1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:26,416 --> 00:00:30,583 ELOKUVAN HENKILÖT, TAPAHTUMAT JA TAPAHTUMAPAIKAT OVAT KUVITTEELLISIA. 4 00:00:30,666 --> 00:00:36,458 KAIKKI YHDENNÄKÖISYYS ON SATTUMAA. 5 00:00:39,500 --> 00:00:42,333 Tässä maailmassa meidän kaikkien on tehtävä valinta - 6 00:00:42,416 --> 00:00:44,500 valon ja pimeyden välillä, 7 00:00:45,250 --> 00:00:47,458 mutta kuinka moni meistä valitsee viisaasti? 8 00:01:40,000 --> 00:01:41,333 15 VUOTTA SITTEN 9 00:01:41,416 --> 00:01:43,041 Syntymästäni lähtien - 10 00:01:43,125 --> 00:01:45,000 kohtalonani on ollut pimeys. 11 00:01:45,083 --> 00:01:47,458 Äiti, milloin ruoka on valmista? 12 00:01:48,125 --> 00:01:50,583 Minulla on nälkä. 13 00:01:50,666 --> 00:01:53,291 Äiti, milloin ruoka on valmista? 14 00:01:53,375 --> 00:01:55,958 Selvä. Kuulin kyllä. -Äiti. 15 00:01:56,041 --> 00:01:57,833 Helvetin ärsyttävää! Minulle riitti. 16 00:01:57,916 --> 00:01:59,791 Tule, kulta. -Ilonpilaaja! 17 00:01:59,875 --> 00:02:01,500 Älä viitsi! Jatka! 18 00:02:02,125 --> 00:02:03,583 En ole enää sillä tuulella! 19 00:02:03,666 --> 00:02:04,500 Kulta! 20 00:02:04,583 --> 00:02:05,416 Tässä rahasi! 21 00:02:05,500 --> 00:02:06,750 Jätätkö minut noin vain? 22 00:02:06,833 --> 00:02:08,666 Etsin sitten muualta. -Kulta! 23 00:02:28,000 --> 00:02:29,166 Bi, syödään. 24 00:02:34,083 --> 00:02:37,166 Maksoin lukukausimaksusi. Kun menet huomenna kouluun, 25 00:02:37,750 --> 00:02:41,041 tee hyvä vaikutus opettajiin ja luokkatovereihin. 26 00:02:42,708 --> 00:02:44,250 En halua mennä kouluun. 27 00:02:50,083 --> 00:02:51,541 Minua sanottiin hulluksi. 28 00:02:54,750 --> 00:02:55,958 Et sinä hullu ole. 29 00:02:56,791 --> 00:02:57,625 Bi. 30 00:02:57,708 --> 00:02:58,583 Kuuntele. 31 00:02:59,458 --> 00:03:00,500 Olet - 32 00:03:01,375 --> 00:03:02,791 hyvin erityinen lapsi. 33 00:03:05,583 --> 00:03:09,583 Synnymme kaikki tasa-arvoisiksi. Erilaisia meistä tekevät vain valintamme. 34 00:03:09,666 --> 00:03:12,750 Jos opiskelet ahkerasti, pääsemme tilanteestamme. 35 00:03:12,833 --> 00:03:13,875 Ymmärrätkö? 36 00:03:32,166 --> 00:03:34,666 Lai, missä olet? Käske hänen tulla ulos! 37 00:03:34,750 --> 00:03:36,250 Suosikkiasiakkaasi täällä! 38 00:03:39,750 --> 00:03:43,375 Missä äitisi on? Hae hänet! Sano, että täällä on hänen ykkösmiehensä. 39 00:04:07,625 --> 00:04:08,708 Päästä irti! 40 00:04:09,500 --> 00:04:10,375 Päästä irti! 41 00:04:17,416 --> 00:04:20,250 Jos huudat vielä, tapan sinut ja äitisi! 42 00:04:20,333 --> 00:04:21,833 Leipäläpi umpeen! 43 00:04:51,458 --> 00:04:52,416 Haista paska! 44 00:04:53,083 --> 00:04:54,541 Julmetun ämmä! 45 00:04:56,875 --> 00:04:57,916 Haista paska! 46 00:04:58,000 --> 00:05:00,583 Haistakaa paska, mokomat ämmät! 47 00:05:00,666 --> 00:05:02,250 Helvetti! Tapan sinut! 48 00:05:02,333 --> 00:05:03,583 Haista paska! 49 00:05:05,583 --> 00:05:07,541 Haistakaa paska, nartut! 50 00:05:09,916 --> 00:05:11,250 Narttu! 51 00:05:11,333 --> 00:05:12,375 Paskiaiset! 52 00:05:12,458 --> 00:05:13,708 Tapan teidät molemmat! 53 00:05:24,625 --> 00:05:26,083 Äiti… 54 00:05:26,833 --> 00:05:27,958 Äiti! 55 00:06:06,083 --> 00:06:10,000 Luulin saavuttaneeni valontäyteisen unelmani, 56 00:06:10,083 --> 00:06:13,083 mutta kaikki olikin palanut tuhkaksi. 57 00:06:14,291 --> 00:06:16,000 Ilman perhettä - 58 00:06:16,083 --> 00:06:18,000 ja paikkaa, jota kutsua kodiksi, 59 00:06:18,083 --> 00:06:20,166 otin viimeisen bussin - 60 00:06:20,250 --> 00:06:23,208 ja jätin taakseni sen paikan sekä sen palavan ruohon tuoksun. 61 00:06:28,250 --> 00:06:29,916 TANSSIA, DISKO, RAVINTOLA, KONSERTTI 62 00:06:30,000 --> 00:06:31,000 VIETNAMILAINEN RAVINTOLA 63 00:06:35,583 --> 00:06:38,250 Maistuuko bánh-mì? 64 00:06:38,333 --> 00:06:39,166 Tässä. Kiitos. 65 00:06:39,250 --> 00:06:44,125 Rva Nam, tänne toinen kulho! -Maistuuko bánh-mì? 66 00:06:44,208 --> 00:06:45,916 Bánh-mìta! 67 00:06:49,916 --> 00:06:52,166 Hei, ämmä! Unohditko, kenen reviirillä olet? 68 00:07:00,625 --> 00:07:01,625 Helvetti! 69 00:07:12,125 --> 00:07:15,333 Hei! Seis! Ottakaa kiinni! 70 00:07:17,291 --> 00:07:19,416 Kohtalo pitää minua yhä otteessaan - 71 00:07:19,500 --> 00:07:21,625 ja hukuttaa epätoivoon. 72 00:07:22,208 --> 00:07:23,083 Vetäkää ulos! 73 00:07:26,458 --> 00:07:29,000 Helvetin narttu! Unohditko, kenen reviiriä tämä on? 74 00:07:33,375 --> 00:07:36,541 Tuollaisesta roskasta tulee vielä huora! 75 00:07:36,625 --> 00:07:38,833 Painakaa maahan! Olet kusessa, ämmä! 76 00:07:48,166 --> 00:07:49,875 Tämä ei jää tähän! 77 00:07:49,958 --> 00:07:51,083 Kunnes - 78 00:07:51,625 --> 00:07:52,791 hän ilmestyi. 79 00:07:54,666 --> 00:07:56,416 Nainen, joka oli kokenut kuoleman. 80 00:07:58,333 --> 00:07:59,583 Sinun ikäisesi tyttö - 81 00:07:59,666 --> 00:08:02,000 kadulla nukkumassa - 82 00:08:02,083 --> 00:08:04,083 on helppo saalis noille paskiaisille. 83 00:08:09,333 --> 00:08:10,708 Voinko tulla mukaasi? 84 00:08:10,791 --> 00:08:12,416 Teen mitä vain haluat. 85 00:08:45,166 --> 00:08:46,791 Hei, Tam. -Niin? 86 00:08:47,708 --> 00:08:48,958 Yksi kulho tuonne. -Selvä. 87 00:08:51,000 --> 00:08:51,875 Nti Lin, hei. 88 00:08:51,958 --> 00:08:52,791 Hyvä. 89 00:08:52,875 --> 00:08:53,875 Sau. -Lin. 90 00:08:53,958 --> 00:08:55,750 Yksi kulho minulle, kiitos. -Istuutukaa. 91 00:08:55,833 --> 00:08:58,166 Viime yönä oli jälleen häiriöitä - 92 00:08:58,250 --> 00:09:00,166 keskustan alueella. 93 00:09:00,250 --> 00:09:03,250 Neljäs kerta tässä kuussa. 94 00:09:03,333 --> 00:09:05,083 Paikallisten mukaan - 95 00:09:05,166 --> 00:09:06,750 noin klo 22 - 96 00:09:06,833 --> 00:09:08,208 joukko nuoria miehiä - 97 00:09:08,291 --> 00:09:11,333 viidakkoveitsien, veitsien ja muiden aseiden kanssa - 98 00:09:11,416 --> 00:09:14,166 tappelivat… 99 00:09:14,250 --> 00:09:17,000 Vanha vammasi vihoittelee tässä säässä, 100 00:09:17,083 --> 00:09:18,333 mutta yhä vain ryyppäät. 101 00:09:19,250 --> 00:09:20,083 Häh? 102 00:09:20,166 --> 00:09:22,250 Et koskaan käy lääkärissäkään. 103 00:09:22,333 --> 00:09:24,208 Jonain päivänä lääke ei enää tepsikään. 104 00:09:27,375 --> 00:09:29,416 Taas yksi koditon lapsi. 105 00:09:29,500 --> 00:09:31,708 Montako aiot kerätä, Lin? 106 00:09:31,791 --> 00:09:33,583 En ole heistä kovin erilainen, Sau. 107 00:09:36,166 --> 00:09:38,666 Jestas, olet aivan veressä. 108 00:09:42,541 --> 00:09:43,458 Hitto, 109 00:09:44,041 --> 00:09:45,791 miten likaiset kädet. 110 00:09:46,625 --> 00:09:47,916 Mikä nimesi on? 111 00:09:48,750 --> 00:09:49,750 Hei, mykkäkö hän on? 112 00:09:49,833 --> 00:09:51,625 Pystyykö hän puhumaan? 113 00:09:51,708 --> 00:09:55,250 Miksi sinua kutsutaan? 114 00:09:56,166 --> 00:09:57,166 Huoraksi. 115 00:09:57,250 --> 00:09:58,083 Mitä? 116 00:09:58,166 --> 00:09:59,083 Huoraksiko? 117 00:09:59,916 --> 00:10:01,125 Hölynpölyä! 118 00:10:01,208 --> 00:10:03,791 Miksi äitisi kutsui sinua? 119 00:10:06,791 --> 00:10:07,625 Biksi. 120 00:10:07,708 --> 00:10:10,750 Nimesi on siis Bi. 121 00:10:11,416 --> 00:10:12,333 Jestas. 122 00:10:12,416 --> 00:10:13,791 Nimesi tarkoittaa tragediaa. 123 00:10:13,875 --> 00:10:15,250 Siksi - 124 00:10:15,750 --> 00:10:17,291 olet niin sotkuinen. 125 00:10:17,375 --> 00:10:19,583 Hanki hänelle uusi nimi. 126 00:10:19,666 --> 00:10:21,875 Jokin kiva, niin hän saa valoisan tulevaisuuden. 127 00:10:21,958 --> 00:10:23,500 Kanaa, bánh-giòta. 128 00:10:34,791 --> 00:10:36,750 Hiljainen ilta. Saanko ilmaisnäytteen? 