1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:26,416 --> 00:00:30,583 I PERSONAGGI, GLI EVENTI E I LUOGHI IN QUESTO FILM SONO FITTIZI. 4 00:00:30,666 --> 00:00:36,458 OGNI RIFERIMENTO È PURAMENTE CASUALE. 5 00:00:39,500 --> 00:00:42,333 In questo mondo, dobbiamo tutti scegliere 6 00:00:42,416 --> 00:00:44,333 tra la luce e le tenebre. 7 00:00:45,250 --> 00:00:47,458 Ma quanti sono in grado di scegliere saggiamente? 8 00:01:40,000 --> 00:01:41,333 15 ANNI PRIMA 9 00:01:41,416 --> 00:01:43,041 Dal momento in cui sono nata 10 00:01:43,125 --> 00:01:45,000 sono stata destinata all'oscurità. 11 00:01:45,083 --> 00:01:47,458 Mamma, quando è pronta la cena? 12 00:01:48,125 --> 00:01:50,583 Ho fame. 13 00:01:50,666 --> 00:01:53,291 Mamma, quando è pronta la cena? 14 00:01:53,375 --> 00:01:55,958 - Va bene. Ti ho sentito. - Mamma? 15 00:01:56,041 --> 00:01:57,833 Che palle! Basta! 16 00:01:57,916 --> 00:01:59,791 - Dai, tesoro. - Hai rovinato l'atmosfera! 17 00:01:59,875 --> 00:02:01,500 Dai, continua! 18 00:02:02,125 --> 00:02:03,583 Non sono più in vena! 19 00:02:03,666 --> 00:02:05,416 - Tesoro! - Ecco i tuoi soldi! 20 00:02:05,500 --> 00:02:06,750 Non torni più? 21 00:02:06,833 --> 00:02:08,083 - Vado altrove! - Tesoro! 22 00:02:28,000 --> 00:02:28,916 Bi, mangiamo. 23 00:02:34,083 --> 00:02:37,166 Ho pagato la retta. Domani, a scuola, 24 00:02:37,750 --> 00:02:40,375 fai una buona impressione agli insegnanti e ai compagni, ok? 25 00:02:42,708 --> 00:02:43,958 Non voglio andare a scuola. 26 00:02:50,250 --> 00:02:51,541 Dicono che sono pazza. 27 00:02:54,750 --> 00:02:55,958 Non sei pazza. 28 00:02:56,791 --> 00:02:57,625 Bi. 29 00:02:57,708 --> 00:02:58,583 Ascoltami. 30 00:02:59,583 --> 00:03:00,500 Tu sei… 31 00:03:01,375 --> 00:03:02,791 una bambina molto speciale. 32 00:03:05,583 --> 00:03:09,208 Nasciamo tutti uguali. Ci distinguono le scelte che facciamo. 33 00:03:09,708 --> 00:03:12,750 Se studi sodo, usciremo da questa situazione. 34 00:03:12,833 --> 00:03:13,875 D'accordo? 35 00:03:32,166 --> 00:03:34,166 Lai, dove sei? Dille di uscire! 36 00:03:34,708 --> 00:03:35,958 È il tuo cliente preferito! 37 00:03:39,750 --> 00:03:43,375 Dov'è tua madre? Valla a chiamare! Dille che è arrivato il suo uomo! 38 00:04:07,833 --> 00:04:08,708 Lasciami! 39 00:04:09,500 --> 00:04:10,375 Lasciami! 40 00:04:17,416 --> 00:04:20,250 Se urli uccido te e tua madre! 41 00:04:20,333 --> 00:04:21,833 Chiudi il becco! 42 00:04:51,458 --> 00:04:52,416 Vaffanculo! 43 00:04:53,083 --> 00:04:54,541 Brutta stronza! 44 00:04:56,875 --> 00:04:57,916 Vaffanculo! 45 00:04:58,000 --> 00:05:00,583 Fottetevi, puttane! 46 00:05:00,666 --> 00:05:02,250 Cazzo! Ti ammazzo! 47 00:05:02,333 --> 00:05:03,583 Fottetevi! 48 00:05:05,583 --> 00:05:07,541 Fottetevi, puttane! 49 00:05:09,916 --> 00:05:11,250 Stronza! 50 00:05:11,333 --> 00:05:12,375 Merde! 51 00:05:12,458 --> 00:05:13,708 Vi ammazzo tutte e due! 52 00:05:24,625 --> 00:05:26,083 Mamma. 53 00:05:26,833 --> 00:05:27,958 Mamma! 54 00:06:06,083 --> 00:06:10,000 Pensavo di aver raggiunto il sogno pieno di luce. 55 00:06:10,083 --> 00:06:13,083 Ma era stato tutto ridotto in cenere. 56 00:06:14,291 --> 00:06:16,000 Senza una famiglia 57 00:06:16,083 --> 00:06:18,000 e un posto da chiamare casa, 58 00:06:18,083 --> 00:06:20,166 presi l'ultimo autobus 59 00:06:20,250 --> 00:06:23,208 lasciando questo posto e l'odore di erba bruciata. 60 00:06:28,250 --> 00:06:29,916 DISCOTECA, RISTORANTE E CONCERTI 61 00:06:30,000 --> 00:06:31,000 RISTORANTE VIETNAMITA 62 00:06:35,583 --> 00:06:38,250 Qualcuno vuole un banh mi? 63 00:06:38,333 --> 00:06:39,166 Ecco. Grazie. 64 00:06:39,250 --> 00:06:44,125 - Sig.ra Nam! Un'altra ciotola! - Qualcuno vuole un banh mi? 65 00:06:44,208 --> 00:06:45,916 Banh mi! 66 00:06:49,916 --> 00:06:52,166 Stronza! Hai dimenticato di chi è questa zona? 67 00:07:00,625 --> 00:07:01,625 Cazzo! 68 00:07:12,125 --> 00:07:15,333 Ferma! Prendetela! 69 00:07:17,291 --> 00:07:19,041 Il destino continua a trattenermi 70 00:07:19,541 --> 00:07:21,208 e mi annega nella disperazione. 71 00:07:22,208 --> 00:07:23,083 Tiratela su! 72 00:07:26,458 --> 00:07:29,000 Brutta stronza! Hai dimenticato chi comanda qui? 73 00:07:33,375 --> 00:07:36,541 Un rifiuto umano come te finirà per diventare una puttana! 74 00:07:36,625 --> 00:07:38,833 Tienila ferma! Sei fottuta, stronza! 75 00:07:48,166 --> 00:07:49,875 Tornerò a prenderti! 76 00:07:49,958 --> 00:07:51,083 Finché 77 00:07:51,625 --> 00:07:52,791 non è apparsa lei. 78 00:07:54,666 --> 00:07:56,416 La donna che affrontò la morte. 79 00:07:58,333 --> 00:07:59,583 Una ragazza della tua età 80 00:07:59,666 --> 00:08:02,000 che dorme per strada 81 00:08:02,083 --> 00:08:04,083 è una facile preda per quei bastardi. 82 00:08:09,333 --> 00:08:10,708 Posso venire con te? 83 00:08:10,791 --> 00:08:12,416 Farò tutto quello che vuoi. 84 00:08:45,166 --> 00:08:46,791 - Ehi, Tam. - Sì? 85 00:08:47,708 --> 00:08:48,958 - Una scodella lì. - Ok. 86 00:08:51,000 --> 00:08:51,875 Signora Lin, salve. 87 00:08:51,958 --> 00:08:52,791 Bene. 88 00:08:52,875 --> 00:08:53,875 - Sau. - Lin. 89 00:08:53,958 --> 00:08:55,750 - Una per me. - Accomodati. 90 00:08:55,833 --> 00:08:58,166 Ieri sera ci sono stati altri disordini 91 00:08:58,250 --> 00:09:00,166 in centro città. 92 00:09:00,250 --> 00:09:03,250 È la quarta volta in un mese. 93 00:09:03,333 --> 00:09:05,083 Secondo i residenti locali, 94 00:09:05,166 --> 00:09:06,750 intorno alle 22:00 95 00:09:06,833 --> 00:09:08,208 c'è stata una colluttazione 96 00:09:08,291 --> 00:09:11,333 tra un gruppo di giovani uomini 97 00:09:11,416 --> 00:09:14,166 armati di machete, coltelli e altre armi. 98 00:09:14,250 --> 00:09:17,000 Quella vecchia ferita si fa sentire con questo tempo. 99 00:09:17,083 --> 00:09:18,333 Ma tu continui a bere. 100 00:09:19,250 --> 00:09:20,083 Vero? 101 00:09:20,166 --> 00:09:22,250 E non vai mai dal dottore. 102 00:09:22,333 --> 00:09:24,208 Quella medicina prima o poi non basterà. 103 00:09:27,375 --> 00:09:29,416 Un'altra ragazzina senzatetto. 104 00:09:29,500 --> 00:09:31,708 Quante ne vuoi prendere, Lin? 105 00:09:31,791 --> 00:09:33,583 Non sono diversa da loro, Sau. 106 00:09:36,166 --> 00:09:38,666 Cavolo, sei coperta di sangue. 107 00:09:42,541 --> 00:09:43,458 Diamine! 108 00:09:44,041 --> 00:09:45,791 Che mani sporche! 109 00:09:46,625 --> 00:09:47,916 Come ti chiami? 110 00:09:48,750 --> 00:09:49,750 È muta? 111 00:09:49,833 --> 00:09:51,625 Può parlare? 112 00:09:51,708 --> 00:09:55,250 Come ti chiama la gente? 113 00:09:56,166 --> 00:09:57,166 "Puttana." 114 00:09:57,250 --> 00:09:58,083 Cosa? 115 00:09:58,166 --> 00:09:59,083 "Puttana?" 116 00:09:59,916 --> 00:10:01,125 Sciocchezze! 117 00:10:01,208 --> 00:10:03,791 Come ti chiamava tua madre? 118 00:10:06,791 --> 00:10:07,625 Bi. 119 00:10:07,708 --> 00:10:10,750 Ok, ti chiami Bi. 120 00:10:11,416 --> 00:10:12,333 Cavolo. 121 00:10:12,416 --> 00:10:13,791 Significa "tragedia". 122 00:10:13,875 --> 00:10:15,125 Per questo 123 00:10:15,958 --> 00:10:17,291 sei ridotta così. 124 00:10:17,375 --> 00:10:19,583 Dalle un nuovo nome, ok? 125 00:10:19,666 --> 00:10:21,875 Qualcosa di carino, per un futuro migliore. 126 00:10:21,958 --> 00:10:23,500 Chung, gai, banh gio. 127 00:10:34,791 --> 00:10:36,750 Serata fiacca, eh? Posso avere un omaggio? 128 00:10:36,833 --> 00:10:38,166 Vaffanculo! 