1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:26,416 --> 00:00:30,583 A FILMBEN SZEREPLŐ SZEMÉLYEK, ESEMÉNYEK ÉS HELYSZÍNEK A KÉPZELET SZÜLÖTTEI. 4 00:00:30,666 --> 00:00:36,458 A VALÓSÁGGAL VALÓ BÁRMIFÉLE HASONLÓSÁG CSAKIS A VÉLETLEN MŰVE. 5 00:00:39,500 --> 00:00:42,333 Ebben a világban mindannyiunknak választania kell 6 00:00:42,416 --> 00:00:44,500 a fény és a sötétség között. 7 00:00:45,250 --> 00:00:47,458 De hányan tudunk bölcsen választani? 8 00:01:40,000 --> 00:01:41,333 15 ÉVVEL EZELŐTT 9 00:01:41,416 --> 00:01:43,041 A születésem pillanatától kezdve 10 00:01:43,125 --> 00:01:45,000 a sötétség a végzetem. 11 00:01:45,083 --> 00:01:47,458 Anyu, mikor lesz vacsora? 12 00:01:48,125 --> 00:01:50,583 Éhes vagyok. 13 00:01:50,666 --> 00:01:53,291 Anyu, mikor lesz vacsora? 14 00:01:53,375 --> 00:01:55,958 - Oké. Hallottalak. - Anyu! 15 00:01:56,041 --> 00:01:57,833 Ez kurvára idegesítő! Végeztem! 16 00:01:57,916 --> 00:01:59,791 - Ne, édes! - Kibaszott hangulatgyilkos! 17 00:01:59,875 --> 00:02:01,500 Gyerünk! Folytasd! 18 00:02:02,125 --> 00:02:03,583 Elment a kedvem! 19 00:02:03,666 --> 00:02:04,500 Drágám! 20 00:02:04,583 --> 00:02:05,416 Itt a pénzed! 21 00:02:05,500 --> 00:02:06,750 Örökre itt hagysz? 22 00:02:06,833 --> 00:02:08,666 - Keresek valaki mást! - Drágám! 23 00:02:28,000 --> 00:02:29,166 Bi, együnk! 24 00:02:34,083 --> 00:02:37,166 Kifizettem a tandíjadat. Holnap az iskolában 25 00:02:37,750 --> 00:02:41,041 tégy jó benyomást a tanáraidra és az osztálytársaidra, jó? 26 00:02:42,708 --> 00:02:44,250 Nem akarok iskolába menni. 27 00:02:50,083 --> 00:02:51,541 Őrültnek neveztek. 28 00:02:54,750 --> 00:02:55,958 Nem vagy őrült. 29 00:02:56,791 --> 00:02:57,625 Bi! 30 00:02:57,708 --> 00:02:58,583 Hallgass ide! 31 00:02:59,458 --> 00:03:00,500 Te 32 00:03:01,375 --> 00:03:02,791 nagyon különleges vagy. 33 00:03:05,583 --> 00:03:09,583 Mind egyenlőnek születünk. A döntéseink tesznek minket egyedivé. 34 00:03:09,666 --> 00:03:12,750 Ha szorgalmasan tanulsz, kilábalunk ebből is. 35 00:03:12,833 --> 00:03:13,875 Rendben? 36 00:03:32,166 --> 00:03:34,666 Lai, hol vagy? Hívd ki! 37 00:03:34,750 --> 00:03:36,250 Itt a kedvenc vendéged! 38 00:03:39,750 --> 00:03:43,375 Hol az anyád? Hozd ide! Mondd, hogy a törzsvendége keresi! 39 00:04:07,625 --> 00:04:08,708 Szállj le rólam! 40 00:04:09,500 --> 00:04:10,375 Eressz el! 41 00:04:17,416 --> 00:04:20,250 Ha tovább visítasz, megöllek téged és anyádat is! 42 00:04:20,333 --> 00:04:21,833 Pofa be! 43 00:04:51,458 --> 00:04:52,416 Baszd meg! 44 00:04:53,083 --> 00:04:54,541 Te rohadt kurva! 45 00:04:56,875 --> 00:04:57,916 Baszd meg! 46 00:04:58,000 --> 00:05:00,583 Rohadt luvnyák! 47 00:05:00,666 --> 00:05:02,250 Baszd meg! Megöllek! 48 00:05:02,333 --> 00:05:03,583 Baszd meg! 49 00:05:05,583 --> 00:05:07,541 Basszátok meg, ribancok! 50 00:05:09,916 --> 00:05:11,250 Te kurva! 51 00:05:11,333 --> 00:05:12,375 Rohadékok! 52 00:05:12,458 --> 00:05:13,708 Mindkettőtöket megöllek! 53 00:05:24,625 --> 00:05:26,083 Anya! 54 00:05:26,833 --> 00:05:27,958 Anya! 55 00:06:06,083 --> 00:06:10,000 Azt hittem, végre kiértem a fénybe, amiről addig csak álmodtam. 56 00:06:10,083 --> 00:06:13,083 De hamuvá égett minden. 57 00:06:14,291 --> 00:06:16,000 Család 58 00:06:16,083 --> 00:06:18,000 és otthon nélkül 59 00:06:18,083 --> 00:06:20,166 elmentem az utolsó busszal, 60 00:06:20,250 --> 00:06:23,208 magam mögött hagyva ezt a helyet és az égő fű illatát. 61 00:06:28,250 --> 00:06:29,916 TÁNC, DISZKÓ, ÉTTEREM, KONCERT 62 00:06:30,000 --> 00:06:31,000 VIETNÁMI ÉTTEREM 63 00:06:35,583 --> 00:06:38,250 Kértek banh mit? 64 00:06:38,333 --> 00:06:39,166 Tessék! Köszönöm! 65 00:06:39,250 --> 00:06:44,125 - Nam asszony! Nam, kérek még egy tálat! - Kértek banh mit? 66 00:06:44,208 --> 00:06:45,916 Banh mi! 67 00:06:49,916 --> 00:06:52,166 Ribanc! Elfelejtetted, kié ez a terület? 68 00:07:00,625 --> 00:07:01,625 Bassza meg! 69 00:07:12,125 --> 00:07:15,333 Hé! Állj! Kapjátok el! 70 00:07:17,291 --> 00:07:19,416 A sors még mindig visszafog, 71 00:07:19,500 --> 00:07:21,625 és kétségbe ejt. 72 00:07:22,208 --> 00:07:23,083 Húzzátok fel! 73 00:07:26,458 --> 00:07:29,000 Te picsa! Elfelejtetted, kié ez a terület? 74 00:07:33,375 --> 00:07:36,541 Az ilyen szemetek, mint te, végül mind kurvák lesznek! 75 00:07:36,625 --> 00:07:38,833 Szorítsd le! Megszívod, te kurva! 76 00:07:48,166 --> 00:07:49,875 Visszajövök érted! 77 00:07:49,958 --> 00:07:51,083 Amíg 78 00:07:51,625 --> 00:07:52,791 végül megjelent ő. 79 00:07:54,666 --> 00:07:56,416 A nő, aki túlélte a halált. 80 00:07:58,333 --> 00:07:59,583 Egy ilyen fiatal lány 81 00:07:59,666 --> 00:08:02,000 könnyű préda ezeknek a rohadékoknak, 82 00:08:02,083 --> 00:08:04,083 ha az utcán alszik. 83 00:08:09,333 --> 00:08:10,708 Veled mehetek? 84 00:08:10,791 --> 00:08:12,416 Bármit megteszek. 85 00:08:45,166 --> 00:08:46,791 - Hé, Tam! - Igen? 86 00:08:47,708 --> 00:08:48,958 - Ott egy tányér. - Jó. 87 00:08:51,000 --> 00:08:51,875 Csókolom! 88 00:08:51,958 --> 00:08:52,791 Menj csak! 89 00:08:52,875 --> 00:08:53,875 - Sau! - Lin! 90 00:08:53,958 --> 00:08:55,750 - Egy tállal kérnék. - Ülj le! 91 00:08:55,833 --> 00:08:58,166 Tegnap este megint zavargás volt 92 00:08:58,250 --> 00:09:00,166 a belvárosban. 93 00:09:00,250 --> 00:09:03,250 Ez a negyedik ebben a hónapban. 94 00:09:03,333 --> 00:09:05,083 A helyiek szerint 95 00:09:05,166 --> 00:09:06,750 este tíz óra körül 96 00:09:06,833 --> 00:09:08,208 egy csapat fiatal 97 00:09:08,291 --> 00:09:11,333 machetékkel, késekkel és egyéb fegyverekkel 98 00:09:11,416 --> 00:09:14,166 harcolt a… 99 00:09:14,250 --> 00:09:17,000 Ilyen időben megsajdul a régi sérülésed. 100 00:09:17,083 --> 00:09:18,333 De te csak iszol… 101 00:09:19,250 --> 00:09:20,083 Nem igaz? 102 00:09:20,166 --> 00:09:22,250 És sosem jársz orvoshoz. 103 00:09:22,333 --> 00:09:24,208 A gyógyszer nem fog mindig hatni. 104 00:09:27,375 --> 00:09:29,416 Megint hajléktalan gyereket hoztál. 105 00:09:29,500 --> 00:09:31,708 Mennyit akarsz idehozni, Lin? 106 00:09:31,791 --> 00:09:33,583 Én se vagyok különb náluk, Sau. 107 00:09:36,166 --> 00:09:38,666 Jesszus, tiszta vér vagy! 108 00:09:42,541 --> 00:09:43,458 A fenébe! 109 00:09:44,041 --> 00:09:45,791 Micsoda piszkos kéz! 110 00:09:46,625 --> 00:09:47,916 Hogy hívnak? 111 00:09:48,750 --> 00:09:49,750 Néma ez a lány? 112 00:09:49,833 --> 00:09:51,625 Tud beszélni? 113 00:09:51,708 --> 00:09:55,250 Figyelj, hogy hívnak téged? 114 00:09:56,166 --> 00:09:57,166 „Kurva”. 115 00:09:57,250 --> 00:09:58,083 Mi? 116 00:09:58,166 --> 00:09:59,083 „Kurva”? 117 00:09:59,916 --> 00:10:01,125 Badarság! 118 00:10:01,208 --> 00:10:03,791 Hogy hívott anyád? 119 00:10:06,791 --> 00:10:07,625 Binek. 120 00:10:07,708 --> 00:10:10,750 Oké, szóval Bi a neved. 121 00:10:11,416 --> 00:10:12,333 Jézusom! 122 00:10:12,416 --> 00:10:13,791 A Bi „tragédiát” jelent. 123 00:10:13,875 --> 00:10:15,250 Így már érthető, 124 00:10:15,750 --> 00:10:17,291 miért festesz rosszul. 125 00:10:17,375 --> 00:10:19,583 Találj neki új nevet, jó? 126 00:10:19,666 --> 00:10:21,875 Valami szépet, hogy szebb legyen a jövője. 127 00:10:21,958 --> 00:10:23,500 Chung, gai, banh gio. 128 00:10:34,791 --> 00:10:36,750 Nyugis az este? Kapok ingyenkört? 