1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:26,416 --> 00:00:30,583 УСІ ПЕРСОНАЖІ, ПОДІЇ І МІСЦЯ У ФІЛЬМІ ВИГАДАНІ. 4 00:00:30,666 --> 00:00:36,458 БУДЬ-ЯКА ПОДІБНІСТЬ ЦІЛКОМ ВИПАДКОВА. 5 00:00:39,500 --> 00:00:42,333 У цьому світі всі ми мусимо обирати 6 00:00:42,416 --> 00:00:44,500 між світлом і темрявою. 7 00:00:45,250 --> 00:00:47,458 Але скільки з нас зможе зробити мудрий вибір? 8 00:01:40,000 --> 00:01:41,333 15 РОКІВ ТОМУ 9 00:01:41,416 --> 00:01:43,041 З моменту народження 10 00:01:43,125 --> 00:01:45,000 доля приготувала мені темряву. 11 00:01:45,083 --> 00:01:47,458 Мамо, коли вечеря буде готова? 12 00:01:48,125 --> 00:01:50,583 Я голодна. 13 00:01:50,666 --> 00:01:53,291 Мамо, коли вечеря буде готова? 14 00:01:53,375 --> 00:01:55,958 -Гаразд. Я тебе почула. -Матусю? 15 00:01:56,041 --> 00:01:57,833 Це достобіса дратує! З мене досить! 16 00:01:57,916 --> 00:01:59,791 -Ну ж бо, любий. -Вічно вона набридає! 17 00:01:59,875 --> 00:02:01,500 Ну ж бо! Продовжуй! 18 00:02:02,125 --> 00:02:03,583 Я вже не в настрої! 19 00:02:03,666 --> 00:02:04,500 Любий! 20 00:02:04,583 --> 00:02:05,416 Ось твої гроші! 21 00:02:05,500 --> 00:02:06,750 Забудь про мене, добре? 22 00:02:06,833 --> 00:02:08,666 -Я знайшов собі іншу! -Любий! 23 00:02:28,000 --> 00:02:29,166 Бай, поїжмо. 24 00:02:34,083 --> 00:02:37,166 Я заплатила за твоє навчання. Коли завтра підемо до школи, 25 00:02:37,750 --> 00:02:41,041 обов'язково справ гарне враження на вчителів і однокласників. Добре? 26 00:02:42,708 --> 00:02:44,250 Я не хочу ходити до школи. 27 00:02:50,083 --> 00:02:51,541 Вони казали, що я божевільна. 28 00:02:54,750 --> 00:02:55,958 Ти не божевільна. 29 00:02:56,791 --> 00:02:57,625 Бай. 30 00:02:57,708 --> 00:02:58,583 Вислухай мене. 31 00:02:59,458 --> 00:03:00,500 Ти… 32 00:03:01,375 --> 00:03:02,791 дуже особлива дитина. 33 00:03:05,583 --> 00:03:09,583 Ми всі народжуємося рівними. Але кожен із нас робить свій вибір. 34 00:03:09,666 --> 00:03:12,750 Якщо старанно вчитимешся, ми виберемося з цього становища. 35 00:03:12,833 --> 00:03:13,875 Гаразд? 36 00:03:32,166 --> 00:03:34,666 Лай, де ти? Скажи їй вийти! 37 00:03:34,750 --> 00:03:36,250 Це твій улюблений клієнт! 38 00:03:39,750 --> 00:03:43,375 Де твоя мама? Приведи її! Скажи їй, що прийшов її головний чоловік! 39 00:04:07,625 --> 00:04:08,708 Відпусти мене! 40 00:04:09,500 --> 00:04:10,375 Відпусти мене! 41 00:04:17,416 --> 00:04:20,250 Якщо кричатимеш, я вб'ю і тебе, і маму! 42 00:04:20,333 --> 00:04:21,833 Стули пельку! 43 00:04:51,458 --> 00:04:52,416 Іди до біса! 44 00:04:53,083 --> 00:04:54,541 Бісове стерво! 45 00:04:56,875 --> 00:04:57,916 Іди до біса! 46 00:04:58,000 --> 00:05:00,583 Ідіть до біса, дві хвойди! 47 00:05:00,666 --> 00:05:02,250 Дідько! Я тебе вб'ю! 48 00:05:02,333 --> 00:05:03,583 Іди до біса! 49 00:05:05,583 --> 00:05:07,541 Ідіть до біса, хвойди! 50 00:05:09,916 --> 00:05:11,250 Стерво! 51 00:05:11,333 --> 00:05:12,375 Шматки лайна! 52 00:05:12,458 --> 00:05:13,708 Я вас обох уб'ю! 53 00:05:24,625 --> 00:05:26,083 Мамо… 54 00:05:26,833 --> 00:05:27,958 Мамо! 55 00:06:06,083 --> 00:06:10,000 Я думала, що досягла сну, сповненого світла. 56 00:06:10,083 --> 00:06:13,083 Але тепер усе згоріло вщент. 57 00:06:14,291 --> 00:06:16,000 Без родини 58 00:06:16,083 --> 00:06:18,000 і домівки 59 00:06:18,083 --> 00:06:20,166 я поїхала останнім автобусом, 60 00:06:20,250 --> 00:06:23,208 залишивши позаду це місце й запах палаючої трави. 61 00:06:28,250 --> 00:06:29,791 ТАНЦІ, ДИСКО, РЕСТОРАН, КОНЦЕРТ 62 00:06:29,875 --> 00:06:31,000 «В'ЄТНАМСЬКИЙ РЕСТОРАН» 63 00:06:35,583 --> 00:06:38,250 Банх мі, хтось хоче? 64 00:06:38,333 --> 00:06:39,166 Тримай. Дякую. 65 00:06:39,250 --> 00:06:44,125 -Пані Нам, тут потрібна ще миска! -Банх мі, хтось хоче? 66 00:06:44,208 --> 00:06:45,916 Банх мі! 67 00:06:49,916 --> 00:06:52,166 Стерво! Забула, чия це територія? 68 00:07:00,625 --> 00:07:01,625 Дідько! 69 00:07:12,125 --> 00:07:15,333 Агов! Стій! Хапайте її! 70 00:07:17,291 --> 00:07:19,416 Доля досі мене не відпускає 71 00:07:19,500 --> 00:07:21,625 і топить у відчаї. 72 00:07:22,208 --> 00:07:23,083 Витягніть її! 73 00:07:26,458 --> 00:07:29,000 Бісове стерво! Забула, чия це територія? 74 00:07:33,375 --> 00:07:36,541 Таке лайно, як ти, однаково стане повією! 75 00:07:36,625 --> 00:07:38,833 Тримайте її! Зараз я провчу тебе, стерво! 76 00:07:48,166 --> 00:07:49,875 Я по тебе повернуся! 