129 00:11:32,541 --> 00:11:36,000 Gli ho mandato un bacio Per ricordi infiniti 130 00:11:36,083 --> 00:11:36,916 Chiudi la porta. 131 00:11:38,583 --> 00:11:39,416 Questa chi è? 132 00:11:40,208 --> 00:11:41,708 La ragazza nuova. Si chiama Bi. 133 00:11:42,291 --> 00:11:43,208 Starà con noi. 134 00:11:44,833 --> 00:11:46,750 Metti degli spaghetti sul tavolo per lei. 135 00:11:47,916 --> 00:11:48,791 Vuoi da bere? 136 00:11:49,541 --> 00:11:50,458 Zia Lin? 137 00:11:50,541 --> 00:11:51,541 Guardala! 138 00:11:52,041 --> 00:11:53,291 Come fa a stare al passo? 139 00:11:54,000 --> 00:11:55,250 Dalle una possibilità. 140 00:11:55,833 --> 00:11:57,791 Bene, vediamo quanto dura. 141 00:11:57,875 --> 00:12:01,000 Hong, trovale un posto per dormire e dei vestiti puliti. 142 00:12:01,083 --> 00:12:01,958 Ok. 143 00:12:06,125 --> 00:12:07,791 Ehi. Io sono Hong. 144 00:12:07,875 --> 00:12:08,958 E lei è Thanh. 145 00:12:09,875 --> 00:12:11,916 Da dove vieni? Sei ridotta male. 146 00:12:13,833 --> 00:12:16,791 È bello avere un altro membro nella gang. Carina. 147 00:12:17,583 --> 00:12:18,583 Ma un po' puzzolente. 148 00:12:18,666 --> 00:12:20,833 Tieni, bevi. 149 00:12:24,291 --> 00:12:25,500 Ascolta. 150 00:12:25,583 --> 00:12:27,375 Non m'importa da dove vieni, 151 00:12:27,458 --> 00:12:29,166 ma se vuoi restare qui, 152 00:12:29,250 --> 00:12:30,708 devi dimostrare quanto vali. 153 00:12:30,791 --> 00:12:31,750 Mi hai sentito? 154 00:12:31,833 --> 00:12:35,041 Diamine! Sei ridicola! 155 00:12:35,125 --> 00:12:36,791 È appena arrivata! 156 00:12:36,875 --> 00:12:39,791 Per questo non hai amici. Incredibile. 157 00:12:39,875 --> 00:12:41,333 Diamoti una ripulita. 158 00:12:51,500 --> 00:12:52,791 Non scappare! 159 00:12:52,875 --> 00:12:54,375 Solo una spuntatina. 160 00:13:06,458 --> 00:13:07,833 Prova questo! 161 00:13:11,250 --> 00:13:13,250 Vieni a vedere! 162 00:13:14,375 --> 00:13:16,041 Che carina! 163 00:13:16,833 --> 00:13:17,708 Che c'è? 164 00:13:22,875 --> 00:13:24,291 Cavolo, guardati. 165 00:13:25,000 --> 00:13:26,083 Che carina! 166 00:13:40,375 --> 00:13:42,375 Non è per niente sexy! 167 00:13:42,458 --> 00:13:43,500 Bleah! 168 00:14:07,250 --> 00:14:10,083 Alzati. Non c'è spazio per la debolezza. 169 00:14:10,166 --> 00:14:13,625 Se non vuoi che gli uomini ti controllino, sii più forte di loro. Di nuovo! 170 00:14:19,250 --> 00:14:20,916 Trova il punto debole 171 00:14:21,000 --> 00:14:22,208 prima di attaccare. 172 00:14:22,291 --> 00:14:24,166 Tutto dev'essere un'arma. 173 00:14:31,083 --> 00:14:32,166 Fa male? 174 00:14:33,000 --> 00:14:33,958 Spietata. 175 00:14:34,041 --> 00:14:34,958 Poverina. 176 00:14:42,833 --> 00:14:44,541 Te l'ho detto, è troppo debole. 177 00:14:44,625 --> 00:14:46,375 Bastiamo Hong e io. 178 00:14:46,458 --> 00:14:48,083 Non ci serve una debole come lei. 179 00:15:35,750 --> 00:15:37,416 Bene. Molto bene. 180 00:15:44,750 --> 00:15:48,500 Grazie per prima. Devo ammettere che sei un po' fuori. 181 00:15:48,583 --> 00:15:51,166 Non ho mai conosciuto nessuno così testardo. 182 00:15:51,250 --> 00:15:54,750 Bevi. È la tua iniziazione al nostro gruppo. 183 00:16:00,833 --> 00:16:03,666 - Zia Lin, mangia con noi. - Ok. 184 00:16:06,958 --> 00:16:08,625 Tieni. Mangia, Bi. 185 00:16:09,625 --> 00:16:12,916 Abbiamo tutte un passato simile al tuo. Quel grassone del ponte 186 00:16:13,000 --> 00:16:15,583 è solo uno dei tanti depravati là fuori. 187 00:16:15,666 --> 00:16:18,458 Sei stata stuprata? Da quanti? 188 00:16:21,958 --> 00:16:24,416 È successo come a me? 189 00:16:25,083 --> 00:16:26,208 A me erano in tre. 190 00:16:26,291 --> 00:16:27,125 Thanh, invece, 191 00:16:27,208 --> 00:16:29,500 veniva venduta in un bordello. 192 00:16:29,583 --> 00:16:31,375 Circa dieci a notte. 193 00:16:31,458 --> 00:16:32,458 Stronzi! 194 00:16:32,541 --> 00:16:35,541 Ecco cosa sono gli uomini, vedono le donne come giocattoli. 195 00:16:35,625 --> 00:16:38,083 La nostra sofferenza li eccita. 196 00:16:38,166 --> 00:16:40,000 Non possiamo contare su nessuno. 197 00:16:40,083 --> 00:16:41,416 Dobbiamo cambiare le cose! 198 00:16:41,500 --> 00:16:44,750 Dobbiamo far sentire a quegli psicopatici il nostro dolore. 199 00:16:45,333 --> 00:16:47,333 Vuoi cambiare le cose, Bi? 200 00:16:52,625 --> 00:16:53,666 Ok. 201 00:16:53,750 --> 00:16:56,750 Allora devi allenarti. Finché non sarai abbastanza forte 202 00:16:56,833 --> 00:16:58,416 per fermare questa ingiustizia. 203 00:16:58,500 --> 00:16:59,500 Capito? 204 00:17:01,041 --> 00:17:02,666 E so esattamente da dove iniziare. 205 00:17:02,750 --> 00:17:04,166 BAR NEW CENTURY 206 00:17:06,500 --> 00:17:09,250 In centro c'è un giro criminale che vende donne ai ricchi 207 00:17:09,333 --> 00:17:11,750 come schiave del sesso. 208 00:17:11,833 --> 00:17:13,625 Cominceremo da lì. 209 00:17:18,333 --> 00:17:20,208 Sono conosciuti come i "Quattro". 210 00:17:20,291 --> 00:17:22,041 Portano terrore in ogni angolo. 211 00:17:22,125 --> 00:17:24,333 Il loro capo è Hai, detto "Cane Pazzo". 212 00:17:24,416 --> 00:17:26,833 Controllano la vita notturna in città, 213 00:17:26,916 --> 00:17:27,916 vendono droga, 214 00:17:28,000 --> 00:17:30,625 organizzano feste depravate che durano tutta la notte. 215 00:17:33,500 --> 00:17:34,666 Hai ha un vasto controllo 216 00:17:34,750 --> 00:17:36,500 ma ha molti nemici. 217 00:17:43,333 --> 00:17:46,708 Finora, però, nessuno è riuscito a superare i tre moschettieri. 218 00:17:46,791 --> 00:17:49,916 Son, il "Mezzosangue", è la fidata guardia del corpo. 219 00:17:50,000 --> 00:17:52,000 È silenzioso ma spietato. 220 00:17:52,083 --> 00:17:55,083 Hai gli ha salvato la vita, quindi gli è fedele. 221 00:17:55,166 --> 00:17:56,958 Se qualcuno sfiora Hai, 222 00:17:57,041 --> 00:17:58,458 Son lo scuoia vivo. 223 00:18:08,458 --> 00:18:11,208 Long, lo "Spacciatore", è il braccio destro. 224 00:18:12,166 --> 00:18:13,625 È calmo e discreto. 225 00:18:13,708 --> 00:18:15,083 Un uomo riflessivo. 226 00:18:15,166 --> 00:18:18,083 Si occupa di traffico e spaccio di droga. 227 00:18:18,708 --> 00:18:20,833 Contrabbandano grandi quantità di droga 228 00:18:20,916 --> 00:18:22,416 sotto il naso dei poliziotti. 229 00:18:23,625 --> 00:18:24,458 Grazie, capo! 230 00:18:31,875 --> 00:18:34,833 Teo, detto "Scarface", controlla il giro di prostituzione. 231 00:18:34,916 --> 00:18:38,833 Gestisce i più grandi bordelli di Ma Lang, Cau Kho e l'area degli autobus. 232 00:18:44,750 --> 00:18:46,625 Poi c'è Hai, il "Cane Pazzo" in persona. 233 00:18:47,333 --> 00:18:51,791 Era uno da niente, un borseggiatore. Poi è entrato nella gang di Hoang Cathay 234 00:18:51,875 --> 00:18:54,416 e ha ucciso l'intera famiglia di Hoang, diventando capo. 235 00:18:55,791 --> 00:18:56,625 HAI, IL CANE PAZZO 236 00:18:56,708 --> 00:18:59,083 Un farabutto crudele, sinistro e spietato. 237 00:18:59,166 --> 00:19:02,083 Per una striscia, faresti di tutto, vero? 238 00:19:04,500 --> 00:19:06,458 I soldi sono la sua passione. 239 00:19:06,541 --> 00:19:07,375 Poi le donne. 240 00:19:07,458 --> 00:19:10,125 Gestisce personalmente il più grande casinò del centro. 241 00:19:10,208 --> 00:19:12,083 È aperto 24 ore su 24. 242 00:19:13,625 --> 00:19:14,458 Quelle sanguisughe 243 00:19:14,541 --> 00:19:16,541 si nutrono del nostro dolore. 