129 00:10:36,833 --> 00:10:38,166 Menj a picsába! 130 00:11:32,541 --> 00:11:36,000 Csókot fúj rám Ez örök emlék marad 131 00:11:36,083 --> 00:11:37,625 Csukd be az ajtót! 132 00:11:38,583 --> 00:11:39,666 Ki ez? 133 00:11:40,208 --> 00:11:41,750 Az új lány. Bi a neve. 134 00:11:42,250 --> 00:11:43,666 Velünk fog lakni. 135 00:11:44,833 --> 00:11:46,750 Tedd a tésztát az asztalra nekik! 136 00:11:47,916 --> 00:11:48,791 Egy italt? 137 00:11:49,541 --> 00:11:50,458 Lin néni? 138 00:11:50,541 --> 00:11:51,916 Nézz rá! 139 00:11:52,000 --> 00:11:53,291 Hogy bírná az iramot? 140 00:11:54,000 --> 00:11:55,250 Adj neki egy esélyt! 141 00:11:55,833 --> 00:11:57,791 Lássuk, meddig bírja! 142 00:11:57,875 --> 00:12:01,000 Hong, szerezz neki alvóhelyet és pár tiszta ruhát! 143 00:12:01,083 --> 00:12:01,958 Rendben. 144 00:12:06,125 --> 00:12:07,791 Figyu! Én Hong vagyok. 145 00:12:07,875 --> 00:12:08,958 Ő pedig Thanh. 146 00:12:09,875 --> 00:12:11,916 Honnan jöttél? Szarul nézel ki. 147 00:12:13,833 --> 00:12:16,791 Fain, hogy újabb lány csatlakozik a bandához. Cuki. 148 00:12:17,583 --> 00:12:18,583 De kicsit büdös. 149 00:12:18,666 --> 00:12:20,833 Tessék, igyál! 150 00:12:24,291 --> 00:12:25,500 Figyelj! 151 00:12:25,583 --> 00:12:27,375 Nem érdekel, honnan jöttél, 152 00:12:27,458 --> 00:12:29,166 de ha itt akarsz maradni, 153 00:12:29,250 --> 00:12:30,708 bizonyítanod kell. 154 00:12:30,791 --> 00:12:31,750 Hallod? 155 00:12:31,833 --> 00:12:35,041 Istenem! Ne légy már ilyen röhejes! 156 00:12:35,125 --> 00:12:36,791 Még csak most érkezett. 157 00:12:36,875 --> 00:12:39,791 Ezért nem akar senki barátkozni veled. Hihetetlen. 158 00:12:39,875 --> 00:12:41,333 Menjünk mosakodni! 159 00:12:51,500 --> 00:12:52,791 Gyere ide! 160 00:12:52,875 --> 00:12:54,375 Hadd vágjam le a hajad! 161 00:13:06,458 --> 00:13:07,833 Próbáld fel ezt! 162 00:13:11,250 --> 00:13:13,250 Gyere, nézd meg! 163 00:13:14,375 --> 00:13:16,041 De cuki! 164 00:13:16,833 --> 00:13:17,708 Mi a baj? 165 00:13:22,875 --> 00:13:24,291 Nézzenek oda! 166 00:13:25,000 --> 00:13:26,083 Nagyon cuki! 167 00:13:40,375 --> 00:13:42,375 Egyáltalán nem szexi! 168 00:13:42,458 --> 00:13:43,500 Fuj! 169 00:14:07,250 --> 00:14:10,083 Állj fel! Itt nincs helye gyengeségnek. 170 00:14:10,166 --> 00:14:13,625 Ha nem akarod, hogy bántsanak, legyél erősebb náluk! Újra! 171 00:14:19,250 --> 00:14:20,916 Találd meg a gyenge pontot, 172 00:14:21,000 --> 00:14:22,208 mielőtt támadnál! 173 00:14:22,291 --> 00:14:24,166 Csak fegyvert vegyél a kezedbe! 174 00:14:31,083 --> 00:14:32,166 Fáj? 175 00:14:33,000 --> 00:14:33,958 Kegyetlen. 176 00:14:34,041 --> 00:14:34,958 Szegényke! 177 00:14:42,833 --> 00:14:44,541 Mondtam, hogy túl gyenge. 178 00:14:44,625 --> 00:14:46,375 Honggal már elegen vagyunk. 179 00:14:46,458 --> 00:14:48,083 Nem kell ide gyenge csaj! 180 00:15:35,750 --> 00:15:37,416 Rendben. Nagyon jó! 181 00:15:44,750 --> 00:15:48,500 Ami a történteket illeti… Kösz! Elég őrült vagy, elismerem. 182 00:15:48,583 --> 00:15:51,166 Sosem találkoztam még ilyen makacs nővel. 183 00:15:51,250 --> 00:15:54,750 Igyál! Ez a beavatásod a csoportba. 184 00:16:00,833 --> 00:16:03,666 - Lin néni, egyél velünk! - Oké. 185 00:16:06,958 --> 00:16:08,625 Tessék! Egyél, Bi! 186 00:16:09,625 --> 00:16:12,916 Itt mindenkinek hasonló a múltja. A dagadt tahó a hídon 187 00:16:13,000 --> 00:16:15,583 csak egy volt a sok aljas ember közül. 188 00:16:15,666 --> 00:16:18,458 És? Megerőszakoltak? Hányan? 189 00:16:21,958 --> 00:16:24,416 Volt olyan durva, mint nekem? Az én esetemben… 190 00:16:25,083 --> 00:16:26,208 hárman voltak egyszerre. 191 00:16:26,291 --> 00:16:27,125 Thanh-t pedig 192 00:16:27,208 --> 00:16:29,500 eladták egy bordélyházba. 193 00:16:29,583 --> 00:16:31,375 Kábé tízen lehettek esténként. 194 00:16:31,458 --> 00:16:32,458 Seggfejek! 195 00:16:32,541 --> 00:16:35,541 A férfiak játékszernek nézik a nőket. 196 00:16:35,625 --> 00:16:38,083 A szenvedésünk csak izgalomba hozza őket. 197 00:16:38,166 --> 00:16:40,000 Senki sem véd meg minket. 198 00:16:40,083 --> 00:16:41,416 Ez tűrhetetlen! 199 00:16:41,500 --> 00:16:44,750 Éreztetnünk kell azokkal az őrültekkel a fájdalmunkat. 200 00:16:45,333 --> 00:16:47,333 Te is változást szeretnél, Bi? 201 00:16:52,625 --> 00:16:53,666 Jól van. 202 00:16:53,750 --> 00:16:56,750 Akkor gyakorolnod kell, amíg elég erős nem leszel ahhoz, 203 00:16:56,833 --> 00:16:58,416 hogy véget vess ennek. 204 00:16:58,500 --> 00:16:59,500 Érted? 205 00:17:01,041 --> 00:17:02,666 Tudom is, hol kezdjük… 206 00:17:06,500 --> 00:17:09,250 A belvárosban van egy bűnszervezet. Nőket adnak el 207 00:17:09,333 --> 00:17:11,750 gazdag férfiaknak szexrabszolgának. 208 00:17:11,833 --> 00:17:13,625 Ott kezdjük. 209 00:17:18,333 --> 00:17:20,208 „A nagy négyes” néven ismerik őket, 210 00:17:20,291 --> 00:17:22,041 minden sarkot terrorban tartanak. 211 00:17:22,125 --> 00:17:24,333 A vezetőjük Hai, más néven „Veszett Kutya”. 212 00:17:24,416 --> 00:17:26,833 Ők irányítják a belváros éjszakai életét, 213 00:17:26,916 --> 00:17:27,916 drogot árulnak, 214 00:17:28,000 --> 00:17:30,625 és egész éjjel züllött bulikat tartanak. 215 00:17:33,500 --> 00:17:34,666 Hai területe óriási, 216 00:17:34,750 --> 00:17:36,500 de sok ellensége van. 217 00:17:43,333 --> 00:17:46,208 Eddig egyikük sem jutott túl Hai három testőrén. 218 00:17:46,291 --> 00:17:47,375 FÉLVÉR SON 219 00:17:47,458 --> 00:17:49,916 „Félvér” Son Hai legmegbízhatóbb testőre. 220 00:17:50,000 --> 00:17:52,000 Csendes, de kegyetlen gyilkológép. 221 00:17:52,083 --> 00:17:55,083 Hai egyszer megmentette az életét, ezért a végsőkig hűséges hozzá. 222 00:17:55,166 --> 00:17:56,958 Ha bárki egy ujjal is hozzáér Haihoz, 223 00:17:57,041 --> 00:17:58,458 Son élve megnyúzza. 224 00:18:07,958 --> 00:18:09,041 A DÍLER LONG 225 00:18:09,125 --> 00:18:11,250 „A díler” Long Hai jobbkeze. 226 00:18:12,166 --> 00:18:13,625 Nyugodt és diszkrét. 227 00:18:13,708 --> 00:18:15,083 Gondolkodó. 228 00:18:15,166 --> 00:18:18,083 Ő foglalkozik a drogkereskedelemmel és -terjesztéssel. 229 00:18:18,708 --> 00:18:20,833 Nagy mennyiségű drogot csempésznek 230 00:18:20,916 --> 00:18:22,416 a zsaruk orra előtt. 231 00:18:23,625 --> 00:18:24,458 Kösz, főnök! 232 00:18:31,291 --> 00:18:32,291 SEBHELYES TEO 233 00:18:32,375 --> 00:18:34,833 „Sebhelyes” Teo a szexrabszolga-hálózatuk vezetője. 234 00:18:34,916 --> 00:18:38,833 Ő vezeti Ma Lang, Cau Kho és a buszállomás környékének legnagyobb bordélyházait. 235 00:18:44,750 --> 00:18:46,625 Aztán ott van a „Veszett Kutya” Hai. 236 00:18:47,333 --> 00:18:51,791 Csak egy patkány volt, egy zsebtolvaj. Beállt Hoang Cathay bandájába, 237 00:18:51,875 --> 00:18:54,416 lemészárolta Hoang családját, és ő lett a főnök. 238 00:18:55,291 --> 00:18:56,500 VESZETT KUTYA HAI 239 00:18:56,583 --> 00:18:59,083 Egy kegyetlen, baljós, hidegvérű bűnöző. 240 00:18:59,166 --> 00:19:02,083 Egy szippantásért bármit megtennél, igaz? 241 00:19:04,500 --> 00:19:06,458 Hai a pénzt szereti a legjobban. 242 00:19:06,541 --> 00:19:07,375 Aztán a nőket. 243 00:19:07,458 --> 00:19:10,125 Ő vezeti a belváros legnagyobb kaszinóját, 244 00:19:10,208 --> 00:19:12,083 ami éjjel-nappal nyitva van. 245 00:19:13,625 --> 00:19:14,458 Ezek a piócák 246 00:19:14,541 --> 00:19:16,541 a szenvedésünkből táplálkoznak. 