77 00:07:49,958 --> 00:07:51,083 Допоки… 78 00:07:51,625 --> 00:07:52,791 не з'явилася вона. 79 00:07:53,500 --> 00:07:54,583 ЖАКЛІН 80 00:07:54,666 --> 00:07:56,416 Жінка, яка пережила смерть. 81 00:07:58,333 --> 00:07:59,583 Дівчина твого віку, 82 00:07:59,666 --> 00:08:02,000 яка спить на вулиці, 83 00:08:02,083 --> 00:08:04,083 стане легкою здобиччю для тих негідників. 84 00:08:09,333 --> 00:08:10,708 Можна піти з тобою? 85 00:08:10,791 --> 00:08:12,416 Я робитиму все, що ти скажеш. 86 00:08:45,166 --> 00:08:46,791 -Агов, Таме. -Так. 87 00:08:47,708 --> 00:08:48,958 -Туди одну миску. -Добре. 88 00:08:51,000 --> 00:08:51,875 Вітаю, пані Лін. 89 00:08:51,958 --> 00:08:52,791 Добре. 90 00:08:52,875 --> 00:08:53,875 -Сау. -Лін. 91 00:08:53,958 --> 00:08:55,750 -Мені, будь ласка, одну миску. -Сідай. 92 00:08:55,833 --> 00:08:58,166 Учора ввечері в центрі міста 93 00:08:58,250 --> 00:09:00,166 були заворушення. 94 00:09:00,250 --> 00:09:03,250 Уже вчетверте цього місяця… 95 00:09:03,333 --> 00:09:05,083 За словами місцевих мешканців 96 00:09:05,166 --> 00:09:06,750 близько 22:00 97 00:09:06,833 --> 00:09:08,208 група молодиків, 98 00:09:08,291 --> 00:09:11,333 озброєних мачете, ножами й іншою зброєю, 99 00:09:11,416 --> 00:09:14,166 вступили в… 100 00:09:14,250 --> 00:09:17,000 У таку погоду тривожить стара рана. 101 00:09:17,083 --> 00:09:18,333 Але ти й далі п'єш… 102 00:09:19,250 --> 00:09:20,083 Так? 103 00:09:20,166 --> 00:09:22,250 І досі не сходила до лікаря. 104 00:09:22,333 --> 00:09:24,208 Скоро ліки вже не працюватимуть. 105 00:09:27,375 --> 00:09:29,416 Тож, чергова дитина-безхатько. 106 00:09:29,500 --> 00:09:31,708 Скількох ти плануєш зібрати, Лін? 107 00:09:31,791 --> 00:09:33,583 Я не надто відрізняюся від них, Сау. 108 00:09:36,166 --> 00:09:38,666 Боже, ти вся в крові. 109 00:09:42,541 --> 00:09:43,458 Дідько! 110 00:09:44,041 --> 00:09:45,791 Які брудні руки! 111 00:09:46,625 --> 00:09:47,916 Як тебе звати? 112 00:09:48,750 --> 00:09:49,750 Агов, вона німа? 113 00:09:49,833 --> 00:09:51,625 Вона вміє розмовляти? 114 00:09:51,708 --> 00:09:55,250 Чуєш, як тебе називають? 115 00:09:56,166 --> 00:09:57,166 Повія. 116 00:09:57,250 --> 00:09:58,083 Що? 117 00:09:58,166 --> 00:09:59,083 Повія? 118 00:09:59,916 --> 00:10:01,125 Маячня! 119 00:10:01,208 --> 00:10:03,791 Як мама тебе називала? 120 00:10:06,791 --> 00:10:07,625 Бай. 121 00:10:07,708 --> 00:10:10,750 Гаразд, то тебе звати Бай. 122 00:10:11,416 --> 00:10:12,333 Боже. 123 00:10:12,416 --> 00:10:13,791 Твоє ім'я означає «трагедія», 124 00:10:13,875 --> 00:10:15,250 саме тому… 125 00:10:15,750 --> 00:10:17,291 схоже, ти в глибокій халепі. 126 00:10:17,375 --> 00:10:19,583 Вигадай їй нове ім'я, гаразд? 127 00:10:19,666 --> 00:10:21,875 Якесь гарне, щоб у неї було світле майбутнє. 128 00:10:21,958 --> 00:10:23,500 Чун, гай, банх гіо. 129 00:10:34,791 --> 00:10:36,750 Нині немає клієнтів? Обслужиш безкоштовно? 130 00:10:36,833 --> 00:10:38,166 Іди до біса! 131 00:11:32,541 --> 00:11:36,000 Послав повітряний поцілунок на вічну пам'ять 132 00:11:36,083 --> 00:11:37,625 Замкни двері. 133 00:11:38,583 --> 00:11:39,666 Хто це? 134 00:11:40,208 --> 00:11:41,750 Нова дівчина. Її звати Бай. 135 00:11:42,250 --> 00:11:43,666 Вона житиме з нами. 136 00:11:44,833 --> 00:11:46,750 Постав їм на стіл локшину. 137 00:11:47,916 --> 00:11:48,791 Хочеш пити? 138 00:11:49,541 --> 00:11:50,458 Тітко Лін? 139 00:11:50,541 --> 00:11:51,916 Подивися на неї. 140 00:11:52,000 --> 00:11:53,291 Як вона встигатиме за нами? 141 00:11:54,000 --> 00:11:55,250 Дай їй шанс. 142 00:11:55,833 --> 00:11:57,791 Гаразд, побачимо, скільки вона витримає. 143 00:11:57,875 --> 00:12:01,000 Хонг, знайди їй місце поспати й чистий одяг. 144 00:12:01,083 --> 00:12:01,958 Добре. 145 00:12:06,125 --> 00:12:07,791 Привіт. Я Хонг. 146 00:12:07,875 --> 00:12:08,958 А це Тханх. 147 00:12:09,875 --> 00:12:11,916 Звідки ти? У тебе жахливий вигляд. 148 00:12:13,833 --> 00:12:16,791 Люблю, коли з'являються новенькі. А ти доволі мила. 149 00:12:17,583 --> 00:12:18,583 Лише трохи смердюча. 150 00:12:18,666 --> 00:12:20,833 Ось, випий. 151 00:12:24,291 --> 00:12:25,500 Послухай. 152 00:12:25,583 --> 00:12:27,375 Мені байдуже, звідки ти, 153 00:12:27,458 --> 00:12:29,166 але якщо хочеш тут затриматися, 154 00:12:29,250 --> 00:12:30,708 доведеться довести корисність. 