1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:26,416 --> 00:00:30,583
BU FİLMDEKİ TÜM KİŞİ,
OLAY VE MEKÂNLAR HAYAL ÜRÜNÜDÜR.
4
00:00:30,666 --> 00:00:36,458
TÜM BENZERLİKLER TAMAMEN TESADÜFTÜR.
5
00:00:39,500 --> 00:00:42,333
Bu dünyada hepimiz
aydınlık ve karanlık arasında
6
00:00:42,416 --> 00:00:44,500
bir seçim yapmak zorundayız.
7
00:00:45,250 --> 00:00:47,458
Ama kaçımız akıllıca seçim yapabiliyor?
8
00:01:40,000 --> 00:01:41,333
15 YIL ÖNCE
9
00:01:41,416 --> 00:01:43,041
Doğduğum andan itibaren
10
00:01:43,125 --> 00:01:45,000
benim kaderimde karanlık vardı.
11
00:01:45,083 --> 00:01:47,458
Anne, yemek ne zaman hazır olur?
12
00:01:48,125 --> 00:01:50,583
Acıktım.
13
00:01:50,666 --> 00:01:53,291
Anne, yemek ne zaman hazır olur?
14
00:01:53,375 --> 00:01:55,958
-Tamam. Seni duydum.
-Anne?
15
00:01:56,041 --> 00:01:57,833
Çok sinir bozucu lan! Benden bu kadar!
16
00:01:57,916 --> 00:01:59,791
-Hadi ama tatlım.
-Tüm havayı bozdu!
17
00:01:59,875 --> 00:02:01,500
Hadi! Devam et!
18
00:02:02,125 --> 00:02:03,583
Artık havamda değilim!
19
00:02:03,666 --> 00:02:04,500
Tatlım!
20
00:02:04,583 --> 00:02:05,416
İşte paran!
21
00:02:05,500 --> 00:02:06,750
Beni temelli bırakıyor musun?
22
00:02:06,833 --> 00:02:08,666
-Başka bir yerden alırım!
-Tatlım!
23
00:02:28,000 --> 00:02:29,166
Bi, hadi yiyelim.
24
00:02:34,083 --> 00:02:37,166
Okul harcını ödedim.
Yarın okula gittiğinde
25
00:02:37,750 --> 00:02:41,041
öğretmenlerin ve sınıf arkadaşlarında
iyi bir izlenim bırak, tamam mı?
26
00:02:42,708 --> 00:02:44,250
Okula gitmek istemiyorum.
27
00:02:50,083 --> 00:02:51,541
Deli olduğumu söylediler.
28
00:02:54,750 --> 00:02:55,958
Sen deli değilsin.
29
00:02:56,791 --> 00:02:57,625
Bi.
30
00:02:57,708 --> 00:02:58,583
Beni dinle.
31
00:02:59,458 --> 00:03:00,500
Sen
32
00:03:01,375 --> 00:03:02,791
çok özel bir çocuksun.
33
00:03:05,583 --> 00:03:09,583
Hepimiz eşit doğarız.
Bizi farklı kılan yaptığımız seçimlerdir.
34
00:03:09,666 --> 00:03:12,750
Çok çalışırsan bu durumdan kurtuluruz.
35
00:03:12,833 --> 00:03:13,875
Tamam mı?
36
00:03:32,166 --> 00:03:34,666
Lai, neredesin? Söyle, dışarı çıksın!
37
00:03:34,750 --> 00:03:36,250
En sevdiğin müşterin geldi!
38
00:03:39,750 --> 00:03:43,375
Annen nerede? Git getir onu!
Esas erkeğinin geldiğini söyle!
39
00:04:07,625 --> 00:04:08,708
Bırak beni!
40
00:04:09,500 --> 00:04:10,375
Bırak beni!
41
00:04:17,416 --> 00:04:20,250
Bağırmaya devam edersen
seni de anneni de öldürürüm!
42
00:04:20,333 --> 00:04:21,833
Kapa çeneni!
43
00:04:51,458 --> 00:04:52,416
Siktir git!
44
00:04:53,083 --> 00:04:54,541
Seni orospu!
45
00:04:56,875 --> 00:04:57,916
Siktir git!
46
00:04:58,000 --> 00:05:00,583
Siktirin gidin orospular!
47
00:05:00,666 --> 00:05:02,250
Siktir! Seni öldüreceğim!
48
00:05:02,333 --> 00:05:03,583
Siktirin gidin!
49
00:05:05,583 --> 00:05:07,541
Siktirin orospular!
50
00:05:09,916 --> 00:05:11,250
Orospu!
51
00:05:11,333 --> 00:05:12,375
Sizi pislikler!
52
00:05:12,458 --> 00:05:13,708
İkinizi de öldüreceğim!
53
00:05:24,625 --> 00:05:26,083
Anne…
54
00:05:26,833 --> 00:05:27,958
Anne!
55
00:06:06,083 --> 00:06:10,000
Aydınlık dolu bir hayale
ulaşacağımı sanmıştım.
56
00:06:10,083 --> 00:06:13,083
Ama şimdi her şey yanıp kül oldu.
57
00:06:14,291 --> 00:06:16,000
Bir aile
58
00:06:16,083 --> 00:06:18,000
veya evim diyebileceğim bir yer olmadan
59
00:06:18,083 --> 00:06:20,166
bu yeri ve yanan ot kokusunu
60
00:06:20,250 --> 00:06:23,208
geride bırakıp son otobüse bindim.
61
00:06:28,250 --> 00:06:29,916
DANS, DİSKO, RESTORAN, KONSER
62
00:06:30,000 --> 00:06:31,000
VİETNAM RESTORANI
63
00:06:35,583 --> 00:06:38,250
Banh mi isteyen?
64
00:06:38,333 --> 00:06:39,166
Alın. Teşekkürler.
65
00:06:39,250 --> 00:06:44,125
-Bayan Nam. Bir kâse daha istiyorum!
-Banh mi isteyen?
66
00:06:44,208 --> 00:06:45,916
Banh mi!
67
00:06:49,916 --> 00:06:52,166
Orospu! Burası kimin bölgesi, unuttun mu?
68
00:07:00,625 --> 00:07:01,625
Siktir!
69
00:07:12,125 --> 00:07:15,333
Hey! Dur! Yakalayın onu!
70
00:07:17,291 --> 00:07:19,416
Kader hâlâ bana ayak bağı oluyor
71
00:07:19,500 --> 00:07:21,625
ve beni çaresizliğe boğuyor.
72
00:07:22,208 --> 00:07:23,083
Yukarı çek onu!
73
00:07:26,458 --> 00:07:29,000
Seni orospu!
Burası kimin bölgesi, unuttun mu?
74
00:07:33,375 --> 00:07:36,541
Senin gibi bir pislik
sonunda orospu olacak!
75
00:07:36,625 --> 00:07:38,833
Bastır onu yere! Boku yedin sürtük!
76
00:07:48,166 --> 00:07:49,875
Senin için döneceğim!
77
00:07:49,958 --> 00:07:51,083
Ta ki
78
00:07:51,625 --> 00:07:52,791
o ortaya çıkana dek.
79
00:07:54,666 --> 00:07:56,416
Ölümü yaşayan kadın.
80
00:07:58,333 --> 00:07:59,583
Sokaklarda yatan
81
00:07:59,666 --> 00:08:02,000
senin yaşında bir kız
82
00:08:02,083 --> 00:08:04,083
o piçler için kolay bir av.
83
00:08:09,333 --> 00:08:10,708
Seninle gelebilir miyim?
84
00:08:10,791 --> 00:08:12,416
Ne istersen yaparım.
85
00:08:45,166 --> 00:08:46,791
-Hey, Tam.
-Evet.
86
00:08:47,708 --> 00:08:48,958
-Bir kâse şuraya.
-Tamam.
87
00:08:51,000 --> 00:08:51,875
Bayan Lin, merhaba.
88
00:08:51,958 --> 00:08:52,791
Güzel.
89
00:08:52,875 --> 00:08:53,875
-Sau.
-Lin.
90
00:08:53,958 --> 00:08:55,750
-Bana bir kâse lütfen.
-Otur.
91
00:08:55,833 --> 00:08:58,166
Dün gece şehir merkezinde
92
00:08:58,250 --> 00:09:00,166
bir olay daha oldu.
93
00:09:00,250 --> 00:09:03,250
Bu ayki dördüncü…
94
00:09:03,333 --> 00:09:05,083
Yerel halka göre
95
00:09:05,166 --> 00:09:06,750
saat 22.00 civarında
96
00:09:06,833 --> 00:09:08,208
bir grup genç adam
97
00:09:08,291 --> 00:09:11,333
ellerinde pala, bıçak ve başka silahlarla
98
00:09:11,416 --> 00:09:14,166
kavgaya tutuşup…
99
00:09:14,250 --> 00:09:17,000
Bu havada eski yaran sızlıyor.
100
00:09:17,083 --> 00:09:18,333
Ama sen içip duruyorsun…
101
00:09:19,250 --> 00:09:20,083
Değil mi?
102
00:09:20,166 --> 00:09:22,250
Hiç de doktora gitmiyorsun.
103
00:09:22,333 --> 00:09:24,208
İlaç bir gün işe yaramayacak.
104
00:09:27,375 --> 00:09:29,416
Demek bir evsiz çocuk daha.
105
00:09:29,500 --> 00:09:31,708
Kaç tane toplamayı düşünüyorsun Lin?
106
00:09:31,791 --> 00:09:33,583
Onlardan bir farkım yok Sau.
107
00:09:36,166 --> 00:09:38,666
Tanrım, üstün başın hep kan.
108
00:09:42,541 --> 00:09:43,458
Kahretsin!
109
00:09:44,041 --> 00:09:45,791
Ne pis eller!
110
00:09:46,625 --> 00:09:47,916
Adın ne?
111
00:09:48,750 --> 00:09:49,750
Dilsiz mi bu?
112
00:09:49,833 --> 00:09:51,625
Konuşabiliyor mu?
113
00:09:51,708 --> 00:09:55,250
Hey, insanlar sana ne diyor?
114
00:09:56,166 --> 00:09:57,166
"Orospu."
115
00:09:57,250 --> 00:09:58,083
Ne?
116
00:09:58,166 --> 00:09:59,083
"Orospu" mu?
117
00:09:59,916 --> 00:10:01,125
Saçmalık!
118
00:10:01,208 --> 00:10:03,791
Annen sana ne derdi?
119
00:10:06,791 --> 00:10:07,625
Bi.
120
00:10:07,708 --> 00:10:10,750
Tamam, demek adın Bi.
121
00:10:11,416 --> 00:10:12,333
Tanrım.
122
00:10:12,416 --> 00:10:13,791
Adının anlamı "trajedi"
123
00:10:13,875 --> 00:10:15,250
o yüzden
124
00:10:15,750 --> 00:10:17,291
berbat görünüyorsun.
125
00:10:17,375 --> 00:10:19,583
Ona yeni bir isim bul, olur mu?
126
00:10:19,666 --> 00:10:21,875
Hoş bir şey olsun
ki geleceği daha parlak olsun.
127
00:10:21,958 --> 00:10:23,500
Chung, gai, banh gio.
128
00:10:34,791 --> 00:10:36,750
Sakin bir gece. Beleşe alabilir miyim?