247 00:19:17,250 --> 00:19:19,875 Szadisták, embertelenek, 248 00:19:19,958 --> 00:19:21,875 és mindegyikük halált érdemel. 249 00:19:21,958 --> 00:19:24,041 Meg kell mentenünk a nőket, 250 00:19:24,125 --> 00:19:25,958 akik miattuk szenvednek, 251 00:19:26,041 --> 00:19:28,000 és bosszút kell állnunk értük. 252 00:19:36,000 --> 00:19:36,833 És? 253 00:19:37,375 --> 00:19:38,625 Miért kerestek? 254 00:19:42,250 --> 00:19:44,416 Megszégyenítettek „Bőrfej” Lammal. 255 00:19:44,500 --> 00:19:46,750 Rájöttél, ki áll a kígyók mögött? 256 00:19:46,833 --> 00:19:48,750 Biztos Huong meg a tetves verőemberei. 257 00:19:48,833 --> 00:19:51,416 Mocskos „portlandi” rohadékok! 258 00:19:51,500 --> 00:19:53,750 Intézzétek el azokat a gennyládákat! 259 00:19:54,708 --> 00:19:55,875 Mondd el nekik, 260 00:19:55,958 --> 00:19:58,291 hogy ebben a városban nem rúgnak könnyen labdába! 261 00:19:58,875 --> 00:20:01,208 Hé! Hallottál valami „A Thoongról”? 262 00:20:03,416 --> 00:20:04,500 A Thoong. 263 00:20:04,583 --> 00:20:06,541 Úgy hallottam, új Xom Caiban. 264 00:20:06,625 --> 00:20:08,333 Csempészésért és gyilkosságért ült. 265 00:20:08,416 --> 00:20:09,416 Alig szabadult, 266 00:20:09,500 --> 00:20:12,291 máris kicsinálta „Nyolcujjú” Thanh-t, és átvette a területét. 267 00:20:13,625 --> 00:20:14,791 Azta! 268 00:20:16,041 --> 00:20:20,291 Egyre jobb játékosok… Küldj neki egy kis hercsit üdvözlésként! 269 00:20:20,375 --> 00:20:23,000 Lássuk, tudunk-e vele üzletelni! 270 00:20:26,666 --> 00:20:28,125 Beszélj Teóval! 271 00:20:28,208 --> 00:20:30,708 Szólj neki, hogy ne szarjon oda, ahol eszik! 272 00:20:30,791 --> 00:20:32,916 Megerőszakolta az egyik új lányt. 273 00:20:33,000 --> 00:20:34,291 Üzletemberek vagyunk, 274 00:20:34,375 --> 00:20:35,750 nem állatok, baszki! 275 00:20:36,333 --> 00:20:37,333 Na és? 276 00:20:38,708 --> 00:20:40,250 Csak teszteli az árut. 277 00:20:40,333 --> 00:20:41,833 Végül is kiérdemelte. 278 00:20:41,916 --> 00:20:43,166 Neki köszönhetjük, 279 00:20:43,250 --> 00:20:44,625 hogy úszunk a pénzben. 280 00:20:45,208 --> 00:20:46,916 Mondjuk, hogy jogában áll, 281 00:20:47,500 --> 00:20:48,875 de a lány csak 16 éves. 282 00:20:48,958 --> 00:20:50,375 Egy kibaszott gyerek! 283 00:20:55,416 --> 00:20:56,833 Felejtsd el a gyerekeket! 284 00:20:57,583 --> 00:20:59,000 Anyámat is megdughatja, 285 00:20:59,083 --> 00:21:00,291 áldásom rá. 286 00:21:00,833 --> 00:21:01,958 Sok pénzt hoz! 287 00:21:02,625 --> 00:21:05,791 Ne agyald túl! A lányok, akikről beszélsz, 288 00:21:06,583 --> 00:21:08,416 idővel amúgy is kurvák lesznek. 289 00:21:09,083 --> 00:21:10,250 Azt mondom, 290 00:21:11,083 --> 00:21:12,500 időben törjük be őket! 291 00:21:17,416 --> 00:21:19,000 Az a lány megölte magát. 292 00:21:19,583 --> 00:21:21,041 Tudtad? 293 00:21:25,041 --> 00:21:28,375 Ha kopognak a zsaruk, szart se kérhetsz tőlem. 294 00:21:29,000 --> 00:21:31,416 Kezdem úgy érezni, hogy csicska vagy, mint Hoang, 295 00:21:31,500 --> 00:21:34,541 a balfasz, aki a felesége szoknyája mögé bújt. 296 00:21:34,625 --> 00:21:36,958 Ez az én területem! Megoldom! 297 00:21:54,166 --> 00:21:56,000 Mi a baj? Nem tudsz aludni? 298 00:22:02,541 --> 00:22:06,000 Amikor idekerültem, én se tudtam aludni. Ha lehunyom a szemem, 299 00:22:06,083 --> 00:22:07,875 még ma is kísért a múltam. 300 00:22:07,958 --> 00:22:09,791 Drágám… 301 00:22:15,833 --> 00:22:17,750 Megint Dan Truonggal dug álmában. 302 00:22:19,083 --> 00:22:20,458 Én nem álmodom. 303 00:22:22,625 --> 00:22:23,875 Csak kísért 304 00:22:24,958 --> 00:22:26,166 a sötétség. 305 00:22:29,583 --> 00:22:31,916 A magunkfajta sosem alszik jól. 306 00:22:37,750 --> 00:22:39,000 Próbáld ezzel! 307 00:22:39,083 --> 00:22:40,041 Ez talán elaltat. 308 00:22:40,916 --> 00:22:42,083 Majd megszokod. 309 00:23:09,875 --> 00:23:11,000 Hol a melltartóm, Thanh? 310 00:23:11,083 --> 00:23:12,416 Kérdezd Jacqueline-t! 311 00:23:12,500 --> 00:23:14,791 - Mindig engem kérdezel. - Kizárt. Nem merném. 312 00:23:18,000 --> 00:23:20,541 Vad százszorszép. Nagyon sok virágzik errefelé. 313 00:23:20,625 --> 00:23:22,666 Az ellenálló képesség szimbóluma, 314 00:23:22,750 --> 00:23:24,750 a legzordabb körülményeket is túléli. 315 00:23:43,291 --> 00:23:44,833 Jaj, de megijesztettél! 316 00:23:46,666 --> 00:23:49,500 Most jöttem a Hoang Phap pagodából. Hoztam egy amulettet. 317 00:23:49,583 --> 00:23:52,250 Ettől megbékélsz. 318 00:23:52,333 --> 00:23:53,458 Vedd fel! 319 00:23:54,166 --> 00:23:56,375 Aludj jól, és álmodj arról, 320 00:23:56,458 --> 00:23:58,500 hogy iskolába mész, rendben? 321 00:24:00,000 --> 00:24:01,166 Köszönöm, Sau! 322 00:24:01,666 --> 00:24:03,083 Sosem fogom levenni. 323 00:24:38,875 --> 00:24:40,875 Ma nem kell edzened. 324 00:24:40,958 --> 00:24:42,625 Küldetésem van a számodra. 325 00:24:42,708 --> 00:24:45,500 Bi, végre megmutathatod, mit tudsz. 326 00:24:48,791 --> 00:24:50,875 Az első célpontod Michael. 327 00:24:51,458 --> 00:24:55,041 Ez a fickó Hai új drogkészítője és dílere. 328 00:24:59,000 --> 00:25:00,708 Hé! Mit csinálsz? 329 00:25:04,583 --> 00:25:06,333 Bi, te jössz! 330 00:25:10,916 --> 00:25:13,041 Kértelek, hogy hozd össze Michaelt pár csajjal. 331 00:25:14,708 --> 00:25:16,083 Most elment a városból, 332 00:25:17,000 --> 00:25:18,833 és nem akar velünk üzletelni. 333 00:25:18,916 --> 00:25:21,000 Egy éve hajtok az ajánlatára, 334 00:25:21,500 --> 00:25:23,166 de mindez kárba veszett miattad. 335 00:25:24,291 --> 00:25:28,333 - Mihez kezdjek veled? - Főnök, kérlek… 336 00:25:28,416 --> 00:25:29,750 Nem az én hibám. 337 00:25:30,416 --> 00:25:33,625 - A ribancok hibája! - Csak pár kislányról van szó. 338 00:25:33,708 --> 00:25:36,500 Te mégsem bírtál el velük. Bizony, a te hibád. 339 00:25:38,916 --> 00:25:40,833 - Gyere be! - A gyógyszered. 340 00:25:41,916 --> 00:25:45,916 Biztos Huong bandája az. Mindig is a te területedre vágyott. 341 00:25:46,916 --> 00:25:48,375 Rendben. 342 00:25:48,458 --> 00:25:49,583 Ha éhes, 343 00:25:50,666 --> 00:25:51,625 majd én megetetem. 344 00:25:51,708 --> 00:25:54,875 - Gratulálok, főnök! - Gratulálok a területszerzéshez! 345 00:26:07,125 --> 00:26:10,000 Huong már nincs a képben. Változtatnunk kell a terven. 346 00:26:10,083 --> 00:26:13,250 És most kell lépnünk, mert már nem takarózhatunk Huonggal. 347 00:26:13,333 --> 00:26:15,583 Mostantól sokkal veszélyesebb lesz. 348 00:26:15,666 --> 00:26:18,000 Ne aggódj! Készen állunk. 349 00:26:19,625 --> 00:26:20,833 Ez egy nagy szállítmány. 350 00:26:20,916 --> 00:26:22,958 Sietnünk kell, hogy megelőzzük a zsarukat. 351 00:26:23,041 --> 00:26:25,208 - Menni fog? - Nem kell aggódnod. 352 00:26:25,291 --> 00:26:27,583 Ha ez az áru tényleg olyan jó, mint mondod, 353 00:26:27,666 --> 00:26:31,583 nem lesz gond. Az ügyfeleim fizetni fognak. 354 00:26:31,666 --> 00:26:33,500 A pénz nem probléma. 355 00:26:34,208 --> 00:26:35,333 Hűha! 356 00:26:36,333 --> 00:26:40,541 Ha gyorsan szállítjátok, nagyot kaszálunk! 357 00:26:44,416 --> 00:26:45,500 Hai! 358 00:26:45,583 --> 00:26:50,125 Ne feledd, tekintélyesnek kell lenned, ha velem akarsz üzletelni. 359 00:26:50,208 --> 00:26:53,166 Ha baj lesz a szállítmánnyal, 360 00:26:53,250 --> 00:26:55,666 nekem adod a Nancy Marketet! 