155 00:12:30,791 --> 00:12:31,750 Чула мене? 156 00:12:31,833 --> 00:12:35,041 Боже! Ти така смішна! 157 00:12:35,125 --> 00:12:36,791 Вона щойно прийшла! 158 00:12:36,875 --> 00:12:39,791 Саме тому ніхто не хоче з тобою товаришувати. Неймовірно. 159 00:12:39,875 --> 00:12:41,333 Ходімо помиємо тебе. 160 00:12:51,500 --> 00:12:52,791 Іди сюди, негайно! 161 00:12:52,875 --> 00:12:54,375 Дозволь тебе постригти. 162 00:13:06,458 --> 00:13:07,833 Поміряй це! 163 00:13:11,250 --> 00:13:13,250 Ходи сюди й подивися! 164 00:13:14,375 --> 00:13:16,041 Як мило! 165 00:13:16,833 --> 00:13:17,708 Що таке? 166 00:13:22,875 --> 00:13:24,291 Боже, лише поглянь. 167 00:13:25,000 --> 00:13:26,083 Яка краса! 168 00:13:40,375 --> 00:13:42,375 Зовсім не сексуально! 169 00:13:42,458 --> 00:13:43,500 Фу! 170 00:14:07,250 --> 00:14:10,083 Підводься. Тут немає місця слабкості. 171 00:14:10,166 --> 00:14:13,625 Як не хочеш, щоб чоловіки тобою керували, стань сильнішою за них. Ще раз! 172 00:14:19,250 --> 00:14:20,916 Знайди слабке місце опонента 173 00:14:21,000 --> 00:14:22,208 перед атакою. 174 00:14:22,291 --> 00:14:24,166 У твоїх руках усе має ставати зброєю. 175 00:14:31,083 --> 00:14:32,166 Боляче? 176 00:14:33,000 --> 00:14:33,958 Безжально. 177 00:14:34,041 --> 00:14:34,958 Бідолашна. 178 00:14:42,833 --> 00:14:44,541 Я тобі казала, вона надто слабка. 179 00:14:44,625 --> 00:14:46,375 Нас із Хонг вистачить. 180 00:14:46,458 --> 00:14:48,083 Нам не потрібна така слабачка. 181 00:15:35,750 --> 00:15:37,416 Добре. Дуже добре. 182 00:15:44,750 --> 00:15:48,500 Щодо події раніше… дякую. Мушу визнати, ти доволі шалена. 183 00:15:48,583 --> 00:15:51,166 Не думаю, що колись зустрічала таку вперту людину. 184 00:15:51,250 --> 00:15:54,750 Пий. Це твій вступ до групи. 185 00:16:00,833 --> 00:16:03,666 -Тітко Лін, будь ласка, поїж із нами. -Добре. 186 00:16:06,958 --> 00:16:08,625 Тримай. Їж, Бай. 187 00:16:09,625 --> 00:16:12,916 Тут у всіх таке минуле, як у тебе. Той мерзотник біля мосту — 188 00:16:13,000 --> 00:16:15,583 лише один зі збоченців, які живуть на світі. 189 00:16:15,666 --> 00:16:18,458 Що? Тебе зґвалтувати? Скільки людей? 190 00:16:21,958 --> 00:16:24,416 Тобі було так кепсько, як мені? Мене… 191 00:16:25,083 --> 00:16:26,208 зґвалтували одразу троє. 192 00:16:26,291 --> 00:16:27,125 А от Тханх 193 00:16:27,208 --> 00:16:29,500 продали до борделю. 194 00:16:29,583 --> 00:16:31,375 Певно, десятеро за ніч. 195 00:16:31,458 --> 00:16:32,458 Покидьки! 196 00:16:32,541 --> 00:16:35,541 Усі чоловіки такі. Вони думають, що ми іграшки. 197 00:16:35,625 --> 00:16:38,083 Наші страждання їх лише збуджують. 198 00:16:38,166 --> 00:16:40,000 Ніхто не захистить нас. 199 00:16:40,083 --> 00:16:41,416 Маємо самі про себе дбати! 200 00:16:41,500 --> 00:16:44,750 Ми повинні змусити тих покидьків відчути наш біль. 201 00:16:45,333 --> 00:16:47,333 Хочеш це змінити, Бай? 202 00:16:52,625 --> 00:16:53,666 Добре. 203 00:16:53,750 --> 00:16:56,750 Тоді ти маєш тренуватися. Тренуйся, поки не станеш досить сильною, 204 00:16:56,833 --> 00:16:58,416 щоб покінчити з несправедливістю. 205 00:16:58,500 --> 00:16:59,500 Зрозуміла? 206 00:17:01,041 --> 00:17:02,666 І я знаю, з чого саме почати… 207 00:17:02,750 --> 00:17:04,166 «НЬЮ СЕНЧЕРІ» БАР 208 00:17:06,500 --> 00:17:09,250 У центрі є злочинне угруповання, яке продає жінок 209 00:17:09,333 --> 00:17:11,750 багатіям як секс-рабинь. 210 00:17:11,833 --> 00:17:13,625 З них ми й почнемо. 211 00:17:18,333 --> 00:17:20,208 Вони відомі як «Велика четвірка», 212 00:17:20,291 --> 00:17:22,041 яка тероризує кожний провулок. 213 00:17:22,125 --> 00:17:24,333 Їх ватажок — Хай, відомий як Дикий Пес. 214 00:17:24,416 --> 00:17:26,833 Вони контролюють нічне життя центра міста, 215 00:17:26,916 --> 00:17:27,916 продають наркотики, 216 00:17:28,000 --> 00:17:30,625 влаштовують збочені вечірки, які тривають цілу ніч. 217 00:17:33,500 --> 00:17:34,666 Територія Хая величезна, 218 00:17:34,750 --> 00:17:36,500 але в нього й купа ворогів. 219 00:17:43,333 --> 00:17:46,208 Допоки жодний ворог не пробрався повз його трьох поплічників, 220 00:17:46,291 --> 00:17:47,375 ПОКРУЧ СОН 221 00:17:47,458 --> 00:17:49,916 Покруч Сон — найвірніший охоронець Хая. 222 00:17:50,000 --> 00:17:52,000 Він тиха, але безжальна вбивча машина. 223 00:17:52,083 --> 00:17:55,083 Колись Хай урятував йому життя, тому він абсолютно йому відданий. 