129 00:10:36,833 --> 00:10:38,166 Painu helvettiin! 130 00:11:32,541 --> 00:11:36,000 Lentosuukko loputtomille muistoille 131 00:11:36,083 --> 00:11:37,625 Sulje ovi. 132 00:11:38,583 --> 00:11:39,666 Kuka tuo on? 133 00:11:40,208 --> 00:11:41,750 Uusi tyttö. Hänen nimensä on Bi. 134 00:11:42,250 --> 00:11:43,666 Hän asuu luonamme. 135 00:11:44,833 --> 00:11:46,750 Laita heille nuudelit pöytään. 136 00:11:47,916 --> 00:11:48,791 Haluatko juotavaa? 137 00:11:49,541 --> 00:11:50,458 Lin-täti? 138 00:11:50,541 --> 00:11:51,916 Katso nyt! 139 00:11:52,000 --> 00:11:53,291 Miten hän pysyy tahdissamme? 140 00:11:54,000 --> 00:11:55,250 Antakaa mahdollisuus. 141 00:11:55,833 --> 00:11:57,791 Katsotaan, kauanko hän kestää. 142 00:11:57,875 --> 00:12:01,000 Hong, hanki hänelle nukkumatilaa ja puhtaat vaatteet. 143 00:12:01,083 --> 00:12:01,958 Selvä. 144 00:12:06,125 --> 00:12:07,791 Hei. Olen Hong. 145 00:12:07,875 --> 00:12:08,958 Tuo taas on Thanh. 146 00:12:09,875 --> 00:12:11,916 Mistä oikein olet tullut? Näytät kamalalta. 147 00:12:13,833 --> 00:12:16,791 Aina hauska saada yksi lisää joukkoon. Aika söpö tapaus, 148 00:12:17,583 --> 00:12:18,583 mutta vähän haisuli. 149 00:12:18,666 --> 00:12:20,833 Tässä, ota juotavaa. 150 00:12:24,291 --> 00:12:25,500 Kuule. 151 00:12:25,583 --> 00:12:27,375 Minua ei kiinnosta, mistä pölähdit, 152 00:12:27,458 --> 00:12:29,166 mutta jos haluat pysyä messissä, 153 00:12:29,250 --> 00:12:30,708 sinun on todistettava kykysi. 154 00:12:30,791 --> 00:12:31,750 Kuuletko? 155 00:12:31,833 --> 00:12:35,041 Voi yhden tähden! Olet naurettava! 156 00:12:35,125 --> 00:12:36,791 Hänhän vasta tuli! 157 00:12:36,875 --> 00:12:39,791 Tämän takia kukaan ei halua olla kaverisi. Aivan uskomatonta. 158 00:12:39,875 --> 00:12:41,333 Mennään siistimään sinut. 159 00:12:51,500 --> 00:12:52,791 Tule tänne! 160 00:12:52,875 --> 00:12:54,375 Anna kun trimmaan sen. 161 00:13:06,458 --> 00:13:07,833 Kokeile tätä! 162 00:13:11,250 --> 00:13:13,250 Tule katsomaan! 163 00:13:14,375 --> 00:13:16,041 Niin söpö! 164 00:13:16,833 --> 00:13:17,708 Mikä hätänä? 165 00:13:22,875 --> 00:13:24,291 Jestas, katso itseäsi. 166 00:13:25,000 --> 00:13:26,083 Niin söpö! 167 00:13:40,375 --> 00:13:42,375 Se ei ole yhtään seksikäs! 168 00:13:42,458 --> 00:13:43,500 Yök! 169 00:14:07,250 --> 00:14:10,083 Nouse ylös. Täällä ei ole sijaa heikkoudelle. 170 00:14:10,166 --> 00:14:13,625 Jos et halua miesten pompottavan sinua, ole heitä vahvempi. Uudestaan! 171 00:14:19,250 --> 00:14:20,916 Löydä vastustajasi heikkous - 172 00:14:21,000 --> 00:14:22,208 ennen kuin hyökkäät. 173 00:14:22,291 --> 00:14:24,166 Kaikki kädessäsi on oltava asetta. 174 00:14:31,083 --> 00:14:32,166 Sattuuko se? 175 00:14:33,000 --> 00:14:33,958 Armotonta. 176 00:14:34,041 --> 00:14:34,958 Voi raukkaa. 177 00:14:42,833 --> 00:14:44,541 Sanoinhan, että hän on liian heikko. 178 00:14:44,625 --> 00:14:46,375 Hong ja minä riitämme. 179 00:14:46,458 --> 00:14:48,083 Emme tarvitse näin heikkoa. 180 00:15:35,750 --> 00:15:37,416 Hyvä. Oikein hyvä. 181 00:15:44,750 --> 00:15:48,500 Siitä aiemmasta Kiitos. Pakko myöntää, että olet aika hullu. 182 00:15:48,583 --> 00:15:51,166 En ole koskaan tavannut ketään noin itsepäistä. 183 00:15:51,250 --> 00:15:54,750 Juo. Tämä on liittymisriittisi ryhmäämme. 184 00:16:00,833 --> 00:16:03,666 Lin-täti, tule mukaan syömään. -Hyvä on. 185 00:16:06,958 --> 00:16:08,625 Tässä. Syö, Bi. 186 00:16:09,625 --> 00:16:12,916 Kaikilla täällä on sama menneisyys kuin sinulle. Se sillan läski - 187 00:16:13,000 --> 00:16:15,583 on vain yksi monista turmeltuneista miehistä. 188 00:16:15,666 --> 00:16:18,458 No, raiskattiinko sinut? Kuinka monta raiskasi? 189 00:16:21,958 --> 00:16:24,416 Oliko sinun yhtä paha kuin minun? Minua hoiteli - 190 00:16:25,083 --> 00:16:26,208 kolme miestä kerralla. 191 00:16:26,291 --> 00:16:27,125 Thanh taas - 192 00:16:27,208 --> 00:16:29,500 myytiin bordelliin. 193 00:16:29,583 --> 00:16:31,375 Ehkä kymmenen per yö. 194 00:16:31,458 --> 00:16:32,458 Kusipäät! 195 00:16:32,541 --> 00:16:35,541 Sitä miehet ovat. Pitävät mokomat naisia leluina. 196 00:16:35,625 --> 00:16:38,083 Kärsimys vain kiihottaa heitä. 197 00:16:38,166 --> 00:16:40,000 Emme voi luottaa kenenkään suojeluun. 198 00:16:40,083 --> 00:16:41,416 Pitää saada aikaan muutos. 199 00:16:41,500 --> 00:16:44,750 Ne sairaat paskat pitää saada tuntemaan tuskamme. 200 00:16:45,333 --> 00:16:47,333 Haluatko muuttaa sen, Bi? 201 00:16:52,625 --> 00:16:53,666 Selvä. 202 00:16:53,750 --> 00:16:56,750 Sitten sinun pitää treenata. Treenaat, kunnes olet kyllin vahva - 203 00:16:56,833 --> 00:16:58,416 lopettamaan sen vääryyden. 204 00:16:58,500 --> 00:16:59,500 Ymmärrätkö? 205 00:17:01,041 --> 00:17:02,666 Tiedänpä myös, mistä aloittaa. 206 00:17:02,750 --> 00:17:04,166 UUSI VUOSISATA BAARI 207 00:17:06,500 --> 00:17:09,250 Keskustassa on rikollisrinki, joka myy naisia - 208 00:17:09,333 --> 00:17:11,750 rikkaille miehille seksiorjiksi. 209 00:17:11,833 --> 00:17:13,625 Aloitetaan siitä. 210 00:17:18,333 --> 00:17:20,208 Heidät tunnetaan Neljän koplana, 211 00:17:20,291 --> 00:17:22,041 joka terrorisoi joka nurkkaa. 212 00:17:22,125 --> 00:17:24,333 Heidän johtajansa on Hai, Hullu Koira. 213 00:17:24,416 --> 00:17:26,833 He hallitsevat keskustan yöelämää, 214 00:17:26,916 --> 00:17:27,916 myyvät huumeita 215 00:17:28,000 --> 00:17:30,625 ja järjestävät turmiollisia koko yön reivejä. 216 00:17:33,500 --> 00:17:34,666 Hain reviiri on iso, 217 00:17:34,750 --> 00:17:36,500 mutta hänellä riittää vihollisiakin. 218 00:17:43,333 --> 00:17:46,708 Kukaan heistä ei ole päässyt Hain kolmen musketöörin ohi. 219 00:17:46,791 --> 00:17:47,625 PUOLIVERI-SON 220 00:17:47,708 --> 00:17:49,916 Puoliveri-Son on Hain luotetuin henkivartija. 221 00:17:50,000 --> 00:17:52,000 Hän on hiljainen mutta armoton tappokone. 222 00:17:52,083 --> 00:17:55,083 Hai pelasti hänen henkensä, joten hän on pohjattoman uskollinen. 223 00:17:55,166 --> 00:17:56,958 Jos joku koskee Haihin sormellakaan, 224 00:17:57,041 --> 00:17:58,458 Son nylkee hänet elävältä. 225 00:18:08,458 --> 00:18:09,291 JAKAJA-LONG 226 00:18:09,375 --> 00:18:11,250 Jakaja-Long on Hain oikea käsi. 227 00:18:12,166 --> 00:18:13,625 Hän on rauhallinen ja tahdikas. 228 00:18:13,708 --> 00:18:15,083 Pohdiskelija. 229 00:18:15,166 --> 00:18:18,083 Hän hoitaa huumeiden salakuljetuksen ja jakelun. 230 00:18:18,708 --> 00:18:20,833 He salakuljettavat suuria määriä huumeita - 231 00:18:20,916 --> 00:18:22,416 aivan kyttien nenän edessä. 232 00:18:23,625 --> 00:18:24,458 Kiitti, pomo! 233 00:18:31,458 --> 00:18:32,291 ARPINAAMA-TEO 234 00:18:32,375 --> 00:18:34,833 Arpinaama-Teo on seksikaupparingin johtaja. 235 00:18:34,916 --> 00:18:38,833 Hän johtaa Ma Langin, Cau Khon ja bisnesalueen isoja bordelleja. 236 00:18:44,750 --> 00:18:46,625 Sitten on Hullu Koira Hai itse. 237 00:18:47,333 --> 00:18:51,791 Hän oli pelkkä katurotta, taskuvaras. Liityttyään Hoang Cathayn jengiin - 238 00:18:51,875 --> 00:18:54,416 hän murhasi Hoangin koko perheen ja nousi pomoksi. 239 00:18:55,791 --> 00:18:56,625 HULLU KOIRA HAI 240 00:18:56,708 --> 00:18:59,083 Julma, pahaenteinen ja kylmäverinen roisto. 241 00:18:59,166 --> 00:19:02,083 Tekisit varmaan mitä vain yhdestä viivasta. 242 00:19:04,500 --> 00:19:06,458 Eniten Hai rakastaa rahaa. 243 00:19:06,541 --> 00:19:07,375 Sitten naisia. 244 00:19:07,458 --> 00:19:10,125 Hän johtaa itse keskustan isointa kasinoa, 245 00:19:10,208 --> 00:19:12,083 joka on auki kellon ympäri. 