> 00:18:22,416
aivan kyttien nenän edessä.
232
00:18:23,625 --> 00:18:24,458
Kiitti, pomo!
233
00:18:31,458 --> 00:18:32,291
ARPINAAMA-TEO
234
00:18:32,375 --> 00:18:34,833
Arpinaama-Teo on
seksikaupparingin johtaja.
235
00:18:34,916 --> 00:18:38,833
Hän johtaa Ma Langin,
Cau Khon ja bisnesalueen isoja bordelleja.
236
00:18:44,750 --> 00:18:46,625
Sitten on Hullu Koira Hai itse.
237
00:18:47,333 --> 00:18:51,791
Hän oli pelkkä katurotta, taskuvaras.
Liityttyään Hoang Cathayn jengiin -
238
00:18:51,875 --> 00:18:54,416
hän murhasi Hoangin koko perheen
ja nousi pomoksi.
239
00:18:55,791 --> 00:18:56,625
HULLU KOIRA HAI
240
00:18:56,708 --> 00:18:59,083
Julma, pahaenteinen
ja kylmäverinen roisto.
241
00:18:59,166 --> 00:19:02,083
Tekisit varmaan mitä vain
yhdestä viivasta.
242
00:19:04,500 --> 00:19:06,458
Eniten Hai rakastaa rahaa.
243
00:19:06,541 --> 00:19:07,375
Sitten naisia.
244
00:19:07,458 --> 00:19:10,125
Hän johtaa itse keskustan isointa kasinoa,
245
00:19:10,208 --> 00:19:12,083
joka on auki kellon ympäri.
246
00:19:13,625 --> 00:19:14,458
Ne iilimadot -
247
00:19:14,541 --> 00:19:16,541
nauttivat kärsimyksestämme
kuin se ei olisi mitään.
248
00:19:17,250 --> 00:19:19,875
He ovat sadistisia ja epäinhimillisiä,
249
00:19:19,958 --> 00:19:21,875
ja ansaitsevat kuolla yksi kerrallaan.
250
00:19:21,958 --> 00:19:24,041
Meidän on pelastettava naiset,
251
00:19:24,125 --> 00:19:25,958
jotka kärsivät heidän takiaan,
252
00:19:26,041 --> 00:19:28,000
ja pantava roistot maksamaan.
253
00:19:36,000 --> 00:19:36,833
No?
254
00:19:37,375 --> 00:19:38,625
Miksi etsit minua?
255
00:19:42,250 --> 00:19:44,416
He nolasivat minut ja Skini-Lamin.
256
00:19:44,500 --> 00:19:46,750
Saitko selville,
kuka käärmeiden takana oli?
257
00:19:46,833 --> 00:19:48,750
Epäilemättä Huong ja hänen kätyrinsä.
258
00:19:48,833 --> 00:19:51,416
Ne Portlandin-paskiaiset.
259
00:19:51,500 --> 00:19:53,750
Tuhotkaa ne kusipäät.
260
00:19:54,708 --> 00:19:55,875
Kertokaa heille,
261
00:19:55,958 --> 00:19:58,291
ettei tässä kaupungissa ole
helppoja nakkeja.
262
00:19:58,875 --> 00:20:01,208
Hei! Saitko mitään selville
jostakusta A Thoongista?
263
00:20:03,416 --> 00:20:04,500
A Thoong.
264
00:20:04,583 --> 00:20:06,541
Kuulin, että hän on uusi Xom Caissa.
265
00:20:06,625 --> 00:20:08,333
Istui salakuljetuksesta ja murhasta.
266
00:20:08,416 --> 00:20:09,416
Vankilasta päästyään -
267
00:20:09,500 --> 00:20:12,291
mokoma tappoi Kasisormi-Thanhin
ja valtasi hänen reviirinsä.
268
00:20:13,625 --> 00:20:14,791
Vai niin.
269
00:20:16,041 --> 00:20:20,291
Pelaajien taso nousee.
Lähetä hänelle Chivasia tervetuliaisiksi.
270
00:20:20,375 --> 00:20:23,000
Katsotaan, voiko hänen kanssaan asioida.
271
00:20:26,666 --> 00:20:28,125
Juttele Teon kanssa.
272
00:20:28,208 --> 00:20:30,708
Kiellä kusemasta yhteisiin muroihin.
273
00:20:30,791 --> 00:20:32,916
Hän raiskasi yhden uuden tytön.
274
00:20:33,000 --> 00:20:34,291
Olemme liikemiehiä,
275
00:20:34,375 --> 00:20:35,750
emme elukoita.
276
00:20:36,333 --> 00:20:37,333
Entä sitten?
277
00:20:38,708 --> 00:20:40,250
Hänhän vain testaa tuotetta.
278
00:20:40,333 --> 00:20:41,833
Sen hän on ansainnut.
279
00:20:41,916 --> 00:20:43,166
Hänen ansiostaan -
280
00:20:43,250 --> 00:20:44,625
uimme rahassa!
281
00:20:45,208 --> 00:20:46,916
Olkoon hänellä sitten oikeus,
282
00:20:47,500 --> 00:20:48,875
mutta se tyttö on vasta 16.
283
00:20:48,958 --> 00:20:50,375
Lapsi vielä, helvetti soikoon!
284
00:20:55,416 --> 00:20:56,833
Viis lapsista.
285
00:20:57,583 --> 00:20:59,000
Hän saa panna vaikka äitiäni -
286
00:20:59,083 --> 00:21:00,291
siunauksellani.
287
00:21:00,833 --> 00:21:01,958
Hän tuo paljon rahaa.
288
00:21:02,625 --> 00:21:05,791
Älä mieti liikaa. Niistä tytöistähän -
289
00:21:06,583 --> 00:21:08,416
tulee lopulta huoria.
290
00:21:09,083 --> 00:21:10,250
Minä sanon,
291
00:21:11,083 --> 00:21:12,500
että opetetaan heidät ajoissa.
292
00:21:17,416 --> 00:21:19,000
Hän tappoi itsensä.
293
00:21:19,583 --> 00:21:21,041
Tiesitkö sen?
294
00:21:25,041 --> 00:21:28,375
Jos kytät tulevat,
älä pyydä minulta mitään.
295
00:21:29,000 --> 00:21:31,416
Alat vaikuttaa samanlaiselta nartulta
kuin Hoang.
296
00:21:31,500 --> 00:21:34,541
Piileskelet hänen vaimonsa helmoissa
etkä voi millekään mitään.
297
00:21:34,625 --> 00:21:36,958
Tämä on minun reviiriäni.
Minä hoidan asian!
298
00:21:54,166 --> 00:21:56,000
Mikä hätänä? Etkö saa unta?
299
00:22:02,541 --> 00:22:06,000
Minäkään en saanut unta, kun tulin tänne.
Aina kun suljin silmäni,
300
00:22:06,083 --> 00:22:07,875
menneisyys kummitteli.
301
00:22:07,958 --> 00:22:09,791
Kulta…
302
00:22:15,833 --> 00:22:17,750
Hän näkee taas unta Dan Truongista.
303
00:22:19,083 --> 00:22:20,458
Minä en näe unia.
304
00:22:22,625 --> 00:22:23,875
Minua vain kummittelee -
305
00:22:24,958 --> 00:22:26,166
pimeys.
306
00:22:29,583 --> 00:22:31,916
Meidänlaisemme eivät koskaan nuku hyvin.
307
00:22:37,750 --> 00:22:39,000
Kuuntele tätä.
308
00:22:39,083 --> 00:22:40,041
Se ehkä auttaa.
309
00:22:40,916 --> 00:22:42,083
Totut siihen kyllä.
310
00:23:09,875 --> 00:23:12,458
Missä rintsikkani ovat, Thanh?
-Mikset kysy Jacquelinelta?
311
00:23:12,541 --> 00:23:14,791
Kysyt aina minulta.
-Eikä. En uskaltaisi.
312
00:23:18,000 --> 00:23:20,541
Se on villi päivänkakkara.
Ne kukkivat täällä usein.
313
00:23:20,625 --> 00:23:22,666
Niitä sanotaan sitkeyden symboliksi.
314
00:23:22,750 --> 00:23:24,750
Ne selviytyvät
ankarimmissakin olosuhteissa.
315
00:23:43,291 --> 00:23:44,833
Jumankauta, säikäytitte.
316
00:23:46,666 --> 00:23:49,500
Palasin juuri Hoang Phapin pagodista.
Toin tämän amuletin.
317
00:23:49,583 --> 00:23:52,250
Se tuo sinulle rauhan.
318
00:23:52,333 --> 00:23:53,458
Laita se ranteeseen.