224 00:17:55,166 --> 00:17:56,958 Якщо хтось торкнеться Хая, 225 00:17:57,041 --> 00:17:58,458 Сон здере з нього шкіру живцем. 226 00:18:07,958 --> 00:18:09,041 ДИЛЕР ЛОНГ 227 00:18:09,125 --> 00:18:11,250 Дилер Лонг — права рука Хая. 228 00:18:12,166 --> 00:18:13,625 Він спокійний і розважливий. 229 00:18:13,708 --> 00:18:15,083 Уміє мислити. 230 00:18:15,166 --> 00:18:18,083 Він відповідає за перевезення і розповсюдження наркотиків. 231 00:18:18,708 --> 00:18:20,833 Вони перевозять контрабандою чимало наркотиків 232 00:18:20,916 --> 00:18:22,416 просто під носом у поліції. 233 00:18:23,625 --> 00:18:24,458 Дякую, босе! 234 00:18:31,291 --> 00:18:32,291 ШРАМОЛИКИЙ ТЕО 235 00:18:32,375 --> 00:18:34,958 Шрамоликий Тео керує їх торгівлею людьми в секс-рабство. 236 00:18:35,041 --> 00:18:38,833 Він опікується найбільшими борделями у Ма Ланг, Кау Кхо й районі автовокзалу. 237 00:18:44,750 --> 00:18:46,625 І ще є сам Дикий Пес Хай. 238 00:18:47,333 --> 00:18:51,791 Він був просто вуличним злодюжкою. Вступивши до банди Хоанга Катая, 239 00:18:51,875 --> 00:18:54,416 він убив усю родину Хоанга й став ватажком. 240 00:18:55,291 --> 00:18:56,500 СКАЖЕНИЙ ПЕС ХАЙ 241 00:18:56,583 --> 00:18:59,083 Жорстокий, ниций і холоднокровний негідник. 242 00:18:59,166 --> 00:19:02,083 Ти ж готовий на все за дозу кокаїну? 243 00:19:04,500 --> 00:19:06,458 Хай найбільше любить гроші. 244 00:19:06,541 --> 00:19:07,375 І ще жінок. 245 00:19:07,458 --> 00:19:10,125 Він особисто керує найбільшим казино в центрі міста, 246 00:19:10,208 --> 00:19:12,083 яке працює цілодобово. 247 00:19:13,625 --> 00:19:14,458 Ті п'явки 248 00:19:14,541 --> 00:19:16,541 наживаються на наших стражданнях. 249 00:19:17,250 --> 00:19:19,875 Вони садисти й нелюди, 250 00:19:19,958 --> 00:19:21,875 які заслуговують померти один за одним. 251 00:19:21,958 --> 00:19:24,041 Ми мусимо врятувати жінок, 252 00:19:24,125 --> 00:19:25,958 яким вони ламають життя, 253 00:19:26,041 --> 00:19:28,000 і змусити їх заплатити. 254 00:19:36,000 --> 00:19:36,833 І що? 255 00:19:37,375 --> 00:19:38,625 Чого ти на мене дивишся? 256 00:19:42,250 --> 00:19:44,416 Мене осоромили зі Скінхедом Ламом. 257 00:19:44,500 --> 00:19:46,750 Ти дізнався, хто стоїть за тими зміями? 258 00:19:46,833 --> 00:19:48,750 Хуонг із бісовими бійцями, жодних сумнівів. 259 00:19:48,833 --> 00:19:51,416 Ті брудні покидьки з «Портленда». 260 00:19:51,500 --> 00:19:53,750 Знищи тих мерзотників. 261 00:19:54,708 --> 00:19:55,875 Нехай знають… 262 00:19:55,958 --> 00:19:58,291 у цьому місті просто їм не буде. 263 00:19:58,875 --> 00:20:01,208 Агов! Ти чув про людину на ім'я А Тоонг? 264 00:20:03,416 --> 00:20:04,500 А Тоонг. 265 00:20:04,583 --> 00:20:06,541 Чув, що він новенький у Ксом Кай. 266 00:20:06,625 --> 00:20:08,333 Відсидів за контрабанду й убивство. 267 00:20:08,416 --> 00:20:09,416 Щойно вийшов на волю, 268 00:20:09,500 --> 00:20:12,291 убив Восьмипалого Тханха й відібрав його територію. 269 00:20:13,625 --> 00:20:14,791 Ого. 270 00:20:16,041 --> 00:20:20,291 Ті гравці зрівнюють рахунок… Надішли йому чіви на знак вітання. 271 00:20:20,375 --> 00:20:23,000 Рознюхай, чи зможемо ми співпрацювати. 272 00:20:26,666 --> 00:20:28,125 Поговори з Тео… 273 00:20:28,208 --> 00:20:30,708 Скажи йому, нехай не гидить, де їсть. 274 00:20:30,791 --> 00:20:32,916 Він зґвалтував одну з нових дівчат. 275 00:20:33,000 --> 00:20:34,291 Ми бізнесмени, 276 00:20:34,375 --> 00:20:35,750 а не бісові звірі. 277 00:20:36,333 --> 00:20:37,333 І що? 278 00:20:38,708 --> 00:20:40,250 Він просто спробував товар. 279 00:20:40,333 --> 00:20:41,833 Зрештою, він заслужив це право. 280 00:20:41,916 --> 00:20:43,166 Завдяки йому 281 00:20:43,250 --> 00:20:44,625 ми до біса багаті! 282 00:20:45,208 --> 00:20:46,916 Скажімо, що він має на це право, 283 00:20:47,500 --> 00:20:48,875 але ж дівчині лише 16 років. 284 00:20:48,958 --> 00:20:50,375 Вона бісова дитина! 285 00:20:55,416 --> 00:20:56,833 Дитина, кажеш? 286 00:20:57,583 --> 00:20:59,000 Він трахне власну матір, 287 00:20:59,083 --> 00:21:00,291 і я не буду проти. 288 00:21:00,833 --> 00:21:01,958 Він дає великі прибутки! 289 00:21:02,625 --> 00:21:05,791 Забагато думаєш! Ті дівчата, про яких ти говориш. 290 00:21:06,583 --> 00:21:08,416 Вони колись стануть повіями. 291 00:21:09,083 --> 00:21:10,250 Ми просто… 292 00:21:11,083 --> 00:21:12,500 допомагаємо їм почати кар'єру. 293 00:21:17,416 --> 00:21:19,000 Вона наклала на себе руки. 294 00:21:19,583 --> 00:21:21,041 Ти це знав? 295 00:21:25,041 --> 00:21:28,375 Якщо прийде поліція, ні про що мене не проси. 