361 00:26:59,083 --> 00:27:01,541 - Uram, vegyen valamit… - Üdv! 362 00:27:01,625 --> 00:27:05,083 Beszélni akarok Bőrfej Lammal. A droglabort te intézed. 363 00:27:05,166 --> 00:27:07,333 Tessék? Hogy intézhetném el… 364 00:27:07,416 --> 00:27:10,416 Mi a faszért félsz azoktól a Xom Cai-i gorilláktól? 365 00:27:12,166 --> 00:27:13,125 Kétezer dong lesz. 366 00:27:13,208 --> 00:27:16,750 Hai üzletet köt a Xom Cai főnökével, A Thoonggal. 367 00:27:16,833 --> 00:27:19,541 Ha sikeres az üzlet, lehetőséget kapnak, 368 00:27:19,625 --> 00:27:21,666 hogy még több lányt elfogjanak. 369 00:27:21,750 --> 00:27:23,583 Bármi áron meg kell állítanunk őket. 370 00:27:23,666 --> 00:27:26,041 - Gyorsan! - Másszatok fel! 371 00:27:26,125 --> 00:27:27,083 Fel! 372 00:27:27,166 --> 00:27:28,250 Holnap este 11-kor 373 00:27:28,333 --> 00:27:30,916 elviszik a lányokat a Cau Khó-i Phong Van kikötőbe. 374 00:27:31,000 --> 00:27:33,666 Ott kiválasztják és értékelik a lányokat, 375 00:27:33,750 --> 00:27:36,000 és bordélyházakba viszik őket. 376 00:27:36,708 --> 00:27:39,791 Nguyen Thi Le Mai, 16 éves, megerőszakolták és megölték. 377 00:27:40,625 --> 00:27:42,041 Ez Teo műve volt. 378 00:27:42,125 --> 00:27:45,000 Ő vezeti Veszett Kutya Hai bordélyüzletét is. 379 00:27:45,083 --> 00:27:46,208 Ismerem. 380 00:27:46,291 --> 00:27:48,875 - Hogyhogy? - Az egyik bordélyházába adtak el. 381 00:27:48,958 --> 00:27:51,666 Fogalmatok sincs, milyen sok lányt bántott. 382 00:27:51,750 --> 00:27:52,666 Jól van. 383 00:27:53,500 --> 00:27:54,375 Itt az idő, 384 00:27:55,041 --> 00:27:56,416 hogy megfizessenek érte. 385 00:28:06,250 --> 00:28:07,666 Siess! Ide be! 386 00:28:08,625 --> 00:28:10,666 Ide be! 387 00:28:10,750 --> 00:28:11,625 Gyorsan! 388 00:28:11,708 --> 00:28:13,083 Fogjátok be! 389 00:28:13,166 --> 00:28:14,500 Engedj el! 390 00:28:14,583 --> 00:28:16,541 Ut! 391 00:28:16,625 --> 00:28:18,750 - Segíts! - Ut! 392 00:28:23,000 --> 00:28:25,291 Uram! Kérem, uram, kíméljen meg! 393 00:28:30,458 --> 00:28:31,500 Dupla hármas! 394 00:28:31,583 --> 00:28:32,625 Dupla négyes! 395 00:28:32,708 --> 00:28:33,750 Győztem! 396 00:28:50,416 --> 00:28:52,666 Uram, kérem! Könyörgök! 397 00:28:54,083 --> 00:28:55,250 Uram! 398 00:28:55,333 --> 00:28:56,875 Kegyelmezzen, uram! 399 00:29:23,500 --> 00:29:25,333 Köszönöm. 400 00:29:27,166 --> 00:29:28,500 Segítsenek a húgomnak! 401 00:29:29,166 --> 00:29:30,250 Pofa be! 402 00:29:31,625 --> 00:29:32,458 Baszd meg! 403 00:29:33,291 --> 00:29:35,291 Pofa be, vagy kitekerem a nyakatokat! 404 00:29:37,208 --> 00:29:39,583 Jesszus, micsoda szörnyű alak! 405 00:29:39,666 --> 00:29:42,750 Menj a másik szobába! Meg akarom menteni a lányokat. 406 00:30:03,416 --> 00:30:08,083 Ez jó minőségű cucc. Mi a faszért kell tesztelned? 407 00:30:09,041 --> 00:30:09,916 Jó lesz? 408 00:30:10,666 --> 00:30:13,333 A Thoong talán nem bízik a főnökünkben, Haiban? 409 00:30:13,416 --> 00:30:16,000 Tudjátok, az a szitu ezen a környéken, 410 00:30:16,083 --> 00:30:19,416 hogy ha Hainak nincs príma cucca, akkor senki másnak nincs. 411 00:30:21,125 --> 00:30:21,958 Hé! 412 00:32:40,166 --> 00:32:43,000 Van ott egy fontos aktatáska. Hozd vissza! 413 00:32:43,666 --> 00:32:45,625 Ég a ház! Menjünk innen! 414 00:32:58,166 --> 00:32:59,958 Boldog új évet, szarháziak! 415 00:33:37,291 --> 00:33:39,291 Thanh, taposs bele! 416 00:33:56,333 --> 00:33:58,333 Mi a baj, Bi? Siess! 417 00:33:58,416 --> 00:33:59,833 Fáradtnak tűnsz. 418 00:34:02,041 --> 00:34:04,666 Thanh, végül bosszút álltál rajtuk. 419 00:34:04,750 --> 00:34:06,416 Annyira örülök! 420 00:34:07,625 --> 00:34:09,500 Lin néni, küldetés teljesítve. 421 00:34:09,583 --> 00:34:12,250 A droglabornak annyi, Teo pedig halott. 422 00:34:13,666 --> 00:34:16,708 - Nagyon jó. - Elnézést, fel kell mennem a szobámba. 423 00:34:16,791 --> 00:34:18,750 Mi a baja? 424 00:34:18,833 --> 00:34:20,375 Jól van? 425 00:34:52,041 --> 00:34:53,416 Bi! 426 00:34:56,000 --> 00:34:56,833 Bi! 427 00:34:58,875 --> 00:35:00,041 Bi! 428 00:35:01,416 --> 00:35:03,583 Bi! Én vagyok az, Thanh! Bi! 429 00:35:11,083 --> 00:35:12,083 Bi! 430 00:35:17,916 --> 00:35:19,041 Bi! 431 00:35:19,750 --> 00:35:21,708 Nyugalom, Bi! 432 00:35:21,791 --> 00:35:22,708 Bi! 433 00:35:23,541 --> 00:35:24,416 Bi! 434 00:35:30,750 --> 00:35:31,875 Bi! 435 00:36:05,833 --> 00:36:07,416 Huong bandáján kívül 436 00:36:08,666 --> 00:36:10,583 ki merné megtenni? 437 00:36:11,916 --> 00:36:13,041 Hányan vannak? 438 00:36:13,125 --> 00:36:14,000 Mondd meg! 439 00:36:15,083 --> 00:36:17,291 - Halljam! - Három lány volt. 440 00:36:17,916 --> 00:36:19,083 Micsoda? 441 00:36:21,083 --> 00:36:23,416 Három lány volt, uram. 442 00:36:30,833 --> 00:36:33,125 Három lány? És valahogy betörtek ide, 443 00:36:33,208 --> 00:36:36,125 megölték Teót, és felgyújtották a házam? Kurva anyád! 444 00:36:40,750 --> 00:36:44,625 Mi a faszt műveltetek? Mondtam, hogy ez nagy ügy. 445 00:36:45,416 --> 00:36:46,750 Mit tegyünk? 446 00:36:46,833 --> 00:36:47,833 Mi? 447 00:36:49,208 --> 00:36:50,583 Mi bajod van? 448 00:36:51,208 --> 00:36:55,125 Nekem Bőrfej Lamot kellett intéznem tegnap, nem emlékszel? 449 00:37:01,333 --> 00:37:03,416 Kérlek, ne bánts… 450 00:37:11,750 --> 00:37:13,541 Miféle üzletet vezetsz te? 451 00:37:13,625 --> 00:37:17,333 Az áru nem érkezett meg, két emberem pedig köddé vált. 452 00:37:17,416 --> 00:37:19,416 - Így nem lehet üzletelni… - A Thoong… 453 00:37:19,500 --> 00:37:23,000 Nézd, ezúttal nem volt szerencsém. A Nancy Market a tiéd. 454 00:37:23,083 --> 00:37:24,333 Ez nem ilyen egyszerű. 455 00:37:24,416 --> 00:37:27,208 Magától értetődő, hogy a Nancy Market az enyém. 456 00:37:27,291 --> 00:37:29,250 De attól még át kell adnod az árut. 457 00:37:29,333 --> 00:37:31,500 Három napot kapsz. 458 00:37:31,583 --> 00:37:34,166 Különben lerohanom a területed maradékát. 459 00:37:37,166 --> 00:37:39,416 Találjátok meg nekem azokat a rohadékokat! 460 00:37:39,500 --> 00:37:42,208 Egészségetekre! Boldog szülinapot, Hong! 461 00:37:43,666 --> 00:37:46,875 Ez az első szülinapi bulim, Sau. 462 00:37:46,958 --> 00:37:47,791 Na ugye? 463 00:37:47,875 --> 00:37:49,375 Köszönöm, Sau! 464 00:37:50,916 --> 00:37:52,291 Csípős, ne keverd! 465 00:37:52,375 --> 00:37:55,666 - Te csináltad ezt a kását, Sau? - Fel a fejjel, szülinapom van! 466 00:37:55,750 --> 00:37:57,250 - Fincsi! - Az igazság az… 467 00:37:57,333 --> 00:38:00,666 Sose hittem, hogy ennyien fogják ünnepelni a szülinapomat. 468 00:38:00,750 --> 00:38:03,250 Fel a fejjel! 469 00:38:03,333 --> 00:38:05,083 Fújd el a gyertyát, és kívánj valamit! 470 00:38:05,166 --> 00:38:06,458 BOLDOG 19. SZÜLINAPOT, HONG 471 00:38:07,916 --> 00:38:08,833 Boldog szülinapot! 472 00:38:09,750 --> 00:38:11,041 Mondj valamit! 473 00:38:13,958 --> 00:38:17,875 Nektek hála, megtanultam erős lenni, 474 00:38:18,833 --> 00:38:21,833 hogy megvédjem magam és a nőket, akik gyengébbek nálam. 475 00:38:22,958 --> 00:38:24,125 Veletek 476 00:38:25,416 --> 00:38:28,250 találtam meg a boldogságot. 477 00:38:28,333 --> 00:38:29,416 Azt kívánom, 478 00:38:30,750 --> 00:38:31,833 hogy mostantól 479 00:38:31,916 --> 00:38:36,166 mindig egy család legyünk, 480 00:38:37,000 --> 00:38:39,916 és mindig védjük és szeressük egymást. 