319
00:23:54,166 --> 00:23:56,375
Nuku nyt oikein hyvin -
320
00:23:56,458 --> 00:23:58,500
ja unelmoi kouluun menosta.
321
00:24:00,000 --> 00:24:01,166
Kiitos, Sau.
322
00:24:01,666 --> 00:24:03,083
En riisu sitä koskaan.
323
00:24:38,875 --> 00:24:40,875
Sinun ei tarvitse harjoitella tänään.
324
00:24:40,958 --> 00:24:42,625
Minulla on sinulle tehtävä.
325
00:24:42,708 --> 00:24:45,500
Bi, tämä on ensimmäinen tilaisuutesi
todistaa kykysi.
326
00:24:48,791 --> 00:24:50,875
Ensimmäinen kohteesi on Michael.
327
00:24:51,458 --> 00:24:55,041
Hän on Hain uusi huumeentekijä
ja -tuottaja.
328
00:24:59,000 --> 00:25:00,708
Hei! Mitä sinä teet?
329
00:25:04,583 --> 00:25:06,333
Bi, sinun vuorosi!
330
00:25:10,916 --> 00:25:13,041
Pyysin järjestämään Michaelille treffit.
331
00:25:14,708 --> 00:25:16,083
Nyt hän on lähtenyt,
332
00:25:17,000 --> 00:25:18,833
eikä hän halua enää asioida kanssamme.
333
00:25:18,916 --> 00:25:21,000
Olen kosiskellut häntä jo vuoden,
334
00:25:21,500 --> 00:25:23,166
ja heitit kaiken hukkaan.
335
00:25:24,291 --> 00:25:28,333
Mitä minä teen kanssasi?
-Pomo… Ole kiltti.
336
00:25:28,416 --> 00:25:29,750
Se ei ole minun syytäni.
337
00:25:30,416 --> 00:25:33,625
Se oli niiden narttujen syytä!
-Et saanut hoideltua -
338
00:25:33,708 --> 00:25:36,500
muutamaa pahaista tyttöä.
Tämä tosiaan on sinun syytäsi.
339
00:25:38,916 --> 00:25:40,833
Tule sisään.
-Lääkkeesi.
340
00:25:41,916 --> 00:25:45,916
Se on varmaan Huongin jengi.
Hän on aina himoinnut reviiriäsi.
341
00:25:46,916 --> 00:25:48,375
Selvä.
342
00:25:48,458 --> 00:25:49,583
Jos hänellä on nälkä,
343
00:25:50,666 --> 00:25:51,625
ruokin häntä.
344
00:25:51,708 --> 00:25:54,875
Onnittelut, pomo!
-Onnittelut reviirin saamisesta!
345
00:26:07,125 --> 00:26:10,000
Huong on poissa kuvioista.
Meidän on muutettava suunnitelmaa.
346
00:26:10,083 --> 00:26:13,250
Meidän on toimittava heti,
koska olemme paljastuneet.
347
00:26:13,333 --> 00:26:15,583
Tästä lähtien on paljon vaarallisempaa.
348
00:26:15,666 --> 00:26:18,000
Älä huoli. Olemme valmiit.
349
00:26:19,625 --> 00:26:20,833
Tämä on suuri lähetys.
350
00:26:20,916 --> 00:26:22,958
Toimitaan nopeasti
ennen kuin kytät tulevat.
351
00:26:23,041 --> 00:26:25,208
Oletko varma?
-Ei syytä huoleen.
352
00:26:25,291 --> 00:26:27,583
Jos kama on niin laadukasta kuin sanot,
353
00:26:27,666 --> 00:26:31,583
se ei ole ongelma.
Asiakkaillani kyllä riittää pätäkkää.
354
00:26:31,666 --> 00:26:33,500
Raha ei ole ongelma.
355
00:26:34,208 --> 00:26:35,333
Vau.
356
00:26:36,333 --> 00:26:40,541
Jos toimit nopeasti, teemme isot kaupat.
357
00:26:44,416 --> 00:26:45,500
Hai.
358
00:26:45,583 --> 00:26:50,125
Muista, että sinulla on oltava arvovaltaa,
jos haluat tehdä bisnestä kanssani.
359
00:26:50,208 --> 00:26:53,166
Jos jokin menee pieleen lähetyksen kanssa,
360
00:26:53,250 --> 00:26:55,666
annat minulle Nancyn torin alueen!
361
00:26:59,083 --> 00:27:01,541
Herra, ostakaa jotain…
-Hei.
362
00:27:01,625 --> 00:27:05,083
Tulen juttelemaan Skini-Lamin kanssa.
Sinä voit hoitaa jäätehtaan.
363
00:27:05,166 --> 00:27:07,333
Mitä? Miten minä heidät hoitelen?
364
00:27:07,416 --> 00:27:10,416
Mitä helvettiä pelkäät Xom Cain roistoja?
365
00:27:12,166 --> 00:27:13,125
Se tekee 2 000 dongia, herra.
366
00:27:13,208 --> 00:27:16,750
Hai tekee sopimuksen A Thoongin,
Xom Cain pomon, kanssa.
367
00:27:16,833 --> 00:27:19,541
Jos se onnistuu, se tekee heille tilaa -
368
00:27:19,625 --> 00:27:21,666
päästä käsiksi yhä useampiin tyttöihin.
369
00:27:21,750 --> 00:27:23,583
Heidät on pysäytettävä kaikin keinoin.
370
00:27:23,666 --> 00:27:26,041
Vauhtia!
-Ylös sieltä!
371
00:27:26,125 --> 00:27:27,083
Tulkaa ulos!
372
00:27:27,166 --> 00:27:28,250
Huomenna klo 23.00 -
373
00:27:28,333 --> 00:27:30,916
tytöt viedään Cau Khohon,
Phong Vanin satamaan.
374
00:27:31,000 --> 00:27:33,666
Siellä tytöt seulotaan ja arvioidaan -
375
00:27:33,750 --> 00:27:36,000
ja siirretään bordelleihin.
376
00:27:36,708 --> 00:27:39,791
Nguyen Thi Le Mai, 16 vuotta,
raiskattiin ja murhattiin.
377
00:27:40,625 --> 00:27:42,041
Sen teki Teo.
378
00:27:42,125 --> 00:27:45,000
Hän vastaa myös
Hullu Koira Hain bordellibisneksestä.
379
00:27:45,083 --> 00:27:46,208
Tunnen hänet.
380
00:27:46,291 --> 00:27:48,875
Miten?
-Minut myytiin hänen bordelliinsa.
381
00:27:48,958 --> 00:27:51,666
Et tiedäkään,
miten hän on satuttanut monia tyttöjä.
382
00:27:51,750 --> 00:27:52,666
Aivan.
383
00:27:53,500 --> 00:27:54,375
On aikakin -
384
00:27:55,041 --> 00:27:56,416
panna heidät tilille.
385
00:28:06,250 --> 00:28:07,666
Vauhtia! Tänne sieltä!
386
00:28:08,625 --> 00:28:10,666
Tulkaa tänne!
387
00:28:10,750 --> 00:28:11,625
Nopeasti!
388
00:28:11,708 --> 00:28:13,083
Suut kiinni!
389
00:28:13,166 --> 00:28:14,500
Päästäkää irti!
390
00:28:14,583 --> 00:28:16,541
Ut! Ut!
391
00:28:16,625 --> 00:28:18,750
Auttakaa!
-Ut!
392
00:28:23,000 --> 00:28:25,291
Herra! Armoa!
393
00:28:30,458 --> 00:28:31,500
Kolmoset!
394
00:28:31,583 --> 00:28:32,625
Neloset!
395
00:28:32,708 --> 00:28:33,750
Voitto.
396
00:28:50,416 --> 00:28:52,666
Herra, älkää! Rukoilen!
397
00:28:54,083 --> 00:28:55,250
Säästäkää minut!
398
00:28:55,333 --> 00:28:56,875
Älkää, herra!
399
00:29:23,500 --> 00:29:25,333
Kiitos.
400
00:29:27,166 --> 00:29:28,500
Auttakaa siskoani!
401
00:29:29,166 --> 00:29:30,250
Turpa kiinni!
402
00:29:31,625 --> 00:29:32,458
Haista paska.
403
00:29:33,291 --> 00:29:35,291
Turpa kiinni, tai katkaisen niskanne!
404
00:29:37,208 --> 00:29:39,583
Jestas, mikä kamala ihminen!
405
00:29:39,666 --> 00:29:42,750
Mene sinä toiseen huoneeseen.
Haluan pelastaa nuo tytöt.
406
00:30:03,416 --> 00:30:08,083
Tämä on A-luokan kamaa.
Miksi helvetissä sitä pitää testata?