296 00:21:29,000 --> 00:21:31,416 Я почну вважати тебе слабаком, як Хоанга, 297 00:21:31,500 --> 00:21:34,541 який весь час ховався за спідницею дружини й нічого не міг удіяти. 298 00:21:34,625 --> 00:21:36,958 Гаразд, це моя територія! Я все владнаю! 299 00:21:54,166 --> 00:21:56,000 Що таке? Не спиться? 300 00:22:02,541 --> 00:22:06,000 Я теж не могла спати, коли сюди прийшла. Щоразу, як заплющувала очі, 301 00:22:06,083 --> 00:22:07,875 бачила своє болісне минуле. 302 00:22:07,958 --> 00:22:09,791 Любий… 303 00:22:15,833 --> 00:22:17,750 Їй знову сниться, що спить із Дан Труонгом. 304 00:22:19,083 --> 00:22:20,458 Мені нічого не сниться. 305 00:22:22,625 --> 00:22:23,875 Мене просто мучить… 306 00:22:24,958 --> 00:22:26,166 темрява. 307 00:22:29,583 --> 00:22:31,916 Такі, як ми, ніколи добре не сплять. 308 00:22:37,750 --> 00:22:39,000 Спробуй це послухати. 309 00:22:39,083 --> 00:22:40,041 Мені допомагає. 310 00:22:40,916 --> 00:22:42,083 Ти до цього звикнеш. 311 00:23:09,875 --> 00:23:11,000 Де мій ліфчик, Тханх? 312 00:23:11,083 --> 00:23:12,416 Чому ти не питаєш Жаклін? 313 00:23:12,500 --> 00:23:14,791 -Ти завжди питаєш мене. -Не можу. Не насмілюся. 314 00:23:18,000 --> 00:23:20,541 Це дика строкотка. Їх тут багато цвіте. 315 00:23:20,625 --> 00:23:22,666 Кажуть, що вони символізують живучість, 316 00:23:22,750 --> 00:23:24,750 уміння вижити в найтяжчих ситуаціях. 317 00:23:43,291 --> 00:23:44,833 Боже, ти мене злякала. 318 00:23:46,666 --> 00:23:49,500 Щойно повернулася з пагоди Хоанг Фап. І принесла тобі талісман. 319 00:23:49,583 --> 00:23:52,250 Він подарує тобі спокій. 320 00:23:52,333 --> 00:23:53,458 Одягни його. 321 00:23:54,166 --> 00:23:56,375 І ти добре спатимеш, 322 00:23:56,458 --> 00:23:58,500 а тобі буде снитися, як ти ходиш до школи. 323 00:24:00,000 --> 00:24:01,166 Дякую, Сау. 324 00:24:01,666 --> 00:24:03,083 Я його ніколи не зніматиму. 325 00:24:38,875 --> 00:24:40,875 Сьогодні не треба тренуватися. 326 00:24:40,958 --> 00:24:42,625 У мене для вас завдання. 327 00:24:42,708 --> 00:24:45,500 Бай, це твій перший шанс показати себе. 328 00:24:48,791 --> 00:24:50,875 Мішень — Майкл. 329 00:24:51,458 --> 00:24:55,041 Він новий виробник і постачальник наркотиків Хаю. 330 00:24:59,000 --> 00:25:00,708 Агов! Що ти робиш? 331 00:25:04,583 --> 00:25:06,333 Бай, твоя черга! 332 00:25:10,916 --> 00:25:13,041 Я попросив тебе викликати Майклу дівчат. 333 00:25:14,708 --> 00:25:16,083 А тепер він поїхав із міста 334 00:25:17,000 --> 00:25:18,833 й більше не хоче мати з ними справу. 335 00:25:18,916 --> 00:25:21,000 Я рік опікувався цією угодою, 336 00:25:21,500 --> 00:25:23,166 а ти все зіпсував. 337 00:25:24,291 --> 00:25:28,333 -Що мені з тобою робити? -Босе… будь ласка… 338 00:25:28,416 --> 00:25:29,750 Я не винен. 339 00:25:30,416 --> 00:25:33,625 -Ті суки. Вони винні! -Просто кілька дівчат, 340 00:25:33,708 --> 00:25:36,500 а ти не зміг із ними впоратися. Насправді винен ти. 341 00:25:38,916 --> 00:25:40,833 -Заходь. -Твої ліки. 342 00:25:41,916 --> 00:25:45,916 Певно, це банда Хуонг. Вона завжди хотіла твою територію. 343 00:25:46,916 --> 00:25:48,375 Гаразд. 344 00:25:48,458 --> 00:25:49,583 Якщо вони так її хочуть, 345 00:25:50,666 --> 00:25:51,625 то дамо їм. 346 00:25:51,708 --> 00:25:54,875 -Вітаю, босе! -Босе, вітаю зі здобуттям території! 347 00:26:07,125 --> 00:26:10,000 Хуонг вивели з гри. Треба змінити плани. 348 00:26:10,083 --> 00:26:12,875 І нам треба діяти негайно, бо нас викрито. 349 00:26:12,958 --> 00:26:15,583 Тепер усе це стає значно небезпечнішим. 350 00:26:15,666 --> 00:26:18,000 Не хвилюйся. Ми готові. 351 00:26:19,625 --> 00:26:20,833 Це велика поставка. 352 00:26:20,916 --> 00:26:22,958 Треба ворушитися, поки не з’явилися ті свині. 353 00:26:23,041 --> 00:26:25,208 -Ти впевнений? -Тобі немає чого турбуватися. 354 00:26:25,291 --> 00:26:27,583 Якщо товар такий хороший, як ти кажеш, 355 00:26:27,666 --> 00:26:31,583 то проблем не виникне. Мої клієнти готова платити за розваги. 356 00:26:31,666 --> 00:26:33,500 Гроші… не надто важливі. 357 00:26:34,208 --> 00:26:35,333 Ого. 358 00:26:36,333 --> 00:26:40,541 Ти його швидко продаєш. Ми дуже багато заробимо! 