244 00:19:17,250 --> 00:19:19,875 Sono sadici e disumani 245 00:19:19,958 --> 00:19:21,875 e meritano di morire, uno per uno. 246 00:19:21,958 --> 00:19:24,041 Dobbiamo salvare le donne 247 00:19:24,125 --> 00:19:25,958 che soffrono a causa loro 248 00:19:26,041 --> 00:19:28,000 e fargliela pagare. 249 00:19:36,000 --> 00:19:36,833 Allora? 250 00:19:37,375 --> 00:19:38,625 Perché mi stai cercando? 251 00:19:42,250 --> 00:19:44,416 Mi hanno imbarazzato con Lam lo Skinhead. 252 00:19:44,500 --> 00:19:46,750 Hai scoperto chi c'è dietro i serpenti? 253 00:19:46,833 --> 00:19:48,750 Huong e i suoi scagnozzi, senza dubbio. 254 00:19:49,458 --> 00:19:51,416 Quegli sporchi bastardi di Portland. 255 00:19:51,500 --> 00:19:53,750 Distruggi quei figli di puttana. 256 00:19:54,708 --> 00:19:55,875 Fagli capire 257 00:19:55,958 --> 00:19:57,791 che non ci sono soldi facili qui. 258 00:19:58,875 --> 00:20:01,208 Hai sentito parlare di un certo A Thoong? 259 00:20:03,416 --> 00:20:04,500 A Thoong. 260 00:20:04,583 --> 00:20:06,541 Ho sentito che è nuovo a Xom Cai. 261 00:20:06,625 --> 00:20:08,333 Era dentro per traffico e omicidio. 262 00:20:08,416 --> 00:20:09,416 Appena uscito, 263 00:20:09,500 --> 00:20:12,291 ha fatto fuori Thanh "Otto Dita" e si è preso il territorio. 264 00:20:13,625 --> 00:20:14,791 Wow. 265 00:20:16,041 --> 00:20:20,291 Stanno salendo di livello. Manda del Chivas come regalo di benvenuto. 266 00:20:20,375 --> 00:20:23,000 Magari possiamo fare affari con lui. 267 00:20:26,666 --> 00:20:28,125 Parla con Teo. 268 00:20:28,208 --> 00:20:30,708 Digli di non cacare dove mangia. 269 00:20:30,791 --> 00:20:32,916 Ha stuprato una delle nuove ragazze. 270 00:20:33,000 --> 00:20:34,291 Siamo uomini d'affari, 271 00:20:34,375 --> 00:20:35,750 non animali. 272 00:20:36,333 --> 00:20:37,333 E allora? 273 00:20:38,708 --> 00:20:40,250 Sta solo testando la merce. 274 00:20:40,333 --> 00:20:41,833 Ne ha guadagnato il diritto. 275 00:20:41,916 --> 00:20:43,166 Grazie a lui 276 00:20:43,250 --> 00:20:44,625 navighiamo nell'oro! 277 00:20:45,208 --> 00:20:46,916 Diciamo che ne ha il diritto, 278 00:20:47,500 --> 00:20:48,875 ma la ragazza ha solo 16 anni. 279 00:20:48,958 --> 00:20:50,375 È una ragazzina, cazzo! 280 00:20:55,416 --> 00:20:56,833 Me ne frego delle ragazzine, 281 00:20:57,583 --> 00:20:59,000 può anche scoparsi mia madre 282 00:20:59,083 --> 00:21:00,291 con la mia benedizione. 283 00:21:00,833 --> 00:21:01,958 Porta un sacco di soldi! 284 00:21:02,625 --> 00:21:05,791 Smettila di rimuginare! Le ragazze di cui parlavi? 285 00:21:06,583 --> 00:21:08,416 Prima o poi saranno puttane. 286 00:21:09,083 --> 00:21:10,166 Quindi 287 00:21:11,083 --> 00:21:12,500 meglio svezzarle prima. 288 00:21:17,416 --> 00:21:19,000 Si è suicidata. 289 00:21:19,583 --> 00:21:21,041 Lo sapevi? 290 00:21:25,041 --> 00:21:28,375 Se viene la polizia, non chiedermi un cazzo. 291 00:21:29,000 --> 00:21:31,416 Inizio a pensare che tu sia uno stronzetto come Hoang, 292 00:21:31,500 --> 00:21:34,541 che si nasconde sempre dietro la mamma e non sa fare un cazzo. 293 00:21:34,625 --> 00:21:36,958 Questo è il mio territorio! Ci penso io! 294 00:21:54,166 --> 00:21:56,000 Che c'è? Non riesci a dormire? 295 00:22:02,541 --> 00:22:06,000 Non ci riuscivo neanch'io appena arrivata. Quando chiudevo gli occhi, 296 00:22:06,083 --> 00:22:07,875 vedevo il mio passato tormentato. 297 00:22:08,458 --> 00:22:09,791 Tesoro… 298 00:22:15,750 --> 00:22:17,333 Sogna quel cazzo di Dan Truong. 299 00:22:19,083 --> 00:22:20,166 Io non sogno. 300 00:22:22,625 --> 00:22:23,791 Sono solo perseguitata 301 00:22:24,958 --> 00:22:26,166 dall'oscurità. 302 00:22:29,583 --> 00:22:31,916 Quelle come noi non dormono mai bene. 303 00:22:37,750 --> 00:22:39,000 Prova ad ascoltare questo. 304 00:22:39,083 --> 00:22:40,041 Potrebbe aiutarti. 305 00:22:40,916 --> 00:22:42,083 Ti ci abituerai. 306 00:23:09,875 --> 00:23:11,000 Il mio reggiseno, Thanh? 307 00:23:11,083 --> 00:23:12,416 Non lo chiedi a Jacqueline? 308 00:23:12,500 --> 00:23:14,791 - Chiedi sempre a me. - Non oserei mai. 309 00:23:18,000 --> 00:23:20,541 È una margherita selvatica. Fioriscono da queste parti. 310 00:23:20,625 --> 00:23:22,666 Si dice che siano simbolo di resistenza, 311 00:23:22,750 --> 00:23:24,750 sopravvivono nelle condizioni più dure. 312 00:23:43,291 --> 00:23:44,833 Mi hai spaventata. 313 00:23:46,666 --> 00:23:49,500 Ero alla pagoda di Hoang Phap. Ti ho preso un portafortuna. 314 00:23:49,583 --> 00:23:51,750 Ti darà pace. 315 00:23:52,333 --> 00:23:53,166 Indossalo. 316 00:23:54,166 --> 00:23:56,375 Dormirai bene 317 00:23:56,458 --> 00:23:58,208 e sognerai di andare a scuola, ok? 318 00:24:00,000 --> 00:24:01,166 Grazie, Sau. 319 00:24:01,666 --> 00:24:02,750 Non lo toglierò mai. 320 00:24:38,875 --> 00:24:40,291 Non devi allenarti oggi. 321 00:24:40,958 --> 00:24:42,625 Ho una missione per te. 322 00:24:42,708 --> 00:24:45,500 Bi, questa è la tua occasione per dimostrare quanto vali. 323 00:24:48,791 --> 00:24:50,875 Il tuo primo bersaglio è Michael. 324 00:24:51,458 --> 00:24:54,708 È il nuovo produttore e fornitore di droga di Hai. 325 00:24:59,000 --> 00:25:00,708 Ehi! Che stai facendo? 326 00:25:04,583 --> 00:25:05,916 Bi, tocca a te! 327 00:25:10,916 --> 00:25:13,041 Ti ho detto di dare delle ragazze a Michael. 328 00:25:14,708 --> 00:25:16,083 E ora ha lasciato la città, 329 00:25:17,000 --> 00:25:18,833 e non vuole più fare affari con noi. 330 00:25:18,916 --> 00:25:20,833 Lo corteggia da un anno 331 00:25:21,500 --> 00:25:23,166 e tu hai mandato tutto all'aria. 332 00:25:24,291 --> 00:25:28,333 - Cosa devo farne di te? - Capo, per favore… 333 00:25:28,416 --> 00:25:29,750 Non è colpa mia. 334 00:25:30,416 --> 00:25:33,625 - Quelle stronze. È colpa loro! - Erano solo delle ragazzine, 335 00:25:33,708 --> 00:25:36,500 ma è stato comunque troppo per te. È davvero colpa tua. 336 00:25:38,916 --> 00:25:40,833 - Avanti. - La tua medicina. 337 00:25:41,916 --> 00:25:45,666 Sarà la banda di Huong. Ha sempre desiderato il tuo territorio. 338 00:25:46,833 --> 00:25:47,666 Va bene. 339 00:25:48,375 --> 00:25:49,291 Se ha un desiderio, 340 00:25:50,666 --> 00:25:51,625 glielo soddisfo io. 341 00:25:51,708 --> 00:25:54,875 - Congratulazioni, capo! - Congratulazioni per il territorio! 342 00:26:07,125 --> 00:26:10,000 Huong è uscita di scena. Dobbiamo cambiare il nostro piano. 343 00:26:10,083 --> 00:26:13,250 E dobbiamo agire ora perché la nostra copertura è saltata. 344 00:26:13,333 --> 00:26:15,583 D'ora in poi, sarà molto più pericoloso. 345 00:26:15,666 --> 00:26:18,000 Non preoccuparti. Siamo pronte. 346 00:26:19,625 --> 00:26:20,833 È un grosso carico. 347 00:26:20,916 --> 00:26:22,958 Sbrighiamoci, prima che arrivino gli sbirri. 348 00:26:23,041 --> 00:26:25,208 - Sei sicuro? - Non devi preoccuparti. 349 00:26:25,291 --> 00:26:27,583 Se la merce è di alta qualità come dici, 350 00:26:27,666 --> 00:26:31,083 non sarà un problema. I miei clienti possono pagare. 351 00:26:31,666 --> 00:26:33,500 I soldi non sono un problema. 352 00:26:34,208 --> 00:26:35,333 Caspita. 353 00:26:36,333 --> 00:26:40,375 Se fate in fretta, faremo un bel colpo. 354 00:26:44,416 --> 00:26:45,500 Hai. 355 00:26:45,583 --> 00:26:50,125 Ricorda, devi essere ambizioso se vuoi fare affari con me. 356 00:26:50,208 --> 00:26:53,166 Se qualcosa va storto con questo carico, 357 00:26:53,250 --> 00:26:55,416 mi darete il territorio di Nancy Market! 358 00:26:59,083 --> 00:27:01,541 - Signore, compri qualcosa. - Salve. 