246 00:19:13,625 --> 00:19:14,458 Ne iilimadot - 247 00:19:14,541 --> 00:19:16,541 nauttivat kärsimyksestämme kuin se ei olisi mitään. 248 00:19:17,250 --> 00:19:19,875 He ovat sadistisia ja epäinhimillisiä, 249 00:19:19,958 --> 00:19:21,875 ja ansaitsevat kuolla yksi kerrallaan. 250 00:19:21,958 --> 00:19:24,041 Meidän on pelastettava naiset, 251 00:19:24,125 --> 00:19:25,958 jotka kärsivät heidän takiaan, 252 00:19:26,041 --> 00:19:28,000 ja pantava roistot maksamaan. 253 00:19:36,000 --> 00:19:36,833 No? 254 00:19:37,375 --> 00:19:38,625 Miksi etsit minua? 255 00:19:42,250 --> 00:19:44,416 He nolasivat minut ja Skini-Lamin. 256 00:19:44,500 --> 00:19:46,750 Saitko selville, kuka käärmeiden takana oli? 257 00:19:46,833 --> 00:19:48,750 Epäilemättä Huong ja hänen kätyrinsä. 258 00:19:48,833 --> 00:19:51,416 Ne Portlandin-paskiaiset. 259 00:19:51,500 --> 00:19:53,750 Tuhotkaa ne kusipäät. 260 00:19:54,708 --> 00:19:55,875 Kertokaa heille, 261 00:19:55,958 --> 00:19:58,291 ettei tässä kaupungissa ole helppoja nakkeja. 262 00:19:58,875 --> 00:20:01,208 Hei! Saitko mitään selville jostakusta A Thoongista? 263 00:20:03,416 --> 00:20:04,500 A Thoong. 264 00:20:04,583 --> 00:20:06,541 Kuulin, että hän on uusi Xom Caissa. 265 00:20:06,625 --> 00:20:08,333 Istui salakuljetuksesta ja murhasta. 266 00:20:08,416 --> 00:20:09,416 Vankilasta päästyään - 267 00:20:09,500 --> 00:20:12,291 mokoma tappoi Kasisormi-Thanhin ja valtasi hänen reviirinsä. 268 00:20:13,625 --> 00:20:14,791 Vai niin. 269 00:20:16,041 --> 00:20:20,291 Pelaajien taso nousee. Lähetä hänelle Chivasia tervetuliaisiksi. 270 00:20:20,375 --> 00:20:23,000 Katsotaan, voiko hänen kanssaan asioida. 271 00:20:26,666 --> 00:20:28,125 Juttele Teon kanssa. 272 00:20:28,208 --> 00:20:30,708 Kiellä kusemasta yhteisiin muroihin. 273 00:20:30,791 --> 00:20:32,916 Hän raiskasi yhden uuden tytön. 274 00:20:33,000 --> 00:20:34,291 Olemme liikemiehiä, 275 00:20:34,375 --> 00:20:35,750 emme elukoita. 276 00:20:36,333 --> 00:20:37,333 Entä sitten? 277 00:20:38,708 --> 00:20:40,250 Hänhän vain testaa tuotetta. 278 00:20:40,333 --> 00:20:41,833 Sen hän on ansainnut. 279 00:20:41,916 --> 00:20:43,166 Hänen ansiostaan - 280 00:20:43,250 --> 00:20:44,625 uimme rahassa! 281 00:20:45,208 --> 00:20:46,916 Olkoon hänellä sitten oikeus, 282 00:20:47,500 --> 00:20:48,875 mutta se tyttö on vasta 16. 283 00:20:48,958 --> 00:20:50,375 Lapsi vielä, helvetti soikoon! 284 00:20:55,416 --> 00:20:56,833 Viis lapsista. 285 00:20:57,583 --> 00:20:59,000 Hän saa panna vaikka äitiäni - 286 00:20:59,083 --> 00:21:00,291 siunauksellani. 287 00:21:00,833 --> 00:21:01,958 Hän tuo paljon rahaa. 288 00:21:02,625 --> 00:21:05,791 Älä mieti liikaa. Niistä tytöistähän - 289 00:21:06,583 --> 00:21:08,416 tulee lopulta huoria. 290 00:21:09,083 --> 00:21:10,250 Minä sanon, 291 00:21:11,083 --> 00:21:12,500 että opetetaan heidät ajoissa. 292 00:21:17,416 --> 00:21:19,000 Hän tappoi itsensä. 293 00:21:19,583 --> 00:21:21,041 Tiesitkö sen? 294 00:21:25,041 --> 00:21:28,375 Jos kytät tulevat, älä pyydä minulta mitään. 295 00:21:29,000 --> 00:21:31,416 Alat vaikuttaa samanlaiselta nartulta kuin Hoang. 296 00:21:31,500 --> 00:21:34,541 Piileskelet hänen vaimonsa helmoissa etkä voi millekään mitään. 297 00:21:34,625 --> 00:21:36,958 Tämä on minun reviiriäni. Minä hoidan asian! 298 00:21:54,166 --> 00:21:56,000 Mikä hätänä? Etkö saa unta? 299 00:22:02,541 --> 00:22:06,000 Minäkään en saanut unta, kun tulin tänne. Aina kun suljin silmäni, 300 00:22:06,083 --> 00:22:07,875 menneisyys kummitteli. 301 00:22:07,958 --> 00:22:09,791 Kulta… 302 00:22:15,833 --> 00:22:17,750 Hän näkee taas unta Dan Truongista. 303 00:22:19,083 --> 00:22:20,458 Minä en näe unia. 304 00:22:22,625 --> 00:22:23,875 Minua vain kummittelee - 305 00:22:24,958 --> 00:22:26,166 pimeys. 306 00:22:29,583 --> 00:22:31,916 Meidänlaisemme eivät koskaan nuku hyvin. 307 00:22:37,750 --> 00:22:39,000 Kuuntele tätä. 308 00:22:39,083 --> 00:22:40,041 Se ehkä auttaa. 309 00:22:40,916 --> 00:22:42,083 Totut siihen kyllä. 310 00:23:09,875 --> 00:23:12,458 Missä rintsikkani ovat, Thanh? -Mikset kysy Jacquelinelta? 311 00:23:12,541 --> 00:23:14,791 Kysyt aina minulta. -Eikä. En uskaltaisi. 312 00:23:18,000 --> 00:23:20,541 Se on villi päivänkakkara. Ne kukkivat täällä usein. 313 00:23:20,625 --> 00:23:22,666 Niitä sanotaan sitkeyden symboliksi. 314 00:23:22,750 --> 00:23:24,750 Ne selviytyvät ankarimmissakin olosuhteissa. 315 00:23:43,291 --> 00:23:44,833 Jumankauta, säikäytitte. 316 00:23:46,666 --> 00:23:49,500 Palasin juuri Hoang Phapin pagodista. Toin tämän amuletin. 317 00:23:49,583 --> 00:23:52,250 Se tuo sinulle rauhan. 318 00:23:52,333 --> 00:23:53,458 Laita se ranteeseen. 319 00:23:54,166 --> 00:23:56,375 Nuku nyt oikein hyvin - 320 00:23:56,458 --> 00:23:58,500 ja unelmoi kouluun menosta. 321 00:24:00,000 --> 00:24:01,166 Kiitos, Sau. 322 00:24:01,666 --> 00:24:03,083 En riisu sitä koskaan. 323 00:24:38,875 --> 00:24:40,875 Sinun ei tarvitse harjoitella tänään. 324 00:24:40,958 --> 00:24:42,625 Minulla on sinulle tehtävä. 325 00:24:42,708 --> 00:24:45,500 Bi, tämä on ensimmäinen tilaisuutesi todistaa kykysi. 326 00:24:48,791 --> 00:24:50,875 Ensimmäinen kohteesi on Michael. 327 00:24:51,458 --> 00:24:55,041 Hän on Hain uusi huumeentekijä ja -tuottaja. 328 00:24:59,000 --> 00:25:00,708 Hei! Mitä sinä teet? 329 00:25:04,583 --> 00:25:06,333 Bi, sinun vuorosi! 330 00:25:10,916 --> 00:25:13,041 Pyysin järjestämään Michaelille treffit. 331 00:25:14,708 --> 00:25:16,083 Nyt hän on lähtenyt, 332 00:25:17,000 --> 00:25:18,833 eikä hän halua enää asioida kanssamme. 333 00:25:18,916 --> 00:25:21,000 Olen kosiskellut häntä jo vuoden, 334 00:25:21,500 --> 00:25:23,166 ja heitit kaiken hukkaan. 335 00:25:24,291 --> 00:25:28,333 Mitä minä teen kanssasi? -Pomo… Ole kiltti. 336 00:25:28,416 --> 00:25:29,750 Se ei ole minun syytäni. 337 00:25:30,416 --> 00:25:33,625 Se oli niiden narttujen syytä! -Et saanut hoideltua - 338 00:25:33,708 --> 00:25:36,500 muutamaa pahaista tyttöä. Tämä tosiaan on sinun syytäsi. 339 00:25:38,916 --> 00:25:40,833 Tule sisään. -Lääkkeesi. 340 00:25:41,916 --> 00:25:45,916 Se on varmaan Huongin jengi. Hän on aina himoinnut reviiriäsi. 341 00:25:46,916 --> 00:25:48,375 Selvä. 342 00:25:48,458 --> 00:25:49,583 Jos hänellä on nälkä, 343 00:25:50,666 --> 00:25:51,625 ruokin häntä. 344 00:25:51,708 --> 00:25:54,875 Onnittelut, pomo! -Onnittelut reviirin saamisesta! 345 00:26:07,125 --> 00:26:10,000 Huong on poissa kuvioista. Meidän on muutettava suunnitelmaa. 346 00:26:10,083 --> 00:26:13,250 Meidän on toimittava heti, koska olemme paljastuneet. 347 00:26:13,333 --> 00:26:15,583 Tästä lähtien on paljon vaarallisempaa. 348 00:26:15,666 --> 00:26:18,000 Älä huoli. Olemme valmiit. 349 00:26:19,625 --> 00:26:20,833 Tämä on suuri lähetys. 350 00:26:20,916 --> 00:26:22,958 Toimitaan nopeasti ennen kuin kytät tulevat. 351 00:26:23,041 --> 00:26:25,208 Oletko varma? -Ei syytä huoleen. 352 00:26:25,291 --> 00:26:27,583 Jos kama on niin laadukasta kuin sanot, 353 00:26:27,666 --> 00:26:31,583 se ei ole ongelma. Asiakkaillani kyllä riittää pätäkkää. 354 00:26:31,666 --> 00:26:33,500 Raha ei ole ongelma. 355 00:26:34,208 --> 00:26:35,333 Vau. 356 00:26:36,333 --> 00:26:40,541 Jos toimit nopeasti, teemme isot kaupat. 357 00:26:44,416 --> 00:26:45,500 Hai. 358 00:26:45,583 --> 00:26:50,125 Muista, että sinulla on oltava arvovaltaa, jos haluat tehdä bisnestä kanssani. 