359 00:26:44,416 --> 00:26:45,500 Хаю. 360 00:26:45,583 --> 00:26:50,125 Пам'ятай, у тебе має бути добра репутація, щоб ти міг співпрацювати зі мною. 361 00:26:50,208 --> 00:26:53,166 Якщо з цією поставкою щось піде не так, 362 00:26:53,250 --> 00:26:55,666 ти віддаси мені територію ринку «Ненсі». 363 00:26:59,083 --> 00:27:01,541 -Пане, будь ласка, купіть щось… -Алло. 364 00:27:01,625 --> 00:27:05,083 Я піду поговорити з Скінхедом Ламом. Можеш подбати про фабрику мету. 365 00:27:05,166 --> 00:27:07,333 Що? Як мені про них подбати… 366 00:27:07,416 --> 00:27:10,416 Якого біса ти боїшся тих бандитів Ксон Кая? 367 00:27:12,166 --> 00:27:13,125 З вас 2000 донгів. 368 00:27:13,208 --> 00:27:16,750 Хай укладає угоду з босом Ксом Кай, А Тоонгом. 369 00:27:16,833 --> 00:27:19,541 Якщо вона буде вдала, це прокладе їм шлях 370 00:27:19,625 --> 00:27:21,666 до ще більшої кількості дівчат. 371 00:27:21,750 --> 00:27:23,583 Ми маємо зупинити за будь-яку ціну. 372 00:27:23,666 --> 00:27:26,041 -Поквапся! -Вилазь! 373 00:27:26,125 --> 00:27:27,083 Хутчіш! 374 00:27:27,166 --> 00:27:28,250 Завтра о 23:00 375 00:27:28,333 --> 00:27:30,916 вони доправлять дівчат до порту Фонг Ван у Кау Кхо. 376 00:27:31,000 --> 00:27:33,666 Там вони вибиратимуть і оцінюватимуть дівчат, 377 00:27:33,750 --> 00:27:36,000 а потім відправлять їх до борделів. 378 00:27:36,708 --> 00:27:39,791 Нгуен Ті Ле Май, 16 років, зґвалтована й потім убита. 379 00:27:40,625 --> 00:27:42,041 Це з нею зробив Тео. 380 00:27:42,125 --> 00:27:45,000 І він відповідає за борделі Скаженого Пса Хая. 381 00:27:45,083 --> 00:27:46,208 Я його знаю. 382 00:27:46,291 --> 00:27:48,875 -Звідки? -Мене продали в один із його борделів. 383 00:27:48,958 --> 00:27:51,666 Ви не уявляєте, як і скільком дівчатам він нашкодив. 384 00:27:51,750 --> 00:27:52,666 Саме так. 385 00:27:53,500 --> 00:27:54,375 Час… 386 00:27:55,041 --> 00:27:56,416 змусити його заплатити. 387 00:28:06,250 --> 00:28:07,666 Хутко! Заходьте! 388 00:28:08,625 --> 00:28:10,666 Заходьте! 389 00:28:10,750 --> 00:28:11,625 Швидко! 390 00:28:11,708 --> 00:28:13,083 Стуліть пельки! 391 00:28:13,166 --> 00:28:14,500 Відпустіть! 392 00:28:14,583 --> 00:28:16,541 Ут! 393 00:28:16,625 --> 00:28:18,750 -Допоможіть! -Уте! 394 00:28:23,000 --> 00:28:25,291 Пане! Благаю, змилуйтеся! 395 00:28:30,458 --> 00:28:31,500 Пара трійок! 396 00:28:31,583 --> 00:28:32,625 Пара четвірок! 397 00:28:32,708 --> 00:28:33,750 Переміг. 398 00:28:50,416 --> 00:28:52,666 Пане, будь ласка! Я вас благаю! 399 00:28:54,083 --> 00:28:55,250 Пане… 400 00:28:55,333 --> 00:28:56,875 Будь ласка, змилуйтеся, пане! 401 00:29:23,500 --> 00:29:25,333 Дякую. 402 00:29:27,166 --> 00:29:28,500 Будь ласка, допоможи сестрі! 403 00:29:29,166 --> 00:29:30,250 Мовчати! 404 00:29:31,625 --> 00:29:32,458 Іди до біса. 405 00:29:33,291 --> 00:29:35,291 Замовкніть, або я зламаю вам шиї! 406 00:29:37,208 --> 00:29:39,583 Боже, яка жахлива людина! 407 00:29:39,666 --> 00:29:42,750 Ти йди до іншої кімнати. Я хочу врятувати цих дівчат. 408 00:30:03,416 --> 00:30:08,083 Це високоякісний товар. Якого біса ти його перевіряєш? 409 00:30:09,041 --> 00:30:09,916 Гаразд? 410 00:30:10,666 --> 00:30:13,333 Хочеш сказати, що А Тоонг не довіряє нашому босу Хаю? 411 00:30:13,416 --> 00:30:16,000 Знаєш, тут, на його території, 412 00:30:16,083 --> 00:30:19,416 якщо Хай не матиме якісного товару, то його не матиме ніхто. 413 00:30:21,125 --> 00:30:21,958 Агов! 414 00:32:40,166 --> 00:32:43,000 Там важлива валіза. Принеси її мені. 415 00:32:43,666 --> 00:32:45,625 Почалася пожежа! Забираймося звідси! 416 00:32:58,166 --> 00:32:59,958 З Новим роком, мерзотники! 417 00:33:37,291 --> 00:33:39,291 Тханх, швидше! 418 00:33:56,333 --> 00:33:58,333 Бай, що сталося? Поквапся. 419 00:33:58,416 --> 00:33:59,833 Ти здаєшся втомленою. 420 00:34:02,041 --> 00:34:04,666 Тханх, зрештою ти їм помстилася. 421 00:34:04,750 --> 00:34:06,416 Я щаслива за тебе. 422 00:34:07,625 --> 00:34:09,500 Тітко Лін, завдання виконано. 423 00:34:09,583 --> 00:34:12,250 З фабрикою мету покінчено, а Тео мертвий. 424 00:34:13,666 --> 00:34:16,708 -Чудово. -Вибачте, мені треба у свою кімнату. 425 00:34:16,791 --> 00:34:18,750 Що з нею таке? 426 00:34:18,833 --> 00:34:20,375 З нею все гаразд? 427 00:34:52,041 --> 00:34:53,416 Бай. 428 00:34:56,000 --> 00:34:56,833 Бай. 429 00:34:58,875 --> 00:35:00,041 Бай! 430 00:35:01,416 --> 00:35:03,583 Бай. Це я! Це я, Тханх! Бай! 431 00:35:11,083 --> 00:35:12,083 Бай! 432 00:35:17,916 --> 00:35:19,041 Бай! 433 00:35:19,750 --> 00:35:21,708 Бай… заспокойся! 