407
00:30:09,041 --> 00:30:09,916
No?
408
00:30:10,666 --> 00:30:13,333
Eikö A Thoong luota pomoomme?
409
00:30:13,416 --> 00:30:16,000
Jos tällä alueella -
410
00:30:16,083 --> 00:30:19,416
Hailla ei ole kunnon kamaa,
muillakaan mulkuilla ei ole.
411
00:30:21,125 --> 00:30:21,958
Hei!
412
00:32:40,166 --> 00:32:43,000
Siellä on tärkeä salkku. Tuo se minulle.
413
00:32:43,666 --> 00:32:45,625
Tulipalo! Häivytään täältä!
414
00:32:58,166 --> 00:32:59,958
Hyvää uutta vuotta, kusipäät!
415
00:33:37,291 --> 00:33:39,291
Thanh, kaasua!
416
00:33:56,333 --> 00:33:58,333
Bi, mikä hätänä? Vauhtia.
417
00:33:58,416 --> 00:33:59,833
Näytät väsyneeltä.
418
00:34:02,041 --> 00:34:04,666
Thanh, kostit heille lopulta.
419
00:34:04,750 --> 00:34:06,416
Olen iloinen puolestasi.
420
00:34:07,625 --> 00:34:09,500
Lin-täti, tehtävä suoritettu.
421
00:34:09,583 --> 00:34:12,250
Jäätehdas on valmis, ja Teo on kuollut.
422
00:34:13,666 --> 00:34:16,708
Oikein hyvä.
-Anteeksi, pitää mennä huoneeseeni.
423
00:34:16,791 --> 00:34:18,750
Mikä häntä vaivaa?
424
00:34:18,833 --> 00:34:20,375
Onko hän kunnossa?
425
00:34:52,041 --> 00:34:53,416
Bi.
426
00:34:56,000 --> 00:34:56,833
Bi.
427
00:34:58,875 --> 00:35:00,041
Bi!
428
00:35:01,416 --> 00:35:03,583
Bi, minä tässä, Thanh! Bi!
429
00:35:11,083 --> 00:35:12,083
Bi!
430
00:35:17,916 --> 00:35:19,041
Bi!
431
00:35:19,750 --> 00:35:21,708
Bi, rauhoitu!
432
00:35:21,791 --> 00:35:22,708
Bi!
433
00:35:23,541 --> 00:35:24,416
Bi!
434
00:35:30,750 --> 00:35:31,875
Bi!
435
00:36:05,833 --> 00:36:07,416
Kuka muu kuin Huongin jengi -
436
00:36:08,666 --> 00:36:10,583
uskaltaisi tehdä sellaista?
437
00:36:11,916 --> 00:36:13,041
Montako heitä on?
438
00:36:13,125 --> 00:36:14,000
Kerro.
439
00:36:15,083 --> 00:36:17,291
Kerro!
-Siellä oli kolme tyttöä.
440
00:36:17,916 --> 00:36:19,083
Mitä?
441
00:36:21,083 --> 00:36:23,416
Herra, siellä oli kolme tyttöä.
442
00:36:30,833 --> 00:36:33,125
Kolme tyttöäkö?
Jotenkinko he pääsivät tänne,
443
00:36:33,208 --> 00:36:36,125
tappoivat Teon
ja polttivat taloni? Kusipää!
444
00:36:40,750 --> 00:36:44,625
Mitä vittua te teitte? Sanoin,
että tämä on iso juttu.
445
00:36:45,416 --> 00:36:46,750
Mitä me teemme?
446
00:36:46,833 --> 00:36:47,833
Mitä?
447
00:36:49,208 --> 00:36:50,583
Mikä sinua vaivaa?
448
00:36:51,208 --> 00:36:55,125
Hoitelin eilen Skini-Lamia. Etkö muista?
449
00:37:01,333 --> 00:37:03,416
Armoa…
450
00:37:11,750 --> 00:37:13,541
Millaista bisnestä oikein pyörität?
451
00:37:13,625 --> 00:37:17,333
Tavarat eivät saapuneet,
ja kaksi miestäni katosivat savuna ilmaan.
452
00:37:17,416 --> 00:37:19,416
Bisnestyylisi…
-A Thoong…
453
00:37:19,500 --> 00:37:23,000
Minulla oli huonoa onnea tällä kertaa.
Nancy Market on nyt teidän.
454
00:37:23,083 --> 00:37:24,333
Ei se niin vain käy.
455
00:37:24,416 --> 00:37:27,208
Sanomattakin on selvää,
Nancy Market on nyt minun.
456
00:37:27,291 --> 00:37:29,250
Sinun pitää silti edelleen
toimittaa kamani.
457
00:37:29,333 --> 00:37:31,500
Saat kolme päivää.
458
00:37:31,583 --> 00:37:34,166
Muuten tuhoan loputkin reviiristäsi.
459
00:37:37,166 --> 00:37:39,416
Etsikää ne paskiaiset!
460
00:37:39,500 --> 00:37:42,208
Kippis! Paljon onnea, Hong!
461
00:37:43,666 --> 00:37:46,875
Nämä ovat ensimmäiset synttärini, Sau.
462
00:37:46,958 --> 00:37:47,791
Eivätkö olekin?
463
00:37:47,875 --> 00:37:49,375
Kiitos, Sau.
464
00:37:50,916 --> 00:37:52,291
Se on tulista, älä sekoita.
465
00:37:52,375 --> 00:37:55,666
Teitkö sinä tämän puuron, Sau?
-Piristy, onhan syntymäpäiväni.
466
00:37:55,750 --> 00:37:57,250
Herkullista!
-Totuus on,
467
00:37:57,333 --> 00:38:00,666
etten uskonut,
että näin moni juhlisi syntymäpäivääni.
468
00:38:00,750 --> 00:38:03,250
Nokka pystyyn.
469
00:38:03,333 --> 00:38:05,083
Puhalla kynttilä ja toivo!
470
00:38:05,166 --> 00:38:06,458
PALJON ONNEA,
19-VUOTIAS THU HONG
471
00:38:07,916 --> 00:38:08,833
Hyvää syntymäpäivää.
472
00:38:09,750 --> 00:38:11,041
Sano jotain.
473
00:38:13,958 --> 00:38:17,875
Teidän ansiostanne opin olemaan vahva -
474
00:38:18,833 --> 00:38:21,833
ja suojelemaan itseäni
ja heikompiani naisia.
475
00:38:22,958 --> 00:38:24,125
Olen -
476
00:38:25,416 --> 00:38:28,250
teidän kanssanne onnellinen.
477
00:38:28,333 --> 00:38:29,416
Toivon,
478
00:38:30,750 --> 00:38:31,833
että tästä lähtien -
479
00:38:31,916 --> 00:38:36,166
olemme aina perhe -
480
00:38:37,000 --> 00:38:39,916
ja että rakastamme
ja suojelemme toisiamme.
481
00:38:41,208 --> 00:38:43,208
Miksi olet yhtäkkiä noin imelä?
482
00:38:44,833 --> 00:38:46,166
Eikä ole.
-Istu alas.
483
00:38:46,250 --> 00:38:48,000
Toivoisin itse samaa.
484
00:38:48,583 --> 00:38:51,500
Jos kaikki olisivat onnellisia kuten sinä,
485
00:38:51,583 --> 00:38:53,458
siinä olisi jo kylliksi hyvää elämään.
486
00:38:53,541 --> 00:38:55,333
Kippis!
487
00:38:55,416 --> 00:38:56,916
Kippis!
488
00:38:57,000 --> 00:38:59,708
Kippis. Hyvää syntymäpäivää!
-Olet onnellisin.
489
00:39:03,750 --> 00:39:06,708
Täti, Bin ansiosta
saimme eilen tehtävän suoritettua.
490
00:39:06,791 --> 00:39:10,291
Hän oli vikkelä ja häijy kuin susi.
Yllätyin ihan.
491
00:39:10,916 --> 00:39:13,583
Thanh se osasi suojella laumaansa.
492
00:39:13,666 --> 00:39:16,083
Seurasin vain hänen esimerkkiään.
-Hyvä.
493
00:39:16,166 --> 00:39:18,500
Teidän on pidettävä yhtä.
494
00:39:18,583 --> 00:39:21,416
Sitten kukaan ei voi erottaa teitä.
Ymmärrättekö?
495
00:39:21,500 --> 00:39:24,375
Hei, susikaksikko, entä minä?
496
00:39:25,375 --> 00:39:28,291
Minäkin olen hurja, seksikäs susi.
-Saisinko lisää?
497
00:39:28,375 --> 00:39:29,666
Minäkin olin siellä.
498
00:39:29,750 --> 00:39:33,083
Tässä.