481 00:38:41,208 --> 00:38:43,208 Most miért vagy ilyen nyálas? 482 00:38:44,833 --> 00:38:46,166 - Nem is az. - Ülj le! 483 00:38:46,250 --> 00:38:48,000 Én is ezt szeretném. 484 00:38:48,583 --> 00:38:51,500 Ha mindenki olyan boldog lenne, mint te, 485 00:38:51,583 --> 00:38:53,458 az elég jó élet lenne. 486 00:38:53,541 --> 00:38:55,333 Egs! 487 00:38:55,416 --> 00:38:56,916 Egs! 488 00:38:57,000 --> 00:38:59,708 - Egs! Boldog szülinapot! - Te vagy a legboldogabb. 489 00:39:03,750 --> 00:39:06,708 Nénikém, Bi segítségével tegnap elvégeztük a küldetést. 490 00:39:06,791 --> 00:39:10,291 Gyors volt, és gonosz, mint egy farkas. Meglepődtem. 491 00:39:10,916 --> 00:39:13,583 Mert Thanh tudja, hogyan védje meg a falkát. 492 00:39:13,666 --> 00:39:16,083 - Én csak követtem a példáját. - Helyes. 493 00:39:16,166 --> 00:39:18,500 Össze kell tartanotok, lányok. 494 00:39:18,583 --> 00:39:21,416 Akkor senki sem szakíthat szét titeket. Értitek? 495 00:39:21,500 --> 00:39:24,375 Hé, farkasok! Velem mi lesz? 496 00:39:25,375 --> 00:39:28,291 - Én is vad, szexi farkas vagyok… - Kaphatok még? 497 00:39:28,375 --> 00:39:29,666 Én is ott voltam. 498 00:39:29,750 --> 00:39:33,083 - Tessék. - Na de lányok… 499 00:39:33,166 --> 00:39:34,666 Lin néni és a többiek 500 00:39:34,750 --> 00:39:37,125 megmutatták nekem, milyen a család melege. 501 00:39:37,208 --> 00:39:38,458 Itt a csirke. 502 00:39:38,541 --> 00:39:41,458 - Thanh, mit szólsz az ajándékomhoz? - A csirkéd. 503 00:39:43,166 --> 00:39:45,250 Hong nagyon ügyetlen, Sau. 504 00:39:45,333 --> 00:39:47,375 De van egy részem, 505 00:39:48,208 --> 00:39:50,416 ami még nem áll készen rá, hogy elfogadjam. 506 00:40:05,333 --> 00:40:06,666 Eltelt öt év. 507 00:40:07,375 --> 00:40:09,500 Repül az idő. 508 00:40:09,583 --> 00:40:12,250 Valahányszor esik az eső, hiányzik Hoang. 509 00:40:13,000 --> 00:40:15,000 Holnap lesz a halála évfordulója. 510 00:40:15,583 --> 00:40:18,125 Emlékszem, ahányszor csak esett, 511 00:40:18,208 --> 00:40:20,750 mindig megkért, 512 00:40:20,833 --> 00:40:23,750 hogy készítsek neki tésztát egy csomó sertésbőrkével. 513 00:40:23,833 --> 00:40:25,333 Befalta, 514 00:40:25,416 --> 00:40:26,666 aztán felkiáltott: 515 00:40:26,750 --> 00:40:29,958 „A te tésztád a legjobb!” 516 00:40:30,583 --> 00:40:34,500 Emiatt én neveltem fel őt és Longot. 517 00:40:35,583 --> 00:40:36,833 De most 518 00:40:36,916 --> 00:40:39,250 hiába főzöm a legjobb tésztalevest, 519 00:40:39,333 --> 00:40:41,250 Hoang már nem ehet belőle. 520 00:40:45,250 --> 00:40:46,750 Megszabadultak Huongtól. 521 00:40:46,833 --> 00:40:49,583 Hai felforgatja a várost, a lányokat keresi. 522 00:40:49,666 --> 00:40:52,791 Át kellett adnia a Nancy Marketet A Thoongnak, hogy mentse a bőrét. 523 00:40:52,875 --> 00:40:54,291 Teo halála miatt is 524 00:40:55,583 --> 00:40:56,916 dühbe gurult. 525 00:40:57,000 --> 00:41:00,916 Mostantól jól gondold meg, mi lesz a következő lépésed! 526 00:41:03,083 --> 00:41:04,541 Vagy egyszerűen csak hagyd! 527 00:41:05,166 --> 00:41:07,041 Olyan sok idő telt el! 528 00:41:07,125 --> 00:41:09,166 A sors akarta így. 529 00:41:09,916 --> 00:41:12,333 Most már a te életed sem rossz. 530 00:41:12,416 --> 00:41:14,083 Kezdjük elölről! 531 00:41:14,166 --> 00:41:17,666 Te mindig visszatérsz abba a világba, 532 00:41:18,750 --> 00:41:20,416 és ez megrémiszt. 533 00:41:21,333 --> 00:41:22,958 Ha bármi is történne veled, 534 00:41:23,916 --> 00:41:26,083 hogy élhetnék nélküled? 535 00:41:26,166 --> 00:41:28,916 Esik az eső, ezért főztem teát. 536 00:41:29,000 --> 00:41:32,000 Erős? Nem akarok egész éjjel ébren maradni. 537 00:41:32,083 --> 00:41:33,833 Gyengébb, mint a tegnapi. 538 00:42:23,833 --> 00:42:24,750 Drágám! 539 00:42:25,916 --> 00:42:28,916 Egy új jövőt szeretnék veled. 540 00:42:30,500 --> 00:42:32,083 Mióta megismertelek… 541 00:42:35,583 --> 00:42:37,500 megvetem ezt az életmódot. 542 00:42:38,916 --> 00:42:40,291 De adj egy kis időt! 543 00:42:43,791 --> 00:42:45,916 Ha leróttam az adósságomat ezért az életért, 544 00:42:47,666 --> 00:42:49,416 új életet adok neked. 545 00:43:04,083 --> 00:43:05,625 Gondolkodtál már azon, 546 00:43:06,291 --> 00:43:08,625 hogy amit teszünk, helyes-e, vagy sem? 547 00:43:09,333 --> 00:43:10,541 Miért kérdezed? 548 00:43:14,416 --> 00:43:17,375 - Miután megöltem Teót… - Féltél, ugye? 549 00:43:18,041 --> 00:43:20,041 Mindenki így érez az első alkalom után. 550 00:43:20,125 --> 00:43:21,041 Nem. 551 00:43:21,916 --> 00:43:23,250 Nekem tetszett. 552 00:43:23,833 --> 00:43:27,041 És megijesztett, hogy tetszett. 553 00:43:27,625 --> 00:43:28,708 Ez az érzés 554 00:43:30,500 --> 00:43:32,333 szabaddá tett. 555 00:43:34,416 --> 00:43:36,541 Megfulladhatok a saját sötétségemben. 556 00:43:36,625 --> 00:43:39,125 De valami belül még mindig 557 00:43:39,208 --> 00:43:40,583 azt üvölti, 558 00:43:41,541 --> 00:43:42,750 hogy ez nem helyes. 559 00:43:46,625 --> 00:43:47,958 Tudod, mit? 560 00:43:48,041 --> 00:43:51,416 Ha az öléstől jobb lesz a világ, akkor megteszem. 561 00:43:51,500 --> 00:43:54,416 A mi világunk jobb, vagy csak Lin nénié? 562 00:43:57,500 --> 00:43:58,416 Hogy érted? 563 00:44:01,166 --> 00:44:02,708 Mi van a táskában? 564 00:44:11,208 --> 00:44:12,625 Látod a lenti gyerekeket? 565 00:44:15,125 --> 00:44:16,916 Az volt az én világom. 566 00:44:17,000 --> 00:44:18,250 5. NEGYED 567 00:44:18,333 --> 00:44:20,125 Sötét volt, és szégyenletes. 568 00:44:20,208 --> 00:44:22,833 Nem bírtam tovább. Az életemet kockáztatva szöktem el. 569 00:44:24,083 --> 00:44:25,541 Meg akartam halni. 570 00:44:26,375 --> 00:44:29,750 Lin néni idehozott, új életet adott. 571 00:44:29,833 --> 00:44:32,166 Olyan életet, aminek célja van. 572 00:44:32,250 --> 00:44:35,958 Mintha újjászülettem volna, hála neki. Ezért bízom meg benne. 573 00:44:36,750 --> 00:44:39,125 És hiszem, hogy helyesen cselekszünk. 574 00:44:42,333 --> 00:44:44,000 Tudod, miért vagyok még itt? 575 00:44:45,833 --> 00:44:47,625 Mert miattad úgy érzem, 576 00:44:48,750 --> 00:44:50,041 hogy ez a családom. 577 00:44:52,916 --> 00:44:55,416 Thaóra, a húgomra emlékeztetsz. 578 00:44:56,333 --> 00:44:57,291 Ő hol van most? 579 00:45:02,041 --> 00:45:04,875 Egyébként, ha most egy család vagyunk, 580 00:45:05,583 --> 00:45:07,250 akkor történjék bármi, 581 00:45:08,000 --> 00:45:10,333 mindig együtt leszünk. Ígérd meg! 582 00:45:11,333 --> 00:45:12,666 Anyámon kívül 583 00:45:13,833 --> 00:45:15,333 csak te vagy nekem. 584 00:45:15,916 --> 00:45:16,833 Hé! 585 00:45:16,916 --> 00:45:17,916 És velem mi lesz? 586 00:45:21,083 --> 00:45:22,250 És Hong. 587 00:45:22,333 --> 00:45:24,958 Azt hittem, elfelejtettél. 588 00:45:25,041 --> 00:45:25,875 Add ide! 589 00:45:29,625 --> 00:45:30,875 Történjék bármi, 590 00:45:30,958 --> 00:45:32,666 mindig testvérek leszünk. 591 00:45:32,750 --> 00:45:35,791 Örökké együtt. Az új jövőnkre! 592 00:45:35,875 --> 00:45:37,000 - Egs! - Egs! 593 00:45:43,083 --> 00:45:45,375 Viszlát 594 00:45:45,458 --> 00:45:50,750 Ne nézz vissza bűnös életedre 595 00:45:50,833 --> 00:45:51,666 Viszlát 596 00:47:00,208 --> 00:47:02,083 Mindenkinek megvan a maga története. 597 00:47:03,000 --> 00:47:04,333 És a maga vesztesége. 