359 00:27:01,625 --> 00:27:05,083 Verrò a parlare con Lam lo Skinhead. Alla fabbrica di ghiaccio ci pensi tu. 360 00:27:05,166 --> 00:27:07,333 Cosa? Come faccio a… 361 00:27:07,416 --> 00:27:09,958 Che cazzo, hai paura degli scagnozzi di Xom Cai? 362 00:27:12,291 --> 00:27:13,125 Sono 2.000 dong. 363 00:27:13,208 --> 00:27:16,750 Hai ha un accordo con il capo degli Xom Cai, A Thoong. 364 00:27:16,833 --> 00:27:19,541 Se va in porto, spianerà loro la strada 365 00:27:19,625 --> 00:27:21,666 per mettere le mani su altre ragazze. 366 00:27:21,750 --> 00:27:23,583 Dobbiamo fermarli a tutti i costi. 367 00:27:23,666 --> 00:27:26,041 - Sbrigati! - Sali! 368 00:27:26,125 --> 00:27:27,083 Salite! 369 00:27:27,166 --> 00:27:28,166 Domani alle 23:00 370 00:27:28,250 --> 00:27:30,916 porteranno le ragazze al porto di Phong Van a Cau Kho. 371 00:27:31,000 --> 00:27:33,666 Sceglieranno e valuteranno le ragazze 372 00:27:33,750 --> 00:27:36,000 e le trasferiranno nei bordelli. 373 00:27:36,708 --> 00:27:39,791 Nguyen Thi Le Mai, 16 anni, stuprata e uccisa. 374 00:27:40,625 --> 00:27:42,041 Il responsabile è Teo. 375 00:27:42,125 --> 00:27:45,000 È anche a capo dei bordelli di Hai Cane Pazzo. 376 00:27:45,083 --> 00:27:46,208 Lo conosco. 377 00:27:46,291 --> 00:27:48,875 - Come mai? - Ero venduta in uno dei suoi bordelli. 378 00:27:48,958 --> 00:27:51,666 Non hai idea del male che ha fatto a molte ragazze. 379 00:27:51,750 --> 00:27:52,666 Giusto. 380 00:27:53,500 --> 00:27:54,333 È ora 381 00:27:55,166 --> 00:27:56,333 di fargliela pagare. 382 00:28:06,250 --> 00:28:07,666 Presto! Entra! 383 00:28:08,625 --> 00:28:10,666 Entra! 384 00:28:10,750 --> 00:28:11,625 Presto! 385 00:28:11,708 --> 00:28:13,083 Chiudete la bocca! 386 00:28:13,166 --> 00:28:14,500 Lasciatemi! 387 00:28:14,583 --> 00:28:16,541 Ut! 388 00:28:16,625 --> 00:28:18,750 - Aiutatemi! - Ut! 389 00:28:23,000 --> 00:28:25,291 Signore! La prego, mi risparmi! 390 00:28:30,458 --> 00:28:31,500 Doppio tre! 391 00:28:31,583 --> 00:28:32,625 Doppio quattro! 392 00:28:32,708 --> 00:28:33,541 Ho vinto. 393 00:28:50,416 --> 00:28:52,666 Signore, la prego! La supplico! 394 00:28:54,083 --> 00:28:55,250 Signore… 395 00:28:55,333 --> 00:28:56,875 La prego, mi risparmi! 396 00:29:23,500 --> 00:29:25,333 Grazie. 397 00:29:27,166 --> 00:29:28,500 Ti prego, aiuta mia sorella! 398 00:29:29,166 --> 00:29:30,250 Taci! 399 00:29:31,625 --> 00:29:32,458 Vaffanculo. 400 00:29:33,291 --> 00:29:35,291 Zitte o vi spezzo il collo! 401 00:29:37,208 --> 00:29:39,583 Che persona orribile! 402 00:29:39,666 --> 00:29:42,750 Tu vai nell'altra stanza. Voglio salvare io le ragazze. 403 00:30:03,416 --> 00:30:08,083 Questa è roba di prima categoria. Perché cazzo devi assaggiarla? 404 00:30:09,041 --> 00:30:09,916 Va bene? 405 00:30:10,666 --> 00:30:13,333 Significa che A Thoong non si fida di Hai, il nostro capo? 406 00:30:13,416 --> 00:30:16,000 Sai, in questa zona, 407 00:30:16,083 --> 00:30:19,416 se Hai non ha roba buona, non ce l'ha nessuno di quegli stronzi. 408 00:30:21,125 --> 00:30:21,958 Ehi! 409 00:32:40,166 --> 00:32:43,000 C'è una valigetta importante lì. Portamela qui. 410 00:32:43,666 --> 00:32:45,625 C'è un incendio! Andiamocene da qui! 411 00:32:58,166 --> 00:32:59,958 Buon anno, figli di puttana! 412 00:33:37,291 --> 00:33:39,291 Thanh, accelera! 413 00:33:56,333 --> 00:33:58,333 Bi, che succede? Sbrigati. 414 00:33:58,416 --> 00:33:59,833 Sembri stanca. 415 00:34:02,041 --> 00:34:04,666 Thanh, alla fine ti sei vendicata. 416 00:34:04,750 --> 00:34:06,416 Sono così felice per te. 417 00:34:07,625 --> 00:34:09,500 Zia Lin, missione compiuta. 418 00:34:09,583 --> 00:34:12,250 La fabbrica di ghiaccio è finita e Teo è morto. 419 00:34:13,666 --> 00:34:16,708 - Molto bene. - Scusate, devo andare in camera mia. 420 00:34:16,791 --> 00:34:18,750 Cos'ha che non va? 421 00:34:18,833 --> 00:34:20,375 Sta bene? 422 00:34:52,041 --> 00:34:53,416 Bi. 423 00:34:56,000 --> 00:34:56,833 Bi. 424 00:34:58,875 --> 00:35:00,041 Bi! 425 00:35:01,416 --> 00:35:03,583 Bi. Sono io! Sono io, Thanh! Bi! 426 00:35:11,083 --> 00:35:12,083 Bi! 427 00:35:17,916 --> 00:35:19,041 Bi! 428 00:35:19,750 --> 00:35:21,708 Bi, calmati. 429 00:35:21,791 --> 00:35:22,708 Bi! 430 00:35:23,541 --> 00:35:24,416 Bi! 431 00:35:30,750 --> 00:35:31,875 Bi! 432 00:36:05,833 --> 00:36:07,416 A parte la banda di Huong, 433 00:36:08,666 --> 00:36:10,583 chi oserebbe fare una cosa del genere? 434 00:36:11,916 --> 00:36:13,041 Quanti erano? 435 00:36:13,125 --> 00:36:14,000 Dimmelo. 436 00:36:15,083 --> 00:36:17,291 - Dimmelo! - Erano tre ragazze. 437 00:36:17,916 --> 00:36:19,083 Cosa? 438 00:36:21,083 --> 00:36:23,416 Signore, erano tre ragazze. 439 00:36:30,833 --> 00:36:33,125 Tre ragazze? Sono riuscite a entrare 440 00:36:33,208 --> 00:36:36,125 e hanno ucciso Teo e bruciato casa mia? Figlio di puttana! 441 00:36:40,750 --> 00:36:44,625 Che cazzo stavate facendo? Te l'ho detto che è importante. 442 00:36:45,416 --> 00:36:46,750 Che facciamo ora? 443 00:36:46,833 --> 00:36:47,833 Eh? 444 00:36:49,208 --> 00:36:50,583 Che ti prende? 445 00:36:51,208 --> 00:36:55,125 Ieri mi sono occupato di Lam lo Skinhead, non ricordi? 446 00:37:01,333 --> 00:37:03,416 La prego, ci risparmi… 447 00:37:11,750 --> 00:37:13,541 È così che gestisci un affare? 448 00:37:13,625 --> 00:37:17,333 La merce non è arrivata e due miei uomini sono svaniti nel nulla. 449 00:37:17,416 --> 00:37:19,416 - Il modo in cui fai affari… - A Thoong… 450 00:37:19,500 --> 00:37:23,000 Diciamo solo che sono stato sfortunato. Il Nancy Market è tuo. 451 00:37:23,083 --> 00:37:24,333 Non è così facile. 452 00:37:24,416 --> 00:37:27,208 Ovviamente il Nancy Market è mio. 453 00:37:27,291 --> 00:37:29,250 Ma devi comunque consegnare la mia merce. 454 00:37:29,333 --> 00:37:31,500 Ti do tre giorni. 455 00:37:31,583 --> 00:37:34,166 Altrimenti, prendo d'assalto il resto del tuo territorio. 456 00:37:37,166 --> 00:37:39,416 Trovami quelle stronze! 457 00:37:39,500 --> 00:37:42,208 Salute! Buon compleanno, Hong! 458 00:37:43,666 --> 00:37:46,875 È la prima volta che qualcuno mi fa una festa di compleanno, Sau. 459 00:37:46,958 --> 00:37:47,791 Vero? 460 00:37:47,875 --> 00:37:49,375 Grazie, Sau. 461 00:37:50,916 --> 00:37:52,291 È piccante, non mescolarlo. 462 00:37:52,375 --> 00:37:55,666 - Hai fatto tu il porridge, Sau? - Ehi, tirati su, è il mio compleanno. 463 00:37:55,750 --> 00:37:57,250 - Delizioso! - La verità è che… 464 00:37:57,333 --> 00:38:00,666 Non mi aspettavo così tante persone a festeggiare il mio compleanno. 465 00:38:00,750 --> 00:38:03,250 Su con la vita. 466 00:38:03,333 --> 00:38:05,083 Soffia ed esprimi un desiderio! 467 00:38:05,166 --> 00:38:06,458 BUON 19° COMPLEANNO THU HONG 468 00:38:07,916 --> 00:38:08,833 Buon compleanno. 469 00:38:09,750 --> 00:38:11,041 Di' qualcosa. 470 00:38:13,958 --> 00:38:17,875 Grazie a voi, ho imparato a essere forte, 471 00:38:18,833 --> 00:38:21,833 a proteggere me stessa e le donne più deboli di me. 472 00:38:22,958 --> 00:38:24,125 Ho trovato… 473 00:38:25,416 --> 00:38:28,250 la felicità da quando sono con voi. 474 00:38:28,333 --> 00:38:29,166 Spero che 475 00:38:30,916 --> 00:38:31,833 da ora in poi 476 00:38:31,916 --> 00:38:36,166 saremo sempre una famiglia, 477 00:38:37,000 --> 00:38:39,916 che ci vorremo sempre bene e ci proteggeremo a vicenda. 478 00:38:41,208 --> 00:38:43,208 Perché all'improvviso sei così sdolcinata? 