-Älkää viitsikö.
499
00:39:33,166 --> 00:39:34,666
Lin-täti ja muut -
500
00:39:34,750 --> 00:39:37,125
ovat osoittaneet minulle perheen lämpöä.
501
00:39:37,208 --> 00:39:38,458
Tässä kanasi.
502
00:39:38,541 --> 00:39:41,458
Thanh, entä syntymäpäivälahjani?
-Tässä kanasi.
503
00:39:43,166 --> 00:39:45,250
Hong on liian kömpelö, Sau.
504
00:39:45,333 --> 00:39:47,375
Mutta osa minusta -
505
00:39:48,208 --> 00:39:50,416
ei ole vielä valmis hyväksymään sitä.
506
00:40:05,333 --> 00:40:06,666
Viisi vuotta jo.
507
00:40:07,375 --> 00:40:09,500
Aika tosiaan rientää.
508
00:40:09,583 --> 00:40:12,250
Aina kun sataa, kaipaan Hoangia.
509
00:40:13,000 --> 00:40:15,000
Huomenna on hänen kuolemansa vuosipäivä.
510
00:40:15,583 --> 00:40:18,125
Muistan yhä, miten hän joka sadesäällä -
511
00:40:18,208 --> 00:40:20,750
pyysi minua tekemään -
512
00:40:20,833 --> 00:40:23,750
kulhollisen nuudeleita
ja paljon siankamaraa.
513
00:40:23,833 --> 00:40:25,333
Hotkittuaan -
514
00:40:25,416 --> 00:40:26,666
hän julisti:
515
00:40:26,750 --> 00:40:29,958
"Sinun nuudelisi ovat ihan parhaita!"
516
00:40:30,583 --> 00:40:34,500
Sen ansiosta kasvatin hänet ja Longin
aikuiseksi asti.
517
00:40:35,583 --> 00:40:36,833
Mutta nyt -
518
00:40:36,916 --> 00:40:39,250
vaikka tekisin parasta nuudelikeittoa,
519
00:40:39,333 --> 00:40:41,250
Hoang ei voisi sitä enää syödä.
520
00:40:45,250 --> 00:40:46,750
Huongista hankkiuduttiin eroon.
521
00:40:46,833 --> 00:40:49,583
Hai kääntää kaupungin ylösalaisin
löytääkseen tytöt.
522
00:40:49,666 --> 00:40:52,791
Hänen piti antaa Nancyn tori A Thoongille
säilyttääkseen kasvonsa,
523
00:40:52,875 --> 00:40:54,291
ja Teon kuolemasta -
524
00:40:55,583 --> 00:40:56,916
hän on raivoissaan.
525
00:40:57,000 --> 00:41:00,916
Tästä lähtien sinun kannattaa
harkita seuraavia siirtojasi tarkkaan.
526
00:41:03,083 --> 00:41:04,541
Tai voit vain antaa asian olla.
527
00:41:05,166 --> 00:41:07,041
Siitä on jo niin kauan.
528
00:41:07,125 --> 00:41:09,166
Se, mitä tapahtui, oli kohtaloa.
529
00:41:09,916 --> 00:41:12,333
Ei sinunkaan elämäsi hassumpaa nyt ole.
530
00:41:12,416 --> 00:41:14,083
Aloitetaan puhtaalta pöydältä.
531
00:41:14,166 --> 00:41:17,666
Palaat yhä uudelleen siihen maailmaan.
532
00:41:18,750 --> 00:41:20,416
Se huolestuttaa minua.
533
00:41:21,333 --> 00:41:22,958
Jos sinulle tapahtuu jotain,
534
00:41:23,916 --> 00:41:26,083
miten minun on tarkoitus elää?
535
00:41:26,166 --> 00:41:28,916
Ulkona sataa, joten tein teille teetä.
536
00:41:29,000 --> 00:41:32,000
Onko se vahvaa? En halua valvoa tänä yönä.
537
00:41:32,083 --> 00:41:33,833
Miedompaa kuin eilen.
538
00:42:23,833 --> 00:42:24,750
Kulta.
539
00:42:25,916 --> 00:42:28,916
Haluan, että sinä ja minä
saamme uuden tulevaisuuden.
540
00:42:30,500 --> 00:42:32,083
Siitä lähtien, kun tapasin sinut,
541
00:42:35,583 --> 00:42:37,500
olen alkanut inhota tällaista elämää.
542
00:42:38,916 --> 00:42:40,291
Anna minulle aikaa.
543
00:42:43,791 --> 00:42:45,916
Kun olen maksanut tämän elämän velkani,
544
00:42:47,666 --> 00:42:49,416
annan sinulle uuden elämän.
545
00:43:04,083 --> 00:43:05,625
Oletko koskaan miettinyt,
546
00:43:06,291 --> 00:43:08,625
teemmekö oikein vai väärin?
547
00:43:09,333 --> 00:43:10,541
Kuinka niin?
548
00:43:14,416 --> 00:43:17,375
Kun kerran tapoin Teon…
-Sinua pelotti, eikö niin?
549
00:43:18,041 --> 00:43:20,041
Kaikista tuntuu siltä
ensimmäisellä kerralla.
550
00:43:20,125 --> 00:43:21,041
Ei.
551
00:43:21,916 --> 00:43:23,250
Tykkäsin siitä.
552
00:43:23,833 --> 00:43:27,041
Kauhistuin sitä, että tykkäsin siitä.
553
00:43:27,625 --> 00:43:28,708
Se -
554
00:43:30,500 --> 00:43:32,333
tuntui vapaudelta.
555
00:43:34,416 --> 00:43:36,541
Saatan hukkua omaan pimeyteeni,
556
00:43:36,625 --> 00:43:39,125
mutta sisässäni on yhä jotain,
557
00:43:39,208 --> 00:43:40,583
joka huutaa,
558
00:43:41,541 --> 00:43:42,750
ettei se ole oikein.
559
00:43:46,625 --> 00:43:47,958
Tiedätkö mitä?
560
00:43:48,041 --> 00:43:51,416
Jos tappaminen parantaa maailmaa,
niin minä tapan.
561
00:43:51,500 --> 00:43:54,416
Parantuuko meidän maailmamme
vai vain Lin-tädin?
562
00:43:57,500 --> 00:43:58,416
Mitä tarkoitat?
563
00:44:01,166 --> 00:44:02,708
Mitä ottamassasi salkussa on?
564
00:44:11,208 --> 00:44:12,625
Näetkö nuo lapset?
565
00:44:15,125 --> 00:44:16,916
Se oli ennen minun maailmani.
566
00:44:17,000 --> 00:44:18,250
KORTTELI 5
567
00:44:18,333 --> 00:44:20,125
Se oli pimeää ja häpeällistä.
568
00:44:20,208 --> 00:44:22,833
En kestänyt sitä enää,
joten pakenin henkeni uhalla.
569
00:44:24,083 --> 00:44:25,541
Silloin halusin vain kuolla.
570
00:44:26,375 --> 00:44:29,750
Sitten Lin-täti toi minut tänne,
antoi uuden elämän -
571
00:44:29,833 --> 00:44:32,166
ja opetti,
miten elää sitä merkityksellisesti.
572
00:44:32,250 --> 00:44:35,958
Kuin olisin uudestisyntynyt
hänen ansiostaan. Päätin luottaa häneen.
573
00:44:36,750 --> 00:44:39,125
Uskon myös, että teemme oikein.
574
00:44:42,333 --> 00:44:44,000
Tiedätkö, miksi olen yhä täällä?
575
00:44:45,833 --> 00:44:47,625
Koska teidän kanssanne tuntuu -
576
00:44:48,750 --> 00:44:50,041
perheeltä.
577
00:44:52,916 --> 00:44:55,416
Muistutat pikkusiskoani Thaoa.
578
00:44:56,333 --> 00:44:57,291
Missä hän on nyt?
579
00:45:02,041 --> 00:45:04,875
Muuten, jos kerran olemme nyt perhe,
580
00:45:05,583 --> 00:45:07,250
kävi miten kävi,
581
00:45:08,000 --> 00:45:10,333
pysymme aina yhdessä. Lupaa minulle.
582
00:45:11,333 --> 00:45:12,666
Äitini lisäksi -
583
00:45:13,833 --> 00:45:15,333
minulla on vain sinut.
584
00:45:15,916 --> 00:45:16,833
Hei!
585
00:45:16,916 --> 00:45:17,916
Entä minä?
586
00:45:21,083 --> 00:45:22,250
Ja Hong.
587
00:45:22,333 --> 00:45:24,958
Luulin, että unohdit minut.
588
00:45:25,041 --> 00:45:25,875
Tänne se.