598 00:47:04,916 --> 00:47:09,708 Aznap éjjel sorsunk asszonyai voltunk, egymásra támaszkodtunk, 599 00:47:10,541 --> 00:47:11,833 mintha vértestvérek lennénk, 600 00:47:12,666 --> 00:47:14,916 akik próbálják elfelejteni a fájdalmas emlékeket 601 00:47:15,666 --> 00:47:17,250 és az őket kísértő traumákat. 602 00:47:47,041 --> 00:47:52,750 HÁROM EMBERT TALÁLTAK HOLTAN AZ OTTHONUKBAN 603 00:48:11,291 --> 00:48:13,000 Vadvirágokként próbáltunk 604 00:48:13,916 --> 00:48:16,208 felemelkedni a sötétben. 605 00:48:53,083 --> 00:48:54,875 Jacqueline még életben van. 606 00:48:56,583 --> 00:48:57,541 Ugye? 607 00:48:58,250 --> 00:48:59,208 Hol van? 608 00:49:00,250 --> 00:49:02,625 - Nem tudom. - Hol van? 609 00:49:02,708 --> 00:49:04,583 - Hol bujkál? - Nem tudom. 610 00:49:04,666 --> 00:49:06,291 Rohadék! 611 00:49:12,208 --> 00:49:14,125 A kurva anyád! 612 00:49:15,708 --> 00:49:18,166 Akármilyen bölcsek is a patkányok, 613 00:49:18,250 --> 00:49:20,458 nem tudnak ellenállni a tökéletes csalinak. 614 00:49:22,333 --> 00:49:24,375 Az utolsó célpontunk Veszett Kutya Hai. 615 00:49:25,208 --> 00:49:28,083 Ha végzünk vele, több száz lányt megmentünk. 616 00:49:28,166 --> 00:49:31,000 Hai minden este a New Century klubban köt ki. 617 00:49:31,083 --> 00:49:34,625 Ez egy álcázott bordélyház, ahol az elrabolt lányokat futtatja. 618 00:49:34,708 --> 00:49:38,041 Gyerekjáték. Elintézzük, mint a droglabort, nem? 619 00:49:38,125 --> 00:49:39,416 Nem lesz olyan könnyű. 620 00:49:39,500 --> 00:49:43,166 Hai nem fél odatolni a képét, szóval nagyon biztonságos a hely. 621 00:49:43,250 --> 00:49:45,250 Így van. Tele van őrökkel a klub. 622 00:49:45,333 --> 00:49:48,166 A második emeleti VIP-részlegen szokott tanyázni. 623 00:49:48,250 --> 00:49:51,875 Ide csak a beosztottjai és a felszolgálói jöhetnek be. 624 00:49:51,958 --> 00:49:54,250 Hainak egy gyengéje van: a nők. 625 00:49:54,833 --> 00:49:57,583 És ti hárman tökéletes csalik lesztek. 626 00:50:06,000 --> 00:50:06,958 Új áru? 627 00:50:07,041 --> 00:50:09,958 Madame Lan hozta be. Ő a legmenőbb a Pink night-clubban. 628 00:50:11,333 --> 00:50:14,458 Nem érdekel, honnan jön, de meg kell szereznem. 629 00:50:15,875 --> 00:50:17,375 És velem mi lesz, édes? 630 00:50:19,375 --> 00:50:21,708 - Mi a fasz? - Sajnálom. 631 00:50:22,583 --> 00:50:23,833 Bocsánat. 632 00:50:36,875 --> 00:50:38,125 Engesztelj ki! 633 00:50:39,166 --> 00:50:40,500 Idd meg ezt! 634 00:50:46,458 --> 00:50:47,791 Azta! 635 00:50:50,041 --> 00:50:52,791 Nem ma van Hoang halálának az évfordulója? 636 00:50:53,416 --> 00:50:54,583 Son elmondta, 637 00:50:54,666 --> 00:50:56,333 hogy Jacqueline még él. 638 00:50:57,250 --> 00:50:59,291 Visszajött, hogy megbosszulja a férje halálát. 639 00:51:00,666 --> 00:51:02,750 Mondd, miért lenne életben? 640 00:51:02,833 --> 00:51:06,750 Saját szememmel láttam a hullaházban. Nem hiszel nekem? 641 00:51:11,000 --> 00:51:12,708 Nem mondtam, hogy nem hiszem el. 642 00:51:12,791 --> 00:51:14,750 Egyszer már megöltem. 643 00:51:14,833 --> 00:51:16,750 Ha van is még tíz élete, 644 00:51:16,833 --> 00:51:18,166 akkor is megölöm. 645 00:51:19,166 --> 00:51:20,666 Mit tehetne velem 646 00:51:22,500 --> 00:51:24,083 egy ilyen nő? 647 00:51:30,416 --> 00:51:32,791 Megünneplem a halála évfordulóját. 648 00:52:20,958 --> 00:52:24,541 Durván szereted, mi? 649 00:52:24,625 --> 00:52:26,750 Ez kell? Mi? Ez tetszik? 650 00:52:31,125 --> 00:52:32,875 Üvölts! Gyerünk, te ribanc! 651 00:52:32,958 --> 00:52:34,625 Baszd meg! 652 00:52:53,416 --> 00:52:54,791 Halott vagy, baszd meg! 653 00:53:08,583 --> 00:53:09,416 Bi! 654 00:53:09,500 --> 00:53:10,666 Emberek! 655 00:53:15,541 --> 00:53:17,583 Nyírd ki azt a két kurvát! 656 00:53:19,541 --> 00:53:21,750 Long, hozd a kocsit! 657 00:53:22,833 --> 00:53:23,833 Azonnal! 658 00:55:09,833 --> 00:55:11,750 Hé, van pénzed? 659 00:55:11,833 --> 00:55:13,000 Adj kölcsön, jó? 660 00:55:35,208 --> 00:55:36,750 Hong! 661 00:56:40,416 --> 00:56:43,416 Kezdj új életet! 662 00:56:55,250 --> 00:56:56,541 Szeretlek. 663 01:01:13,083 --> 01:01:14,916 Miért vezetsz így? 664 01:01:15,000 --> 01:01:18,000 Miért vezetsz úgy, mint egy őrült? Vak vagy? 665 01:01:21,166 --> 01:01:22,166 Hé! 666 01:01:46,916 --> 01:01:48,833 Gól! 667 01:03:00,500 --> 01:03:02,750 Hahó! Tésztát enne? 668 01:03:02,833 --> 01:03:04,791 Uram, reggel hatkor nyitunk. 669 01:03:04,875 --> 01:03:07,541 Jöjjön vissza később! Sajnálom. 670 01:03:41,708 --> 01:03:42,541 Lin néni! 671 01:03:42,625 --> 01:03:44,791 - Gyere ki, Lin néni! - Bi! 672 01:03:44,875 --> 01:03:45,833 Bi! 673 01:03:47,041 --> 01:03:48,250 Nyugodj meg, Bi! 674 01:03:50,541 --> 01:03:53,666 Mi ez az egész? Mi van közted és Hai között? 675 01:03:54,666 --> 01:03:58,416 - Hol van Hong? Miért csak ti jöttetek? - Ez a merénylet 676 01:03:58,500 --> 01:04:03,750 nem is harc volt az igazságért. Csak bosszú volt a részedről, nem? 677 01:04:03,833 --> 01:04:04,708 Lin néni, 678 01:04:05,791 --> 01:04:07,375 miről beszél Bi? 679 01:04:08,833 --> 01:04:11,250 Hol van Hong? Mi? Válaszolj! 680 01:04:12,583 --> 01:04:16,708 Meghalt. A hamis eszmékért halt meg, amikkel manipuláltál minket! 681 01:04:16,791 --> 01:04:17,791 Mondj valamit! 682 01:04:21,250 --> 01:04:22,541 Miért halt meg? 683 01:04:25,750 --> 01:04:28,291 Egy éve tervezem ezt. 684 01:04:28,375 --> 01:04:30,083 Minden részletét. 685 01:04:30,791 --> 01:04:32,041 Mi volt a baj? 686 01:04:34,250 --> 01:04:36,791 - Miért nem válaszolsz? - Mit mondtál? 687 01:04:36,875 --> 01:04:39,666 Azért akarod megöletni Hait, hogy megbosszuld a férjed? 688 01:04:39,750 --> 01:04:40,750 Fogd be! 689 01:04:41,708 --> 01:04:44,625 Semmit sem tudsz a férjemről, oké? 690 01:04:44,708 --> 01:04:46,958 Nem láttad a férjemet, 691 01:04:47,041 --> 01:04:50,875 ahogy nyitott szemmel haldokolt, miközben a fiam a vérében hadonászott. 692 01:04:50,958 --> 01:04:52,333 És én… 693 01:04:54,541 --> 01:04:56,500 a halálnál is rosszabb életet éltem. 694 01:04:58,041 --> 01:04:59,958 Mindent elvesztettem. 695 01:05:00,041 --> 01:05:02,000 Van fogalmad róla? Mi? 696 01:05:07,833 --> 01:05:08,666 Bi! 697 01:05:09,416 --> 01:05:10,583 Nyugi, Bi! 698 01:05:11,166 --> 01:05:16,166 És te meg a családod miért nem mondtátok ezt el nekünk? 699 01:05:16,250 --> 01:05:19,583 Hiba volt, hogy nem szóltam. 700 01:05:20,916 --> 01:05:25,125 De Hai egy gazember! Ha nem öljük meg, több ezer lány… 701 01:05:25,208 --> 01:05:26,541 Elég! 702 01:05:26,625 --> 01:05:28,875 Ne bánj velünk úgy, mint a gyerekekkel! 703 01:05:30,458 --> 01:05:32,000 - Bi! - Thanh! 704 01:05:33,083 --> 01:05:36,458 Bi meggondolatlan. Nem baj, ha nem bízik bennem. 705 01:05:37,875 --> 01:05:40,416 De te velem voltál ennyi éven át. 706 01:05:40,500 --> 01:05:42,833 - Bíznod kell bennem. - Elég! 707 01:05:44,750 --> 01:05:47,541 Túl sokszor hallottam már ezt. 708 01:05:48,541 --> 01:05:50,750 Hong halott. 709 01:05:51,833 --> 01:05:53,000 Meghalt. 710 01:05:55,833 --> 01:05:57,625 Mit akarsz még tőlünk? 711 01:06:09,416 --> 01:06:14,500 A virágok nem élhetnek napfény nélkül, ahogy az emberek sem szerelem nélkül. 712 01:06:14,583 --> 01:06:18,583 Csak a szerelem tarthatja életben a reményt. 