129
00:10:36,833 --> 00:10:38,166
Siktir git!
130
00:11:32,541 --> 00:11:36,000
Öpücük atıyorum sonsuz anılar için
131
00:11:36,083 --> 00:11:37,625
Kapıyı kapat.
132
00:11:38,583 --> 00:11:39,666
Bu kim?
133
00:11:40,208 --> 00:11:41,750
Yeni kız. Adı Bi.
134
00:11:42,250 --> 00:11:43,666
Bizimle kalacak.
135
00:11:44,833 --> 00:11:46,750
Erişteyi masaya koy.
136
00:11:47,916 --> 00:11:48,791
İçki ister misin?
137
00:11:49,541 --> 00:11:50,458
Lin teyze?
138
00:11:50,541 --> 00:11:51,916
Şuna bak!
139
00:11:52,000 --> 00:11:53,291
Bize nasıl yetişecek?
140
00:11:54,000 --> 00:11:55,250
Ona bir şans ver.
141
00:11:55,833 --> 00:11:57,791
Bakalım ne kadar dayanacak.
142
00:11:57,875 --> 00:12:01,000
Hong, ona kalacak bir yer
ve temiz kıyafet ayarla.
143
00:12:01,083 --> 00:12:01,958
Tamam.
144
00:12:06,125 --> 00:12:07,791
Selam. Ben Hong.
145
00:12:07,875 --> 00:12:08,958
Bu da Thanh.
146
00:12:09,875 --> 00:12:11,916
Sen nereden çıktın? Bok gibi görünüyorsun.
147
00:12:13,833 --> 00:12:16,791
Çeteye bir kişinin daha katılması
eğlenceli. Sevimli sayılır.
148
00:12:17,583 --> 00:12:18,583
Ama biraz pis kokuyor.
149
00:12:18,666 --> 00:12:20,833
Al, bir içki iç.
150
00:12:24,291 --> 00:12:25,500
Dinle.
151
00:12:25,583 --> 00:12:27,375
Nereden geldiğin umurumda değil
152
00:12:27,458 --> 00:12:29,166
ama kalmak istiyorsan
153
00:12:29,250 --> 00:12:30,708
kendini kanıtlamalısın.
154
00:12:30,791 --> 00:12:31,750
Duydun mu?
155
00:12:31,833 --> 00:12:35,041
Tanrım! Saçmalıyorsun!
156
00:12:35,125 --> 00:12:36,791
Daha yeni geldi!
157
00:12:36,875 --> 00:12:39,791
Bu yüzden kimse seninle arkadaş
olmak istemiyor. İnanılmaz.
158
00:12:39,875 --> 00:12:41,333
Hadi seni temizleyelim.
159
00:12:51,500 --> 00:12:52,791
Buraya gel!
160
00:12:52,875 --> 00:12:54,375
Keseyim işte.
161
00:13:06,458 --> 00:13:07,833
Bunu dene!
162
00:13:11,250 --> 00:13:13,250
Buraya gel ve bak!
163
00:13:14,375 --> 00:13:16,041
Çok tatlı!
164
00:13:16,833 --> 00:13:17,708
Ne oldu?
165
00:13:22,875 --> 00:13:24,291
Tanrım, şuna bak.
166
00:13:25,000 --> 00:13:26,083
Çok tatlı!
167
00:13:40,375 --> 00:13:42,375
Hiç seksi değil!
168
00:13:42,458 --> 00:13:43,500
İğrenç!
169
00:14:07,250 --> 00:14:10,083
Ayağa kalk. Burada zayıflığa yer yok.
170
00:14:10,166 --> 00:14:13,625
Erkeklerin seni itip kakmasını
istemiyorsan onlardan güçlü ol. Tekrar!
171
00:14:19,250 --> 00:14:20,916
Saldırmadan önce rakibinin
172
00:14:21,000 --> 00:14:22,208
zayıf noktasını bul.
173
00:14:22,291 --> 00:14:24,166
Elindeki her şey bir silah olmalı.
174
00:14:31,083 --> 00:14:32,166
Acıyor mu?
175
00:14:33,000 --> 00:14:33,958
Acımasız.
176
00:14:34,041 --> 00:14:34,958
Zavallı.
177
00:14:42,833 --> 00:14:44,541
Söyledim ya, çok zayıf.
178
00:14:44,625 --> 00:14:46,375
Hong ve ben yeterliyiz.
179
00:14:46,458 --> 00:14:48,083
Böyle zayıfına ihtiyacımız yok.
180
00:15:35,750 --> 00:15:37,416
Güzel. Çok güzel.
181
00:15:44,750 --> 00:15:48,500
Az önce olanlar için teşekkürler.
Bayağı delisin, kabul etmem gerek.
182
00:15:48,583 --> 00:15:51,166
Hiç bu kadar inatçı birini görmemiştim.
183
00:15:51,250 --> 00:15:54,750
İç. Bu senin grubumuza kabulün.
184
00:16:00,833 --> 00:16:03,666
-Lin teyze, gel bizimle ye lütfen.
-Tamam.
185
00:16:06,958 --> 00:16:08,625
Al. Ye bakalım Bi.
186
00:16:09,625 --> 00:16:12,916
Buradaki herkesin seninki gibi bir
geçmişi var. Köprüdeki o şişko piç
187
00:16:13,000 --> 00:16:15,583
oradaki birçok ahlaksız adamdan
sadece biri.
188
00:16:15,666 --> 00:16:18,458
E? Tecavüze mi uğradın?
Kaç kişi tarafından?
189
00:16:21,958 --> 00:16:24,416
Seninki de benimki kadar
kötü müydü? Benimki…
190
00:16:25,083 --> 00:16:26,208
Tek seferde üç erkekti.
191
00:16:26,291 --> 00:16:27,125
Thanh'a gelince,
192
00:16:27,208 --> 00:16:29,500
onu bir geneleve sattılar.
193
00:16:29,583 --> 00:16:31,375
Gecede yaklaşık on kişi.
194
00:16:31,458 --> 00:16:32,458
Götler!
195
00:16:32,541 --> 00:16:35,541
Erkekler böyledir,
kadınları oyuncak gibi görürler.
196
00:16:35,625 --> 00:16:38,083
Acılarımız onları heyecanlandırır.
197
00:16:38,166 --> 00:16:40,000
Kimsenin bizi koruyacağına güvenemeyiz.
198
00:16:40,083 --> 00:16:41,416
Değişiklik yapmalıyız!
199
00:16:41,500 --> 00:16:44,750
O sapıklara acımızı hissettirmeliyiz.
200
00:16:45,333 --> 00:16:47,333
Bunu değiştirmek ister misin Bi?
201
00:16:52,625 --> 00:16:53,666
Tamam.
202
00:16:53,750 --> 00:16:56,750
O zaman çalışmalısın.
Bu adaletsizliğe son verecek kadar
203
00:16:56,833 --> 00:16:58,416
güçlü olana kadar çalış.
204
00:16:58,500 --> 00:16:59,500
Anladın mı?
205
00:17:01,041 --> 00:17:02,666
Nereden başlayacağını da biliyorum…
206
00:17:02,750 --> 00:17:04,166
YENİ YÜZYIL
207
00:17:06,500 --> 00:17:09,250
Şehir merkezinde
zengin erkeklere seks kölesi olarak
208
00:17:09,333 --> 00:17:11,750
kadın satan bir suç şebekesi var.
209
00:17:11,833 --> 00:17:13,625
Oradan başlayacağız.
210
00:17:18,333 --> 00:17:20,208
"Büyük Dörtlü" olarak bilinirler.
211
00:17:20,291 --> 00:17:22,041
Her köşebaşına dehşet yağdırıyorlar.
212
00:17:22,125 --> 00:17:24,333
Liderleri Deli Köpek olarak bilinen Hai.
213
00:17:24,416 --> 00:17:26,833
Merkezdeki gece hayatını
kontrol ediyorlar,
214
00:17:26,916 --> 00:17:27,916
uyuşturucu satıyorlar,
215
00:17:28,000 --> 00:17:30,625
gece boyu süren
ahlaksız partiler veriyorlar.
216
00:17:33,500 --> 00:17:34,666
Hai'nin bölgesi muazzam
217
00:17:34,750 --> 00:17:36,500
ama çok fazla düşmanı da var.
218
00:17:43,333 --> 00:17:46,208
Ama şu ana kadar hiçbiri
Hai'nin üç silahşorunu geçemedi.
219
00:17:46,291 --> 00:17:47,375
MELEZ SON
220
00:17:47,458 --> 00:17:49,916
Melez Son, Hai'nin en güvendiği koruması.
221
00:17:50,000 --> 00:17:52,000
Sessiz ama acımasız bir ölüm makinesi.
222
00:17:52,083 --> 00:17:55,083
Hai onun hayatını kurtarmıştı,
dolayısıyla ona çok sadık.
223
00:17:55,166 --> 00:17:56,958
Hai'nin kılına dokunan olursa
224
00:17:57,041 --> 00:17:58,458
Son onun derisini yüzer.
225
00:18:07,958 --> 00:18:09,041
TORBACI LONG
226
00:18:09,125 --> 00:18:11,250
Torbacı Long, Hai'nin sağkolu.
227
00:18:12,166 --> 00:18:13,625
Sakin ve ketum biri.
228
00:18:13,708 --> 00:18:15,083
Düşünen bir adam.
229
00:18:15,166 --> 00:18:18,083
Uyuşturucu ticareti
ve dağıtımından sorumlu.
230
00:18:18,708 --> 00:18:20,833
Polislerin burnunun dibinde büyük miktarda
231
00:18:20,916 --> 00:18:22,416
uyuşturucu kaçırıyorlar.
232
00:18:23,625 --> 00:18:24,458
Sağ ol patron!
233
00:18:31,291 --> 00:18:32,291
YARALI YÜZ TEO
234
00:18:32,375 --> 00:18:34,833
Yaralı Yüz Teo,
seks ticareti şebekesinin lideri.
235
00:18:34,916 --> 00:18:38,833
Ma Lang, Cau Kho ve otobüs bölgesindeki
en büyük genelevleri o yönetiyor.
236
00:18:44,750 --> 00:18:46,625
Bir de bizzat Deli Köpek Hai var.
237
00:18:47,333 --> 00:18:51,791
Sadece bir sokak serserisi, yankesiciydi.
Hoang Cathay çetesine katıldıktan sonra
238
00:18:51,875 --> 00:18:54,416
Hoang'un tüm ailesini öldürüp patron oldu.
239
00:18:55,291 --> 00:18:56,500
DELİ KÖPEK HAI
240
00:18:56,583 --> 00:18:59,083
Acımasız, menfur
ve soğukkanlı bir aşağılık.
241
00:18:59,166 --> 00:19:02,083
Burundan bir fırt çekmek için
yapmayacağın şey yok, değil mi?
242
00:19:04,500 --> 00:19:06,458
Hai'nin en sevdiği şey para.
243
00:19:06,541 --> 00:19:07,375
Sonra kadınlar.
244
00:19:07,458 --> 00:19:10,125
Şehir merkezinin
en büyük kumarhanesini bizzat yönetiyor.
245
00:19:10,208 --> 00:19:12,083
Yirmi dört saat açık.