589
00:45:29,625 --> 00:45:30,875
Kävi miten kävi,
590
00:45:30,958 --> 00:45:32,666
olemme aina siskoja.
591
00:45:32,750 --> 00:45:35,791
Yhdessä ikuisesti.
Uudelle tulevaisuudellemme!
592
00:45:35,875 --> 00:45:37,000
Kippis!
-Kippis!
593
00:45:43,083 --> 00:45:45,375
Hyvästi
594
00:45:45,458 --> 00:45:50,750
Älä muistele syntistä elämää
595
00:45:50,833 --> 00:45:51,666
Hyvästi
596
00:47:00,208 --> 00:47:02,083
Meillä kaikilla on oma tarinamme.
597
00:47:02,958 --> 00:47:04,416
Meillä kaikilla on menetyksemme.
598
00:47:04,916 --> 00:47:09,708
Sinä iltana olimme oman kohtalomme naisia,
jotka tukeutuivat toisiinsa -
599
00:47:10,541 --> 00:47:11,833
kuin verisiskot.
600
00:47:12,666 --> 00:47:14,916
Yritimme unohtaa tuskalliset muistot -
601
00:47:15,666 --> 00:47:17,250
ja kummittelevat traumat.
602
00:47:47,041 --> 00:47:52,750
KOLME IHMISTÄ
LÖYTYI KUOLLEENA KOTOAAN
603
00:48:11,291 --> 00:48:13,000
Olimme kuin villikukkia,
604
00:48:13,916 --> 00:48:16,208
jotka yrittivät nousta pimeässä.
605
00:48:53,083 --> 00:48:54,875
Onko Jacqueline siis yhä elossa?
606
00:48:56,583 --> 00:48:57,541
Onko?
607
00:48:58,250 --> 00:48:59,208
Missä hän on?
608
00:49:00,250 --> 00:49:02,625
En tiedä.
-Missä hän on?
609
00:49:02,708 --> 00:49:04,583
Missä hän piileskelee?
-En tiedä.
610
00:49:04,666 --> 00:49:06,291
Paskiainen!
611
00:49:12,208 --> 00:49:14,125
Kusipää!
612
00:49:15,708 --> 00:49:18,166
Vaikka rotta onkin viisas,
613
00:49:18,250 --> 00:49:20,458
se ei voi vastustaa täydellistä syöttiä.
614
00:49:22,333 --> 00:49:24,375
Viimeinen kohteemme on Hullu Koira Hai.
615
00:49:25,208 --> 00:49:28,083
Tapetaan hänet,
niin pelastamme satoja tyttöjä.
616
00:49:28,166 --> 00:49:31,000
Hai menee joka ilta
Uusi Vuosisata -klubille.
617
00:49:31,083 --> 00:49:34,625
Se on valeasuinen bordelli,
jossa siepatut tytöt paritetaan.
618
00:49:34,708 --> 00:49:38,041
Helppo nakki. Hoidamme sen
kuten jäätehtaankin, vai mitä?
619
00:49:38,125 --> 00:49:39,416
Tämä ei käy niin helposti.
620
00:49:39,500 --> 00:49:43,166
Hai ei pelkää näyttäytyä siellä,
joten paikan täytyy olla turvallinen.
621
00:49:43,250 --> 00:49:45,250
Aivan. Klubi on tiukasti vartioitu.
622
00:49:45,333 --> 00:49:48,166
Hänen lempipaikkansa on
toisen kerroksen VIP-aitio.
623
00:49:48,250 --> 00:49:51,875
Alueelle pääsevät vain hänen alaisensa
ja tarjoilijat.
624
00:49:51,958 --> 00:49:54,250
Hailla on yksi heikkous. Naiset.
625
00:49:54,833 --> 00:49:57,583
Te kolme olette
täydellisiä syöttejä hänelle.
626
00:50:06,000 --> 00:50:06,958
Uutta kamaako?
627
00:50:07,041 --> 00:50:09,958
Madame Lan toi hänet.
Hän on Pinkin Yökerhon kuumin tyttö.
628
00:50:11,333 --> 00:50:14,458
Ei kiinnosta, mistä hän on,
kunhan hän on minun.
629
00:50:15,875 --> 00:50:17,375
Kultaseni, entä minä?
630
00:50:19,375 --> 00:50:21,708
Mitä helvettiä?
-Anteeksi.
631
00:50:22,583 --> 00:50:23,833
Anteeksi.
632
00:50:36,875 --> 00:50:38,125
Et saa anteeksi.
633
00:50:39,166 --> 00:50:40,500
Juo tämä.
634
00:50:46,458 --> 00:50:47,791
Vau!
635
00:50:50,041 --> 00:50:52,791
Eikö tänään ole
Hoangin kuoleman vuosipäivä?
636
00:50:53,416 --> 00:50:54,583
Son kertoi,
637
00:50:54,666 --> 00:50:56,333
että Jacqueline on yhä elossa.
638
00:50:57,250 --> 00:50:59,291
Hän palasi kostamaan miehensä kuoleman.
639
00:51:00,666 --> 00:51:02,750
Kertokaahan. Miksi hän olisi yhä elossa?
640
00:51:02,833 --> 00:51:06,750
Näin hänet ruumishuoneella omin silmin.
Etkö usko minua?
641
00:51:11,000 --> 00:51:12,708
Enhän minä niin sanonut.
642
00:51:12,791 --> 00:51:14,750
Tapoin hänet kerran.
643
00:51:14,833 --> 00:51:16,750
Vaikka hän saisi kymmenen elämää lisää,
644
00:51:16,833 --> 00:51:18,166
voin silti tappaa hänet.
645
00:51:19,166 --> 00:51:20,666
Mitä hänenlaisensa nainen voi -
646
00:51:22,500 --> 00:51:24,083
tehdä minulle?
647
00:51:30,416 --> 00:51:32,791
Menen juhlimaan hänen
kuolemansa vuosipäivää.
648
00:52:20,958 --> 00:52:24,541
Tykkäätkö kovista otteista? Mitä?
649
00:52:24,625 --> 00:52:26,750
Tätäkö haluat? Häh? Näinkö?
650
00:52:31,125 --> 00:52:32,875
Huuda! Anna kaikkesi, narttu!
651
00:52:32,958 --> 00:52:34,625
Haista paska!
652
00:52:53,416 --> 00:52:54,791
Olet niin helvetin vainaa!
653
00:53:08,583 --> 00:53:09,416
Bi.
654
00:53:09,500 --> 00:53:10,666
Miehet!
655
00:53:15,541 --> 00:53:17,583
Tappakaa nuo kaksi narttua!
656
00:53:19,541 --> 00:53:21,750
Long, hae auto!
657
00:53:22,833 --> 00:53:23,833
Heti!
658
00:55:09,833 --> 00:55:11,750
Onko sinulla rahaa?
659
00:55:11,833 --> 00:55:13,000
Lainaisitko?
660
00:55:35,208 --> 00:55:36,750
Hong!
661
00:56:40,416 --> 00:56:43,416
Valitse uusi elämä.
662
00:56:55,250 --> 00:56:56,541
Rakastan sinua.
663
01:01:13,083 --> 01:01:14,916
Miksi ajat noin?
664
01:01:15,000 --> 01:01:18,000
Miksi ajat kuin hullu?
Onko sinulla silmiä päässä?
665
01:01:21,166 --> 01:01:22,166
Hei!
666
01:01:46,916 --> 01:01:48,833
Maali!
667
01:03:00,500 --> 01:03:02,750
Hei! Haluatko nuudeleita?
668
01:03:02,833 --> 01:03:04,791
Avaamme aamukuudelta.
669
01:03:04,875 --> 01:03:07,541
Tulkaa myöhemmin. Olen pahoillani.
670
01:03:41,708 --> 01:03:42,541
Lin-täti!
671
01:03:42,625 --> 01:03:44,791
Tule tänne, Lin-täti!
-Bi!
672
01:03:44,875 --> 01:03:45,833
Bi.
673
01:03:47,041 --> 01:03:48,250
Bi, rauhoitu.
674
01:03:50,541 --> 01:03:53,666
Mitä tämä on?
Mikä sinun ja Hain tarina on?
675
01:03:54,666 --> 01:03:58,416
Missä Hong on? Miksi vain te kaksi?
-Ei tässä salamurhassa -
676
01:03:58,500 --> 01:04:03,750
mistään oikeudesta ollut kyse.
Tarkoitus oli kostaa puolestasi, eikö?
677
01:04:03,833 --> 01:04:04,708
Lin-täti.
678
01:04:05,791 --> 01:04:07,375
Mistä Bi puhuu?
679
01:04:08,833 --> 01:04:11,250
Missä Hong on? Mitä? Vastatkaa!