713 01:06:32,833 --> 01:06:37,458 Bi! Én leszek a fény az életedben, és te kivirágzol. Jó? 714 01:06:37,541 --> 01:06:39,958 Az életem így is elég sötét, 715 01:06:40,041 --> 01:06:42,500 ezért minél több színt akarok hozzáadni. 716 01:06:42,583 --> 01:06:45,333 Bi! Gyorsan, elkaptam! 717 01:06:45,416 --> 01:06:47,208 Bi! 718 01:06:47,291 --> 01:06:48,125 Mondom, nem! 719 01:06:48,208 --> 01:06:50,583 Kérlek, csak egy vékony csíkot! 720 01:06:50,666 --> 01:06:53,625 Engedd meg! Maradj nyugton! 721 01:07:27,000 --> 01:07:28,166 Sosem… 722 01:07:29,166 --> 01:07:32,166 Sosem vert még át két ilyen lány! 723 01:07:33,250 --> 01:07:34,500 Kik voltak? 724 01:07:37,750 --> 01:07:40,333 Jacqueline lányai, akik megölték Teót. 725 01:07:40,416 --> 01:07:43,166 Megtaláltam a rejtekhelyüket. Várom a parancsot. 726 01:07:44,083 --> 01:07:45,916 Jacqueline! 727 01:07:46,833 --> 01:07:49,625 Betörtél a házamba, és átvertél, mi? 728 01:07:49,708 --> 01:07:52,875 A vihar központja a nyugati part felett van Vietnámban 729 01:07:52,958 --> 01:07:54,125 és a Fülöp-szigeteken. 730 01:07:54,208 --> 01:07:56,375 A központi körzetben a legerősebb szél 731 01:07:56,458 --> 01:07:59,583 jelenleg 5. és 6. szintű, 7. szintű széllökésekkel. 732 01:08:15,166 --> 01:08:16,416 Most elmész? 733 01:08:17,333 --> 01:08:19,083 Számunkra sehol nincs hely. 734 01:08:19,750 --> 01:08:21,333 Ez az otthonunk. 735 01:08:23,333 --> 01:08:26,541 Az otthonunk? Még mindig az otthonodnak tartod? 736 01:08:28,708 --> 01:08:33,041 Tudom, hogy mérges vagy Lin nénire, és magadat hibáztatod Hong haláláért. 737 01:08:34,833 --> 01:08:39,000 De nem a te hibád, és nem is Lin nénié, 738 01:08:39,083 --> 01:08:41,083 hanem azoké a rohadékoké. 739 01:08:41,833 --> 01:08:43,000 Gondolj bele! 740 01:08:43,083 --> 01:08:47,916 Ha nem lennének kegyetlenek, Linnek nem kellene bosszút állnia, 741 01:08:48,000 --> 01:08:49,666 te és én nem lennénk itt, 742 01:08:50,833 --> 01:08:52,541 és Hong nem halt volna meg. 743 01:08:54,666 --> 01:08:56,583 Hong csak az első volt. 744 01:08:56,666 --> 01:08:58,666 Mi következünk. 745 01:08:58,750 --> 01:09:00,541 Még mindig bízol benne? 746 01:09:04,666 --> 01:09:07,125 Thao húgom nagyon beteg volt. 747 01:09:09,666 --> 01:09:13,166 Önként adtam el magam a bordélyházban, hogy kifizessem a kezelését. 748 01:09:15,666 --> 01:09:17,500 De végül meghalt. 749 01:09:17,583 --> 01:09:20,083 A sorsom megpecsételődött, 750 01:09:20,166 --> 01:09:21,916 míg Lin néni meg nem mentett. 751 01:09:22,708 --> 01:09:23,875 Tudod… 752 01:09:25,166 --> 01:09:27,000 Nincs választásod az életben. 753 01:09:28,750 --> 01:09:30,583 A sors választ téged. 754 01:09:40,000 --> 01:09:41,250 Ne menj el! 755 01:09:41,958 --> 01:09:43,541 Elvesztettem Hongot. 756 01:09:44,833 --> 01:09:46,666 Nem akarlak téged is elveszíteni. 757 01:09:46,750 --> 01:09:48,333 Akkor választanod kell. 758 01:09:48,416 --> 01:09:49,458 Én 759 01:09:50,583 --> 01:09:51,583 vagy Lin. 760 01:10:45,208 --> 01:10:46,875 Istenem, az a szegény nő! 761 01:10:46,958 --> 01:10:48,583 Ki ölte meg? 762 01:10:48,666 --> 01:10:50,458 Agyvérzése volt, vagy mi? 763 01:10:50,541 --> 01:10:54,833 Az Sau? Istenem, mi lesz Tammal? 764 01:11:22,125 --> 01:11:24,541 - Mit csinálsz? - Mit képzelsz, hová mész? 765 01:11:24,625 --> 01:11:26,708 - Vissza a híd alá… - Fogd be! 766 01:11:29,833 --> 01:11:31,083 Elárulok valamit. 767 01:11:31,166 --> 01:11:32,583 Én is olyan voltam, mint te. 768 01:11:33,166 --> 01:11:34,750 Voltak álmaim, 769 01:11:34,833 --> 01:11:38,083 de mindent elvettek tőlem, és a mélybe taszítottak. 770 01:11:38,166 --> 01:11:41,625 Azt hiszed, bízom még benned? Hogy még bedőlök a hamis eszméidnek, 771 01:11:41,708 --> 01:11:44,083 amelyekkel takarózol? 772 01:11:44,166 --> 01:11:45,708 Nem kell bíznod bennem… 773 01:11:45,791 --> 01:11:46,708 De gondolj bele! 774 01:11:46,791 --> 01:11:50,708 Elkapták Saut. Mit gondolsz, mikor jutnak el Thanh-hoz? 775 01:11:59,166 --> 01:12:00,750 Választanod kell. 776 01:12:00,833 --> 01:12:04,208 Vagy velem jössz, és befejezzük ezt, vagy rejtőzködve éled le az életedet. 777 01:12:30,791 --> 01:12:32,833 Ha az út zsákutcába vezet, 778 01:12:32,916 --> 01:12:35,083 a sötétség a legbiztosabb hely. 779 01:12:35,916 --> 01:12:38,000 Számomra az egyetlen út az, 780 01:12:38,083 --> 01:12:39,500 hogy szembenézek a sötétséggel. 781 01:13:08,833 --> 01:13:10,625 Biztosan ezt akarod? 782 01:13:11,333 --> 01:13:13,166 Ezután nincs visszaút. 783 01:13:13,958 --> 01:13:17,791 Bármit is teszel, Hoang és a fiad nem tér vissza az életbe. 784 01:13:20,791 --> 01:13:21,916 Te meg tudsz bocsátani, 785 01:13:23,000 --> 01:13:24,083 de én nem. 786 01:13:26,083 --> 01:13:29,250 Meg kell fizetnie azért, amit a családommal tett. 787 01:13:31,416 --> 01:13:33,666 Ma éjfélkor indulnak. 788 01:13:34,541 --> 01:13:35,833 Légy óvatos! 789 01:13:36,583 --> 01:13:38,625 Add oda a táskát A Thoongnak! 790 01:13:38,708 --> 01:13:42,708 Mondd, hogy tartsa be az alkut! Adja nekem a legerősebb embereit! 791 01:13:47,666 --> 01:13:50,041 Szia, Minh! Hol van Lin? 792 01:15:48,875 --> 01:15:51,250 Jacqueline, te ribanc! 793 01:15:51,333 --> 01:15:53,000 Ki akarsz baszni velem? 794 01:15:53,083 --> 01:15:55,625 Meglátjuk, ki baszik ki kivel! 795 01:17:35,125 --> 01:17:36,125 Hol van Lin? 796 01:17:39,291 --> 01:17:40,625 Kövesd a tervet! 797 01:18:21,041 --> 01:18:22,250 Tudod… 798 01:18:22,333 --> 01:18:24,666 Valahányszor Jacqueline kimászik a sírjából, 799 01:18:24,750 --> 01:18:26,458 újra megölöm. 800 01:18:33,083 --> 01:18:34,541 Mi lesz velük, főnök? 801 01:18:40,333 --> 01:18:43,458 Mire vártok, emberek? 802 01:18:43,541 --> 01:18:45,833 - Öljétek meg őket! - Menjünk! 803 01:18:49,208 --> 01:18:51,000 Te! Hozd ide Sont! 804 01:18:51,083 --> 01:18:52,041 Igen, főnök. 805 01:18:54,625 --> 01:18:55,750 Gyerekjáték. 806 01:18:55,833 --> 01:18:58,833 Főnök, kaphatok egy slukkot? 807 01:19:00,833 --> 01:19:01,666 Igen? 808 01:19:04,458 --> 01:19:06,000 Mindjárt jövök. 809 01:19:06,083 --> 01:19:07,666 Long, te rohadék! 810 01:21:05,583 --> 01:21:07,041 Bi! 811 01:21:55,041 --> 01:21:56,541 Thanh, 812 01:21:56,625 --> 01:21:57,541 jól vagy? 813 01:22:05,083 --> 01:22:06,583 Be kell fejeznünk. 814 01:22:07,541 --> 01:22:08,458 Hongért. 815 01:22:16,583 --> 01:22:18,583 Főnök, Son hamarosan itt lesz. 816 01:22:19,416 --> 01:22:22,791 Barmok! Semmit nem tudtok elintézni, baszd meg! 817 01:22:22,875 --> 01:22:26,958 - Baszki! Mindig mindent elbasztok! - Testvér, kérlek, adj nekem is! 818 01:22:27,041 --> 01:22:28,291 Be akarod lőni magad? 819 01:22:29,583 --> 01:22:31,166 Látod őket? 820 01:22:31,750 --> 01:22:34,500 Menj le, és öld meg a lányokat! 821 01:22:34,583 --> 01:22:36,375 Egy életre be leszel lőve! 822 01:22:37,291 --> 01:22:38,375 Ölj… 823 01:22:39,125 --> 01:22:39,958 Ölj… 824 01:22:54,541 --> 01:22:55,958 Öld meg azt a két csajt! 825 01:23:57,125 --> 01:23:57,958 Long! 826 01:23:58,833 --> 01:24:01,083 Hol van Hai? Hol vannak? 827 01:24:01,666 --> 01:24:03,458 Késtél, Son. 828 01:24:04,500 --> 01:24:06,541 Fizetnie kell azért, amit tett. 829 01:24:09,000 --> 01:24:10,166 És neked is. 830 01:24:13,291 --> 01:24:14,833 Már értem. 831 01:24:14,916 --> 01:24:18,041 Átverés volt, hogy Linhez küldtél. Kibaszott spicli! 832 01:25:23,791 --> 01:25:24,958 Baszd meg! 833 01:26:28,708 --> 01:26:30,041 Sont keresed? 