246
00:19:13,625 --> 00:19:14,458
O sülükler
247
00:19:14,541 --> 00:19:16,541
umursamadan acılarımızdan besleniyor.
248
00:19:17,250 --> 00:19:19,875
Sadistler,
insanlıktan nasiplerini almamışlar.
249
00:19:19,958 --> 00:19:21,875
Birer birer ölmeyi hak ediyorlar.
250
00:19:21,958 --> 00:19:24,041
Onlar yüzünden acı çeken kadınları
251
00:19:24,125 --> 00:19:25,958
kurtarmalı ve o heriflere
252
00:19:26,041 --> 00:19:28,000
bedelini ödetmeliyiz.
253
00:19:36,000 --> 00:19:36,833
E?
254
00:19:37,375 --> 00:19:38,625
Neden beni arıyorsun?
255
00:19:42,250 --> 00:19:44,416
Dazlak Lam'le beni utandırdılar.
256
00:19:44,500 --> 00:19:46,750
Yılanların arkasında kim varmış,
öğrenebildin mi?
257
00:19:46,833 --> 00:19:48,750
Huong ve pislik adamlarıdır kesin.
258
00:19:48,833 --> 00:19:51,416
O pis Portland piçleri.
259
00:19:51,500 --> 00:19:53,750
O orospu çocuklarını yok et.
260
00:19:54,708 --> 00:19:55,875
Şunu bilsinler,
261
00:19:55,958 --> 00:19:58,291
bu şehirde toplamak kolay değil.
262
00:19:58,875 --> 00:20:01,208
Baksana! "A Thoong" ile ilgili
bir şey duydun mu?
263
00:20:03,416 --> 00:20:04,500
A Thoong.
264
00:20:04,583 --> 00:20:06,541
Xom Cai'de yeni olduğunu duydum.
265
00:20:06,625 --> 00:20:08,333
Kaçakçılık ve cinayetten yatmış.
266
00:20:08,416 --> 00:20:09,416
Hapisten yeni çıkmış,
267
00:20:09,500 --> 00:20:12,291
"Sekiz Parmaklı" Thanh'ı indirmiş
ve bölgesini almış.
268
00:20:13,625 --> 00:20:14,791
Vay canına.
269
00:20:16,041 --> 00:20:20,291
Oyuncular seviye atlıyor.
Hoş geldin hediyesi olarak Chivas gönder.
270
00:20:20,375 --> 00:20:23,000
Onunla bir iş yapabilir miyiz, bir bak.
271
00:20:26,666 --> 00:20:28,125
Teo'yla konuş…
272
00:20:28,208 --> 00:20:30,708
Söyle ona, yediği yere sıçmasın.
273
00:20:30,791 --> 00:20:32,916
Yeni kızlardan birine tecavüz etti.
274
00:20:33,000 --> 00:20:34,291
Biz iş adamıyız,
275
00:20:34,375 --> 00:20:35,750
hayvan değiliz.
276
00:20:36,333 --> 00:20:37,333
Ne olmuş?
277
00:20:38,708 --> 00:20:40,250
Sadece malı test ediyor.
278
00:20:40,333 --> 00:20:41,833
Ne de olsa hak etti.
279
00:20:41,916 --> 00:20:43,166
Onun sayesinde
280
00:20:43,250 --> 00:20:44,625
para içinde yüzüyoruz!
281
00:20:45,208 --> 00:20:46,916
Diyelim ki hakkı var
282
00:20:47,500 --> 00:20:48,875
ama kız daha 16 yaşında.
283
00:20:48,958 --> 00:20:50,375
O daha çocuk!
284
00:20:55,416 --> 00:20:56,833
Çocukları boş ver,
285
00:20:57,583 --> 00:20:59,000
benim rızamla
286
00:20:59,083 --> 00:21:00,291
annemi de sikebilir.
287
00:21:00,833 --> 00:21:01,958
Büyük para kazandırıyor!
288
00:21:02,625 --> 00:21:05,791
Fazla düşünmeyi bırak!
Şu bahsettiğin kızlar var ya?
289
00:21:06,583 --> 00:21:08,416
Eninde sonunda orospu olacaklar.
290
00:21:09,083 --> 00:21:10,250
Derim ki
291
00:21:11,083 --> 00:21:12,500
onları erkenden alıştıralım.
292
00:21:17,416 --> 00:21:19,000
Kız kendini öldürdü.
293
00:21:19,583 --> 00:21:21,041
Bunu biliyor muydun?
294
00:21:25,041 --> 00:21:28,375
Polisler kapımı çalarsa
benden bir bok isteme.
295
00:21:29,000 --> 00:21:31,416
Hoang gibi sürekli karısının
eteğine saklanan
296
00:21:31,500 --> 00:21:34,541
ve bir bok yapamayan küçük bir sürtük
olduğunu düşünmeye başlıyorum.
297
00:21:34,625 --> 00:21:36,958
Bak, burası benim çöplüğüm!
Ben hallederim!
298
00:21:54,166 --> 00:21:56,000
Sorun ne? Uyuyamadın mı?
299
00:22:02,541 --> 00:22:06,000
Buraya ilk geldiğimde ben de
uyuyamamıştım. Gözlerimi her kapadığımda
300
00:22:06,083 --> 00:22:07,875
lanetli geçmişimi gördüm.
301
00:22:07,958 --> 00:22:09,791
Tatlım…
302
00:22:15,833 --> 00:22:17,750
Yine rüyasında
Dan Truong'la sikiştiğini görüyor.
303
00:22:19,083 --> 00:22:20,458
Ben rüya görmem.
304
00:22:22,625 --> 00:22:23,875
Bana ancak
305
00:22:24,958 --> 00:22:26,166
karanlık musallat olur.
306
00:22:29,583 --> 00:22:31,916
Bizim gibi insanlar asla iyi uyuyamaz.
307
00:22:37,750 --> 00:22:39,000
Şunu dinlemeyi dene.
308
00:22:39,083 --> 00:22:40,041
Uyumanı sağlayabilir.
309
00:22:40,916 --> 00:22:42,083
Zamanla alışırsın.
310
00:23:09,875 --> 00:23:11,000
Sütyenim nerede Thanh?
311
00:23:11,083 --> 00:23:12,416
Jacqueline'e sorsana.
312
00:23:12,500 --> 00:23:14,791
-Hep bana soruyorsun.
-Olmaz. Cesaret edemem.
313
00:23:18,000 --> 00:23:20,541
Bu bir kır papatyası.
Burada çok çiçek açarlar.
314
00:23:20,625 --> 00:23:22,666
Dayanıklılığın sembolü oldukları söylenir.
315
00:23:22,750 --> 00:23:24,750
En zor koşullarda bile hayatta kalırlar.
316
00:23:43,291 --> 00:23:44,833
Tanrım, beni korkuttun.
317
00:23:46,666 --> 00:23:49,500
Hoang Phap Pagodası'ndan yeni döndüm.
Ve sana bu tılsımı aldım.
318
00:23:49,583 --> 00:23:52,250
Sana huzur verecek.
319
00:23:52,333 --> 00:23:53,458
Bunu tak.
320
00:23:54,166 --> 00:23:56,375
Çok iyi uyuyacaksın ve rüyanda
321
00:23:56,458 --> 00:23:58,500
okula gittiğini göreceksin, tamam mı?
322
00:24:00,000 --> 00:24:01,166
Teşekkürler Sau.
323
00:24:01,666 --> 00:24:03,083
Hiç çıkarmayacağım.
324
00:24:38,875 --> 00:24:40,875
Bugün çalışmana gerek yok.
325
00:24:40,958 --> 00:24:42,625
Senin için bir görevim var.
326
00:24:42,708 --> 00:24:45,500
Bi, bu kendini kanıtlamak için ilk şansın.
327
00:24:48,791 --> 00:24:50,875
İlk hedefin Michael.
328
00:24:51,458 --> 00:24:55,041
Bu adam, Hai'nin yeni
uyuşturucu üreticisi ve tedarikçisi.
329
00:24:59,000 --> 00:25:00,708
Hey! Ne yapıyorsun?
330
00:25:04,583 --> 00:25:06,333
Bi, sıra sende!
331
00:25:10,916 --> 00:25:13,041
Senden Michael'a
kız ayarlamanı istemiştim.
332
00:25:14,708 --> 00:25:16,083
Şimdi de şehir dışına çıktı,
333
00:25:17,000 --> 00:25:18,833
artık bizimle iş yapmak istemiyor.
334
00:25:18,916 --> 00:25:21,000
Bir yıldır bu anlaşma için uğraşıyorum
335
00:25:21,500 --> 00:25:23,166
ve sen hepsini çöpe attın.
336
00:25:24,291 --> 00:25:28,333
-Seninle ne yapacağım ben?
-Patron… Lütfen.
337
00:25:28,416 --> 00:25:29,750
Benim suçum değil.
338
00:25:30,416 --> 00:25:33,625
-Kaltaklar. Onların suçu!
-Sadece birkaç küçük kız.
339
00:25:33,708 --> 00:25:36,500
Ama yine de başa çıkamadın.
Bu gerçekten senin suçun.
340
00:25:38,916 --> 00:25:40,833
-Gel.
-İlacın.
341
00:25:41,916 --> 00:25:45,916
Muhtemelen Huong'un çetesidir. Her zaman
senin bölgen için açlık çekiyordu.
342
00:25:46,916 --> 00:25:48,375
Pekâlâ.
343
00:25:48,458 --> 00:25:49,583
Acıktıysa
344
00:25:50,666 --> 00:25:51,625
onu beslerim.
345
00:25:51,708 --> 00:25:54,875
-Tebrikler patron!
-Bu bölgeyi aldığın için tebrikler patron!
346
00:26:07,125 --> 00:26:10,000
Huong aradan çıktı.
Planımızı değiştirmeliyiz.
347
00:26:10,083 --> 00:26:13,250
Hemen harekete geçmeliyiz
çünkü kimliğimiz ortaya çıktı.
348
00:26:13,333 --> 00:26:15,583
Bundan sonra çok daha tehlikeli olacak.
349
00:26:15,666 --> 00:26:18,000
Merak etme. Hepimiz hazırız.
350
00:26:19,625 --> 00:26:20,833
Bu büyük bir sevkiyat.
351
00:26:20,916 --> 00:26:22,958
Aynasızlar gelmeden harekete geçmeliyiz.
352
00:26:23,041 --> 00:26:25,208
-Kendine güveniyor musun?
-Endişeye gerek yok.
353
00:26:25,291 --> 00:26:27,583
Bu mallar dediğiniz kadar kaliteliyse
354
00:26:27,666 --> 00:26:31,583
sorun olmaz,
müşterilerim oynamak için para verir.
355
00:26:31,666 --> 00:26:33,500
Para büyük bir mesele değil.
356
00:26:34,208 --> 00:26:35,333
Vay be.
357
00:26:36,333 --> 00:26:40,541
Hızlı hareket edersen
büyük bir vurgun yapacağız!
358
00:26:44,416 --> 00:26:45,500
Hai.
359
00:26:45,583 --> 00:26:50,125
Unutma, benimle iş yapmak istiyorsan
prestijli olmalısın.
360
00:26:50,208 --> 00:26:53,166
Bu sevkiyatta bir terslik olursa
361
00:26:53,250 --> 00:26:55,666
bana Nancy Pazarı bölgesini vereceksin!