680
01:04:12,583 --> 01:04:16,708
Kuollut. Hän kuoli valheiden puolesta,
joilla meidät aivopesit!
681
01:04:16,791 --> 01:04:17,791
Sano jotain!
682
01:04:21,250 --> 01:04:22,541
Miksi hän kuoli?
683
01:04:25,750 --> 01:04:28,291
Olen suunnitellut tätä vuoden.
684
01:04:28,375 --> 01:04:30,083
Jokaisen yksityiskohdan.
685
01:04:30,791 --> 01:04:32,041
Mikä meni pieleen?
686
01:04:34,250 --> 01:04:36,791
Mikset vastaa minulle?
-Mitä sanoit?
687
01:04:36,875 --> 01:04:39,666
Haluat meidän tappavan Hain
kostaaksesi miehesi kuoleman.
688
01:04:39,750 --> 01:04:40,750
Ole hiljaa!
689
01:04:41,708 --> 01:04:44,625
Et tiedä mitään miehestäni. Onko selvä?
690
01:04:44,708 --> 01:04:46,958
Et nähnyt,
691
01:04:47,041 --> 01:04:50,875
kun mieheni kuoli silmät auki
ja kun poikani sätki verilammikossaan.
692
01:04:50,958 --> 01:04:52,333
Ja minä -
693
01:04:54,541 --> 01:04:56,500
elin kuolemaakin pahempaa elämää.
694
01:04:58,041 --> 01:04:59,958
Menetin kaiken.
695
01:05:00,041 --> 01:05:02,000
Onko sinulla aavistustakaan? Mitä?
696
01:05:07,833 --> 01:05:08,666
Bi.
697
01:05:09,416 --> 01:05:10,583
Rauhoitu, Bi.
698
01:05:11,166 --> 01:05:16,166
Ja sinä. Mikset kertonut perheestäsi heti?
699
01:05:16,250 --> 01:05:19,583
Tein väärin, kun en kertonut.
700
01:05:20,916 --> 01:05:25,125
Hai on paskiainen.
Jos emme tapa häntä, tuhannet tytöt…
701
01:05:25,208 --> 01:05:26,541
Riittää!
702
01:05:26,625 --> 01:05:28,875
Älä kohtele meitä kuin lapsia!
703
01:05:30,458 --> 01:05:32,000
Bi!
-Thanh!
704
01:05:33,083 --> 01:05:36,458
Bi on ajattelematon. Ei haittaa,
jos hän ei luota minuun,
705
01:05:37,875 --> 01:05:40,416
mutta sinä olet ollut mukanani
kaikki nämä vuodet.
706
01:05:40,500 --> 01:05:42,833
Sinun täytyy luottaa.
-Riittää.
707
01:05:44,750 --> 01:05:47,541
Olen kuullut nämä sanat
liian monta kertaa.
708
01:05:48,541 --> 01:05:50,750
Hong on kuollut.
709
01:05:51,833 --> 01:05:53,000
Hän on kuollut.
710
01:05:55,833 --> 01:05:57,625
Mitä muuta haluat meistä?
711
01:06:09,416 --> 01:06:14,500
Kukat eivät selviä ilman auringonvaloa
kuten ihmiset ilman rakkautta.
712
01:06:14,583 --> 01:06:18,583
Vain rakkaus pitää toivon elossa.
713
01:06:32,833 --> 01:06:37,458
Bi! Olen elämäsi valo,
ja sinä kukoistat. Onko selvä?
714
01:06:37,541 --> 01:06:39,958
Elämäni on jo kyllin synkkää,
715
01:06:40,041 --> 01:06:42,500
joten haluan lisätä siihen
mahdollisimman paljon väriä.
716
01:06:42,583 --> 01:06:45,333
Bi! Pian nyt, sain hänet!
717
01:06:45,416 --> 01:06:47,208
Bi!
718
01:06:47,291 --> 01:06:48,125
Sanoin ei!
719
01:06:48,208 --> 01:06:50,583
Ohut viiva vain!
720
01:06:50,666 --> 01:06:53,625
Anna minun! Pysy paikallasi!
721
01:07:27,000 --> 01:07:28,166
Koskaan aiemmin…
722
01:07:29,166 --> 01:07:32,166
Koskaan aiemmin eivät ole kaksi tyttöä
huijanneet minua noin vain!
723
01:07:33,250 --> 01:07:34,500
Keitä he ovat?
724
01:07:37,750 --> 01:07:40,333
He ovat Jacquelinen tyttöjä.
Ne, jotka tappoivat Teon.
725
01:07:40,416 --> 01:07:43,166
Löysin heidän piilopaikkansa.
Odotan käskyäsi.
726
01:07:44,083 --> 01:07:45,916
Jacqueline.
727
01:07:46,833 --> 01:07:49,625
Noinko vain tulit kotiini
ja huijasit minua?
728
01:07:49,708 --> 01:07:52,875
Myrskyn keskus on Vietnamin
ja Filippiinien -
729
01:07:52,958 --> 01:07:54,125
länsirannikolla.
730
01:07:54,208 --> 01:07:56,375
Keskustan lähellä tuulee voimakkaimmin,
731
01:07:56,458 --> 01:07:59,583
noin 5 tai 6 boforin voimakkuudella.
Puuskittain myös 7 boforia.
732
01:08:15,166 --> 01:08:16,416
Oletko lähdössä?
733
01:08:17,333 --> 01:08:19,083
Meille ei ole paikkaa.
734
01:08:19,750 --> 01:08:21,333
Tämä on kotimme.
735
01:08:23,333 --> 01:08:26,541
Kotimmeko? Pidätkö tätä yhä kotina?
736
01:08:28,708 --> 01:08:33,041
Tiedän, että olet vihainen Lin-tädille
ja syytät itseäsi Hongin kuolemasta.
737
01:08:34,833 --> 01:08:39,000
Hänen kuolemansa ei kuitenkaan ole
sinun tai Lin-tädin syytä.
738
01:08:39,083 --> 01:08:41,083
Se on niiden paskiaisten syytä.
739
01:08:41,833 --> 01:08:43,000
Mieti nyt.
740
01:08:43,083 --> 01:08:47,916
Ilman heidän julmuuttaan
Linin ei tarvitsisi kostaa,
741
01:08:48,000 --> 01:08:49,666
sinä ja minä emme olisi täällä -
742
01:08:50,833 --> 01:08:52,541
eikä Hong olisi kuollut.
743
01:08:54,666 --> 01:08:56,583
Hong oli vain ensimmäinen.
744
01:08:56,666 --> 01:08:58,666
Sinä ja minä olemme seuraavat.
745
01:08:58,750 --> 01:09:00,541
Luotatko yhä häneen?
746
01:09:04,666 --> 01:09:07,125
Siskoni Thao oli hyvin sairas.
747
01:09:09,666 --> 01:09:13,166
Myin itseni bordelliin
maksaakseni hänen hoitonsa.
748
01:09:15,666 --> 01:09:17,500
Mutta lopulta hän kuoli.
749
01:09:17,583 --> 01:09:20,083
Kohtaloni oli sinetöity,
750
01:09:20,166 --> 01:09:21,916
kunnes Lin-täti pelasti minut.
751
01:09:22,708 --> 01:09:23,875
Katsos,
752
01:09:25,166 --> 01:09:27,000
elämä ei anna valinnanvaraa.
753
01:09:28,750 --> 01:09:30,583
Kohtalo valitsee.
754
01:09:40,000 --> 01:09:41,250
Älä lähde.
755
01:09:41,958 --> 01:09:43,541
Menetin jo Hongin.
756
01:09:44,833 --> 01:09:46,666
En halua menettää sinuakin.
757
01:09:46,750 --> 01:09:48,333
Sitten sinun on valittava.
758
01:09:48,416 --> 01:09:49,458
Minä -
759
01:09:50,583 --> 01:09:51,583
tai Lin.
760
01:10:45,208 --> 01:10:46,875
Voi luoja, naisparka.
761
01:10:46,958 --> 01:10:48,583
Kuka hänet tappoi?
762
01:10:48,666 --> 01:10:50,458
Halvauksenko hän sai?
763
01:10:50,541 --> 01:10:54,833
Onko tuo Sau? Mitä Tamille nyt käy?
764
01:11:22,125 --> 01:11:24,541
Mitä sinä teet?
-Mihin luulet meneväsi?
765
01:11:24,625 --> 01:11:26,708
Takaisin sillan alle…
-Turpa kiinni!
766
01:11:29,833 --> 01:11:31,083
Tiedätkö mitä?
767
01:11:31,166 --> 01:11:32,583
Olin ennen kuin sinä.