479 00:38:44,833 --> 00:38:46,166 - Non è vero. - Siediti. 480 00:38:46,250 --> 00:38:48,000 Lo spero anch'io. 481 00:38:48,583 --> 00:38:51,500 Se tutti fossero felici come te, 482 00:38:51,583 --> 00:38:53,458 sarebbe già una bella vita. 483 00:38:53,541 --> 00:38:55,333 Salute! 484 00:38:55,416 --> 00:38:56,916 Salute! 485 00:38:57,000 --> 00:38:59,708 - Salute. Buon compleanno! - Sei la più felice. 486 00:39:03,750 --> 00:39:06,708 Zia, grazie a Bi, abbiamo completato la missione ieri. 487 00:39:06,791 --> 00:39:10,291 Era veloce e cattiva come un lupo. Mi ha sorpreso. 488 00:39:10,916 --> 00:39:13,583 Beh, perché Thanh sa proteggere il suo branco. 489 00:39:13,666 --> 00:39:16,083 - Ho solo seguito il suo esempio. - Bene. 490 00:39:16,166 --> 00:39:18,500 Dovete restare unite. 491 00:39:18,583 --> 00:39:21,416 Così nessuno potrà separarvi. Capito? 492 00:39:21,500 --> 00:39:24,375 Ehi, lupette, e io? 493 00:39:25,375 --> 00:39:28,291 - Sono un lupetta feroce e sexy. - Posso averne ancora? 494 00:39:28,375 --> 00:39:29,666 C'ero anch'io. 495 00:39:29,750 --> 00:39:33,083 - Tieni. - Dai, ragazze. 496 00:39:33,166 --> 00:39:34,666 La zia Lin e le altre 497 00:39:34,750 --> 00:39:37,125 mi hanno mostrato il calore di una famiglia. 498 00:39:37,208 --> 00:39:38,458 Ecco il tuo pollo. 499 00:39:38,541 --> 00:39:41,458 - Thanh, e il mio regalo di compleanno? - Il tuo pollo. 500 00:39:43,166 --> 00:39:45,250 Hong è troppo maldestra, Sau. 501 00:39:45,333 --> 00:39:47,375 Ma c'è una parte di me 502 00:39:48,208 --> 00:39:50,416 che non è del tutto pronta ad accettarlo. 503 00:40:05,333 --> 00:40:06,666 Sono passati cinque anni. 504 00:40:07,375 --> 00:40:09,500 Il tempo vola. 505 00:40:09,583 --> 00:40:12,250 Ogni volta che piove, mi manca Hoang. 506 00:40:13,000 --> 00:40:15,000 Domani è l'anniversario della sua morte. 507 00:40:15,583 --> 00:40:18,125 Ricordo ancora che ogni volta che pioveva, 508 00:40:18,208 --> 00:40:20,750 mi chiedeva di preparargli 509 00:40:20,833 --> 00:40:23,750 una ciotola di noodles e cotica di maiale. 510 00:40:23,833 --> 00:40:25,333 Li divorava 511 00:40:25,416 --> 00:40:26,666 e gridava: 512 00:40:26,750 --> 00:40:29,958 "I tuoi spaghetti sono i migliori!" 513 00:40:30,583 --> 00:40:34,500 Ho cresciuto lui e Long finché non sono diventati adulti. 514 00:40:35,583 --> 00:40:36,833 Ma ora, 515 00:40:36,916 --> 00:40:39,250 anche se faccio la miglior zuppa di spaghetti, 516 00:40:39,333 --> 00:40:41,250 Hoang non può mangiarla più. 517 00:40:45,250 --> 00:40:46,750 Si sono liberati di Huong. 518 00:40:46,833 --> 00:40:49,583 Hai sta rivoltando la città per cercare le ragazze. 519 00:40:49,666 --> 00:40:52,791 Ha dovuto cedere il Nancy Market ad A Thoong per salvare la faccia. 520 00:40:52,875 --> 00:40:54,125 Ed è furioso 521 00:40:55,583 --> 00:40:56,916 per la morte di Teo. 522 00:40:57,000 --> 00:41:00,916 D'ora in poi dovresti pensare attentamente alla mossa successiva. 523 00:41:03,083 --> 00:41:04,541 O puoi lasciar perdere. 524 00:41:05,166 --> 00:41:07,041 È passato tanto tempo. 525 00:41:07,125 --> 00:41:09,166 È stato il destino. 526 00:41:09,916 --> 00:41:12,333 La tua vita non è male ora. 527 00:41:12,416 --> 00:41:14,083 Ricomincia da capo. 528 00:41:14,166 --> 00:41:17,666 Continui a infilarti in quel mondo… 529 00:41:18,750 --> 00:41:20,416 e la cosa mi preoccupa. 530 00:41:21,333 --> 00:41:22,833 Come farò a vivere 531 00:41:24,000 --> 00:41:26,083 se ti dovesse succedere qualcosa? 532 00:41:26,166 --> 00:41:28,916 Piove, così ti ho fatto del tè. 533 00:41:29,000 --> 00:41:32,000 È forte? Non voglio stare sveglia stanotte. 534 00:41:32,083 --> 00:41:33,833 È più leggero di ieri. 535 00:42:23,833 --> 00:42:24,750 Tesoro? 536 00:42:25,916 --> 00:42:28,916 Vorrei un nuovo futuro insieme. 537 00:42:30,500 --> 00:42:31,916 Da quando ti ho conosciuta… 538 00:42:35,583 --> 00:42:37,500 ho iniziato a odiare questo modo di vivere. 539 00:42:38,916 --> 00:42:40,291 Dammi solo un po' di tempo. 540 00:42:43,791 --> 00:42:45,916 Dopo aver pagato il mio debito per questa vita, 541 00:42:47,666 --> 00:42:49,416 ti darò una nuova vita. 542 00:43:04,083 --> 00:43:05,625 Ti sei mai chiesta se quello 543 00:43:06,291 --> 00:43:08,625 che facciamo sia giusto o sbagliato? 544 00:43:09,333 --> 00:43:10,541 Perché me lo chiedi? 545 00:43:14,625 --> 00:43:17,041 - Da quando ho ucciso Teo… - Avevi paura, vero? 546 00:43:18,041 --> 00:43:20,041 La prima volta è così. 547 00:43:20,125 --> 00:43:21,041 No. 548 00:43:21,916 --> 00:43:23,250 Mi è piaciuto. 549 00:43:23,833 --> 00:43:26,625 E la cosa mi ha fatto paura. 550 00:43:27,583 --> 00:43:28,500 Quella sensazione… 551 00:43:30,625 --> 00:43:32,208 mi ha fatto sentire libera. 552 00:43:34,416 --> 00:43:36,541 Poter affogare nella mia oscurità. 553 00:43:36,625 --> 00:43:39,125 Ma dentro di me c'è qualcosa 554 00:43:39,208 --> 00:43:40,583 che urla… 555 00:43:41,541 --> 00:43:42,750 che non è giusto. 556 00:43:46,625 --> 00:43:47,958 Sai una cosa? 557 00:43:48,041 --> 00:43:51,416 Se uccidere rende il mondo un posto migliore, allora lo faccio. 558 00:43:51,500 --> 00:43:54,416 Ma il nostro mondo è migliore, o solo quello della zia Lin? 559 00:43:57,500 --> 00:43:58,416 Che vuoi dire? 560 00:44:01,166 --> 00:44:02,708 Cosa c'era nella valigetta? 561 00:44:11,208 --> 00:44:12,625 Vedi quei bambini? 562 00:44:15,125 --> 00:44:16,666 Quello era il mio mondo. 563 00:44:16,750 --> 00:44:18,333 QUARTIERE 5 564 00:44:18,416 --> 00:44:20,125 Era buio e vergognoso. 565 00:44:20,208 --> 00:44:22,833 Non ce la facevo più, e ho rischiato la vita per scappare. 566 00:44:24,083 --> 00:44:25,541 Allora volevo solo morire. 567 00:44:26,375 --> 00:44:29,750 Poi la zia Lin mi ha portata qui, mi ha dato una nuova vita 568 00:44:29,833 --> 00:44:32,166 e mi ha insegnato a vivere con uno scopo. 569 00:44:32,250 --> 00:44:35,958 È come se fossi rinata grazie a lei. Quindi scelgo di fidarmi. 570 00:44:36,750 --> 00:44:39,125 E credo che ciò che stiamo facendo sia giusto. 571 00:44:42,333 --> 00:44:44,000 Sai perché sono ancora qui? 572 00:44:45,833 --> 00:44:47,333 Perché tu mi fai sentire 573 00:44:48,750 --> 00:44:49,750 come una famiglia. 574 00:44:52,916 --> 00:44:55,416 Mi ricordi mia sorella minore, Thao. 575 00:44:56,333 --> 00:44:57,291 Dov'è adesso? 576 00:45:02,041 --> 00:45:04,875 Comunque, se ora siamo una famiglia, 577 00:45:05,583 --> 00:45:07,250 qualsiasi cosa accada, 578 00:45:08,000 --> 00:45:10,333 staremo sempre insieme. Promettimelo. 579 00:45:11,333 --> 00:45:12,666 A parte mia madre, 580 00:45:13,833 --> 00:45:15,333 ci sei solo tu con me. 581 00:45:15,916 --> 00:45:16,833 Ehi! 582 00:45:16,916 --> 00:45:17,916 E io? 583 00:45:21,083 --> 00:45:22,250 E Hong. 584 00:45:22,333 --> 00:45:24,958 Pensavo ti fossi dimenticata di me. 585 00:45:25,041 --> 00:45:25,875 Dai qua. 586 00:45:29,625 --> 00:45:30,875 Qualunque cosa accada, 587 00:45:30,958 --> 00:45:32,666 saremo sempre sorelle. 588 00:45:32,750 --> 00:45:35,791 Insieme per sempre. Al nostro nuovo futuro! 589 00:45:35,875 --> 00:45:37,000 - Salute! - Salute! 590 00:45:43,083 --> 00:45:45,375 Addio 591 00:45:45,458 --> 00:45:50,750 Non guardare indietro A quella vita peccaminosa 592 00:45:50,833 --> 00:45:51,666 Addio 593 00:47:00,208 --> 00:47:01,791 Abbiamo tutti una storia. 594 00:47:03,000 --> 00:47:04,333 E abbiamo subito perdite. 