362
00:26:59,083 --> 00:27:01,541
-Efendim, lütfen bir şey alın.
-Merhaba.
363
00:27:01,625 --> 00:27:05,083
Dazlak Lam'le konuşmaya geleceğim.
Buz fabrikasını sen halledebilirsin.
364
00:27:05,166 --> 00:27:07,333
Ne? Onları nasıl halledeyim…
365
00:27:07,416 --> 00:27:10,416
O Xom Cai aptallarından
ne bok yemeye korkuyorsun?
366
00:27:12,166 --> 00:27:13,125
2.000 dong efendim.
367
00:27:13,208 --> 00:27:16,750
Hai, Xom Cai patronu
A Thoong ile anlaşma yapıyor.
368
00:27:16,833 --> 00:27:19,541
Eğer gerçekleşirse
daha fazla kıza el sürmeleri için
369
00:27:19,625 --> 00:27:21,666
önlerine bir kapı açılacak.
370
00:27:21,750 --> 00:27:23,583
Ne pahasına olursa olsun durdurmalıyız.
371
00:27:23,666 --> 00:27:26,041
-Acele et!
-Tırman!
372
00:27:26,125 --> 00:27:27,083
Tırman!
373
00:27:27,166 --> 00:27:28,250
Yarın gece 23.00'te
374
00:27:28,333 --> 00:27:30,916
kızları Cau Kho'daki
Phong Van Limanı'na götürecekler.
375
00:27:31,000 --> 00:27:33,666
Oradaki kızları seçip puanlayacaklar
376
00:27:33,750 --> 00:27:36,000
ve genelevlere götürecekler.
377
00:27:36,708 --> 00:27:39,791
Nguyen Thi Le Mai, 16 yaşında,
tecavüze uğrayıp öldürüldü.
378
00:27:40,625 --> 00:27:42,041
Bunu yapan kişi Teo.
379
00:27:42,125 --> 00:27:45,000
Deli Köpek Hai'nin
genelev işinden de o sorumlu.
380
00:27:45,083 --> 00:27:46,208
Onu tanıyorum.
381
00:27:46,291 --> 00:27:48,875
-Nereden?
-Beni genelevlerinden birine sattılar.
382
00:27:48,958 --> 00:27:51,666
Ne kadar çok kıza zarar verdi,
hiç bilmiyorsunuz.
383
00:27:51,750 --> 00:27:52,666
Evet.
384
00:27:53,500 --> 00:27:54,375
Onlara
385
00:27:55,041 --> 00:27:56,416
ödetme vaktimiz geldi.
386
00:28:06,250 --> 00:28:07,666
Çabuk! Buraya gelin!
387
00:28:08,625 --> 00:28:10,666
Buraya gelin!
388
00:28:10,750 --> 00:28:11,625
Çabuk!
389
00:28:11,708 --> 00:28:13,083
Çenenizi kapatın!
390
00:28:13,166 --> 00:28:14,500
Bırak beni!
391
00:28:14,583 --> 00:28:16,541
Ut!
392
00:28:16,625 --> 00:28:18,750
-Yardım et!
-Ut!
393
00:28:23,000 --> 00:28:25,291
Efendim! Lütfen efendim,
canımı bağışlayın!
394
00:28:30,458 --> 00:28:31,500
Çift üç!
395
00:28:31,583 --> 00:28:32,625
Çift dört!
396
00:28:32,708 --> 00:28:33,750
Kazandım.
397
00:28:50,416 --> 00:28:52,666
Efendim, lütfen! Size yalvarıyorum!
398
00:28:54,083 --> 00:28:55,250
Efendim…
399
00:28:55,333 --> 00:28:56,875
Lütfen beni bağışlayın efendim!
400
00:29:23,500 --> 00:29:25,333
Teşekkürler.
401
00:29:27,166 --> 00:29:28,500
Lütfen kardeşime yardım edin!
402
00:29:29,166 --> 00:29:30,250
Kapa çeneni!
403
00:29:31,625 --> 00:29:32,458
Siktir git.
404
00:29:33,291 --> 00:29:35,291
Susun yoksa boynunuzu kırarım!
405
00:29:37,208 --> 00:29:39,583
Tanrım, ne kötü bir insan!
406
00:29:39,666 --> 00:29:42,750
Sen diğer odaya git.
Bu kızları kurtarmak istiyorum.
407
00:30:03,416 --> 00:30:08,083
Bu birinci sınıf bir şey.
Neden test etmen gerekiyor?
408
00:30:09,041 --> 00:30:09,916
Tamam mı?
409
00:30:10,666 --> 00:30:13,333
A Thoong'un patronumuz Hai'ye
güvenmediğini mi söylüyorsun?
410
00:30:13,416 --> 00:30:16,000
Şimdi, bu bölgede
411
00:30:16,083 --> 00:30:19,416
Hai'de iyi mal yoksa
dışarıdaki piçlerin hiçbirinde yoktur.
412
00:30:21,125 --> 00:30:21,958
Hey!
413
00:32:40,166 --> 00:32:43,000
Orada önemli bir çanta var.
Onu bana getir.
414
00:32:43,666 --> 00:32:45,625
Her yer yanıyor! Gidelim buradan!
415
00:32:58,166 --> 00:32:59,958
Mutlu yıllar orospu çocukları!
416
00:33:37,291 --> 00:33:39,291
Thanh, hızlan!
417
00:33:56,333 --> 00:33:58,333
Bi, ne oldu? Acele et.
418
00:33:58,416 --> 00:33:59,833
Yorgun görünüyorsun.
419
00:34:02,041 --> 00:34:04,666
Thanh, sonunda onlardan intikam aldın.
420
00:34:04,750 --> 00:34:06,416
Senin adına çok sevindim.
421
00:34:07,625 --> 00:34:09,500
Lin teyze, görev tamamlandı.
422
00:34:09,583 --> 00:34:12,250
Buz fabrikası bitti ve Teo öldü.
423
00:34:13,666 --> 00:34:16,708
-Çok güzel.
-Affedersiniz, odama gitmem gerek.
424
00:34:16,791 --> 00:34:18,750
Onun nesi var?
425
00:34:18,833 --> 00:34:20,375
İyi mi?
426
00:34:52,041 --> 00:34:53,416
Bi.
427
00:34:56,000 --> 00:34:56,833
Bi.
428
00:34:58,875 --> 00:35:00,041
Bi!
429
00:35:01,416 --> 00:35:03,583
Bi. Benim! Benim, Thanh! Bi!
430
00:35:11,083 --> 00:35:12,083
Bi!
431
00:35:17,916 --> 00:35:19,041
Bi!
432
00:35:19,750 --> 00:35:21,708
Bi. Sakin ol!
433
00:35:21,791 --> 00:35:22,708
Bi!
434
00:35:23,541 --> 00:35:24,416
Bi!
435
00:35:30,750 --> 00:35:31,875
Bi!
436
00:36:05,833 --> 00:36:07,416
Huong'un çetesi dışında
437
00:36:08,666 --> 00:36:10,583
buna kim cesaret edebilir?
438
00:36:11,916 --> 00:36:13,041
Kaç kişi?
439
00:36:13,125 --> 00:36:14,000
Söyle.
440
00:36:15,083 --> 00:36:17,291
-Söyle!
-Üç kız vardı.
441
00:36:17,916 --> 00:36:19,083
Ne?
442
00:36:21,083 --> 00:36:23,416
Efendim, üç kız vardı.
443
00:36:30,833 --> 00:36:33,125
Üç kız mı? Bir şekilde buraya girdiler.
444
00:36:33,208 --> 00:36:36,125
Teo'yu öldürüp mekânımı mı yaktılar?
Orospu çocuğu!
445
00:36:40,750 --> 00:36:44,625
Siz ne halt ediyordunuz?
Bu büyük bir anlaşma demiştim.
446
00:36:45,416 --> 00:36:46,750
Ne yapacağız?
447
00:36:46,833 --> 00:36:47,833
Ha?
448
00:36:49,208 --> 00:36:50,583
Neyin var senin?
449
00:36:51,208 --> 00:36:55,125
Dün Dazlak Lam'le ilgileniyordum,
hatırlamıyor musun?
450
00:37:01,333 --> 00:37:03,416
Lütfen bizi bağışlayın.
451
00:37:11,750 --> 00:37:13,541
Ne tür bir iş yapıyorsun sen?
452
00:37:13,625 --> 00:37:17,333
Mallar gelmedi
ve iki adamım ortadan kayboldu.
453
00:37:17,416 --> 00:37:19,416
-İş yapış şeklin…
-A Thoong.
454
00:37:19,500 --> 00:37:23,000
Bu sefer şansım yaver gitmedi, diyelim.
Nancy Pazarı artık sizin.
455
00:37:23,083 --> 00:37:24,333
O kadar kolay değil.
456
00:37:24,416 --> 00:37:27,208
Söylemeye gerek bile yok,
Nancy Pazarı artık benim.
457
00:37:27,291 --> 00:37:29,250
Ama yine de mallarımı teslim edeceksin.
458
00:37:29,333 --> 00:37:31,500
Sana üç gün veriyorum.
459
00:37:31,583 --> 00:37:34,166
Yoksa bölgenin kalanını da basarım.
460
00:37:37,166 --> 00:37:39,416
O orospu çocuklarını bulun!
461
00:37:39,500 --> 00:37:42,208
Şerefe! Mutlu yıllar Hong!
462
00:37:43,666 --> 00:37:46,875
İlk kez biri benim için
doğum günü partisi veriyor Sau.
463
00:37:46,958 --> 00:37:47,791
Değil mi?
464
00:37:47,875 --> 00:37:49,375
Teşekkürler Sau.
465
00:37:50,916 --> 00:37:52,291
Acılı, karıştırmayın.
466
00:37:52,375 --> 00:37:55,666
-Bu lapayı sen mi yaptın Sau?
-Neşelen, bugün doğum günüm.
467
00:37:55,750 --> 00:37:57,250
-Çok lezzetli!
-Gerçek şu ki…
468
00:37:57,333 --> 00:38:00,666
Doğum günümü bu kadar insanın
kutlayacağını hiç düşünmemiştim.
469
00:38:00,750 --> 00:38:03,250
Neşelen.
470
00:38:03,333 --> 00:38:05,083
Mumu söndür ve bir dilek tut!
471
00:38:05,166 --> 00:38:06,458
19. YAŞIN KUTLU OLSUN
THU HONG
472
00:38:07,916 --> 00:38:08,833
İyi ki doğdun.
473
00:38:09,750 --> 00:38:11,041
Bir şey söyle.
474
00:38:13,958 --> 00:38:17,875
Sizin sayenizde güçlü olmayı öğrendim.
475
00:38:18,833 --> 00:38:21,833
Kendimi ve benden zayıf kadınları
korumayı öğrendim.
476
00:38:22,958 --> 00:38:24,125
Ben…
477
00:38:25,416 --> 00:38:28,250
…sizinleyken mutluluğu buldum.
478
00:38:28,333 --> 00:38:29,416
Dileğim
479
00:38:30,750 --> 00:38:31,833
şu andan itibaren
480
00:38:31,916 --> 00:38:36,166
her zaman bir aile olmamız,
481
00:38:37,000 --> 00:38:39,916
her zaman birbirimizi sevip korumamız.