434 00:35:21,791 --> 00:35:22,708 Бай! 435 00:35:23,541 --> 00:35:24,416 Бай! 436 00:35:30,750 --> 00:35:31,875 Бай! 437 00:36:05,833 --> 00:36:07,416 Крім банди Хуонг, 438 00:36:08,666 --> 00:36:10,583 хто міг на таке наважитися? 439 00:36:11,916 --> 00:36:13,041 Скільки таких людей? 440 00:36:13,125 --> 00:36:14,000 Кажи. 441 00:36:15,083 --> 00:36:17,291 -Кажи! -Було… три дівчини. 442 00:36:17,916 --> 00:36:19,083 Що? 443 00:36:21,083 --> 00:36:23,416 Пане, було… три дівчини. 444 00:36:30,833 --> 00:36:33,125 Три дівчини? І вони якось сюди вдерлися, 445 00:36:33,208 --> 00:36:36,125 убили Тео й спалили тут усе? Покидьку! 446 00:36:40,750 --> 00:36:44,625 Що ви, бляха, зробили, хлопці? Я вам казав, що це важлива угода. 447 00:36:45,416 --> 00:36:46,750 Що нам тепер робити? 448 00:36:46,833 --> 00:36:47,833 Га? 449 00:36:49,208 --> 00:36:50,583 Що з тобою таке? 450 00:36:51,208 --> 00:36:55,125 Я вчора мав справи зі Скінхедом Ламом. Ти забув? 451 00:37:01,333 --> 00:37:03,416 Будь ласка, пожалій нас… 452 00:37:11,750 --> 00:37:13,541 Що за бізнес ти ведеш? 453 00:37:13,625 --> 00:37:17,333 Товар не прийшов, а двоє моїх людей безслідно зникли. 454 00:37:17,416 --> 00:37:19,416 -Те, як ти ведеш справи… -А Тоонгу… 455 00:37:19,500 --> 00:37:23,000 Просто скажімо, що мені цього разу не пощастило. Ринок «Ненсі» тепер твій. 456 00:37:23,083 --> 00:37:24,333 Усе не так просто. 457 00:37:24,416 --> 00:37:27,208 Ринок «Ненсі» тепер мій, звісно. 458 00:37:27,291 --> 00:37:29,250 Але ти однаково маєш доставити мені товар. 459 00:37:29,333 --> 00:37:31,500 Я даю тобі три дні. 460 00:37:31,583 --> 00:37:34,166 Інакше я захоплю решту твоєї території. 461 00:37:37,166 --> 00:37:39,416 Знайдіть мені тих покидьків! 462 00:37:39,500 --> 00:37:42,208 Будьмо! З днем народження, Хонг! 463 00:37:43,666 --> 00:37:46,875 На честь мого дня народження вперше влаштували вечірку, Сау. 464 00:37:46,958 --> 00:37:47,791 Так? 465 00:37:47,875 --> 00:37:49,375 Дякую, Сау. 466 00:37:50,916 --> 00:37:52,291 Гостре, не змішуй. 467 00:37:52,375 --> 00:37:55,666 -Ти готувала цю кашу, Сау? -Агов, веселіше. У мене іменини. 468 00:37:55,750 --> 00:37:57,250 -Дуже смачно! -Річ у тім… 469 00:37:57,333 --> 00:38:00,666 Ніколи не думала, що так багато людей святкуватимуть мій день народження. 470 00:38:00,750 --> 00:38:03,250 Не журися. 471 00:38:03,333 --> 00:38:05,083 Задуй свічку й загадай бажання! 472 00:38:05,166 --> 00:38:06,458 ЩАСЛИВОГО 19-РІЧЧЯ ТХУ ХОНГ 473 00:38:07,916 --> 00:38:08,833 З днем народження. 474 00:38:09,750 --> 00:38:11,041 Скажи щось. 475 00:38:13,958 --> 00:38:17,875 Завдяки вам я навчилася бути сильною, 476 00:38:18,833 --> 00:38:21,833 захищати себе й жінок, слабших за мене. 477 00:38:22,958 --> 00:38:24,125 З вами… 478 00:38:25,416 --> 00:38:28,250 я знайшла щастя. 479 00:38:28,333 --> 00:38:29,416 Хочу, щоб… 480 00:38:30,750 --> 00:38:31,833 віднині 481 00:38:31,916 --> 00:38:36,166 ми завжди були родиною, 482 00:38:37,000 --> 00:38:39,916 щоб ми завжди любили й захищати одна одну. 483 00:38:41,208 --> 00:38:43,208 Звідки така сентиментальність? 484 00:38:44,833 --> 00:38:46,166 -Це інше. -Сідай. 485 00:38:46,250 --> 00:38:48,000 Я б теж цього хотіла. 486 00:38:48,583 --> 00:38:51,500 Якби всі були такі щасливі, як ти, 487 00:38:51,583 --> 00:38:53,458 життя було б досить непоганим. 488 00:38:53,541 --> 00:38:55,333 Будьмо! 489 00:38:55,416 --> 00:38:56,916 Будьмо! 490 00:38:57,000 --> 00:38:59,708 -Будьмо. З днем народження! -Ти найщасливіша. 491 00:39:03,750 --> 00:39:06,708 Тітко, завдяки Бай ми вчора завершили місію. 492 00:39:06,791 --> 00:39:10,291 Вона була швидка й жорстока, наче вовчиця. Здивувала мене. 493 00:39:10,916 --> 00:39:13,583 Ну, це тому, що Тханх знала, як треба захищати своїх. 494 00:39:13,666 --> 00:39:16,083 -Я просто дослухалася до неї. -Добре. 495 00:39:16,166 --> 00:39:18,500 Дівчата, ви маєте триматися разом. 496 00:39:18,583 --> 00:39:21,416 Тоді ніхто вас не розділить. Зрозуміли? 497 00:39:21,500 --> 00:39:24,375 Агов, дві вовчиці, як щодо мене? 498 00:39:25,375 --> 00:39:28,291 -Я теж відчайдушна сексуальна вовчиця… -Можна ще, будь ласка? 499 00:39:28,375 --> 00:39:29,666 Я теж була там. 500 00:39:29,750 --> 00:39:33,083 -Тримай. -Облиште, друзі… 501 00:39:33,166 --> 00:39:34,666 Тітка Лін і решта 502 00:39:34,750 --> 00:39:37,125 виявили до мене родинне тепло. 