834 01:26:44,416 --> 01:26:45,416 Miért? 835 01:26:46,750 --> 01:26:48,625 Miért csinálod ezt? Mi? 836 01:26:49,916 --> 01:26:51,375 Miért? 837 01:26:51,458 --> 01:26:52,416 Én voltam. 838 01:26:56,625 --> 01:26:57,791 A sors az oldaladon áll. 839 01:26:59,500 --> 01:27:01,416 Tegnap kellett volna meghalnod. 840 01:27:06,083 --> 01:27:07,291 Elmondok valamit. 841 01:27:08,916 --> 01:27:11,833 Már öt éve várok erre a napra, 842 01:27:11,916 --> 01:27:13,833 hogy a véred a férjem sírjára önthessem! 843 01:27:16,958 --> 01:27:19,666 Figyeltem minden lépésedet. 844 01:27:19,750 --> 01:27:21,708 Az embereid az enyémek. 845 01:27:40,041 --> 01:27:41,958 Tudod, mennyit áldoztam azért, 846 01:27:43,750 --> 01:27:45,625 hogy idáig eljussak? 847 01:28:07,833 --> 01:28:09,666 Ha nem árult volna el, 848 01:28:10,625 --> 01:28:14,083 a hajam szálához sem érhetnél! 849 01:28:15,625 --> 01:28:17,083 Én meg még azt hittem, 850 01:28:17,166 --> 01:28:20,291 vértestvérek vagyunk. 851 01:28:21,458 --> 01:28:24,583 Fogalmad sincs, mit jelent ez a szó. 852 01:28:24,666 --> 01:28:25,916 Nem árultalak el. 853 01:28:26,000 --> 01:28:29,000 Csak azt akarom, hogy átérezd, amit Hoang érzett. 854 01:28:29,083 --> 01:28:32,666 Hoangnak is azt mondtad, hogy tesók vagytok. 855 01:28:32,750 --> 01:28:35,875 Aztán brutálisan meggyilkoltad. 856 01:28:35,958 --> 01:28:37,791 Neked nincs testvéred, baszki! 857 01:28:37,875 --> 01:28:39,958 Neked csak a pénz számít. 858 01:28:42,250 --> 01:28:44,583 Nem tudod, mi a pénz? 859 01:28:45,916 --> 01:28:47,583 A pénz hatalom. 860 01:28:47,666 --> 01:28:51,000 Ha nincs pénzed, hogy tartod meg a területed? 861 01:28:51,083 --> 01:28:54,000 Ha nincs pénzed, ki a fasz hallgatna rád? 862 01:29:03,166 --> 01:29:05,000 Szép beszéd, Hai. 863 01:29:05,083 --> 01:29:06,375 Akkor rajta! 864 01:29:08,833 --> 01:29:10,416 Tudod, miért halt meg? 865 01:29:12,916 --> 01:29:16,500 Azért, mert aznap nem akadályozta meg, hogy megöld a férjemet. 866 01:29:17,750 --> 01:29:21,208 Megölted a férjemet a pénzért, a területéért, 867 01:29:21,291 --> 01:29:22,333 ezt megértem. 868 01:29:22,416 --> 01:29:24,166 De a gyerekem? 869 01:29:29,166 --> 01:29:31,083 Csak egy gyerek volt. 870 01:29:35,083 --> 01:29:36,625 Mit ártott neked, 871 01:29:37,375 --> 01:29:38,958 hogy meg kellett ölnöd? 872 01:29:40,416 --> 01:29:41,250 Mi? 873 01:29:43,166 --> 01:29:44,000 Mi? 874 01:29:44,083 --> 01:29:45,375 Baszd meg! 875 01:29:53,208 --> 01:29:55,208 Lin, kérlek, Lin… 876 01:29:55,291 --> 01:29:58,625 Nem én öltem meg Hoangot. Nem én öltem meg. 877 01:29:58,708 --> 01:30:00,416 Nam ötlete volt. 878 01:30:00,500 --> 01:30:02,583 És a fiad halála 879 01:30:02,666 --> 01:30:04,791 baleset volt. 880 01:30:04,875 --> 01:30:06,666 Baleset? 881 01:30:07,333 --> 01:30:10,625 Most, hogy itt vagy, visszaadom ezt a területet. 882 01:30:10,708 --> 01:30:11,750 - Csitt… - Te… 883 01:30:13,541 --> 01:30:14,625 Túl sokat beszélsz. 884 01:30:17,916 --> 01:30:19,000 Félsz? 885 01:30:19,875 --> 01:30:21,416 Nyugodj meg! 886 01:30:21,500 --> 01:30:23,333 Ez a terület már az enyém. 887 01:30:24,583 --> 01:30:27,333 És mindig emlékezni fogok a szavaidra. 888 01:30:27,416 --> 01:30:28,875 Ha főnök akarsz lenni, 889 01:30:30,708 --> 01:30:32,250 tökösnek kell lenned. 890 01:30:33,791 --> 01:30:34,916 Nem lehetsz beszari. 891 01:30:36,125 --> 01:30:37,375 És nincs kegyelem! 892 01:30:52,916 --> 01:30:54,083 Vége. 893 01:30:54,875 --> 01:30:57,375 Mostantól Thanh és én semmivel se tartozunk neked. 894 01:30:58,416 --> 01:30:59,416 Menjünk! 895 01:31:00,916 --> 01:31:01,916 Várjatok! 896 01:31:05,666 --> 01:31:06,875 Még nem végeztem. 897 01:31:07,541 --> 01:31:09,333 Ez a terület mostantól az enyém. 898 01:31:11,458 --> 01:31:12,625 Mit gondoltok, 899 01:31:13,541 --> 01:31:14,708 hova mehetnétek? 900 01:31:15,583 --> 01:31:16,416 Mi? 901 01:31:22,708 --> 01:31:23,958 Thanh! 902 01:31:24,041 --> 01:31:25,083 Öld meg! 903 01:31:26,125 --> 01:31:28,458 Azt mondtad, teljesen megbízol bennem. 904 01:31:29,833 --> 01:31:31,458 És hogy egy család vagyunk. 905 01:31:34,000 --> 01:31:35,041 Akkor öld meg! 906 01:31:36,166 --> 01:31:37,791 Öld meg, és gyere haza velem! 907 01:32:06,000 --> 01:32:08,333 Te mentetted meg az életemet. 908 01:32:09,541 --> 01:32:11,541 Ezt sosem felejtem el. 909 01:32:13,958 --> 01:32:16,833 Annyi éven át mindent megtettem, amit mondtál. 910 01:32:17,666 --> 01:32:19,208 Nem kérdeztem semmit. 911 01:32:20,916 --> 01:32:22,958 Hong meghalt. 912 01:32:23,041 --> 01:32:25,083 Mégis követtelek. 913 01:32:25,166 --> 01:32:26,875 De te csak gyűlöletet 914 01:32:26,958 --> 01:32:28,625 és gyilkosságot akarsz. 915 01:32:30,750 --> 01:32:33,750 Sosem tartottál családtagnak. 916 01:32:39,666 --> 01:32:41,750 Most hallgatok rád utoljára. 917 01:32:47,416 --> 01:32:48,333 Bi! 918 01:32:50,208 --> 01:32:51,625 Sajnálom. 919 01:32:52,875 --> 01:32:54,208 Most döntenem kell. 920 01:33:31,333 --> 01:33:32,500 Semmi baj. 921 01:33:32,583 --> 01:33:33,583 Rendbe jössz. 922 01:33:34,250 --> 01:33:35,166 Semmi baj. 923 01:33:35,958 --> 01:33:37,125 Hazaviszlek. 924 01:33:38,208 --> 01:33:39,791 Hazaviszlek. 925 01:33:39,875 --> 01:33:41,333 Megpecsételődött a sorsom. 926 01:33:44,583 --> 01:33:45,958 Nem. 927 01:33:46,041 --> 01:33:47,458 A sorsunk a mi kezünkben van. 928 01:33:58,916 --> 01:34:02,166 Mindig a nővérem leszel. 929 01:34:04,250 --> 01:34:05,458 Thanh! 930 01:34:44,416 --> 01:34:46,625 Rosszul döntött, rászolgált a halálra. 931 01:36:20,333 --> 01:36:23,416 Azt hittem, elég erős vagy, hogy az én szintemen játssz. 932 01:36:26,333 --> 01:36:28,041 De úgy tűnik, tévedtem. 933 01:36:40,125 --> 01:36:42,750 Nyakig sáros vagy, sosem jutsz ki. 934 01:36:45,291 --> 01:36:46,791 Ha én nyakig merülök a sárba… 935 01:36:52,500 --> 01:36:54,541 téged sem hagylak elmenekülni. 936 01:38:47,833 --> 01:38:48,833 Ügyes húzás. 937 01:38:51,791 --> 01:38:53,083 A dzsungel törvénye, igaz? 938 01:38:56,416 --> 01:38:58,708 Csak a legerősebb maradhat életben. 939 01:39:17,000 --> 01:39:18,583 Most már 940 01:39:20,000 --> 01:39:22,208 nincs számodra visszaút. 941 01:40:18,000 --> 01:40:20,250 A választás sosem egyszerű. 942 01:40:20,833 --> 01:40:23,750 Gyakran hisszük, hogy helyes döntést hoztunk. 943 01:40:23,833 --> 01:40:27,375 Aztán kiderül, hogy végig rosszul döntöttünk. 944 01:40:27,458 --> 01:40:28,583 Luong! 945 01:40:28,666 --> 01:40:31,416 Készíts feljegyzést a tetthelyről! 946 01:40:31,500 --> 01:40:32,416 Igen, uram. 947 01:40:39,000 --> 01:40:41,958 Az a fontos, hogy készek vagyunk megfizetni érte. 948 01:40:58,333 --> 01:41:00,708 Kisasszony! 949 01:41:01,625 --> 01:41:04,083 Uram, ez a nő még él! Küldjenek orvost! 950 01:41:05,291 --> 01:41:09,208 BAT QUAI BÖRTÖNKÖZPONT 15 ÉVVEL KÉSŐBB 951 01:41:13,666 --> 01:41:16,583 A vad százszorszép ellenálló virág, ami a sötétben él. 952 01:41:18,208 --> 01:41:20,666 Még ha le is kókad a vihar során, 953 01:41:20,750 --> 01:41:22,500 egy kis fénysugár 954 01:41:23,333 --> 01:41:26,250 új életet önthet bele. 955 01:41:28,041 --> 01:41:30,875 Pham Thi Chau Thanh, lejárt a büntetése. 956 01:41:46,458 --> 01:41:53,458 LÁNGOLÓ HARAG - KEGYETLEN ANGYALOK 957 01:49:06,041 --> 01:49:08,041 A feliratot fordította: Bencze Ádám Imre