482
00:38:41,208 --> 00:38:43,208
Neden birden bu kadar klişe konuşuyorsun?
483
00:38:44,833 --> 00:38:46,166
-Hayır, öyle değil.
-Otur.
484
00:38:46,250 --> 00:38:48,000
Ben de aynısını dilerdim.
485
00:38:48,583 --> 00:38:51,500
Herkes senin gibi mutlu olsaydı
486
00:38:51,583 --> 00:38:53,458
bu yeterince iyi bir hayat olurdu.
487
00:38:53,541 --> 00:38:55,333
Şerefe!
488
00:38:55,416 --> 00:38:56,916
Şerefe!
489
00:38:57,000 --> 00:38:59,708
-Şerefe. Mutlu yıllar!
-En mutlu sensin.
490
00:39:03,750 --> 00:39:06,708
Teyze, Bi sayesinde
dünkü görevi tamamladık.
491
00:39:06,791 --> 00:39:10,291
Kurt gibi hızlı ve vahşiydi. Şaşırdım.
492
00:39:10,916 --> 00:39:13,583
Çünkü Thanh, sürüsünü
nasıl koruyacağını biliyordu.
493
00:39:13,666 --> 00:39:16,083
-Ben sadece onu takip ediyordum.
-Güzel.
494
00:39:16,166 --> 00:39:18,500
Siz kızlar birbirinizden ayrılmamalısınız.
495
00:39:18,583 --> 00:39:21,416
O zaman kimse sizi ayıramaz. Anladınız mı?
496
00:39:21,500 --> 00:39:24,375
Hey, siz iki kurt, peki ya ben?
497
00:39:25,375 --> 00:39:28,291
-Ben de vahşi ve seksi bir kurdum.
-Biraz daha alabilir miyim?
498
00:39:28,375 --> 00:39:29,666
Ben de oradaydım.
499
00:39:29,750 --> 00:39:33,083
-İşte.
-Hadi ama çocuklar…
500
00:39:33,166 --> 00:39:34,666
Lin teyze ve herkes
501
00:39:34,750 --> 00:39:37,125
bana aile sıcaklığını gösterdi.
502
00:39:37,208 --> 00:39:38,458
İşte tavuğunuz.
503
00:39:38,541 --> 00:39:41,458
-Thanh, doğum günü hediyem nerede?
-Tavuğun.
504
00:39:43,166 --> 00:39:45,250
Hong çok sakar Sau.
505
00:39:45,333 --> 00:39:47,375
Ama bir yanım
506
00:39:48,208 --> 00:39:50,416
bunu kabullenmeye tam hazır değil.
507
00:40:05,333 --> 00:40:06,666
Beş yıl oldu.
508
00:40:07,375 --> 00:40:09,500
Zaman uçup gidiyor.
509
00:40:09,583 --> 00:40:12,250
Ne zaman yağmur yağsa Hoang'u özlüyorum.
510
00:40:13,000 --> 00:40:15,000
Yarın ölüm yıl dönümü.
511
00:40:15,583 --> 00:40:18,125
Hâlâ hatırlarım, ne zaman yağmur yağsa
512
00:40:18,208 --> 00:40:20,750
ona bir kâse bol domuz cipsi
513
00:40:20,833 --> 00:40:23,750
ve bir kâse erişte yapmamı isterdi.
514
00:40:23,833 --> 00:40:25,333
Tıka basa yerdi
515
00:40:25,416 --> 00:40:26,666
ve şöyle bağırırdı:
516
00:40:26,750 --> 00:40:29,958
"Erişten harika."
517
00:40:30,583 --> 00:40:34,500
O sayede onu ve Long'u büyüttüm.
518
00:40:35,583 --> 00:40:36,833
Ama şimdi
519
00:40:36,916 --> 00:40:39,250
en iyi erişte çorbasını yapsam da
520
00:40:39,333 --> 00:40:41,250
Hoang artık yiyemez.
521
00:40:45,250 --> 00:40:46,750
Huong'u ortadan kaldırdılar.
522
00:40:46,833 --> 00:40:49,583
Hai şehrin altını üstüne getirip
kızları arıyor.
523
00:40:49,666 --> 00:40:52,791
İtibarını kurtarmak için
Nancy Pazarı'nı A Thoong'a verdi.
524
00:40:52,875 --> 00:40:54,291
Teo'nun ölümü yüzünden de
525
00:40:55,583 --> 00:40:56,916
küplere bindi.
526
00:40:57,000 --> 00:41:00,916
Bence artık bir sonraki hamleni
çok dikkatli düşünmelisin.
527
00:41:03,083 --> 00:41:04,541
Ya da bırak gitsin.
528
00:41:05,166 --> 00:41:07,041
Çok uzun zaman oldu.
529
00:41:07,125 --> 00:41:09,166
Olanlar kaderdi.
530
00:41:09,916 --> 00:41:12,333
Senin hayatın da artık fena değil.
531
00:41:12,416 --> 00:41:14,083
Baştan başlayalım.
532
00:41:14,166 --> 00:41:17,666
Kendini o dünyaya tekrar sokup duruyorsun.
533
00:41:18,750 --> 00:41:20,416
Bu beni endişelendiriyor.
534
00:41:21,333 --> 00:41:22,958
Sana bir şey olursa
535
00:41:23,916 --> 00:41:26,083
nasıl yaşarım?
536
00:41:26,166 --> 00:41:28,916
Yağmur yağıyor, size çay yaptım.
537
00:41:29,000 --> 00:41:32,000
Sert mi?
Bu gece uyanık kalmak istemiyorum.
538
00:41:32,083 --> 00:41:33,833
Dünkünden daha hafif.
539
00:42:23,833 --> 00:42:24,750
Tatlım?
540
00:42:25,916 --> 00:42:28,916
Birlikte yeni bir
geleceğimiz olsun istiyorum.
541
00:42:30,500 --> 00:42:32,083
Seninle tanıştığımdan beri…
542
00:42:35,583 --> 00:42:37,500
…bu hayat tarzından
nefret etmeye başladım.
543
00:42:38,916 --> 00:42:40,291
Bana biraz zaman ver.
544
00:42:43,791 --> 00:42:45,916
Bu hayata borcumu ödedikten sonra
545
00:42:47,666 --> 00:42:49,416
sana yeni bir hayat vereceğim.
546
00:43:04,083 --> 00:43:05,625
Yaptığımız şey
547
00:43:06,291 --> 00:43:08,625
doğru mu yanlış mı diye
hiç merak ettin mi?
548
00:43:09,333 --> 00:43:10,541
Neden sordun?
549
00:43:14,416 --> 00:43:17,375
-Teo'yu öldürdüğümden beri…
-Korktun, değil mi?
550
00:43:18,041 --> 00:43:20,041
Herkes ilk seferinde aynı şeyi hisseder.
551
00:43:20,125 --> 00:43:21,041
Hayır.
552
00:43:21,916 --> 00:43:23,250
Hoşuma gitti.
553
00:43:23,833 --> 00:43:27,041
Kendimden korkuyordum, hoşuma gitmesinden.
554
00:43:27,625 --> 00:43:28,708
O his
555
00:43:30,500 --> 00:43:32,333
bana özgür hissettirdi.
556
00:43:34,416 --> 00:43:36,541
Kendi karanlığımda boğulabilirim.
557
00:43:36,625 --> 00:43:39,125
Ama hâlâ içimde bir şey var.
558
00:43:39,208 --> 00:43:40,583
Haykırarak diyor ki…
559
00:43:41,541 --> 00:43:42,750
"Bu doğru değil."
560
00:43:46,625 --> 00:43:47,958
Biliyor musun?
561
00:43:48,041 --> 00:43:51,416
İnsanları öldürmek dünyayı daha iyi
bir yer yapacaksa bunu yaparım.
562
00:43:51,500 --> 00:43:54,416
Bizim dünyamız mı daha iyi olacak
yoksa sadece Lin teyzeninki mi?
563
00:43:57,500 --> 00:43:58,416
Nasıl yani?
564
00:44:01,166 --> 00:44:02,708
O aldığın çantada ne vardı?
565
00:44:11,208 --> 00:44:12,625
Aşağıdaki çocukları gördün mü?
566
00:44:15,125 --> 00:44:16,916
Orası eskiden benim dünyamdı.
567
00:44:17,000 --> 00:44:18,250
5. MAHALLE
568
00:44:18,333 --> 00:44:20,125
Karanlık ve utanç vericiydi.
569
00:44:20,208 --> 00:44:22,833
Daha fazla dayanamadım,
kaçmak için hayatımı riske attım.
570
00:44:24,083 --> 00:44:25,541
O zamanlar ölmek istiyordum.
571
00:44:26,375 --> 00:44:29,750
Sonra Lin teyze beni buraya getirdi,
yeni bir hayat verdi
572
00:44:29,833 --> 00:44:32,166
ve bana bir amaçla yaşamayı öğretti.
573
00:44:32,250 --> 00:44:35,958
Onun sayesinde yeniden doğmuş gibiyim.
Ona güvenmeyi seçiyorum.
574
00:44:36,750 --> 00:44:39,125
Yaptığımız şeyin doğru
olduğuna inanıyorum.
575
00:44:42,333 --> 00:44:44,000
Neden hâlâ buradayım, biliyor musun?
576
00:44:45,833 --> 00:44:47,625
Çünkü bana bir
577
00:44:48,750 --> 00:44:50,041
aile gibi hissettiriyorsun.
578
00:44:52,916 --> 00:44:55,416
Bana kız kardeşim Thao'yu hatırlatıyorsun.
579
00:44:56,333 --> 00:44:57,291
O şimdi nerede?
580
00:45:02,041 --> 00:45:04,875
Bu arada artık bir aileysek
581
00:45:05,583 --> 00:45:07,250
ne olursa olsun
582
00:45:08,000 --> 00:45:10,333
hep bir arada kalacağız, bana söz ver.
583
00:45:11,333 --> 00:45:12,666
Annem dışında
584
00:45:13,833 --> 00:45:15,333
yanımda sadece sen varsın.
585
00:45:15,916 --> 00:45:16,833
Baksana!
586
00:45:16,916 --> 00:45:17,916
Peki ya ben?
587
00:45:21,083 --> 00:45:22,250
Bir de Hong.
588
00:45:22,333 --> 00:45:24,958
Beni unuttun sandım.
589
00:45:25,041 --> 00:45:25,875
Ver şunu.
590
00:45:29,625 --> 00:45:30,875
Ne olursa olsun
591
00:45:30,958 --> 00:45:32,666
hep kardeş olacağız.
592
00:45:32,750 --> 00:45:35,791
Sonsuza dek birlikte. Yeni geleceğimize!
593
00:45:35,875 --> 00:45:37,000
-Şerefe!
-Şerefe!
594
00:45:43,083 --> 00:45:45,375
Hoşça kal
595
00:45:45,458 --> 00:45:50,750
O günah dolu hayata dönüp bakma
596
00:45:50,833 --> 00:45:51,666
Hoşça kal
597
00:47:00,208 --> 00:47:02,083
Hepimizin kendi hikâyesi var.
598
00:47:03,000 --> 00:47:04,333
Hepimizin kaybı var.