595 00:47:04,916 --> 00:47:09,708 Eravamo le donne del nostro destino, quella notte, supportandoci a vicenda. 596 00:47:10,541 --> 00:47:11,833 Come sorelle di sangue, 597 00:47:12,666 --> 00:47:14,916 cercando di dimenticare i ricordi dolorosi 598 00:47:15,666 --> 00:47:17,250 e i traumi che ci perseguitavano. 599 00:47:47,041 --> 00:47:52,750 TRE PERSONE TROVATE MORTE NELLA PROPRIA ABITAZIONE 600 00:48:11,291 --> 00:48:13,000 Eravamo come fiori selvatici 601 00:48:13,916 --> 00:48:16,208 che cercavano di sbocciare nel buio. 602 00:48:52,958 --> 00:48:54,583 Quindi Jacqueline è ancora viva? 603 00:48:56,583 --> 00:48:57,541 Giusto? 604 00:48:58,250 --> 00:48:59,208 Dov'è? 605 00:49:00,250 --> 00:49:02,625 - Non lo so. - Dov'è? 606 00:49:02,708 --> 00:49:04,583 - Dove si nasconde? - Non lo so. 607 00:49:04,666 --> 00:49:06,291 Stronzo! 608 00:49:12,208 --> 00:49:14,125 Figlio di puttana! 609 00:49:15,708 --> 00:49:18,166 Un ratto, per quanto furbo, 610 00:49:18,250 --> 00:49:20,458 non può resistere all'esca perfetta. 611 00:49:22,333 --> 00:49:24,375 Il nostro obiettivo è Hai Cane Pazzo. 612 00:49:25,208 --> 00:49:28,083 Liberandoci di lui, salveremo centinaia di ragazze. 613 00:49:28,166 --> 00:49:31,000 Ogni sera, Hai va al New Century Club. 614 00:49:31,083 --> 00:49:34,625 È un bordello clandestino per prostituire le ragazze che rapiscono. 615 00:49:34,708 --> 00:49:38,041 Sarà facile. Ce ne occuperemo come alla fabbrica di ghiaccio, giusto? 616 00:49:38,125 --> 00:49:39,416 Non sarà così facile. 617 00:49:39,500 --> 00:49:43,166 Se Hai non ha paura di farsi vedere lì, significa che il posto è sicuro. 618 00:49:43,250 --> 00:49:45,250 Esatto. Il club è sorvegliato. 619 00:49:45,333 --> 00:49:48,166 Il suo posto preferito è la sezione VIP al secondo piano. 620 00:49:48,250 --> 00:49:51,875 L'area è chiusa tranne che per i sottoposti e i camerieri. 621 00:49:51,958 --> 00:49:54,250 Hai ha un punto debole, le donne. 622 00:49:54,833 --> 00:49:57,583 E voi tre siete le esche perfette. 623 00:50:06,000 --> 00:50:06,958 Nuova merce? 624 00:50:07,041 --> 00:50:09,958 L'ha portata Madame Lan. È la più sexy del Pink Night Club. 625 00:50:11,333 --> 00:50:14,458 Non me ne frega un cazzo da dove viene, deve essere mia. 626 00:50:15,875 --> 00:50:17,375 Tesoro, e io? 627 00:50:19,375 --> 00:50:21,708 - Ma che cazzo? - Mi dispiace. 628 00:50:22,583 --> 00:50:23,833 Mi dispiace. 629 00:50:36,875 --> 00:50:38,125 Scuse non accettate. 630 00:50:39,166 --> 00:50:40,500 Finisci questo. 631 00:50:46,458 --> 00:50:47,791 Wow! 632 00:50:50,041 --> 00:50:52,791 Oggi non è l'anniversario della morte di Hoang? 633 00:50:53,416 --> 00:50:54,583 Son mi ha detto 634 00:50:54,666 --> 00:50:56,333 che Jacqueline è ancora viva. 635 00:50:57,250 --> 00:50:59,291 È tornata per vendicare la morte del marito. 636 00:51:00,666 --> 00:51:02,750 Spiegami, come può essere ancora viva? 637 00:51:02,833 --> 00:51:06,750 L'ho vista all'obitorio con i miei occhi. Non mi credi? 638 00:51:11,000 --> 00:51:12,708 Non ho mai detto che non ti credo. 639 00:51:12,791 --> 00:51:14,750 L'ho uccisa una volta. 640 00:51:14,833 --> 00:51:16,750 Se anche avesse dieci vite, 641 00:51:16,833 --> 00:51:18,166 potrei ucciderla ancora. 642 00:51:19,166 --> 00:51:20,666 Cosa vuoi che una donna così… 643 00:51:22,500 --> 00:51:24,083 possa fare a uno come me? 644 00:51:30,416 --> 00:51:32,791 Vado a festeggiare l'anniversario della sua morte. 645 00:52:20,958 --> 00:52:24,541 Ti piacciono le maniere forti, eh? 646 00:52:24,625 --> 00:52:26,750 È questo ciò che vuoi? 647 00:52:31,125 --> 00:52:32,875 Urla! Fai del tuo meglio, stronza. 648 00:52:32,958 --> 00:52:34,625 Vaffanculo! 649 00:52:53,416 --> 00:52:54,791 Sei morta, cazzo. 650 00:53:08,583 --> 00:53:09,416 Bi. 651 00:53:09,500 --> 00:53:10,666 Qui! 652 00:53:15,541 --> 00:53:17,583 Uccidete quelle due stronze! 653 00:53:19,541 --> 00:53:21,750 Long, prendi la macchina! 654 00:53:22,833 --> 00:53:23,666 Subito! 655 00:55:09,833 --> 00:55:11,750 Ehi, hai soldi? 656 00:55:11,833 --> 00:55:13,000 Fammi un prestito. 657 00:55:35,208 --> 00:55:36,750 Hong! 658 00:56:40,416 --> 00:56:43,416 Fatti una nuova vita. 659 00:56:55,250 --> 00:56:56,541 Ti amo. 660 01:01:13,083 --> 01:01:14,916 Come guidi? 661 01:01:15,000 --> 01:01:18,000 Come cazzo guidi? Ce li hai gli occhi? 662 01:01:21,166 --> 01:01:22,166 Ehi! 663 01:01:46,916 --> 01:01:48,833 Goal! 664 01:03:00,500 --> 01:03:02,750 Salve! Vuole dei noodles? 665 01:03:02,833 --> 01:03:04,791 Apriamo alle sei. 666 01:03:04,875 --> 01:03:07,541 Torni più tardi, mi dispiace. 667 01:03:41,708 --> 01:03:42,541 Zia Lin! 668 01:03:42,625 --> 01:03:44,791 - Vieni fuori, zia Lin! - Bi. 669 01:03:44,875 --> 01:03:45,833 Bi. 670 01:03:47,041 --> 01:03:48,250 Bi, calmati. 671 01:03:50,541 --> 01:03:53,666 Che significa? Qual è la storia tra te e Hai? 672 01:03:54,666 --> 01:03:58,416 - Dov'è Hong? Perché siete solo voi due? - Questo assassinio 673 01:03:58,500 --> 01:04:03,750 non era per una giustizia fasulla. Era per vendicarti, non è vero? 674 01:04:03,833 --> 01:04:04,708 Zia Lin, 675 01:04:05,791 --> 01:04:07,375 a cosa si riferisce Bi? 676 01:04:08,833 --> 01:04:11,250 Dov'è Hong? Rispondete! 677 01:04:12,583 --> 01:04:16,708 È morta. Per i falsi ideali che ci hai inculcato! 678 01:04:16,791 --> 01:04:17,791 Di' qualcosa! 679 01:04:21,250 --> 01:04:22,541 Perché è morta? 680 01:04:25,750 --> 01:04:28,291 Lo stavo pianificando da un anno. 681 01:04:28,375 --> 01:04:30,083 Ogni dettaglio. 682 01:04:30,791 --> 01:04:32,041 Cos'è andato storto? 683 01:04:34,250 --> 01:04:36,791 - Perché non mi rispondi? - Cos'hai detto? 684 01:04:36,875 --> 01:04:39,666 Vuoi la morte di Hai per vendicare tuo marito, è così? 685 01:04:39,750 --> 01:04:40,750 Sta' zitta! 686 01:04:41,708 --> 01:04:44,625 Tu non sai niente di mio marito, va bene? 687 01:04:44,708 --> 01:04:46,958 Non lo hai visto 688 01:04:47,041 --> 01:04:50,875 morire con gli occhi sbarrati, mio figlio che si dimenava in una pozza di sangue. 689 01:04:50,958 --> 01:04:52,333 Mentre io… 690 01:04:54,541 --> 01:04:56,500 vivo una vita peggiore della morte. 691 01:04:58,041 --> 01:04:59,958 Ho perso tutto. 692 01:05:00,041 --> 01:05:02,000 Te ne rendi conto? Eh? 693 01:05:07,833 --> 01:05:08,666 Bi. 694 01:05:09,416 --> 01:05:10,583 Calmati, Bi. 695 01:05:11,166 --> 01:05:16,166 Perché non ce l'hai detto subito? 696 01:05:16,250 --> 01:05:19,583 Ho sbagliato a non dirvelo. 697 01:05:20,916 --> 01:05:25,125 Ma Hai è un bastardo. Se non lo uccidiamo, migliaia di ragazze… 698 01:05:25,208 --> 01:05:26,541 Basta! 699 01:05:26,625 --> 01:05:28,875 Smettila di trattarci come bambine! 700 01:05:30,458 --> 01:05:32,000 - Bi. - Thanh. 701 01:05:33,083 --> 01:05:36,458 Bi è sconsiderata, va bene se non si fida di me. 702 01:05:37,875 --> 01:05:40,416 Ma tu sei stata con me per tutti questi anni. 703 01:05:40,500 --> 01:05:42,833 - Devi fidarti di me. - Basta. 704 01:05:44,750 --> 01:05:47,541 Ho sentito queste parole troppe volte. 705 01:05:48,541 --> 01:05:50,750 Hong è morta. 706 01:05:51,833 --> 01:05:53,000 È morta. 707 01:05:55,833 --> 01:05:57,625 Cos'altro vuoi da noi? 708 01:06:09,416 --> 01:06:13,583 I fiori non vivono senza luce del sole, come gli umani non vivono senza amore. 709 01:06:14,583 --> 01:06:18,333 Solo l'amore mantiene viva la speranza. 