768
01:11:33,166 --> 01:11:34,750
Minulla oli unelmia.
769
01:11:34,833 --> 01:11:38,083
Sitten kaikki vietiin minulta,
ja minut työnnettiin pohjalle.
770
01:11:38,166 --> 01:11:41,625
Luuletko, että luotan sinuun yhä
ja lankean valheisiin, joita keksit,
771
01:11:41,708 --> 01:11:44,083
jotta voisit piiloutua
niiden taa kuin roisto?
772
01:11:44,166 --> 01:11:45,708
Sinun ei tarvitse luottaa minuun,
773
01:11:45,791 --> 01:11:46,708
mutta mieti asiaa.
774
01:11:46,791 --> 01:11:50,708
He nappasivat Saun.
Milloin he ehtivät Thanhin luo?
775
01:11:59,166 --> 01:12:00,750
Sinun on valittava.
776
01:12:00,833 --> 01:12:04,208
Joko tulet mukaani ja hoidat tämän loppuun
tai elät koko elämäsi piilossa.
777
01:12:30,791 --> 01:12:32,833
Kun polku edessäpäin on umpikuja,
778
01:12:32,916 --> 01:12:35,083
pimeydestä tulee turvallisin paikka.
779
01:12:35,916 --> 01:12:38,000
Ainoa polkuni nyt -
780
01:12:38,083 --> 01:12:39,500
on kohdata pimeys.
781
01:13:08,833 --> 01:13:10,625
Oletko varma tästä?
782
01:13:11,333 --> 01:13:13,166
Tämän jälkeen ei ole paluuta.
783
01:13:13,958 --> 01:13:17,791
Vaikka tekisit mitä,
Hoang ja poikasi eivät herää henkiin.
784
01:13:20,791 --> 01:13:21,958
Sinä voit antaa anteeksi,
785
01:13:23,000 --> 01:13:24,083
mutta minä en.
786
01:13:26,083 --> 01:13:29,250
Hänen on maksettava siitä,
mitä hän teki perheelleni.
787
01:13:31,416 --> 01:13:33,666
He lähtevät liikkeelle keskiyöllä.
788
01:13:34,541 --> 01:13:35,833
Olkaa varovaisia.
789
01:13:36,583 --> 01:13:38,625
Anna tämä laukku A Thoongille.
790
01:13:38,708 --> 01:13:42,708
Käske kunnioittaa sopimustamme
ja antaa vahvimmat miehensä.
791
01:13:47,666 --> 01:13:50,041
Hei, Minh. Missä Lin on?
792
01:15:48,875 --> 01:15:51,250
Jacqueline, se narttu.
793
01:15:51,333 --> 01:15:53,000
Haluatko vittuilla minulle?
794
01:15:53,083 --> 01:15:55,625
Katsotaan, ketä nyt pannaan
ja miten halvalla.
795
01:17:35,125 --> 01:17:36,125
Missä Lin on?
796
01:17:39,291 --> 01:17:40,625
Pysy suunnitelmassa.
797
01:18:21,041 --> 01:18:22,250
Katsokaahan,
798
01:18:22,333 --> 01:18:24,666
aina kun Jacqueline ryömii haudastaan,
799
01:18:24,750 --> 01:18:26,458
lasken hänet sinne takaisin.
800
01:18:33,083 --> 01:18:34,541
Pomo, entä he sitten?
801
01:18:40,333 --> 01:18:43,458
Mitä odotatte? Te kaikki.
802
01:18:43,541 --> 01:18:45,833
Tappakaa heidät!
-Mennään.
803
01:18:49,208 --> 01:18:51,000
Sinä! Hae Son tänne!
804
01:18:51,083 --> 01:18:52,041
Käskystä.
805
01:18:54,625 --> 01:18:55,750
Helppo nakki.
806
01:18:55,833 --> 01:18:58,833
Pomo, saanko satsin?
807
01:19:00,833 --> 01:19:01,666
Niin?
808
01:19:04,458 --> 01:19:06,000
Palaan pian.
809
01:19:06,083 --> 01:19:07,666
Long, se paskiainen!
810
01:21:05,583 --> 01:21:07,041
Bi!
811
01:21:55,041 --> 01:21:56,541
Thanh,
812
01:21:56,625 --> 01:21:57,541
oletko kunnossa?
813
01:22:05,083 --> 01:22:06,583
Tämä pitää viedä loppuun.
814
01:22:07,541 --> 01:22:08,458
Hongin takia.
815
01:22:16,583 --> 01:22:18,583
Pomo, Son tulee pian.
816
01:22:19,416 --> 01:22:22,791
Kusipäät! Ette saa mitään aikaiseksi!
817
01:22:22,875 --> 01:22:26,958
Vittu! Kaikki menee aina pieleen!
-Veli, anna nyt vähän.
818
01:22:27,041 --> 01:22:28,291
Haluatko jumalauta turpaan?
819
01:22:29,583 --> 01:22:31,166
Näetkö nuo kaksi?
820
01:22:31,750 --> 01:22:34,500
Mene ja tapa nuo penteleen tytöt.
821
01:22:34,583 --> 01:22:36,375
Pääset aineisiin loppuiäksesi.
822
01:22:37,291 --> 01:22:38,375
Tapa…
823
01:22:39,125 --> 01:22:39,958
Tapa…
824
01:22:54,541 --> 01:22:55,958
Tapa ne kaksi!
825
01:23:57,125 --> 01:23:57,958
Long.
826
01:23:58,833 --> 01:24:01,083
Missä Hai on? Missä he ovat?
827
01:24:01,666 --> 01:24:03,458
Olet myöhässä, Son.
828
01:24:04,500 --> 01:24:06,541
Hän saa maksaa teostaan.
829
01:24:09,000 --> 01:24:10,166
Kuten sinäkin.
830
01:24:13,291 --> 01:24:14,833
Nyt tajuan.
831
01:24:14,916 --> 01:24:18,041
Lähetit minut hullun hommalle Linin luo.
Saatanan vasikka!
832
01:25:23,791 --> 01:25:24,958
Haista paska!
833
01:26:28,708 --> 01:26:30,041
Etsitkö Sonia?
834
01:26:44,416 --> 01:26:45,416
Miksi?
835
01:26:46,750 --> 01:26:48,625
Miksi teet tämän? Häh?
836
01:26:49,916 --> 01:26:51,375
Miksi?
837
01:26:51,458 --> 01:26:52,416
Se olin minä.
838
01:26:56,583 --> 01:26:57,791
Vai on kohtalo puolellasi.
839
01:26:59,500 --> 01:27:01,416
Sinun olisi pitänyt kuolla eilen.
840
01:27:06,083 --> 01:27:07,291
Tiedätkö mitä?
841
01:27:08,916 --> 01:27:10,916
Olen odottanut tätä päivää viisi vuotta,
842
01:27:11,916 --> 01:27:13,833
että saisin vuodattaa vertasi
mieheni haudalle.
843
01:27:16,958 --> 01:27:19,666
Olen tarkkaillut jokaista liikettäsi.
844
01:27:19,750 --> 01:27:21,708
Miehesi ovat minun.
845
01:27:40,041 --> 01:27:41,958
Tiedätkö, miten paljon -
846
01:27:43,750 --> 01:27:45,625
minun piti uhrata tänne päästäkseni?
847
01:28:07,833 --> 01:28:09,666
Jos hän ei olisi pettänyt minua,
848
01:28:10,625 --> 01:28:14,083
et olisi koskaan päässyt
koskemaan hiuskarvaanikaan.
849
01:28:15,625 --> 01:28:17,083
Ja minä kun luulin,
850
01:28:17,166 --> 01:28:20,291
että olemme veriveljiä!
851
01:28:21,458 --> 01:28:24,583
Sinulla ei ole harmainta hajuakaan,
mitä se tarkoittaa.
852
01:28:24,666 --> 01:28:25,916
En minä sinua petä.
853
01:28:26,000 --> 01:28:29,000
Haluan vain, että tunnet,
mitä Hoang tunsi.
854
01:28:29,083 --> 01:28:32,666
Sanoit kerran niin Hoangille.
855
01:28:32,750 --> 01:28:35,875
Sitten menit ja murhasit hänet raa'asti.
856
01:28:35,958 --> 01:28:37,791
Ei sinulla mitään helvetin veljiä ole.
857
01:28:37,875 --> 01:28:39,958
Välität vain rahasta.
858
01:28:42,250 --> 01:28:44,583
Etkö tiedä, mitä raha on?
859
01:28:45,916 --> 01:28:47,583
Raha on valtaa.
860
01:28:47,666 --> 01:28:51,000
Jos ei ole rahaa,
miten voi pitää reviirinsä?