599
00:47:04,916 --> 00:47:09,708
O gece, birbirimizin kaderindeki
kadınlardık, birbirimize yaslanıyorduk.
600
00:47:10,541 --> 00:47:11,833
Acı verici anıları
601
00:47:12,666 --> 00:47:14,916
ve dehşet verici travmaları
unutmaya çalışan
602
00:47:15,666 --> 00:47:17,250
kan kardeşleri gibi.
603
00:47:47,041 --> 00:47:52,750
ÜÇ KİŞİ EVLERİNDE
TRAJİK BİR ŞEKİLDE ÖLÜ BULUNDU
604
00:48:11,291 --> 00:48:13,000
Karanlıkta yükselmeye çalışan
605
00:48:13,916 --> 00:48:16,208
kır çiçekleri gibiydik.
606
00:48:53,083 --> 00:48:54,875
Yani Jacqueline hâlâ hayatta mı?
607
00:48:56,583 --> 00:48:57,541
Öyle mi?
608
00:48:58,250 --> 00:48:59,208
Nerede o?
609
00:49:00,250 --> 00:49:02,625
-Bilmiyorum.
-Nerede o?
610
00:49:02,708 --> 00:49:04,583
-Nerede saklanıyor?
-Bilmiyorum.
611
00:49:04,666 --> 00:49:06,291
Sikik herif!
612
00:49:12,208 --> 00:49:14,125
Orospu çocuğu!
613
00:49:15,708 --> 00:49:18,166
Bir sıçan ne kadar bilge olsa da
614
00:49:18,250 --> 00:49:20,458
mükemmel yeme karşı koyamaz.
615
00:49:22,333 --> 00:49:24,375
Son hedefimiz Deli Köpek Hai.
616
00:49:25,208 --> 00:49:28,083
İşini bitirirseniz
yüzlerce kızı kurtarırız.
617
00:49:28,166 --> 00:49:31,000
Hai her gece
Yeni Yüzyıl Kulübü'ne gidiyor.
618
00:49:31,083 --> 00:49:34,625
Kaçırdıkları kızların pazarlanması için
kılık değiştirmiş bir genelev.
619
00:49:34,708 --> 00:49:38,041
Çok kolay. Buz fabrikasında
yaptığımız gibi halledeceğiz, değil mi?
620
00:49:38,125 --> 00:49:39,416
O kadar kolay olmayacak.
621
00:49:39,500 --> 00:49:43,166
Hai yüzünü göstermekten çekinmiyor,
demek ki orası kesinlikle güvenli.
622
00:49:43,250 --> 00:49:45,250
Doğru. Kulüp çok iyi korunuyor.
623
00:49:45,333 --> 00:49:48,166
En sevdiği yer ikinci kattaki VIP bölümü.
624
00:49:48,250 --> 00:49:51,875
Bu alana dalkavukları
ve garsonları hariç kimse giremez.
625
00:49:51,958 --> 00:49:54,250
Hai'nin bir zaafı var. Kadınlar.
626
00:49:54,833 --> 00:49:57,583
Siz üçünüz onun için
mükemmel bir yemsiniz.
627
00:50:06,000 --> 00:50:06,958
Yeni mallar mı?
628
00:50:07,041 --> 00:50:09,958
Onu Madam Lan getirdi.
Pembe Gece Kulübü'nün en seksi kızı.
629
00:50:11,333 --> 00:50:14,458
Nereden geldiği sikimde değil
ama benim olmalı.
630
00:50:15,875 --> 00:50:17,375
Tatlım, ya ben?
631
00:50:19,375 --> 00:50:21,708
-Ne oluyor lan?
-Özür dilerim.
632
00:50:22,583 --> 00:50:23,833
Özür dilerim.
633
00:50:36,875 --> 00:50:38,125
Özrün kabul edilmedi.
634
00:50:39,166 --> 00:50:40,500
Bitir şunu.
635
00:50:46,458 --> 00:50:47,791
Vay canına!
636
00:50:50,041 --> 00:50:52,791
Bugün Hoang'un ölüm yıl dönümü değil mi?
637
00:50:53,416 --> 00:50:54,583
Son dedi ki
638
00:50:54,666 --> 00:50:56,333
Jacqueline hâlâ hayattaymış.
639
00:50:57,250 --> 00:50:59,291
Kocasının intikamını
almak için geri dönmüş.
640
00:51:00,666 --> 00:51:02,750
Söyle bakalım, neden hâlâ hayatta olsun?
641
00:51:02,833 --> 00:51:06,750
Morgda onu kendi gözlerimle gördüm.
Artık bana inanmıyor musun?
642
00:51:11,000 --> 00:51:12,708
Sana inanmıyorum demedim.
643
00:51:12,791 --> 00:51:14,750
Onu bir kez öldürdüm.
644
00:51:14,833 --> 00:51:16,750
On canı daha olsa bile
645
00:51:16,833 --> 00:51:18,166
onu yine öldürebilirim.
646
00:51:19,166 --> 00:51:20,666
Onun gibi bir kadın
647
00:51:22,500 --> 00:51:24,083
bana ne yapabilir ki?
648
00:51:30,416 --> 00:51:32,791
Ölüm yıl dönümünü kutlamaya gideceğim.
649
00:52:20,958 --> 00:52:24,541
Sert seviyorsun, öyle mi?
650
00:52:24,625 --> 00:52:26,750
Bunu ister misin? Ha? Böyle mi?
651
00:52:31,125 --> 00:52:32,875
Bağır! Elinden geleni yap sürtük.
652
00:52:32,958 --> 00:52:34,625
Siktir!
653
00:52:53,416 --> 00:52:54,791
Bittin lan sen.
654
00:53:08,583 --> 00:53:09,416
Bi.
655
00:53:09,500 --> 00:53:10,666
Buraya gelin!
656
00:53:15,541 --> 00:53:17,583
Şu iki kaltağı öldürün!
657
00:53:19,541 --> 00:53:21,750
Long, arabayı getir!
658
00:53:22,833 --> 00:53:23,833
Hemen!
659
00:55:09,833 --> 00:55:11,750
Paran var mı?
660
00:55:11,833 --> 00:55:13,000
Biraz borç verir misin?
661
00:55:35,208 --> 00:55:36,750
Hong!
662
00:56:40,416 --> 00:56:43,416
Kendine yeni bir hayat seç.
663
00:56:55,250 --> 00:56:56,541
Seni seviyorum.
664
01:01:13,083 --> 01:01:14,916
Neden öyle sürüyorsun?
665
01:01:15,000 --> 01:01:18,000
Neden deli gibi sürüyorsun?
Gözün görmüyor mu?
666
01:01:21,166 --> 01:01:22,166
Hey!
667
01:01:46,916 --> 01:01:48,833
Gol!
668
01:03:00,500 --> 01:03:02,750
Merhaba! Erişte mi istiyorsunuz?
669
01:03:02,833 --> 01:03:04,791
Beyefendi, saat 6.00'da açıyoruz.
670
01:03:04,875 --> 01:03:07,541
Lütfen daha sonra gelin, kusura bakmayın.
671
01:03:41,708 --> 01:03:42,541
Lin teyze!
672
01:03:42,625 --> 01:03:44,791
-Çık dışarı Lin teyze!
-Bi!
673
01:03:44,875 --> 01:03:45,833
Bi.
674
01:03:47,041 --> 01:03:48,250
Bi, sakin ol.
675
01:03:50,541 --> 01:03:53,666
Tüm bunlar da ne? Hai ile hikâyeniz ne?
676
01:03:54,666 --> 01:03:58,416
-Hong nerede? Neden sadece ikinizsiniz?
-Bu suikast
677
01:03:58,500 --> 01:04:03,750
saçma bir adalet uğruna değildi.
Senin intikamını almak içindi, değil mi?
678
01:04:03,833 --> 01:04:04,708
Lin teyze,
679
01:04:05,791 --> 01:04:07,375
Bi neden bahsediyor?
680
01:04:08,833 --> 01:04:11,250
Hong nerede? Ne? Cevap verin!
681
01:04:12,583 --> 01:04:16,708
Öldü. Beynimizi yıkadığın
sahte idealler yüzünden öldü!
682
01:04:16,791 --> 01:04:17,791
Bir şey söyle!
683
01:04:21,250 --> 01:04:22,541
Neden öldü?
684
01:04:25,750 --> 01:04:28,291
Bir yıldır bunu planlıyorum.
685
01:04:28,375 --> 01:04:30,083
Her detayı.
686
01:04:30,791 --> 01:04:32,041
Ters giden neydi?
687
01:04:34,250 --> 01:04:36,791
-Neden cevap vermiyorsun?
-Ne dedin sen?
688
01:04:36,875 --> 01:04:39,666
Kocanın öcünü almak için
Hai'yi öldürmemizi istiyorsun, değil mi?
689
01:04:39,750 --> 01:04:40,750
Kapa çeneni!
690
01:04:41,708 --> 01:04:44,625
Kocam hakkında
hiçbir şey bilmiyorsun, tamam mı?
691
01:04:44,708 --> 01:04:46,958
Kocamı görmedin.
692
01:04:47,041 --> 01:04:50,875
Gözleri açık öldü,
oğlum kan gölünde çırpınıyordu.
693
01:04:50,958 --> 01:04:52,333
Bense…
694
01:04:54,541 --> 01:04:56,500
…ölümden de beter bir hayat yaşıyorum.
695
01:04:58,041 --> 01:04:59,958
Her şeyimi kaybettim.
696
01:05:00,041 --> 01:05:02,000
En ufak bir fikrin var mı? Ha?
697
01:05:07,833 --> 01:05:08,666
Bi.
698
01:05:09,416 --> 01:05:10,583
Sakin ol Bi.
699
01:05:11,166 --> 01:05:16,166
Ya sen, ailene ve sana olanları
neden en başta bize söylemedin?
700
01:05:16,250 --> 01:05:19,583
Onu size söylememekle hata ettim.
701
01:05:20,916 --> 01:05:25,125
Ama Hai piçin teki.
Onu öldürmezsek binlerce kız…
702
01:05:25,208 --> 01:05:26,541
Yeter!
703
01:05:26,625 --> 01:05:28,875
Bize çocuk gibi davranmayı kes!
704
01:05:30,458 --> 01:05:32,000
-Bi!
-Thanh!
705
01:05:33,083 --> 01:05:36,458
Bi düşüncesizdir,
bana güvenmemesinde sorun yok.
706
01:05:37,875 --> 01:05:40,416
Ama sen bunca yıldır benim yanımdaydın.
707
01:05:40,500 --> 01:05:42,833
-Sen bana güvenmelisin.
-Yeter.
708
01:05:44,750 --> 01:05:47,541
Bu sözleri çok fazla duydum.
709
01:05:48,541 --> 01:05:50,750
Hong öldü.
710
01:05:51,833 --> 01:05:53,000
O öldü.
711
01:05:55,833 --> 01:05:57,625
Bizden daha ne istiyorsun?
712
01:06:09,416 --> 01:06:14,500
Nasıl çiçekler güneş ışığı olmadan
yaşayamazsa insan da sevgisiz yaşayamaz.
713
01:06:14,583 --> 01:06:18,583
Sadece sevgi umudunu canlı tutabilir.