359 00:26:50,208 --> 00:26:53,166 Jos jokin menee pieleen lähetyksen kanssa, 360 00:26:53,250 --> 00:26:55,666 annat minulle Nancyn torin alueen! 361 00:26:59,083 --> 00:27:01,541 Herra, ostakaa jotain… -Hei. 362 00:27:01,625 --> 00:27:05,083 Tulen juttelemaan Skini-Lamin kanssa. Sinä voit hoitaa jäätehtaan. 363 00:27:05,166 --> 00:27:07,333 Mitä? Miten minä heidät hoitelen? 364 00:27:07,416 --> 00:27:10,416 Mitä helvettiä pelkäät Xom Cain roistoja? 365 00:27:12,166 --> 00:27:13,125 Se tekee 2 000 dongia, herra. 366 00:27:13,208 --> 00:27:16,750 Hai tekee sopimuksen A Thoongin, Xom Cain pomon, kanssa. 367 00:27:16,833 --> 00:27:19,541 Jos se onnistuu, se tekee heille tilaa - 368 00:27:19,625 --> 00:27:21,666 päästä käsiksi yhä useampiin tyttöihin. 369 00:27:21,750 --> 00:27:23,583 Heidät on pysäytettävä kaikin keinoin. 370 00:27:23,666 --> 00:27:26,041 Vauhtia! -Ylös sieltä! 371 00:27:26,125 --> 00:27:27,083 Tulkaa ulos! 372 00:27:27,166 --> 00:27:28,250 Huomenna klo 23.00 - 373 00:27:28,333 --> 00:27:30,916 tytöt viedään Cau Khohon, Phong Vanin satamaan. 374 00:27:31,000 --> 00:27:33,666 Siellä tytöt seulotaan ja arvioidaan - 375 00:27:33,750 --> 00:27:36,000 ja siirretään bordelleihin. 376 00:27:36,708 --> 00:27:39,791 Nguyen Thi Le Mai, 16 vuotta, raiskattiin ja murhattiin. 377 00:27:40,625 --> 00:27:42,041 Sen teki Teo. 378 00:27:42,125 --> 00:27:45,000 Hän vastaa myös Hullu Koira Hain bordellibisneksestä. 379 00:27:45,083 --> 00:27:46,208 Tunnen hänet. 380 00:27:46,291 --> 00:27:48,875 Miten? -Minut myytiin hänen bordelliinsa. 381 00:27:48,958 --> 00:27:51,666 Et tiedäkään, miten hän on satuttanut monia tyttöjä. 382 00:27:51,750 --> 00:27:52,666 Aivan. 383 00:27:53,500 --> 00:27:54,375 On aikakin - 384 00:27:55,041 --> 00:27:56,416 panna heidät tilille. 385 00:28:06,250 --> 00:28:07,666 Vauhtia! Tänne sieltä! 386 00:28:08,625 --> 00:28:10,666 Tulkaa tänne! 387 00:28:10,750 --> 00:28:11,625 Nopeasti! 388 00:28:11,708 --> 00:28:13,083 Suut kiinni! 389 00:28:13,166 --> 00:28:14,500 Päästäkää irti! 390 00:28:14,583 --> 00:28:16,541 Ut! Ut! 391 00:28:16,625 --> 00:28:18,750 Auttakaa! -Ut! 392 00:28:23,000 --> 00:28:25,291 Herra! Armoa! 393 00:28:30,458 --> 00:28:31,500 Kolmoset! 394 00:28:31,583 --> 00:28:32,625 Neloset! 395 00:28:32,708 --> 00:28:33,750 Voitto. 396 00:28:50,416 --> 00:28:52,666 Herra, älkää! Rukoilen! 397 00:28:54,083 --> 00:28:55,250 Säästäkää minut! 398 00:28:55,333 --> 00:28:56,875 Älkää, herra! 399 00:29:23,500 --> 00:29:25,333 Kiitos. 400 00:29:27,166 --> 00:29:28,500 Auttakaa siskoani! 401 00:29:29,166 --> 00:29:30,250 Turpa kiinni! 402 00:29:31,625 --> 00:29:32,458 Haista paska. 403 00:29:33,291 --> 00:29:35,291 Turpa kiinni, tai katkaisen niskanne! 404 00:29:37,208 --> 00:29:39,583 Jestas, mikä kamala ihminen! 405 00:29:39,666 --> 00:29:42,750 Mene sinä toiseen huoneeseen. Haluan pelastaa nuo tytöt. 406 00:30:03,416 --> 00:30:08,083 Tämä on A-luokan kamaa. Miksi helvetissä sitä pitää testata? 407 00:30:09,041 --> 00:30:09,916 No? 408 00:30:10,666 --> 00:30:13,333 Eikö A Thoong luota pomoomme? 409 00:30:13,416 --> 00:30:16,000 Jos tällä alueella - 410 00:30:16,083 --> 00:30:19,416 Hailla ei ole kunnon kamaa, muillakaan mulkuilla ei ole. 411 00:30:21,125 --> 00:30:21,958 Hei! 412 00:32:40,166 --> 00:32:43,000 Siellä on tärkeä salkku. Tuo se minulle. 413 00:32:43,666 --> 00:32:45,625 Tulipalo! Häivytään täältä! 414 00:32:58,166 --> 00:32:59,958 Hyvää uutta vuotta, kusipäät! 415 00:33:37,291 --> 00:33:39,291 Thanh, kaasua! 416 00:33:56,333 --> 00:33:58,333 Bi, mikä hätänä? Vauhtia. 417 00:33:58,416 --> 00:33:59,833 Näytät väsyneeltä. 418 00:34:02,041 --> 00:34:04,666 Thanh, kostit heille lopulta. 419 00:34:04,750 --> 00:34:06,416 Olen iloinen puolestasi. 420 00:34:07,625 --> 00:34:09,500 Lin-täti, tehtävä suoritettu. 421 00:34:09,583 --> 00:34:12,250 Jäätehdas on valmis, ja Teo on kuollut. 422 00:34:13,666 --> 00:34:16,708 Oikein hyvä. -Anteeksi, pitää mennä huoneeseeni. 423 00:34:16,791 --> 00:34:18,750 Mikä häntä vaivaa? 424 00:34:18,833 --> 00:34:20,375 Onko hän kunnossa? 425 00:34:52,041 --> 00:34:53,416 Bi. 426 00:34:56,000 --> 00:34:56,833 Bi. 427 00:34:58,875 --> 00:35:00,041 Bi! 428 00:35:01,416 --> 00:35:03,583 Bi, minä tässä, Thanh! Bi! 429 00:35:11,083 --> 00:35:12,083 Bi! 430 00:35:17,916 --> 00:35:19,041 Bi! 431 00:35:19,750 --> 00:35:21,708 Bi, rauhoitu! 432 00:35:21,791 --> 00:35:22,708 Bi! 433 00:35:23,541 --> 00:35:24,416 Bi! 434 00:35:30,750 --> 00:35:31,875 Bi! 435 00:36:05,833 --> 00:36:07,416 Kuka muu kuin Huongin jengi - 436 00:36:08,666 --> 00:36:10,583 uskaltaisi tehdä sellaista? 437 00:36:11,916 --> 00:36:13,041 Montako heitä on? 438 00:36:13,125 --> 00:36:14,000 Kerro. 439 00:36:15,083 --> 00:36:17,291 Kerro! -Siellä oli kolme tyttöä. 440 00:36:17,916 --> 00:36:19,083 Mitä? 441 00:36:21,083 --> 00:36:23,416 Herra, siellä oli kolme tyttöä. 442 00:36:30,833 --> 00:36:33,125 Kolme tyttöäkö? Jotenkinko he pääsivät tänne, 443 00:36:33,208 --> 00:36:36,125 tappoivat Teon ja polttivat taloni? Kusipää! 444 00:36:40,750 --> 00:36:44,625 Mitä vittua te teitte? Sanoin, että tämä on iso juttu. 445 00:36:45,416 --> 00:36:46,750 Mitä me teemme? 446 00:36:46,833 --> 00:36:47,833 Mitä? 447 00:36:49,208 --> 00:36:50,583 Mikä sinua vaivaa? 448 00:36:51,208 --> 00:36:55,125 Hoitelin eilen Skini-Lamia. Etkö muista? 449 00:37:01,333 --> 00:37:03,416 Armoa… 450 00:37:11,750 --> 00:37:13,541 Millaista bisnestä oikein pyörität? 451 00:37:13,625 --> 00:37:17,333 Tavarat eivät saapuneet, ja kaksi miestäni katosivat savuna ilmaan. 452 00:37:17,416 --> 00:37:19,416 Bisnestyylisi… -A Thoong… 453 00:37:19,500 --> 00:37:23,000 Minulla oli huonoa onnea tällä kertaa. Nancy Market on nyt teidän. 454 00:37:23,083 --> 00:37:24,333 Ei se niin vain käy. 455 00:37:24,416 --> 00:37:27,208 Sanomattakin on selvää, Nancy Market on nyt minun. 456 00:37:27,291 --> 00:37:29,250 Sinun pitää silti edelleen toimittaa kamani. 457 00:37:29,333 --> 00:37:31,500 Saat kolme päivää. 458 00:37:31,583 --> 00:37:34,166 Muuten tuhoan loputkin reviiristäsi. 459 00:37:37,166 --> 00:37:39,416 Etsikää ne paskiaiset! 460 00:37:39,500 --> 00:37:42,208 Kippis! Paljon onnea, Hong! 461 00:37:43,666 --> 00:37:46,875 Nämä ovat ensimmäiset synttärini, Sau. 462 00:37:46,958 --> 00:37:47,791 Eivätkö olekin? 463 00:37:47,875 --> 00:37:49,375 Kiitos, Sau. 464 00:37:50,916 --> 00:37:52,291 Se on tulista, älä sekoita. 465 00:37:52,375 --> 00:37:55,666 Teitkö sinä tämän puuron, Sau? -Piristy, onhan syntymäpäiväni. 466 00:37:55,750 --> 00:37:57,250 Herkullista! -Totuus on, 467 00:37:57,333 --> 00:38:00,666 etten uskonut, että näin moni juhlisi syntymäpäivääni. 468 00:38:00,750 --> 00:38:03,250 Nokka pystyyn. 469 00:38:03,333 --> 00:38:05,083 Puhalla kynttilä ja toivo! 470 00:38:05,166 --> 00:38:06,458 PALJON ONNEA, 19-VUOTIAS THU HONG 471 00:38:07,916 --> 00:38:08,833 Hyvää syntymäpäivää. 472 00:38:09,750 --> 00:38:11,041 Sano jotain. 473 00:38:13,958 --> 00:38:17,875 Teidän ansiostanne opin olemaan vahva - 474 00:38:18,833 --> 00:38:21,833 ja suojelemaan itseäni ja heikompiani naisia. 475 00:38:22,958 --> 00:38:24,125 Olen - 476 00:38:25,416 --> 00:38:28,250 teidän kanssanne onnellinen. 477 00:38:28,333 --> 00:38:29,416 Toivon, 478 00:38:30,750 --> 00:38:31,833 että tästä lähtien - 479 00:38:31,916 --> 00:38:36,166 olemme aina perhe - 480 00:38:37,000 --> 00:38:39,916 ja että rakastamme ja suojelemme toisiamme. 