710 01:06:32,833 --> 01:06:37,458 Bi. Io sarò la luce della tua vita e tu sboccerai. Ok? 711 01:06:37,541 --> 01:06:39,958 La mia vita è già abbastanza cupa 712 01:06:40,041 --> 01:06:42,500 quindi voglio aggiungere più colore possibile. 713 01:06:42,583 --> 01:06:45,333 Bi! Presto, l'ho presa! 714 01:06:45,416 --> 01:06:47,208 Bi! 715 01:06:47,291 --> 01:06:48,125 Ho detto di no! 716 01:06:48,208 --> 01:06:50,583 Dai, solo un pochino! 717 01:06:50,666 --> 01:06:53,625 Lasciami fare! Stai ferma! 718 01:07:27,000 --> 01:07:28,125 Non mi è mai successo 719 01:07:29,166 --> 01:07:32,166 di essere ingannato così da due ragazze! 720 01:07:33,250 --> 01:07:34,500 Chi sono? 721 01:07:37,750 --> 01:07:40,333 Sono di Jacqueline, le stesse che hanno ucciso Teo. 722 01:07:40,416 --> 01:07:43,166 Ho trovato il loro nascondiglio. Attendiamo ordini. 723 01:07:44,083 --> 01:07:45,916 Jacqueline. 724 01:07:46,833 --> 01:07:49,625 È entrata in casa mia e mi ha ingannato? 725 01:07:49,708 --> 01:07:52,875 Il centro della tempesta si trova al di sopra della costa occidentale 726 01:07:52,958 --> 01:07:54,125 di Vietnam e Filippine. 727 01:07:54,208 --> 01:07:56,375 Il vento più forte vicino al centro è pari 728 01:07:56,458 --> 01:07:58,958 ai livelli 5 e 6, con raffiche di livello 7. 729 01:08:15,166 --> 01:08:16,250 Te ne vai? 730 01:08:17,333 --> 01:08:19,083 Non c'è posto per noi. 731 01:08:19,750 --> 01:08:21,333 Questa è casa nostra. 732 01:08:23,333 --> 01:08:26,541 Casa? La consideri ancora casa tua? 733 01:08:28,708 --> 01:08:33,041 So che ce l'hai con zia Lin e ti senti in colpa per la morte di Hong. 734 01:08:34,833 --> 01:08:39,000 Ma la sua morte non è colpa tua, né di zia Lin. 735 01:08:39,083 --> 01:08:41,083 È colpa di quei bastardi. 736 01:08:41,833 --> 01:08:43,000 Pensaci. 737 01:08:43,083 --> 01:08:47,916 Se non fosse per la loro crudeltà, Lin non avrebbe bisogno di vendicarsi. 738 01:08:48,000 --> 01:08:49,666 Io e te non saremmo qui… 739 01:08:50,833 --> 01:08:52,541 e Hong non sarebbe morta. 740 01:08:54,666 --> 01:08:56,583 Hong è stata solo la prima. 741 01:08:56,666 --> 01:08:58,666 Io e te siamo le prossime. 742 01:08:58,750 --> 01:09:00,541 E tu ti fidi ancora di lei? 743 01:09:04,666 --> 01:09:07,125 Mia sorella Thao era molto malata. 744 01:09:09,666 --> 01:09:13,166 Mi sono volontariamente venduta al bordello per pagare le sue cure. 745 01:09:15,666 --> 01:09:17,500 Ma alla fine è morta. 746 01:09:17,583 --> 01:09:20,083 Il mio destino era segnato, 747 01:09:20,166 --> 01:09:21,916 finché zia Lin non mi ha salvata. 748 01:09:22,708 --> 01:09:23,708 Vedi… 749 01:09:25,166 --> 01:09:27,000 La vita non ti dà scelta. 750 01:09:28,750 --> 01:09:30,583 Il destino sceglie per te. 751 01:09:40,000 --> 01:09:41,250 Non andartene. 752 01:09:41,958 --> 01:09:43,541 Ho perso Hong. 753 01:09:44,833 --> 01:09:46,666 Non voglio perdere anche te. 754 01:09:46,750 --> 01:09:48,333 Allora devi scegliere. 755 01:09:48,416 --> 01:09:49,250 Me… 756 01:09:50,583 --> 01:09:51,583 o Lin. 757 01:10:45,208 --> 01:10:46,875 Quella povera donna. 758 01:10:46,958 --> 01:10:48,583 Chi l'ha uccisa? 759 01:10:48,666 --> 01:10:50,458 Ha avuto un ictus o cosa? 760 01:10:50,541 --> 01:10:54,833 Quella è Sau? Che ne sarà di Tam? 761 01:11:22,125 --> 01:11:24,541 - Che stai facendo? - Dove credi di andare? 762 01:11:24,625 --> 01:11:26,708 - Tornare a vivere sotto i ponti… - Silenzio! 763 01:11:29,833 --> 01:11:31,083 Sai una cosa? 764 01:11:31,166 --> 01:11:32,583 Una volta ero come te. 765 01:11:33,166 --> 01:11:34,750 Avevo dei sogni, 766 01:11:34,833 --> 01:11:38,083 poi tutto mi è stato portato via, spingendomi verso il fondo. 767 01:11:38,166 --> 01:11:41,625 Pensi che mi fidi ancora di te? Che creda ai falsi ideali che hai inventato 768 01:11:41,708 --> 01:11:44,083 per nascondere la tua corruzione? 769 01:11:44,166 --> 01:11:45,708 Non devi fidarti di me, 770 01:11:45,791 --> 01:11:46,708 ma pensaci. 771 01:11:46,791 --> 01:11:50,708 Sono arrivati a Sau. Pensi che non arriveranno a Thanh? 772 01:11:59,166 --> 01:12:00,750 Devi scegliere. 773 01:12:00,833 --> 01:12:04,208 Se mettere fine a questa storia, o passare la vita a nasconderti. 774 01:12:30,791 --> 01:12:32,833 Quando sei in un vicolo cieco, 775 01:12:32,916 --> 01:12:35,083 l'oscurità diventa il posto più sicuro. 776 01:12:35,916 --> 01:12:38,000 Per me, ora, l'unica via 777 01:12:38,083 --> 01:12:39,500 è affrontare l'oscurità. 778 01:13:08,833 --> 01:13:10,625 Ne sei sicura? 779 01:13:11,333 --> 01:13:13,166 Dopo questo, non si torna indietro. 780 01:13:13,958 --> 01:13:17,791 Qualsiasi cosa tu faccia, Hoang e tuo figlio non torneranno in vita. 781 01:13:20,791 --> 01:13:21,791 Tu puoi perdonare, 782 01:13:23,000 --> 01:13:24,083 ma io no. 783 01:13:26,083 --> 01:13:29,250 Deve pagare per ciò che ha fatto alla mia famiglia. 784 01:13:31,416 --> 01:13:33,666 Si muovono a mezzanotte. 785 01:13:34,541 --> 01:13:35,833 Fai attenzione. 786 01:13:36,583 --> 01:13:38,625 Dai questa valigia ad A Thoong. 787 01:13:38,708 --> 01:13:42,708 Digli di onorare il nostro accordo. Di darmi i suoi uomini più forti. 788 01:13:47,666 --> 01:13:50,041 Ehi, Minh. Dov'è Lin? 789 01:15:48,875 --> 01:15:51,250 Jacqueline, quella stronza! 790 01:15:51,333 --> 01:15:53,000 Stai cercando di fottermi? 791 01:15:53,083 --> 01:15:55,625 Vediamo chi fotte chi, adesso. 792 01:17:35,125 --> 01:17:36,125 Dov'è Lin? 793 01:17:39,291 --> 01:17:40,625 Attieniti al piano. 794 01:18:21,041 --> 01:18:22,250 Vedete. 795 01:18:22,333 --> 01:18:24,666 Ogni volta che Jacqueline riemerge dalla tomba, 796 01:18:24,750 --> 01:18:26,458 la rispedisco giù. 797 01:18:33,083 --> 01:18:34,541 Capo, e loro? 798 01:18:40,333 --> 01:18:43,458 Cosa state aspettando? 799 01:18:43,541 --> 01:18:45,833 - Uccideteli! - Andiamo. 800 01:18:49,208 --> 01:18:51,000 Tu! Riporta qui Son! 801 01:18:51,083 --> 01:18:52,041 Sì, capo. 802 01:18:54,625 --> 01:18:55,750 Un gioco da ragazzi. 803 01:18:55,833 --> 01:18:58,833 Capo, posso fare un tiro? 804 01:19:00,833 --> 01:19:01,666 Sì? 805 01:19:04,458 --> 01:19:06,000 Torno subito. 806 01:19:06,083 --> 01:19:07,666 Long, quel figlio di puttana! 807 01:21:05,583 --> 01:21:07,041 Bi. 808 01:21:55,041 --> 01:21:56,541 Thanh. 809 01:21:56,625 --> 01:21:57,541 Stai bene? 810 01:22:05,083 --> 01:22:06,583 Dobbiamo andare fino in fondo. 811 01:22:07,541 --> 01:22:08,458 Per Hong. 812 01:22:16,583 --> 01:22:18,583 Capo, Son arriverà presto. 813 01:22:19,416 --> 01:22:22,791 Figli di puttana! Non si riesce a fare un cazzo! 814 01:22:22,875 --> 01:22:26,958 - Cazzo! Sempre a incasinare tutto! - Fratello, per favore, dammene un po'. 815 01:22:27,041 --> 01:22:28,291 Vuoi sballarti? 816 01:22:29,583 --> 01:22:31,166 Vedi quelle due? 817 01:22:31,750 --> 01:22:34,500 Vai laggiù e uccidi quelle dannate. 818 01:22:34,583 --> 01:22:36,375 Ti farò sballare a vita! 819 01:22:37,291 --> 01:22:38,375 Uccidi… 820 01:22:39,125 --> 01:22:39,958 Uccidi… 821 01:22:54,541 --> 01:22:55,958 Uccidi quelle due! 822 01:23:57,125 --> 01:23:57,958 Long. 823 01:23:58,833 --> 01:24:01,083 Dov'è Hai? Dove sono? 824 01:24:01,666 --> 01:24:03,458 Sei in ritardo, Son. 825 01:24:04,500 --> 01:24:06,541 Deve pagare per ciò che ha fatto. 826 01:24:09,000 --> 01:24:10,166 E anche tu. 827 01:24:13,291 --> 01:24:14,833 Ora capisco. 828 01:24:14,916 --> 01:24:18,041 Mi hai mandato a perdere tempo da Lin. Fottuta spia! 829 01:25:23,791 --> 01:25:24,958 Vaffanculo! 