714
01:06:32,833 --> 01:06:37,458
Bi! Hayatının ışığı olacağım,
sen de çiçek açacaksın. Tamam mı?
715
01:06:37,541 --> 01:06:39,958
Hayatım zaten yeterince karanlık.
716
01:06:40,041 --> 01:06:42,500
O yüzden olabildiğince
renklendirmek istiyorum.
717
01:06:42,583 --> 01:06:45,333
Bi! Çabuk, yakaladım!
718
01:06:45,416 --> 01:06:47,208
Bi!
719
01:06:47,291 --> 01:06:48,125
Hayır dedim!
720
01:06:48,208 --> 01:06:50,583
Lütfen, ince bir çizgi sadece!
721
01:06:50,666 --> 01:06:53,625
Dur, yapayım! Kıpırdama!
722
01:07:27,000 --> 01:07:28,166
Daha önce hiç…
723
01:07:29,166 --> 01:07:32,166
Öyle iki kız tarafından
hiç kandırılmamıştım!
724
01:07:33,250 --> 01:07:34,500
Kim onlar?
725
01:07:37,750 --> 01:07:40,333
Jacqueline'in kızları, Teo'yu öldürenler.
726
01:07:40,416 --> 01:07:43,166
Saklandıkları yeri buldum.
Emirlerini bekliyorum.
727
01:07:44,083 --> 01:07:45,916
Jacqueline.
728
01:07:46,833 --> 01:07:49,625
Evime gelip beni kandırdın, öyle mi?
729
01:07:49,708 --> 01:07:52,875
Fırtınanın merkezi
Vietnam ve Filipinler'in
730
01:07:52,958 --> 01:07:54,125
batı kıyısında.
731
01:07:54,208 --> 01:07:56,375
Merkeze yakın bölgenin en güçlü rüzgârı
732
01:07:56,458 --> 01:07:59,583
beşinci ve altıncı seviye olacak,
yedinci seviye de bora bekleniyor.
733
01:08:15,166 --> 01:08:16,416
Gidiyor musun?
734
01:08:17,333 --> 01:08:19,083
Bizim için hiçbir yer yok.
735
01:08:19,750 --> 01:08:21,333
Burası bizim evimiz.
736
01:08:23,333 --> 01:08:26,541
Eviniz mi?
Burayı hâlâ ev olarak mı görüyorsun?
737
01:08:28,708 --> 01:08:33,041
Lin teyzeye kızgınsın, Hong'un ölümü için
kendini suçluyorsun, biliyorum.
738
01:08:34,833 --> 01:08:39,000
Ama onun ölümü ne senin
ne de Lin teyzenin suçu.
739
01:08:39,083 --> 01:08:41,083
O şerefsizlerin suçu.
740
01:08:41,833 --> 01:08:43,000
Düşünsene.
741
01:08:43,083 --> 01:08:47,916
Onların zulmü olmasaydı
Lin'in intikam almasına gerek kalmazdı,
742
01:08:48,000 --> 01:08:49,666
sen ve ben burada olmazdık
743
01:08:50,833 --> 01:08:52,541
ve Hong ölmemiş olurdu.
744
01:08:54,666 --> 01:08:56,583
Hong sadece ilkti.
745
01:08:56,666 --> 01:08:58,666
Sırada sen ve ben varız.
746
01:08:58,750 --> 01:09:00,541
Hâlâ ona güvenmeyi mi seçiyorsun?
747
01:09:04,666 --> 01:09:07,125
Kız kardeşim Thao çok hastaydı.
748
01:09:09,666 --> 01:09:13,166
Onun tedavisini karşılamak için
gönüllü olarak kendimi geneleve sattım.
749
01:09:15,666 --> 01:09:17,500
Ama sonunda öldü.
750
01:09:17,583 --> 01:09:20,083
Kaderim belliydi,
751
01:09:20,166 --> 01:09:21,916
ta ki Lin teyze beni kurtarana dek.
752
01:09:22,708 --> 01:09:23,875
Anlayacağın,
753
01:09:25,166 --> 01:09:27,000
hayat sana seçme şansı vermez.
754
01:09:28,750 --> 01:09:30,583
Kader seni seçer.
755
01:09:40,000 --> 01:09:41,250
Gitme!
756
01:09:41,958 --> 01:09:43,541
Hong'u kaybettim.
757
01:09:44,833 --> 01:09:46,666
Seni de kaybetmek istemiyorum.
758
01:09:46,750 --> 01:09:48,333
O zaman bir seçim yapmalısın.
759
01:09:48,416 --> 01:09:49,458
Ben
760
01:09:50,583 --> 01:09:51,583
ya da Lin.
761
01:10:45,208 --> 01:10:46,875
Tanrım, zavallı kadın.
762
01:10:46,958 --> 01:10:48,583
Onu kim öldürdü?
763
01:10:48,666 --> 01:10:50,458
Felç falan mı geçirdi?
764
01:10:50,541 --> 01:10:54,833
Sau mu bu? Tanrım, Tam'e ne olacak?
765
01:11:22,125 --> 01:11:24,541
-Ne yapıyorsun?
-Nereye gittiğini sanıyorsun?
766
01:11:24,625 --> 01:11:26,708
-Köprünün altında yaşamaya…
-Kapa çeneni!
767
01:11:29,833 --> 01:11:31,083
Biliyor musun?
768
01:11:31,166 --> 01:11:32,583
Ben de senin gibiydim.
769
01:11:33,166 --> 01:11:34,750
Hayallerim vardı,
770
01:11:34,833 --> 01:11:38,083
sonra her şey elimden alındı
ve beni dibe itti.
771
01:11:38,166 --> 01:11:41,625
Ne sanıyorsun? Sana hâlâ güvendiğimi mi?
Ardına saklanmak için
772
01:11:41,708 --> 01:11:44,083
uydurduğun sahte ideallere
hâlâ inandığımı mı?
773
01:11:44,166 --> 01:11:45,708
Bana güvenmek zorunda değilsin.
774
01:11:45,791 --> 01:11:46,708
Ama bir düşün.
775
01:11:46,791 --> 01:11:50,708
Sau'yu haklamışlar.
Sence Thanh'a ne zaman ulaşırlar?
776
01:11:59,166 --> 01:12:00,750
Seçmek zorundasın.
777
01:12:00,833 --> 01:12:04,208
Ya benimle gelip bu işi bitirirsin
ya da tüm ömrünü saklanarak geçirirsin.
778
01:12:30,791 --> 01:12:32,833
Önümüzdeki yol çıkmaza girdiğinde
779
01:12:32,916 --> 01:12:35,083
en güvenli yer karanlık olur.
780
01:12:35,916 --> 01:12:38,000
Şu an benim için tek yol
781
01:12:38,083 --> 01:12:39,500
karanlıkla yüzleşmek.
782
01:13:08,833 --> 01:13:10,625
Bundan emin misin?
783
01:13:11,333 --> 01:13:13,166
Bundan sonra geri dönüşü yok.
784
01:13:13,958 --> 01:13:17,791
Ne yaparsan yap
Hoang da oğlun da hayata dönmeyecek.
785
01:13:20,791 --> 01:13:21,791
Sen affedebilirsin
786
01:13:23,000 --> 01:13:24,083
ama ben affedemem.
787
01:13:26,083 --> 01:13:29,250
Aileme yaptıklarının bedelini ödemeli.
788
01:13:31,416 --> 01:13:33,666
Bu gece yarısında yola çıkıyorlar.
789
01:13:34,541 --> 01:13:35,833
Dikkatli ol.
790
01:13:36,583 --> 01:13:38,625
Bu valizi A Thoong'a ver.
791
01:13:38,708 --> 01:13:42,708
Anlaşmamıza uymasını söyle.
Bana en güçlü adamlarını versin.
792
01:13:47,666 --> 01:13:50,041
Selam Minh. Lin nerede?
793
01:14:28,291 --> 01:14:31,416
VU THU HONG 22.06.1998
794
01:15:48,875 --> 01:15:51,250
Jacqueline orospusu!
795
01:15:51,333 --> 01:15:53,000
Bana bulaşmak mı istiyorsun?
796
01:15:53,083 --> 01:15:55,625
Bakalım şimdi kim sikilecek.
797
01:17:35,125 --> 01:17:36,125
Lin nerede?
798
01:17:39,291 --> 01:17:40,625
Plana bağlı kal.
799
01:18:21,041 --> 01:18:22,250
Bak…
800
01:18:22,333 --> 01:18:24,666
Jacqueline mezarından her çıktığında
801
01:18:24,750 --> 01:18:26,458
onu tekrar öldüreceğim.
802
01:18:33,083 --> 01:18:34,541
Patron, ya onlar?
803
01:18:40,333 --> 01:18:43,458
Ne bekliyorsunuz? Hepiniz.
804
01:18:43,541 --> 01:18:45,833
-Öldürün onları!
-Gidelim.
805
01:18:49,208 --> 01:18:51,000
Sen! Son'u buraya getir!
806
01:18:51,083 --> 01:18:52,041
Tamam patron.
807
01:18:54,625 --> 01:18:55,750
Çocuk oyuncağı.
808
01:18:55,833 --> 01:18:58,833
Patron, bir fırt alabilir miyim?
809
01:19:00,833 --> 01:19:01,666
Evet?
810
01:19:04,458 --> 01:19:06,000
Hemen dönerim.
811
01:19:06,083 --> 01:19:07,666
Long, orospu çocuğu!
812
01:21:05,583 --> 01:21:07,041
Bi!
813
01:21:55,041 --> 01:21:56,541
Thanh.
814
01:21:56,625 --> 01:21:57,541
İyi misin?
815
01:22:05,083 --> 01:22:06,583
Bu işi bitirmeliyiz.
816
01:22:07,541 --> 01:22:08,458
Hong için.
817
01:22:16,583 --> 01:22:18,583
Patron, Son birazdan burada olur.
818
01:22:19,416 --> 01:22:22,791
Orospu çocukları! Bir sikim yapamıyorlar!
819
01:22:22,875 --> 01:22:26,958
-Siktir! Her şeyin hep içine sıçıyorsunuz!
-Kardeşim, lütfen biraz ver.
820
01:22:27,041 --> 01:22:28,291
Kafayı bulmak mı istiyorsun?
821
01:22:29,583 --> 01:22:31,166
Şu ikisini görüyor musun?
822
01:22:31,750 --> 01:22:34,500
Oraya git ve o lanet kızları
benim için öldür.
823
01:22:34,583 --> 01:22:36,375
Ömür boyu kafanı güzel yapacağım!
824
01:22:37,291 --> 01:22:38,375
Öldür…
825
01:22:39,125 --> 01:22:39,958
Öldür…
826
01:22:54,541 --> 01:22:55,958
O ikisini benim için öldür!
827
01:23:57,125 --> 01:23:57,958
Long.
828
01:23:58,833 --> 01:24:01,083
Hai nerede? Neredeler?
829
01:24:01,666 --> 01:24:03,458
Geç kaldın Son.
830
01:24:04,500 --> 01:24:06,541
Yaptıklarının bedelini ödemeli.
831
01:24:09,000 --> 01:24:10,166
Sen de öyle.
832
01:24:13,291 --> 01:24:14,833
Şimdi anlıyorum.
833
01:24:14,916 --> 01:24:18,041
Beni oyalamak için Lin'e gönderdin.