481 00:38:41,208 --> 00:38:43,208 Miksi olet yhtäkkiä noin imelä? 482 00:38:44,833 --> 00:38:46,166 Eikä ole. -Istu alas. 483 00:38:46,250 --> 00:38:48,000 Toivoisin itse samaa. 484 00:38:48,583 --> 00:38:51,500 Jos kaikki olisivat onnellisia kuten sinä, 485 00:38:51,583 --> 00:38:53,458 siinä olisi jo kylliksi hyvää elämään. 486 00:38:53,541 --> 00:38:55,333 Kippis! 487 00:38:55,416 --> 00:38:56,916 Kippis! 488 00:38:57,000 --> 00:38:59,708 Kippis. Hyvää syntymäpäivää! -Olet onnellisin. 489 00:39:03,750 --> 00:39:06,708 Täti, Bin ansiosta saimme eilen tehtävän suoritettua. 490 00:39:06,791 --> 00:39:10,291 Hän oli vikkelä ja häijy kuin susi. Yllätyin ihan. 491 00:39:10,916 --> 00:39:13,583 Thanh se osasi suojella laumaansa. 492 00:39:13,666 --> 00:39:16,083 Seurasin vain hänen esimerkkiään. -Hyvä. 493 00:39:16,166 --> 00:39:18,500 Teidän on pidettävä yhtä. 494 00:39:18,583 --> 00:39:21,416 Sitten kukaan ei voi erottaa teitä. Ymmärrättekö? 495 00:39:21,500 --> 00:39:24,375 Hei, susikaksikko, entä minä? 496 00:39:25,375 --> 00:39:28,291 Minäkin olen hurja, seksikäs susi. -Saisinko lisää? 497 00:39:28,375 --> 00:39:29,666 Minäkin olin siellä. 498 00:39:29,750 --> 00:39:33,083 Tässä. -Älkää viitsikö. 499 00:39:33,166 --> 00:39:34,666 Lin-täti ja muut - 500 00:39:34,750 --> 00:39:37,125 ovat osoittaneet minulle perheen lämpöä. 501 00:39:37,208 --> 00:39:38,458 Tässä kanasi. 502 00:39:38,541 --> 00:39:41,458 Thanh, entä syntymäpäivälahjani? -Tässä kanasi. 503 00:39:43,166 --> 00:39:45,250 Hong on liian kömpelö, Sau. 504 00:39:45,333 --> 00:39:47,375 Mutta osa minusta - 505 00:39:48,208 --> 00:39:50,416 ei ole vielä valmis hyväksymään sitä. 506 00:40:05,333 --> 00:40:06,666 Viisi vuotta jo. 507 00:40:07,375 --> 00:40:09,500 Aika tosiaan rientää. 508 00:40:09,583 --> 00:40:12,250 Aina kun sataa, kaipaan Hoangia. 509 00:40:13,000 --> 00:40:15,000 Huomenna on hänen kuolemansa vuosipäivä. 510 00:40:15,583 --> 00:40:18,125 Muistan yhä, miten hän joka sadesäällä - 511 00:40:18,208 --> 00:40:20,750 pyysi minua tekemään - 512 00:40:20,833 --> 00:40:23,750 kulhollisen nuudeleita ja paljon siankamaraa. 513 00:40:23,833 --> 00:40:25,333 Hotkittuaan - 514 00:40:25,416 --> 00:40:26,666 hän julisti: 515 00:40:26,750 --> 00:40:29,958 "Sinun nuudelisi ovat ihan parhaita!" 516 00:40:30,583 --> 00:40:34,500 Sen ansiosta kasvatin hänet ja Longin aikuiseksi asti. 517 00:40:35,583 --> 00:40:36,833 Mutta nyt - 518 00:40:36,916 --> 00:40:39,250 vaikka tekisin parasta nuudelikeittoa, 519 00:40:39,333 --> 00:40:41,250 Hoang ei voisi sitä enää syödä. 520 00:40:45,250 --> 00:40:46,750 Huongista hankkiuduttiin eroon. 521 00:40:46,833 --> 00:40:49,583 Hai kääntää kaupungin ylösalaisin löytääkseen tytöt. 522 00:40:49,666 --> 00:40:52,791 Hänen piti antaa Nancyn tori A Thoongille säilyttääkseen kasvonsa, 523 00:40:52,875 --> 00:40:54,291 ja Teon kuolemasta - 524 00:40:55,583 --> 00:40:56,916 hän on raivoissaan. 525 00:40:57,000 --> 00:41:00,916 Tästä lähtien sinun kannattaa harkita seuraavia siirtojasi tarkkaan. 526 00:41:03,083 --> 00:41:04,541 Tai voit vain antaa asian olla. 527 00:41:05,166 --> 00:41:07,041 Siitä on jo niin kauan. 528 00:41:07,125 --> 00:41:09,166 Se, mitä tapahtui, oli kohtaloa. 529 00:41:09,916 --> 00:41:12,333 Ei sinunkaan elämäsi hassumpaa nyt ole. 530 00:41:12,416 --> 00:41:14,083 Aloitetaan puhtaalta pöydältä. 531 00:41:14,166 --> 00:41:17,666 Palaat yhä uudelleen siihen maailmaan. 532 00:41:18,750 --> 00:41:20,416 Se huolestuttaa minua. 533 00:41:21,333 --> 00:41:22,958 Jos sinulle tapahtuu jotain, 534 00:41:23,916 --> 00:41:26,083 miten minun on tarkoitus elää? 535 00:41:26,166 --> 00:41:28,916 Ulkona sataa, joten tein teille teetä. 536 00:41:29,000 --> 00:41:32,000 Onko se vahvaa? En halua valvoa tänä yönä. 537 00:41:32,083 --> 00:41:33,833 Miedompaa kuin eilen. 538 00:42:23,833 --> 00:42:24,750 Kulta. 539 00:42:25,916 --> 00:42:28,916 Haluan, että sinä ja minä saamme uuden tulevaisuuden. 540 00:42:30,500 --> 00:42:32,083 Siitä lähtien, kun tapasin sinut, 541 00:42:35,583 --> 00:42:37,500 olen alkanut inhota tällaista elämää. 542 00:42:38,916 --> 00:42:40,291 Anna minulle aikaa. 543 00:42:43,791 --> 00:42:45,916 Kun olen maksanut tämän elämän velkani, 544 00:42:47,666 --> 00:42:49,416 annan sinulle uuden elämän. 545 00:43:04,083 --> 00:43:05,625 Oletko koskaan miettinyt, 546 00:43:06,291 --> 00:43:08,625 teemmekö oikein vai väärin? 547 00:43:09,333 --> 00:43:10,541 Kuinka niin? 548 00:43:14,416 --> 00:43:17,375 Kun kerran tapoin Teon… -Sinua pelotti, eikö niin? 549 00:43:18,041 --> 00:43:20,041 Kaikista tuntuu siltä ensimmäisellä kerralla. 550 00:43:20,125 --> 00:43:21,041 Ei. 551 00:43:21,916 --> 00:43:23,250 Tykkäsin siitä. 552 00:43:23,833 --> 00:43:27,041 Kauhistuin sitä, että tykkäsin siitä. 553 00:43:27,625 --> 00:43:28,708 Se - 554 00:43:30,500 --> 00:43:32,333 tuntui vapaudelta. 555 00:43:34,416 --> 00:43:36,541 Saatan hukkua omaan pimeyteeni, 556 00:43:36,625 --> 00:43:39,125 mutta sisässäni on yhä jotain, 557 00:43:39,208 --> 00:43:40,583 joka huutaa, 558 00:43:41,541 --> 00:43:42,750 ettei se ole oikein. 559 00:43:46,625 --> 00:43:47,958 Tiedätkö mitä? 560 00:43:48,041 --> 00:43:51,416 Jos tappaminen parantaa maailmaa, niin minä tapan. 561 00:43:51,500 --> 00:43:54,416 Parantuuko meidän maailmamme vai vain Lin-tädin? 562 00:43:57,500 --> 00:43:58,416 Mitä tarkoitat? 563 00:44:01,166 --> 00:44:02,708 Mitä ottamassasi salkussa on? 564 00:44:11,208 --> 00:44:12,625 Näetkö nuo lapset? 565 00:44:15,125 --> 00:44:16,916 Se oli ennen minun maailmani. 566 00:44:17,000 --> 00:44:18,250 KORTTELI 5 567 00:44:18,333 --> 00:44:20,125 Se oli pimeää ja häpeällistä. 568 00:44:20,208 --> 00:44:22,833 En kestänyt sitä enää, joten pakenin henkeni uhalla. 569 00:44:24,083 --> 00:44:25,541 Silloin halusin vain kuolla. 570 00:44:26,375 --> 00:44:29,750 Sitten Lin-täti toi minut tänne, antoi uuden elämän - 571 00:44:29,833 --> 00:44:32,166 ja opetti, miten elää sitä merkityksellisesti. 572 00:44:32,250 --> 00:44:35,958 Kuin olisin uudestisyntynyt hänen ansiostaan. Päätin luottaa häneen. 573 00:44:36,750 --> 00:44:39,125 Uskon myös, että teemme oikein. 574 00:44:42,333 --> 00:44:44,000 Tiedätkö, miksi olen yhä täällä? 575 00:44:45,833 --> 00:44:47,625 Koska teidän kanssanne tuntuu - 576 00:44:48,750 --> 00:44:50,041 perheeltä. 577 00:44:52,916 --> 00:44:55,416 Muistutat pikkusiskoani Thaoa. 578 00:44:56,333 --> 00:44:57,291 Missä hän on nyt? 579 00:45:02,041 --> 00:45:04,875 Muuten, jos kerran olemme nyt perhe, 580 00:45:05,583 --> 00:45:07,250 kävi miten kävi, 581 00:45:08,000 --> 00:45:10,333 pysymme aina yhdessä. Lupaa minulle. 582 00:45:11,333 --> 00:45:12,666 Äitini lisäksi - 583 00:45:13,833 --> 00:45:15,333 minulla on vain sinut. 584 00:45:15,916 --> 00:45:16,833 Hei! 585 00:45:16,916 --> 00:45:17,916 Entä minä? 586 00:45:21,083 --> 00:45:22,250 Ja Hong. 587 00:45:22,333 --> 00:45:24,958 Luulin, että unohdit minut. 588 00:45:25,041 --> 00:45:25,875 Tänne se. 589 00:45:29,625 --> 00:45:30,875 Kävi miten kävi, 590 00:45:30,958 --> 00:45:32,666 olemme aina siskoja. 591 00:45:32,750 --> 00:45:35,791 Yhdessä ikuisesti. Uudelle tulevaisuudellemme! 592 00:45:35,875 --> 00:45:37,000 Kippis! -Kippis! 593 00:45:43,083 --> 00:45:45,375 Hyvästi 594 00:45:45,458 --> 00:45:50,750 Älä muistele syntistä elämää 595 00:45:50,833 --> 00:45:51,666 Hyvästi 596 00:47:00,208 --> 00:47:02,083 Meillä kaikilla on oma tarinamme. 