861
01:28:51,083 --> 01:28:54,000
Jos ei ole rahaa,
kuka perkele silloin kuuntelee?
862
01:29:03,166 --> 01:29:05,000
Hyvä puhe, Hai.
863
01:29:05,083 --> 01:29:06,375
Anna tulla.
864
01:29:08,833 --> 01:29:10,416
Tiedätkö, miksi hän on kuollut?
865
01:29:12,916 --> 01:29:16,500
Hän on kuollut, koska sinä päivänä
hän ei estänyt sinua tappamasta miestäni.
866
01:29:17,750 --> 01:29:21,208
Tapoit mieheni rahan takia,
tämän reviirin takia.
867
01:29:21,291 --> 01:29:22,333
Sen ymmärrän.
868
01:29:22,416 --> 01:29:24,166
Mutta entä lapseni sitten?
869
01:29:29,166 --> 01:29:31,083
Hän on vasta lapsi.
870
01:29:35,083 --> 01:29:36,625
Mitä hän sinulle teki,
871
01:29:37,375 --> 01:29:38,958
että sinun oli tapettava hänet?
872
01:29:40,416 --> 01:29:41,250
Häh?
873
01:29:43,166 --> 01:29:44,000
Häh?
874
01:29:44,083 --> 01:29:45,375
Perkele!
875
01:29:53,208 --> 01:29:55,208
Lin, ole kiltti. Lin…
876
01:29:55,291 --> 01:29:58,625
En tappanut Hoangia. En tappanut häntä.
877
01:29:58,708 --> 01:30:00,416
Se oli Namin idea.
878
01:30:00,500 --> 01:30:02,583
Ja poikasi kuolema -
879
01:30:02,666 --> 01:30:04,791
oli vahinko.
880
01:30:04,875 --> 01:30:06,666
Vahinkoko?
881
01:30:07,333 --> 01:30:10,625
Nyt kun olet täällä,
saat reviirisi takaisin.
882
01:30:10,708 --> 01:30:11,750
Shh…
-Sinä…
883
01:30:13,541 --> 01:30:14,625
Puhut liikaa.
884
01:30:17,916 --> 01:30:19,000
Pelottaako nyt?
885
01:30:19,875 --> 01:30:21,416
Ei hätää.
886
01:30:21,500 --> 01:30:23,333
Tämä reviiri on nyt minun.
887
01:30:24,583 --> 01:30:27,333
Muistan aina sanasi.
888
01:30:27,416 --> 01:30:28,875
Jos haluat olla pomo,
889
01:30:30,708 --> 01:30:32,250
on oltava munaa.
890
01:30:33,791 --> 01:30:34,916
Ei saa olla nynny.
891
01:30:36,125 --> 01:30:37,375
Eikä armoa!
892
01:30:52,916 --> 01:30:54,083
Se on ohi.
893
01:30:54,875 --> 01:30:57,375
Tästedes Thanh
ja minä emme ole sinulle mitään velkaa.
894
01:30:58,416 --> 01:30:59,416
Mennään.
895
01:31:00,916 --> 01:31:01,916
Odottakaa.
896
01:31:05,666 --> 01:31:06,875
Ei tämä tähän jäänyt.
897
01:31:07,541 --> 01:31:09,333
Tämä alue on nyt minun.
898
01:31:11,458 --> 01:31:12,625
Minne luulette,
899
01:31:13,541 --> 01:31:14,708
että voitte mennä?
900
01:31:15,583 --> 01:31:16,416
Mitä?
901
01:31:22,708 --> 01:31:23,958
Thanh.
902
01:31:24,041 --> 01:31:25,083
Tapa hänet.
903
01:31:26,125 --> 01:31:28,458
Sanoit luottavasi minuun täysin.
904
01:31:29,833 --> 01:31:31,458
Sanoit, että olen perhettäsi.
905
01:31:34,000 --> 01:31:35,041
Tapa hänet sitten.
906
01:31:36,166 --> 01:31:37,791
Tapa hänet ja tule kotiin kanssani.
907
01:32:06,000 --> 01:32:08,333
Pelastit henkeni.
908
01:32:09,541 --> 01:32:11,541
En koskaan unohda sitä.
909
01:32:13,958 --> 01:32:16,833
Kaikki nämä vuodet olen tehnyt kaiken,
mitä olet käskenyt.
910
01:32:17,666 --> 01:32:19,208
Kysymättä mitään.
911
01:32:20,916 --> 01:32:22,958
Hong kuoli,
912
01:32:23,041 --> 01:32:25,083
ja seurasin sinua silti.
913
01:32:25,166 --> 01:32:26,875
Oletkin aina halunnut -
914
01:32:26,958 --> 01:32:28,625
vain vihaa ja murhaa.
915
01:32:30,750 --> 01:32:33,750
Et ole koskaan pitänyt
minua perheenjäsenenä.
916
01:32:39,666 --> 01:32:41,750
Tämä on viimeinen kerta,
kun kuuntelen sinua.
917
01:32:47,416 --> 01:32:48,333
Bi.
918
01:32:50,208 --> 01:32:51,625
Olen pahoillani.
919
01:32:52,875 --> 01:32:54,208
Minun on tehtävä valinta.
920
01:33:31,333 --> 01:33:32,500
Ei se mitään.
921
01:33:32,583 --> 01:33:33,583
Selviät kyllä.
922
01:33:34,250 --> 01:33:35,166
Ei hätää.
923
01:33:35,958 --> 01:33:37,125
Vien sinut kotiin.
924
01:33:38,208 --> 01:33:39,791
Vien sinut kotiin.
925
01:33:39,875 --> 01:33:41,333
Kohtaloni on sinetöity.
926
01:33:44,583 --> 01:33:45,958
Ei…
927
01:33:46,041 --> 01:33:47,458
Voimme muuttaa kohtalomme.
928
01:33:58,916 --> 01:34:02,166
Olet aina siskoni.
929
01:34:04,250 --> 01:34:05,458
Thanh! Thanh!
930
01:34:44,416 --> 01:34:46,625
Sopiva loppu sille, joka valitsee väärin.
931
01:36:20,333 --> 01:36:23,416
Luulin, että olet kyllin vahva
pelaamaan liigassani,
932
01:36:26,333 --> 01:36:28,041
mutta et ole vielä siinä pisteessä.
933
01:36:40,125 --> 01:36:42,750
Olet liian syvällä mudassa. Et pääse irti.
934
01:36:45,291 --> 01:36:46,791
Jos olen syvällä mudassa,
935
01:36:52,500 --> 01:36:54,541
en anna sinunkaan päästä siitä irti.
936
01:38:47,833 --> 01:38:48,833
Hyvin pelattu.
937
01:38:51,791 --> 01:38:53,083
Viidakon laki, vai mitä?
938
01:38:56,416 --> 01:38:58,708
Vahvin selviää.
939
01:39:17,000 --> 01:39:18,583
Tässä vaiheessa -
940
01:39:20,000 --> 01:39:22,208
sinulle ei ole paluuta.
941
01:40:18,000 --> 01:40:20,250
Valinnat eivät ole helppoja.
942
01:40:20,833 --> 01:40:23,750
Luulemme usein valinneemme oikein.
943
01:40:23,833 --> 01:40:27,375
Teimmekin koko ajan vain vääriä valintoja.
944
01:40:27,458 --> 01:40:28,583
Luong.
945
01:40:28,666 --> 01:40:31,416
Tee rikospaikalta todisteloki.
946
01:40:31,500 --> 01:40:32,416
Käskystä.
947
01:40:39,000 --> 01:40:41,958
Tärkeintä on,
että olemme valmiit maksamaan hinnan.
948
01:40:58,333 --> 01:41:00,708
Hei, neiti. Neiti!
949
01:41:01,625 --> 01:41:04,083
Tämä nainen on yhä elossa!
Lähettäkää lääkäri!
950
01:41:05,291 --> 01:41:09,208
BAT QUAIN VANKILA
15 VUOTTA MYÖHEMMIN
951
01:41:13,666 --> 01:41:16,583
Villi päivänkakkara on sitkeä kukka,
joka elää pimeässä.
952
01:41:18,208 --> 01:41:20,666
Vaikka se kuihtuisi myrskyssä,
953
01:41:20,750 --> 01:41:22,500
pieni valonsäde -
954
01:41:23,333 --> 01:41:26,250
voi herättää sen henkiin uudessa muodossa.
955
01:41:28,041 --> 01:41:30,875
Pham Thi Chau Thanh,
teidät on aika vapauttaa.
956
01:41:46,458 --> 01:41:53,458
FURIES
957
01:49:05,333 --> 01:49:10,333
Tekstitys: Juuso Sintonen