Orospu çocuğu muhbir!
834
01:25:23,791 --> 01:25:24,958
Siktir git!
835
01:26:28,708 --> 01:26:30,041
Son'u mu arıyorsun?
836
01:26:44,416 --> 01:26:45,416
Neden?
837
01:26:46,750 --> 01:26:48,625
Bunu neden yapıyorsun? Ha?
838
01:26:49,916 --> 01:26:51,375
Neden?
839
01:26:51,458 --> 01:26:52,416
Bendim.
840
01:26:56,625 --> 01:26:57,791
Kader senden yana demek!
841
01:26:59,500 --> 01:27:01,416
Dün ölmeliydin.
842
01:27:06,083 --> 01:27:07,291
Biliyor musun?
843
01:27:08,916 --> 01:27:11,833
Beş yıldır bugünü bekliyorum.
844
01:27:11,916 --> 01:27:13,833
Kocamın mezarına senin kanını dökmek için.
845
01:27:16,958 --> 01:27:19,666
Her hareketini izliyordum.
846
01:27:19,750 --> 01:27:21,708
Adamların benim.
847
01:27:40,041 --> 01:27:41,958
Bu noktaya ulaşmak için
848
01:27:43,750 --> 01:27:45,625
neler feda etmem gerekti, biliyor musun?
849
01:28:07,833 --> 01:28:09,666
Bana ihanet etmeseydi
850
01:28:10,625 --> 01:28:14,083
saçımın bir teline bile dokunamazdın!
851
01:28:15,625 --> 01:28:17,083
Ben de sandım ki
852
01:28:17,166 --> 01:28:20,291
biz kan kardeşiyiz!
853
01:28:21,458 --> 01:28:24,583
O kelimenin anlamını bile bilmiyorsun.
854
01:28:24,666 --> 01:28:25,916
Sana ihanet etmiyorum.
855
01:28:26,000 --> 01:28:29,000
Sadece Hoang'un hissettiklerini
hissetmeni istiyorum.
856
01:28:29,083 --> 01:28:32,666
O zamanlar bunu Hoang'a söylemiştin.
857
01:28:32,750 --> 01:28:35,875
Sonra gidip onu vahşice öldürdün.
858
01:28:35,958 --> 01:28:37,791
Senin kardeşin falan yok lan.
859
01:28:37,875 --> 01:28:39,958
Senin için önemli olan tek şey para.
860
01:28:42,250 --> 01:28:44,583
Para nedir, bilmiyor musun?
861
01:28:45,916 --> 01:28:47,583
Para güçtür.
862
01:28:47,666 --> 01:28:51,000
Paran yoksa bölgeni
nasıl elinde tutacaksın?
863
01:28:51,083 --> 01:28:54,000
Paran olmazsa seni kim dinleyecek?
864
01:29:03,166 --> 01:29:05,000
Güzel konuşmaydı Hai.
865
01:29:05,083 --> 01:29:06,375
Hadi devam et o zaman.
866
01:29:08,833 --> 01:29:10,416
Neden öldü, biliyor musun?
867
01:29:12,916 --> 01:29:16,500
Öldü çünkü o gün
kocamı öldürmene engel olmadı.
868
01:29:17,750 --> 01:29:21,208
Kocamı para için, bu bölge için öldürdün.
869
01:29:21,291 --> 01:29:22,333
Bunu anlıyorum.
870
01:29:22,416 --> 01:29:24,166
Ama ya çocuğum?
871
01:29:29,166 --> 01:29:31,083
O sadece bir çocuktu.
872
01:29:35,083 --> 01:29:36,625
Sana ne yaptı da
873
01:29:37,375 --> 01:29:38,958
onu öldürmen gerekti?
874
01:29:40,416 --> 01:29:41,250
Ha?
875
01:29:43,166 --> 01:29:44,000
Ha?
876
01:29:44,083 --> 01:29:45,375
Siktir git!
877
01:29:53,208 --> 01:29:55,208
Lin, lütfen, Lin…
878
01:29:55,291 --> 01:29:58,625
Hoang'u ben öldürmedim.
Onu ben öldürmedim.
879
01:29:58,708 --> 01:30:00,416
Nam'ın fikriydi.
880
01:30:00,500 --> 01:30:02,583
Oğlun da
881
01:30:02,666 --> 01:30:04,791
kazayla öldü.
882
01:30:04,875 --> 01:30:06,666
Kaza mı?
883
01:30:07,333 --> 01:30:10,625
Artık geldiğine göre
bu bölgeyi sana geri vereceğim.
884
01:30:10,708 --> 01:30:11,750
-Sus.
-Sen…
885
01:30:13,541 --> 01:30:14,625
Çok konuşuyorsun.
886
01:30:17,916 --> 01:30:19,000
Şimdi korktun mu?
887
01:30:19,875 --> 01:30:21,416
İçin rahat olsun.
888
01:30:21,500 --> 01:30:23,333
Bu bölge artık benim.
889
01:30:24,583 --> 01:30:27,333
Sözlerini de bir kenara yazacağım.
890
01:30:27,416 --> 01:30:28,875
Patron olmak istiyorsan
891
01:30:30,708 --> 01:30:32,250
yürekli olmalısın.
892
01:30:33,791 --> 01:30:34,916
Ödlek olamazsın.
893
01:30:36,125 --> 01:30:37,375
Merhametin de olmayacak!
894
01:30:52,916 --> 01:30:54,083
Bitti.
895
01:30:54,875 --> 01:30:57,375
Şu andan itibaren
Thanh'la benim sana borcumuz yok!
896
01:30:58,416 --> 01:30:59,416
Gidelim.
897
01:31:00,916 --> 01:31:01,916
Bekleyin.
898
01:31:05,666 --> 01:31:06,875
Daha işim bitmedi.
899
01:31:07,541 --> 01:31:09,333
Bu bölge artık benim.
900
01:31:11,458 --> 01:31:12,625
Nereye gidebileceğinizi
901
01:31:13,541 --> 01:31:14,708
sanıyorsunuz?
902
01:31:15,583 --> 01:31:16,416
Ha?
903
01:31:22,708 --> 01:31:23,958
Thanh.
904
01:31:24,041 --> 01:31:25,083
Öldür onu.
905
01:31:26,125 --> 01:31:28,458
Bana tamamen güvendiğini söylemiştin.
906
01:31:29,833 --> 01:31:31,458
Ailen olduğumu söylemiştin.
907
01:31:34,000 --> 01:31:35,041
O zaman öldür onu.
908
01:31:36,166 --> 01:31:37,791
Onu öldür ve benimle eve gel.
909
01:32:06,000 --> 01:32:08,333
Hayatımı kurtaran sendin.
910
01:32:09,541 --> 01:32:11,541
Bunu asla unutmam.
911
01:32:13,958 --> 01:32:16,833
Bunca yıl bana söylediğin her şeyi yaptım.
912
01:32:17,666 --> 01:32:19,208
Sorgusuz sualsiz.
913
01:32:20,916 --> 01:32:22,958
Hong öldü.
914
01:32:23,041 --> 01:32:25,083
Yine de seni takip ettim.
915
01:32:25,166 --> 01:32:26,875
Görünüşe göre tek istediğin
916
01:32:26,958 --> 01:32:28,625
nefret ve cinayetmiş.
917
01:32:30,750 --> 01:32:33,750
Beni hiç ailenden biri olarak görmedin.
918
01:32:39,666 --> 01:32:41,750
Bu seni son dinleyişim.
919
01:32:47,416 --> 01:32:48,333
Bi.
920
01:32:50,208 --> 01:32:51,625
Özür dilerim.
921
01:32:52,875 --> 01:32:54,208
Şimdi bir seçim yapmalıyım.
922
01:33:31,333 --> 01:33:32,500
Sorun yok.
923
01:33:32,583 --> 01:33:33,583
İyi olacaksın.
924
01:33:34,250 --> 01:33:35,166
Sorun yok.
925
01:33:35,958 --> 01:33:37,125
Seni götüreceğim.
926
01:33:38,208 --> 01:33:39,791
Seni götüreceğim.
927
01:33:39,875 --> 01:33:41,333
Bak, kaderim mühürlü.
928
01:33:44,583 --> 01:33:45,958
Hayır.
929
01:33:46,041 --> 01:33:47,458
Kaderimizi değiştirebiliriz.
930
01:33:58,916 --> 01:34:02,166
Sen hep benim kardeşim olacaksın.
931
01:34:04,250 --> 01:34:05,458
Thanh!
932
01:34:44,416 --> 01:34:46,625
Yanlış seçim yapanlara uygun bir son.
933
01:36:20,333 --> 01:36:23,416
Benim seviyemde oynayacak kadar
güçlü olduğunu sanıyordum.
934
01:36:26,333 --> 01:36:28,041
Belli ki daha tam pişmemişsin.
935
01:36:40,125 --> 01:36:42,750
Bu çamura fena battın, çıkamazsın.
936
01:36:45,291 --> 01:36:46,791
Bu çamura battıysam…
937
01:36:52,500 --> 01:36:54,541
…senin de kaçmana asla izin vermem.
938
01:38:47,833 --> 01:38:48,833
İyi hamle.
939
01:38:51,791 --> 01:38:53,083
Ormanın kanunu, değil mi?
940
01:38:56,416 --> 01:38:58,708
En iyi uyum sağlayan hayatta kalır.
941
01:39:17,000 --> 01:39:18,583
Bu saatten sonra
942
01:39:20,000 --> 01:39:22,208
artık senin için geri dönüş yok.
943
01:40:18,000 --> 01:40:20,250
Seçim yapmak asla kolay değildir.
944
01:40:20,833 --> 01:40:23,750
Genelde doğru seçimi
yaptığımızı düşünürüz.
945
01:40:23,833 --> 01:40:27,375
Sonraysa başından beri
yanlış seçimler yaptığımız ortaya çıkar.
946
01:40:27,458 --> 01:40:28,583
Luong.
947
01:40:28,666 --> 01:40:31,416
Bu olay yerinin kanıt kaydını tut.
948
01:40:31,500 --> 01:40:32,416
Peki efendim.
949
01:40:39,000 --> 01:40:41,958
Önemli olan bedel ödemeye hazır olmamız.
950
01:40:58,333 --> 01:41:00,708
Hey, bayan? Hanımefendi?
951
01:41:01,625 --> 01:41:04,083
Efendim, kadın hâlâ hayatta!
Lütfen doktor gönderin!
952
01:41:05,291 --> 01:41:09,208
BAT QUAI CEZAEVİ
15 YIL SONRA
953
01:41:13,666 --> 01:41:16,583
Kır papatyası karanlıkta yaşayan
dayanıklı bir çiçektir.
954
01:41:18,208 --> 01:41:20,666
Fırtınada solsa bile
955
01:41:20,750 --> 01:41:22,500
küçük bir ışık demeti
956
01:41:23,333 --> 01:41:26,250
onu yeni bir şekille hayata döndürebilir.
957
01:41:28,041 --> 01:41:30,875
Pham Thi Chau Thanh,
salıverilme vaktin geldi.
958
01:41:46,458 --> 01:41:53,458
FURIES
959
01:49:06,041 --> 01:49:08,041
Alt yazı çevirmeni: Mustafa Ergün