597 00:47:02,958 --> 00:47:04,416 Meillä kaikilla on menetyksemme. 598 00:47:04,916 --> 00:47:09,708 Sinä iltana olimme oman kohtalomme naisia, jotka tukeutuivat toisiinsa - 599 00:47:10,541 --> 00:47:11,833 kuin verisiskot. 600 00:47:12,666 --> 00:47:14,916 Yritimme unohtaa tuskalliset muistot - 601 00:47:15,666 --> 00:47:17,250 ja kummittelevat traumat. 602 00:47:47,041 --> 00:47:52,750 KOLME IHMISTÄ LÖYTYI KUOLLEENA KOTOAAN 603 00:48:11,291 --> 00:48:13,000 Olimme kuin villikukkia, 604 00:48:13,916 --> 00:48:16,208 jotka yrittivät nousta pimeässä. 605 00:48:53,083 --> 00:48:54,875 Onko Jacqueline siis yhä elossa? 606 00:48:56,583 --> 00:48:57,541 Onko? 607 00:48:58,250 --> 00:48:59,208 Missä hän on? 608 00:49:00,250 --> 00:49:02,625 En tiedä. -Missä hän on? 609 00:49:02,708 --> 00:49:04,583 Missä hän piileskelee? -En tiedä. 610 00:49:04,666 --> 00:49:06,291 Paskiainen! 611 00:49:12,208 --> 00:49:14,125 Kusipää! 612 00:49:15,708 --> 00:49:18,166 Vaikka rotta onkin viisas, 613 00:49:18,250 --> 00:49:20,458 se ei voi vastustaa täydellistä syöttiä. 614 00:49:22,333 --> 00:49:24,375 Viimeinen kohteemme on Hullu Koira Hai. 615 00:49:25,208 --> 00:49:28,083 Tapetaan hänet, niin pelastamme satoja tyttöjä. 616 00:49:28,166 --> 00:49:31,000 Hai menee joka ilta Uusi Vuosisata -klubille. 617 00:49:31,083 --> 00:49:34,625 Se on valeasuinen bordelli, jossa siepatut tytöt paritetaan. 618 00:49:34,708 --> 00:49:38,041 Helppo nakki. Hoidamme sen kuten jäätehtaankin, vai mitä? 619 00:49:38,125 --> 00:49:39,416 Tämä ei käy niin helposti. 620 00:49:39,500 --> 00:49:43,166 Hai ei pelkää näyttäytyä siellä, joten paikan täytyy olla turvallinen. 621 00:49:43,250 --> 00:49:45,250 Aivan. Klubi on tiukasti vartioitu. 622 00:49:45,333 --> 00:49:48,166 Hänen lempipaikkansa on toisen kerroksen VIP-aitio. 623 00:49:48,250 --> 00:49:51,875 Alueelle pääsevät vain hänen alaisensa ja tarjoilijat. 624 00:49:51,958 --> 00:49:54,250 Hailla on yksi heikkous. Naiset. 625 00:49:54,833 --> 00:49:57,583 Te kolme olette täydellisiä syöttejä hänelle. 626 00:50:06,000 --> 00:50:06,958 Uutta kamaako? 627 00:50:07,041 --> 00:50:09,958 Madame Lan toi hänet. Hän on Pinkin Yökerhon kuumin tyttö. 628 00:50:11,333 --> 00:50:14,458 Ei kiinnosta, mistä hän on, kunhan hän on minun. 629 00:50:15,875 --> 00:50:17,375 Kultaseni, entä minä? 630 00:50:19,375 --> 00:50:21,708 Mitä helvettiä? -Anteeksi. 631 00:50:22,583 --> 00:50:23,833 Anteeksi. 632 00:50:36,875 --> 00:50:38,125 Et saa anteeksi. 633 00:50:39,166 --> 00:50:40,500 Juo tämä. 634 00:50:46,458 --> 00:50:47,791 Vau! 635 00:50:50,041 --> 00:50:52,791 Eikö tänään ole Hoangin kuoleman vuosipäivä? 636 00:50:53,416 --> 00:50:54,583 Son kertoi, 637 00:50:54,666 --> 00:50:56,333 että Jacqueline on yhä elossa. 638 00:50:57,250 --> 00:50:59,291 Hän palasi kostamaan miehensä kuoleman. 639 00:51:00,666 --> 00:51:02,750 Kertokaahan. Miksi hän olisi yhä elossa? 640 00:51:02,833 --> 00:51:06,750 Näin hänet ruumishuoneella omin silmin. Etkö usko minua? 641 00:51:11,000 --> 00:51:12,708 Enhän minä niin sanonut. 642 00:51:12,791 --> 00:51:14,750 Tapoin hänet kerran. 643 00:51:14,833 --> 00:51:16,750 Vaikka hän saisi kymmenen elämää lisää, 644 00:51:16,833 --> 00:51:18,166 voin silti tappaa hänet. 645 00:51:19,166 --> 00:51:20,666 Mitä hänenlaisensa nainen voi - 646 00:51:22,500 --> 00:51:24,083 tehdä minulle? 647 00:51:30,416 --> 00:51:32,791 Menen juhlimaan hänen kuolemansa vuosipäivää. 648 00:52:20,958 --> 00:52:24,541 Tykkäätkö kovista otteista? Mitä? 649 00:52:24,625 --> 00:52:26,750 Tätäkö haluat? Häh? Näinkö? 650 00:52:31,125 --> 00:52:32,875 Huuda! Anna kaikkesi, narttu! 651 00:52:32,958 --> 00:52:34,625 Haista paska! 652 00:52:53,416 --> 00:52:54,791 Olet niin helvetin vainaa! 653 00:53:08,583 --> 00:53:09,416 Bi. 654 00:53:09,500 --> 00:53:10,666 Miehet! 655 00:53:15,541 --> 00:53:17,583 Tappakaa nuo kaksi narttua! 656 00:53:19,541 --> 00:53:21,750 Long, hae auto! 657 00:53:22,833 --> 00:53:23,833 Heti! 658 00:55:09,833 --> 00:55:11,750 Onko sinulla rahaa? 659 00:55:11,833 --> 00:55:13,000 Lainaisitko? 660 00:55:35,208 --> 00:55:36,750 Hong! 661 00:56:40,416 --> 00:56:43,416 Valitse uusi elämä. 662 00:56:55,250 --> 00:56:56,541 Rakastan sinua. 663 01:01:13,083 --> 01:01:14,916 Miksi ajat noin? 664 01:01:15,000 --> 01:01:18,000 Miksi ajat kuin hullu? Onko sinulla silmiä päässä? 665 01:01:21,166 --> 01:01:22,166 Hei! 666 01:01:46,916 --> 01:01:48,833 Maali! 667 01:03:00,500 --> 01:03:02,750 Hei! Haluatko nuudeleita? 668 01:03:02,833 --> 01:03:04,791 Avaamme aamukuudelta. 669 01:03:04,875 --> 01:03:07,541 Tulkaa myöhemmin. Olen pahoillani. 670 01:03:41,708 --> 01:03:42,541 Lin-täti! 671 01:03:42,625 --> 01:03:44,791 Tule tänne, Lin-täti! -Bi! 672 01:03:44,875 --> 01:03:45,833 Bi. 673 01:03:47,041 --> 01:03:48,250 Bi, rauhoitu. 674 01:03:50,541 --> 01:03:53,666 Mitä tämä on? Mikä sinun ja Hain tarina on? 675 01:03:54,666 --> 01:03:58,416 Missä Hong on? Miksi vain te kaksi? -Ei tässä salamurhassa - 676 01:03:58,500 --> 01:04:03,750 mistään oikeudesta ollut kyse. Tarkoitus oli kostaa puolestasi, eikö? 677 01:04:03,833 --> 01:04:04,708 Lin-täti. 678 01:04:05,791 --> 01:04:07,375 Mistä Bi puhuu? 679 01:04:08,833 --> 01:04:11,250 Missä Hong on? Mitä? Vastatkaa! 680 01:04:12,583 --> 01:04:16,708 Kuollut. Hän kuoli valheiden puolesta, joilla meidät aivopesit! 681 01:04:16,791 --> 01:04:17,791 Sano jotain! 682 01:04:21,250 --> 01:04:22,541 Miksi hän kuoli? 683 01:04:25,750 --> 01:04:28,291 Olen suunnitellut tätä vuoden. 684 01:04:28,375 --> 01:04:30,083 Jokaisen yksityiskohdan. 685 01:04:30,791 --> 01:04:32,041 Mikä meni pieleen? 686 01:04:34,250 --> 01:04:36,791 Mikset vastaa minulle? -Mitä sanoit? 687 01:04:36,875 --> 01:04:39,666 Haluat meidän tappavan Hain kostaaksesi miehesi kuoleman. 688 01:04:39,750 --> 01:04:40,750 Ole hiljaa! 689 01:04:41,708 --> 01:04:44,625 Et tiedä mitään miehestäni. Onko selvä? 690 01:04:44,708 --> 01:04:46,958 Et nähnyt, 691 01:04:47,041 --> 01:04:50,875 kun mieheni kuoli silmät auki ja kun poikani sätki verilammikossaan. 692 01:04:50,958 --> 01:04:52,333 Ja minä - 693 01:04:54,541 --> 01:04:56,500 elin kuolemaakin pahempaa elämää. 694 01:04:58,041 --> 01:04:59,958 Menetin kaiken. 695 01:05:00,041 --> 01:05:02,000 Onko sinulla aavistustakaan? Mitä? 696 01:05:07,833 --> 01:05:08,666 Bi. 697 01:05:09,416 --> 01:05:10,583 Rauhoitu, Bi. 698 01:05:11,166 --> 01:05:16,166 Ja sinä. Mikset kertonut perheestäsi heti? 699 01:05:16,250 --> 01:05:19,583 Tein väärin, kun en kertonut. 700 01:05:20,916 --> 01:05:25,125 Hai on paskiainen. Jos emme tapa häntä, tuhannet tytöt… 701 01:05:25,208 --> 01:05:26,541 Riittää! 702 01:05:26,625 --> 01:05:28,875 Älä kohtele meitä kuin lapsia! 703 01:05:30,458 --> 01:05:32,000 Bi! -Thanh! 704 01:05:33,083 --> 01:05:36,458 Bi on ajattelematon. Ei haittaa, jos hän ei luota minuun, 705 01:05:37,875 --> 01:05:40,416 mutta sinä olet ollut mukanani kaikki nämä vuodet. 706 01:05:40,500 --> 01:05:42,833 Sinun täytyy luottaa. -Riittää. 707 01:05:44,750 --> 01:05:47,541 Olen kuullut nämä sanat liian monta kertaa. 708 01:05:48,541 --> 01:05:50,750 Hong on kuollut. 709 01:05:51,833 --> 01:05:53,000 Hän on kuollut. 710 01:05:55,833 --> 01:05:57,625 Mitä muuta haluat meistä? 711 01:06:09,416 --> 01:06:14,500 Kukat eivät selviä ilman auringonvaloa kuten ihmiset ilman rakkautta. 712 01:06:14,583 --> 01:06:18,583 Vain rakkaus pitää toivon elossa. 713 01:06:32,833 --> 01:06:37,458 Bi! Olen elämäsi valo, ja sinä kukoistat. Onko selvä? 