830 01:26:28,708 --> 01:26:30,041 Cercavi Son? 831 01:26:44,416 --> 01:26:45,416 Perché? 832 01:26:46,750 --> 01:26:48,625 Perché lo stai facendo? 833 01:26:49,916 --> 01:26:51,375 Perché? 834 01:26:51,458 --> 01:26:52,416 Sono stata io. 835 01:26:56,625 --> 01:26:57,791 Il destino ti sorride! 836 01:26:59,500 --> 01:27:01,416 Dovevi morire ieri. 837 01:27:06,083 --> 01:27:07,291 Sai una cosa? 838 01:27:08,916 --> 01:27:11,833 Sono cinque anni che aspetto 839 01:27:11,916 --> 01:27:13,833 di versare il tuo sangue sulla sua tomba. 840 01:27:16,958 --> 01:27:19,666 Ho osservato ogni tua mossa. 841 01:27:19,750 --> 01:27:21,708 I tuoi uomini sono miei. 842 01:27:40,041 --> 01:27:41,958 Sai quanto ho dovuto sacrificare 843 01:27:43,750 --> 01:27:45,166 per arrivare a questo punto? 844 01:28:07,833 --> 01:28:09,458 Se lui non mi avesse tradito, 845 01:28:10,625 --> 01:28:14,083 non mi avresti mai trovato. 846 01:28:15,625 --> 01:28:17,083 E io che pensavo 847 01:28:17,166 --> 01:28:20,291 fossimo fratelli. 848 01:28:21,458 --> 01:28:24,583 Non hai la minima idea di cosa significhi quella parola. 849 01:28:24,666 --> 01:28:25,916 Non ti sto tradendo. 850 01:28:26,000 --> 01:28:29,000 Voglio solo che provi quello che ha provato Hoang. 851 01:28:29,083 --> 01:28:32,666 Una volta dicevi lo stesso di Hoang. 852 01:28:32,750 --> 01:28:35,875 Poi l'hai ucciso brutalmente. 853 01:28:35,958 --> 01:28:37,791 Tu non hai fratelli. 854 01:28:37,875 --> 01:28:39,958 Ti importa solo dei soldi. 855 01:28:42,250 --> 01:28:44,583 Non sai cos'è il denaro? 856 01:28:45,916 --> 01:28:47,583 Il denaro è potere. 857 01:28:47,666 --> 01:28:51,000 Se non hai soldi, come puoi tenerti il territorio? 858 01:28:51,083 --> 01:28:54,000 Se non hai soldi, chi cazzo ti ascolterà? 859 01:29:03,166 --> 01:29:05,000 Bel discorso, Hai. 860 01:29:05,083 --> 01:29:06,375 Vai avanti. 861 01:29:08,833 --> 01:29:10,416 Sai perché è morto? 862 01:29:12,916 --> 01:29:16,500 Perché quel giorno non ti ha impedito di uccidere mio marito. 863 01:29:17,750 --> 01:29:21,208 Hai ucciso mio marito per soldi, per questo territorio. 864 01:29:21,291 --> 01:29:22,333 Lo capisco. 865 01:29:22,416 --> 01:29:24,166 Ma mio figlio? 866 01:29:29,166 --> 01:29:31,083 Era solo un bambino. 867 01:29:35,083 --> 01:29:36,625 Cosa ti aveva fatto 868 01:29:37,375 --> 01:29:38,958 da spingerti a ucciderlo? 869 01:29:40,416 --> 01:29:41,250 Eh? 870 01:29:43,166 --> 01:29:44,000 Eh? 871 01:29:44,083 --> 01:29:45,375 Cazzo! 872 01:29:53,208 --> 01:29:55,208 Lin, per favore… 873 01:29:55,291 --> 01:29:58,625 Non ho ucciso Hoang. Non l'ho ucciso io. 874 01:29:58,708 --> 01:30:00,416 È stata un'idea di Nam. 875 01:30:00,500 --> 01:30:02,583 Tuo figlio è stato 876 01:30:02,666 --> 01:30:04,791 un incidente. 877 01:30:04,875 --> 01:30:06,666 Un incidente? 878 01:30:07,333 --> 01:30:10,625 Ti ridarò il territorio. 879 01:30:10,708 --> 01:30:11,750 - Io… - Tu… 880 01:30:13,541 --> 01:30:14,625 Parli troppo. 881 01:30:17,916 --> 01:30:19,000 Ora hai paura? 882 01:30:19,875 --> 01:30:21,416 Stai tranquillo. 883 01:30:21,500 --> 01:30:23,333 Questo territorio ora è mio. 884 01:30:24,583 --> 01:30:27,333 E ricorderò sempre le tue parole. 885 01:30:27,416 --> 01:30:28,875 Se vuoi essere il capo… 886 01:30:30,708 --> 01:30:32,250 devi avere le palle. 887 01:30:33,791 --> 01:30:34,916 Non essere una fighetta. 888 01:30:36,125 --> 01:30:37,375 E non devi avere pietà! 889 01:30:52,916 --> 01:30:54,083 È finita. 890 01:30:54,875 --> 01:30:57,375 D'ora in poi, io e Thanh non ti dobbiamo più niente! 891 01:30:58,416 --> 01:30:59,416 Andiamo. 892 01:31:00,916 --> 01:31:01,916 Aspetta. 893 01:31:05,666 --> 01:31:06,875 Non ho ancora finito. 894 01:31:07,541 --> 01:31:09,333 Questo territorio ora è mio. 895 01:31:11,458 --> 01:31:12,291 Dove credete 896 01:31:13,625 --> 01:31:14,625 di andare? 897 01:31:22,708 --> 01:31:23,958 Thanh. 898 01:31:24,041 --> 01:31:25,083 Uccidila. 899 01:31:26,125 --> 01:31:28,458 Hai detto che ti fidi ciecamente di me. 900 01:31:29,833 --> 01:31:31,458 Hai detto che ero la tua famiglia. 901 01:31:34,000 --> 01:31:35,041 Allora uccidila. 902 01:31:36,166 --> 01:31:37,791 Uccidila e vieni a casa con me. 903 01:32:06,000 --> 01:32:08,333 Mi hai salvato la vita. 904 01:32:09,541 --> 01:32:11,541 Non lo dimenticherò mai. 905 01:32:13,958 --> 01:32:16,833 In tutti questi anni, ho fatto tutto ciò che mi hai chiesto. 906 01:32:17,666 --> 01:32:19,208 Senza dubitare. 907 01:32:20,916 --> 01:32:22,958 Hong è morta, 908 01:32:23,041 --> 01:32:25,083 ma io ti sono rimasta fedele. 909 01:32:25,166 --> 01:32:26,875 Ma, ciò che hai sempre voluto, 910 01:32:26,958 --> 01:32:28,625 sono odio e morte. 911 01:32:30,750 --> 01:32:33,750 Non mi hai mai considerata parte della tua famiglia. 912 01:32:39,666 --> 01:32:41,750 Questa è l'ultima volta che ti ascolto. 913 01:32:47,416 --> 01:32:48,333 Bi. 914 01:32:50,208 --> 01:32:51,625 Mi dispiace. 915 01:32:52,875 --> 01:32:54,208 Ora devo fare una scelta. 916 01:33:31,333 --> 01:33:32,500 Va tutto bene. 917 01:33:32,583 --> 01:33:33,583 Starai bene. 918 01:33:34,250 --> 01:33:35,166 Va tutto bene. 919 01:33:35,958 --> 01:33:37,125 Ti porto a casa. 920 01:33:38,208 --> 01:33:39,791 Ti porto a casa. 921 01:33:39,875 --> 01:33:41,333 Vedi, il mio destino è segnato. 922 01:33:44,583 --> 01:33:45,958 No. 923 01:33:46,041 --> 01:33:47,458 Possiamo cambiarlo. 924 01:33:58,916 --> 01:34:02,166 Sarai sempre mia sorella. 925 01:34:04,250 --> 01:34:05,458 Thanh. 926 01:34:44,416 --> 01:34:46,625 Una fine degna di chi ha fatto la scelta sbagliata. 927 01:36:20,333 --> 01:36:23,416 Pensavi di essere abbastanza forte da giocare al mio livello. 928 01:36:26,333 --> 01:36:28,041 A quanto pare, non è così. 929 01:36:40,125 --> 01:36:42,750 Sei nel fango fino al collo, non ne uscirai mai. 930 01:36:45,291 --> 01:36:46,791 Se sono nel fango… 931 01:36:52,500 --> 01:36:54,541 non ti permetterò di uscirne. 932 01:38:47,833 --> 01:38:48,833 Bella mossa. 933 01:38:51,791 --> 01:38:53,083 La legge della giungla, eh? 934 01:38:56,416 --> 01:38:58,708 Sopravvivenza del più forte. 935 01:39:17,000 --> 01:39:18,583 A questo punto, 936 01:39:20,125 --> 01:39:22,208 non puoi più tornare indietro. 937 01:40:18,000 --> 01:40:20,250 Le scelte non sono mai facili. 938 01:40:20,833 --> 01:40:23,750 Spesso pensiamo di aver fatto quella giusta. 939 01:40:23,833 --> 01:40:27,375 Alla fine, facciamo sempre le scelte sbagliate. 940 01:40:27,458 --> 01:40:28,583 Luong? 941 01:40:28,666 --> 01:40:31,416 Crea un registro delle prove della scena del crimine. 942 01:40:31,500 --> 01:40:32,416 Sì, signore. 943 01:40:39,000 --> 01:40:41,958 L'importante è essere pronti a pagarne il prezzo. 944 01:40:58,333 --> 01:41:00,708 Signorina? 945 01:41:01,625 --> 01:41:04,083 Signore, questa donna è ancora viva! Mandate un medico! 946 01:41:05,291 --> 01:41:09,208 CENTRO DI DETENZIONE DI BAT QUAI 15 ANNI DOPO 947 01:41:13,666 --> 01:41:16,583 La margherita selvatica è un fiore che vive nell'oscurità. 948 01:41:18,208 --> 01:41:20,666 Anche quando appassisce nella tempesta, 949 01:41:20,750 --> 01:41:22,375 basta un piccolo raggio di sole 950 01:41:23,416 --> 01:41:26,250 perché fiorisca di nuovo. 951 01:41:28,041 --> 01:41:30,875 Pham Thi Chau Thanh, è ora del tuo rilascio. 952 01:41:46,458 --> 01:41:53,458 FURIES 953 01:49:05,625 --> 01:49:10,625 Sottotitoli: Francesco Papeo