714 01:06:37,541 --> 01:06:39,958 Elämäni on jo kyllin synkkää, 715 01:06:40,041 --> 01:06:42,500 joten haluan lisätä siihen mahdollisimman paljon väriä. 716 01:06:42,583 --> 01:06:45,333 Bi! Pian nyt, sain hänet! 717 01:06:45,416 --> 01:06:47,208 Bi! 718 01:06:47,291 --> 01:06:48,125 Sanoin ei! 719 01:06:48,208 --> 01:06:50,583 Ohut viiva vain! 720 01:06:50,666 --> 01:06:53,625 Anna minun! Pysy paikallasi! 721 01:07:27,000 --> 01:07:28,166 Koskaan aiemmin… 722 01:07:29,166 --> 01:07:32,166 Koskaan aiemmin eivät ole kaksi tyttöä huijanneet minua noin vain! 723 01:07:33,250 --> 01:07:34,500 Keitä he ovat? 724 01:07:37,750 --> 01:07:40,333 He ovat Jacquelinen tyttöjä. Ne, jotka tappoivat Teon. 725 01:07:40,416 --> 01:07:43,166 Löysin heidän piilopaikkansa. Odotan käskyäsi. 726 01:07:44,083 --> 01:07:45,916 Jacqueline. 727 01:07:46,833 --> 01:07:49,625 Noinko vain tulit kotiini ja huijasit minua? 728 01:07:49,708 --> 01:07:52,875 Myrskyn keskus on Vietnamin ja Filippiinien - 729 01:07:52,958 --> 01:07:54,125 länsirannikolla. 730 01:07:54,208 --> 01:07:56,375 Keskustan lähellä tuulee voimakkaimmin, 731 01:07:56,458 --> 01:07:59,583 noin 5 tai 6 boforin voimakkuudella. Puuskittain myös 7 boforia. 732 01:08:15,166 --> 01:08:16,416 Oletko lähdössä? 733 01:08:17,333 --> 01:08:19,083 Meille ei ole paikkaa. 734 01:08:19,750 --> 01:08:21,333 Tämä on kotimme. 735 01:08:23,333 --> 01:08:26,541 Kotimmeko? Pidätkö tätä yhä kotina? 736 01:08:28,708 --> 01:08:33,041 Tiedän, että olet vihainen Lin-tädille ja syytät itseäsi Hongin kuolemasta. 737 01:08:34,833 --> 01:08:39,000 Hänen kuolemansa ei kuitenkaan ole sinun tai Lin-tädin syytä. 738 01:08:39,083 --> 01:08:41,083 Se on niiden paskiaisten syytä. 739 01:08:41,833 --> 01:08:43,000 Mieti nyt. 740 01:08:43,083 --> 01:08:47,916 Ilman heidän julmuuttaan Linin ei tarvitsisi kostaa, 741 01:08:48,000 --> 01:08:49,666 sinä ja minä emme olisi täällä - 742 01:08:50,833 --> 01:08:52,541 eikä Hong olisi kuollut. 743 01:08:54,666 --> 01:08:56,583 Hong oli vain ensimmäinen. 744 01:08:56,666 --> 01:08:58,666 Sinä ja minä olemme seuraavat. 745 01:08:58,750 --> 01:09:00,541 Luotatko yhä häneen? 746 01:09:04,666 --> 01:09:07,125 Siskoni Thao oli hyvin sairas. 747 01:09:09,666 --> 01:09:13,166 Myin itseni bordelliin maksaakseni hänen hoitonsa. 748 01:09:15,666 --> 01:09:17,500 Mutta lopulta hän kuoli. 749 01:09:17,583 --> 01:09:20,083 Kohtaloni oli sinetöity, 750 01:09:20,166 --> 01:09:21,916 kunnes Lin-täti pelasti minut. 751 01:09:22,708 --> 01:09:23,875 Katsos, 752 01:09:25,166 --> 01:09:27,000 elämä ei anna valinnanvaraa. 753 01:09:28,750 --> 01:09:30,583 Kohtalo valitsee. 754 01:09:40,000 --> 01:09:41,250 Älä lähde. 755 01:09:41,958 --> 01:09:43,541 Menetin jo Hongin. 756 01:09:44,833 --> 01:09:46,666 En halua menettää sinuakin. 757 01:09:46,750 --> 01:09:48,333 Sitten sinun on valittava. 758 01:09:48,416 --> 01:09:49,458 Minä - 759 01:09:50,583 --> 01:09:51,583 tai Lin. 760 01:10:45,208 --> 01:10:46,875 Voi luoja, naisparka. 761 01:10:46,958 --> 01:10:48,583 Kuka hänet tappoi? 762 01:10:48,666 --> 01:10:50,458 Halvauksenko hän sai? 763 01:10:50,541 --> 01:10:54,833 Onko tuo Sau? Mitä Tamille nyt käy? 764 01:11:22,125 --> 01:11:24,541 Mitä sinä teet? -Mihin luulet meneväsi? 765 01:11:24,625 --> 01:11:26,708 Takaisin sillan alle… -Turpa kiinni! 766 01:11:29,833 --> 01:11:31,083 Tiedätkö mitä? 767 01:11:31,166 --> 01:11:32,583 Olin ennen kuin sinä. 768 01:11:33,166 --> 01:11:34,750 Minulla oli unelmia. 769 01:11:34,833 --> 01:11:38,083 Sitten kaikki vietiin minulta, ja minut työnnettiin pohjalle. 770 01:11:38,166 --> 01:11:41,625 Luuletko, että luotan sinuun yhä ja lankean valheisiin, joita keksit, 771 01:11:41,708 --> 01:11:44,083 jotta voisit piiloutua niiden taa kuin roisto? 772 01:11:44,166 --> 01:11:45,708 Sinun ei tarvitse luottaa minuun, 773 01:11:45,791 --> 01:11:46,708 mutta mieti asiaa. 774 01:11:46,791 --> 01:11:50,708 He nappasivat Saun. Milloin he ehtivät Thanhin luo? 775 01:11:59,166 --> 01:12:00,750 Sinun on valittava. 776 01:12:00,833 --> 01:12:04,208 Joko tulet mukaani ja hoidat tämän loppuun tai elät koko elämäsi piilossa. 777 01:12:30,791 --> 01:12:32,833 Kun polku edessäpäin on umpikuja, 778 01:12:32,916 --> 01:12:35,083 pimeydestä tulee turvallisin paikka. 779 01:12:35,916 --> 01:12:38,000 Ainoa polkuni nyt - 780 01:12:38,083 --> 01:12:39,500 on kohdata pimeys. 781 01:13:08,833 --> 01:13:10,625 Oletko varma tästä? 782 01:13:11,333 --> 01:13:13,166 Tämän jälkeen ei ole paluuta. 783 01:13:13,958 --> 01:13:17,791 Vaikka tekisit mitä, Hoang ja poikasi eivät herää henkiin. 784 01:13:20,791 --> 01:13:21,958 Sinä voit antaa anteeksi, 785 01:13:23,000 --> 01:13:24,083 mutta minä en. 786 01:13:26,083 --> 01:13:29,250 Hänen on maksettava siitä, mitä hän teki perheelleni. 787 01:13:31,416 --> 01:13:33,666 He lähtevät liikkeelle keskiyöllä. 788 01:13:34,541 --> 01:13:35,833 Olkaa varovaisia. 789 01:13:36,583 --> 01:13:38,625 Anna tämä laukku A Thoongille. 790 01:13:38,708 --> 01:13:42,708 Käske kunnioittaa sopimustamme ja antaa vahvimmat miehensä. 791 01:13:47,666 --> 01:13:50,041 Hei, Minh. Missä Lin on? 792 01:15:48,875 --> 01:15:51,250 Jacqueline, se narttu. 793 01:15:51,333 --> 01:15:53,000 Haluatko vittuilla minulle? 794 01:15:53,083 --> 01:15:55,625 Katsotaan, ketä nyt pannaan ja miten halvalla. 795 01:17:35,125 --> 01:17:36,125 Missä Lin on? 796 01:17:39,291 --> 01:17:40,625 Pysy suunnitelmassa. 797 01:18:21,041 --> 01:18:22,250 Katsokaahan, 798 01:18:22,333 --> 01:18:24,666 aina kun Jacqueline ryömii haudastaan, 799 01:18:24,750 --> 01:18:26,458 lasken hänet sinne takaisin. 800 01:18:33,083 --> 01:18:34,541 Pomo, entä he sitten? 801 01:18:40,333 --> 01:18:43,458 Mitä odotatte? Te kaikki. 802 01:18:43,541 --> 01:18:45,833 Tappakaa heidät! -Mennään. 803 01:18:49,208 --> 01:18:51,000 Sinä! Hae Son tänne! 804 01:18:51,083 --> 01:18:52,041 Käskystä. 805 01:18:54,625 --> 01:18:55,750 Helppo nakki. 806 01:18:55,833 --> 01:18:58,833 Pomo, saanko satsin? 807 01:19:00,833 --> 01:19:01,666 Niin? 808 01:19:04,458 --> 01:19:06,000 Palaan pian. 809 01:19:06,083 --> 01:19:07,666 Long, se paskiainen! 810 01:21:05,583 --> 01:21:07,041 Bi! 811 01:21:55,041 --> 01:21:56,541 Thanh, 812 01:21:56,625 --> 01:21:57,541 oletko kunnossa? 813 01:22:05,083 --> 01:22:06,583 Tämä pitää viedä loppuun. 814 01:22:07,541 --> 01:22:08,458 Hongin takia. 815 01:22:16,583 --> 01:22:18,583 Pomo, Son tulee pian. 816 01:22:19,416 --> 01:22:22,791 Kusipäät! Ette saa mitään aikaiseksi! 817 01:22:22,875 --> 01:22:26,958 Vittu! Kaikki menee aina pieleen! -Veli, anna nyt vähän. 818 01:22:27,041 --> 01:22:28,291 Haluatko jumalauta turpaan? 819 01:22:29,583 --> 01:22:31,166 Näetkö nuo kaksi? 820 01:22:31,750 --> 01:22:34,500 Mene ja tapa nuo penteleen tytöt. 821 01:22:34,583 --> 01:22:36,375 Pääset aineisiin loppuiäksesi. 822 01:22:37,291 --> 01:22:38,375 Tapa… 823 01:22:39,125 --> 01:22:39,958 Tapa… 824 01:22:54,541 --> 01:22:55,958 Tapa ne kaksi! 825 01:23:57,125 --> 01:23:57,958 Long. 826 01:23:58,833 --> 01:24:01,083 Missä Hai on? Missä he ovat? 827 01:24:01,666 --> 01:24:03,458 Olet myöhässä, Son. 828 01:24:04,500 --> 01:24:06,541 Hän saa maksaa teostaan. 829 01:24:09,000 --> 01:24:10,166 Kuten sinäkin. 830 01:24:13,291 --> 01:24:14,833 Nyt tajuan. 831 01:24:14,916 --> 01:24:18,041 Lähetit minut hullun hommalle Linin luo. Saatanan vasikka! 832 01:25:23,791 --> 01:25:24,958 Haista paska! 833 01:26:28,708 --> 01:26:30,041 Etsitkö Sonia? 834 01:26:44,416 --> 01:26:45,416 Miksi? 835 01:26:46,750 --> 01:26:48,625 Miksi teet tämän? Häh? 836 01:26:49,916 --> 01:26:51,375 Miksi? 837 01:26:51,458 --> 01:26:52,416 Se olin minä. 838 01:26:56,583 --> 01:26:57,791 Vai on kohtalo puolellasi. 839 01:26:59,500 --> 01:27:01,416 Sinun olisi pitänyt kuolla eilen. 840 01:27:06,083 --> 01:27:07,291 Tiedätkö mitä? 841 01:27:08,916 --> 01:27:10,916 Olen odottanut tätä päivää viisi vuotta, 842 01:27:11,916 --> 01:27:13,833 että saisin vuodattaa vertasi mieheni haudalle. 843 01:27:16,958 --> 01:27:19,666 Olen tarkkaillut jokaista liikettäsi. 844 01:27:19,750 --> 01:27:21,708 Miehesi ovat minun. 845 01:27:40,041 --> 01:27:41,958 Tiedätkö, miten paljon - 846 01:27:43,750 --> 01:27:45,625 minun piti uhrata tänne päästäkseni? 847 01:28:07,833 --> 01:28:09,666 Jos hän ei olisi pettänyt minua, 848 01:28:10,625 --> 01:28:14,083 et olisi koskaan päässyt koskemaan hiuskarvaanikaan. 849 01:28:15,625 --> 01:28:17,083 Ja minä kun luulin, 850 01:28:17,166 --> 01:28:20,291 että olemme veriveljiä! 851 01:28:21,458 --> 01:28:24,583 Sinulla ei ole harmainta hajuakaan, mitä se tarkoittaa. 852 01:28:24,666 --> 01:28:25,916 En minä sinua petä. 853 01:28:26,000 --> 01:28:29,000 Haluan vain, että tunnet, mitä Hoang tunsi. 854 01:28:29,083 --> 01:28:32,666 Sanoit kerran niin Hoangille. 855 01:28:32,750 --> 01:28:35,875 Sitten menit ja murhasit hänet raa'asti. 856 01:28:35,958 --> 01:28:37,791 Ei sinulla mitään helvetin veljiä ole. 857 01:28:37,875 --> 01:28:39,958 Välität vain rahasta. 858 01:28:42,250 --> 01:28:44,583 Etkö tiedä, mitä raha on? 859 01:28:45,916 --> 01:28:47,583 Raha on valtaa. 860 01:28:47,666 --> 01:28:51,000 Jos ei ole rahaa, miten voi pitää reviirinsä? 861 01:28:51,083 --> 01:28:54,000 Jos ei ole rahaa, kuka perkele silloin kuuntelee? 862 01:29:03,166 --> 01:29:05,000 Hyvä puhe, Hai. 863 01:29:05,083 --> 01:29:06,375 Anna tulla. 864 01:29:08,833 --> 01:29:10,416 Tiedätkö, miksi hän on kuollut? 865 01:29:12,916 --> 01:29:16,500 Hän on kuollut, koska sinä päivänä hän ei estänyt sinua tappamasta miestäni. 866 01:29:17,750 --> 01:29:21,208 Tapoit mieheni rahan takia, tämän reviirin takia. 867 01:29:21,291 --> 01:29:22,333 Sen ymmärrän. 868 01:29:22,416 --> 01:29:24,166 Mutta entä lapseni sitten? 869 01:29:29,166 --> 01:29:31,083 Hän on vasta lapsi. 870 01:29:35,083 --> 01:29:36,625 Mitä hän sinulle teki, 871 01:29:37,375 --> 01:29:38,958 että sinun oli tapettava hänet? 872 01:29:40,416 --> 01:29:41,250 Häh? 873 01:29:43,166 --> 01:29:44,000 Häh? 874 01:29:44,083 --> 01:29:45,375 Perkele! 875 01:29:53,208 --> 01:29:55,208 Lin, ole kiltti. Lin… 876 01:29:55,291 --> 01:29:58,625 En tappanut Hoangia. En tappanut häntä. 877 01:29:58,708 --> 01:30:00,416 Se oli Namin idea. 878 01:30:00,500 --> 01:30:02,583 Ja poikasi kuolema - 879 01:30:02,666 --> 01:30:04,791 oli vahinko. 880 01:30:04,875 --> 01:30:06,666 Vahinkoko? 881 01:30:07,333 --> 01:30:10,625 Nyt kun olet täällä, saat reviirisi takaisin. 882 01:30:10,708 --> 01:30:11,750 Shh… -Sinä… 883 01:30:13,541 --> 01:30:14,625 Puhut liikaa. 884 01:30:17,916 --> 01:30:19,000 Pelottaako nyt? 885 01:30:19,875 --> 01:30:21,416 Ei hätää. 886 01:30:21,500 --> 01:30:23,333 Tämä reviiri on nyt minun. 887 01:30:24,583 --> 01:30:27,333 Muistan aina sanasi. 888 01:30:27,416 --> 01:30:28,875 Jos haluat olla pomo, 889 01:30:30,708 --> 01:30:32,250 on oltava munaa. 890 01:30:33,791 --> 01:30:34,916 Ei saa olla nynny. 891 01:30:36,125 --> 01:30:37,375 Eikä armoa! 892 01:30:52,916 --> 01:30:54,083 Se on ohi. 893 01:30:54,875 --> 01:30:57,375 Tästedes Thanh ja minä emme ole sinulle mitään velkaa. 894 01:30:58,416 --> 01:30:59,416 Mennään. 895 01:31:00,916 --> 01:31:01,916 Odottakaa. 896 01:31:05,666 --> 01:31:06,875 Ei tämä tähän jäänyt. 897 01:31:07,541 --> 01:31:09,333 Tämä alue on nyt minun. 898 01:31:11,458 --> 01:31:12,625 Minne luulette, 899 01:31:13,541 --> 01:31:14,708 että voitte mennä? 900 01:31:15,583 --> 01:31:16,416 Mitä? 901 01:31:22,708 --> 01:31:23,958 Thanh. 902 01:31:24,041 --> 01:31:25,083 Tapa hänet. 903 01:31:26,125 --> 01:31:28,458 Sanoit luottavasi minuun täysin. 904 01:31:29,833 --> 01:31:31,458 Sanoit, että olen perhettäsi. 905 01:31:34,000 --> 01:31:35,041 Tapa hänet sitten. 906 01:31:36,166 --> 01:31:37,791 Tapa hänet ja tule kotiin kanssani. 907 01:32:06,000 --> 01:32:08,333 Pelastit henkeni. 908 01:32:09,541 --> 01:32:11,541 En koskaan unohda sitä. 909 01:32:13,958 --> 01:32:16,833 Kaikki nämä vuodet olen tehnyt kaiken, mitä olet käskenyt. 910 01:32:17,666 --> 01:32:19,208 Kysymättä mitään. 911 01:32:20,916 --> 01:32:22,958 Hong kuoli, 912 01:32:23,041 --> 01:32:25,083 ja seurasin sinua silti. 913 01:32:25,166 --> 01:32:26,875 Oletkin aina halunnut - 914 01:32:26,958 --> 01:32:28,625 vain vihaa ja murhaa. 915 01:32:30,750 --> 01:32:33,750 Et ole koskaan pitänyt minua perheenjäsenenä. 916 01:32:39,666 --> 01:32:41,750 Tämä on viimeinen kerta, kun kuuntelen sinua. 917 01:32:47,416 --> 01:32:48,333 Bi. 918 01:32:50,208 --> 01:32:51,625 Olen pahoillani. 919 01:32:52,875 --> 01:32:54,208 Minun on tehtävä valinta. 920 01:33:31,333 --> 01:33:32,500 Ei se mitään. 921 01:33:32,583 --> 01:33:33,583 Selviät kyllä. 922 01:33:34,250 --> 01:33:35,166 Ei hätää. 923 01:33:35,958 --> 01:33:37,125 Vien sinut kotiin. 924 01:33:38,208 --> 01:33:39,791 Vien sinut kotiin. 925 01:33:39,875 --> 01:33:41,333 Kohtaloni on sinetöity. 926 01:33:44,583 --> 01:33:45,958 Ei… 927 01:33:46,041 --> 01:33:47,458 Voimme muuttaa kohtalomme. 928 01:33:58,916 --> 01:34:02,166 Olet aina siskoni. 929 01:34:04,250 --> 01:34:05,458 Thanh! Thanh! 930 01:34:44,416 --> 01:34:46,625 Sopiva loppu sille, joka valitsee väärin. 931 01:36:20,333 --> 01:36:23,416 Luulin, että olet kyllin vahva pelaamaan liigassani, 932 01:36:26,333 --> 01:36:28,041 mutta et ole vielä siinä pisteessä. 933 01:36:40,125 --> 01:36:42,750 Olet liian syvällä mudassa. Et pääse irti. 934 01:36:45,291 --> 01:36:46,791 Jos olen syvällä mudassa, 935 01:36:52,500 --> 01:36:54,541 en anna sinunkaan päästä siitä irti. 936 01:38:47,833 --> 01:38:48,833 Hyvin pelattu. 937 01:38:51,791 --> 01:38:53,083 Viidakon laki, vai mitä? 938 01:38:56,416 --> 01:38:58,708 Vahvin selviää. 939 01:39:17,000 --> 01:39:18,583 Tässä vaiheessa - 940 01:39:20,000 --> 01:39:22,208 sinulle ei ole paluuta. 941 01:40:18,000 --> 01:40:20,250 Valinnat eivät ole helppoja. 942 01:40:20,833 --> 01:40:23,750 Luulemme usein valinneemme oikein. 943 01:40:23,833 --> 01:40:27,375 Teimmekin koko ajan vain vääriä valintoja. 944 01:40:27,458 --> 01:40:28,583 Luong. 945 01:40:28,666 --> 01:40:31,416 Tee rikospaikalta todisteloki. 946 01:40:31,500 --> 01:40:32,416 Käskystä. 947 01:40:39,000 --> 01:40:41,958 Tärkeintä on, että olemme valmiit maksamaan hinnan. 948 01:40:58,333 --> 01:41:00,708 Hei, neiti. Neiti! 949 01:41:01,625 --> 01:41:04,083 Tämä nainen on yhä elossa! Lähettäkää lääkäri! 950 01:41:05,291 --> 01:41:09,208 BAT QUAIN VANKILA 15 VUOTTA MYÖHEMMIN 951 01:41:13,666 --> 01:41:16,583 Villi päivänkakkara on sitkeä kukka, joka elää pimeässä. 952 01:41:18,208 --> 01:41:20,666 Vaikka se kuihtuisi myrskyssä, 953 01:41:20,750 --> 01:41:22,500 pieni valonsäde - 954 01:41:23,333 --> 01:41:26,250 voi herättää sen henkiin uudessa muodossa. 955 01:41:28,041 --> 01:41:30,875 Pham Thi Chau Thanh, teidät on aika vapauttaa. 956 01:41:46,458 --> 01:41:53,458 FURIES 957 01:49:05,333 --> 01:49:10,333 Tekstitys: Juuso Sintonen