503 00:39:37,208 --> 00:39:38,458 Тримай курятину. 504 00:39:38,541 --> 00:39:41,458 -Тханх, а подарунок на день народження? -Твоя курятина. 505 00:39:43,166 --> 00:39:45,250 Хонг надто незграбна, Сау. 506 00:39:45,333 --> 00:39:47,375 Але досі якась частина мене 507 00:39:48,208 --> 00:39:50,416 не може це все повністю осягнути. 508 00:40:05,333 --> 00:40:06,666 Минуло п'ять років. 509 00:40:07,375 --> 00:40:09,500 Час летить. 510 00:40:09,583 --> 00:40:12,250 Щоразу в дощ я сумую за Хоангом. 511 00:40:13,000 --> 00:40:15,000 Завтра річниця його смерті. 512 00:40:15,583 --> 00:40:18,125 Я досі пам'ятаю: коли йшов дощ, 513 00:40:18,208 --> 00:40:20,750 він завжди просив мене приготувати йому 514 00:40:20,833 --> 00:40:23,750 миску локшини з купою хрустких шкварок. 515 00:40:23,833 --> 00:40:25,333 Він усе хутко з'їдав, 516 00:40:25,416 --> 00:40:26,666 а потім кричав: 517 00:40:26,750 --> 00:40:29,958 «У тебе найкраща локшина». 518 00:40:30,583 --> 00:40:34,500 Ось так я і виховувала їх із Лонгом, доки вони не подорослішали. 519 00:40:35,583 --> 00:40:36,833 Але тепер, 520 00:40:36,916 --> 00:40:39,250 навіть якби я приготувала найкращий суп із локшиною, 521 00:40:39,333 --> 00:40:41,250 Хоанг його більше не їстиме. 522 00:40:45,250 --> 00:40:46,750 Вони позбулися Хуонг. 523 00:40:46,833 --> 00:40:49,583 Хай перевертає кожний камінь у місті в пошуку дівчат. 524 00:40:49,666 --> 00:40:52,791 Йому довелося віддати ринок «Ненсі» А Тоонгу, щоб зберегти репутацію. 525 00:40:52,875 --> 00:40:54,291 А ще смерть Тео. 526 00:40:55,583 --> 00:40:56,916 Він розлючений. 527 00:40:57,000 --> 00:41:00,916 Думаю, тепер ти маєш ретельніше обмірковувати кожний крок. 528 00:41:03,083 --> 00:41:04,541 Або ж можеш покинути це все. 529 00:41:05,166 --> 00:41:07,041 Минуло стільки часу. 530 00:41:07,125 --> 00:41:09,166 Те, що сталося, було неминучим. 531 00:41:09,916 --> 00:41:12,333 І в тебе зараз непогане життя. 532 00:41:12,416 --> 00:41:14,083 Просто почнімо з чистого аркуша. 533 00:41:14,166 --> 00:41:17,666 Ти… не можеш порвати зв'язки з тим світом… 534 00:41:18,750 --> 00:41:20,416 і мене це турбує. 535 00:41:21,333 --> 00:41:22,958 Якщо з тобою щось трапиться… 536 00:41:23,916 --> 00:41:26,083 як мені жити далі? 537 00:41:26,166 --> 00:41:28,916 Іде дощ, тому я приготувала вам чаю. 538 00:41:29,000 --> 00:41:32,000 Міцний? Я не хочу сьогодні не спати. 539 00:41:32,083 --> 00:41:33,833 Він слабший, ніж учора. 540 00:42:23,833 --> 00:42:24,750 Любий? 541 00:42:25,916 --> 00:42:28,916 Я хочу, щоб ми вдвох мали нове спільне майбутнє. 542 00:42:30,500 --> 00:42:32,083 Відколи ми зустрілися… 543 00:42:35,583 --> 00:42:37,500 я почав ненавидіти цей спосіб життя. 544 00:42:38,916 --> 00:42:40,291 Просто дай мені ще трохи часу. 545 00:42:43,791 --> 00:42:45,916 Сплативши борг за це життя, 546 00:42:47,666 --> 00:42:49,416 я дам тобі нове. 547 00:43:04,083 --> 00:43:05,625 Ти колись замислювалася, 548 00:43:06,291 --> 00:43:08,625 чи правильно ми чинимо? 549 00:43:09,333 --> 00:43:10,541 Чому ти питаєш? 550 00:43:14,416 --> 00:43:17,375 -Відколи я вбила Тео… -Ти злякалася? 551 00:43:18,041 --> 00:43:20,041 Усі це відчувають спочатку. 552 00:43:20,125 --> 00:43:21,041 Ні. 553 00:43:21,916 --> 00:43:23,250 Мені це сподобалося. 554 00:43:23,833 --> 00:43:27,041 І мене злякало те… що мені це сподобалося. 555 00:43:27,625 --> 00:43:28,708 Це відчуття… 556 00:43:30,500 --> 00:43:32,333 воно ніби звільнимо мене. 557 00:43:34,416 --> 00:43:36,541 Я можу потонути у власній темряві. 558 00:43:36,625 --> 00:43:39,125 Але всередині мене є ще дещо, 559 00:43:39,208 --> 00:43:40,583 що кричить… 560 00:43:41,541 --> 00:43:42,750 що це неправильно. 561 00:43:46,625 --> 00:43:47,958 Знаєш що? 562 00:43:48,041 --> 00:43:51,416 Якщо вбивства певних людей роблять світ кращим, я вбиватиму. 563 00:43:51,500 --> 00:43:54,416 Кращим стає наш світ, чи лише світ тітки Лін? 564 00:43:57,500 --> 00:43:58,416 Ти про що? 565 00:44:01,166 --> 00:44:02,708 Що у валізі, яку ти взяла? 566 00:44:11,208 --> 00:44:12,625 Бачиш он тих дітей унизу? 567 00:44:15,125 --> 00:44:16,916 Колись це був мій світ. 568 00:44:17,000 --> 00:44:18,250 КВАРТАЛ 5 569 00:44:18,333 --> 00:44:20,125 Він був темний і сороміцький. 570 00:44:20,208 --> 00:44:22,833 Я більше не могла так, тому ризикнула життям, щоб утекти. 571 00:44:24,083 --> 00:44:25,541 Тоді я хотіла тільки померти. 572 00:44:26,375 --> 00:44:29,750 Потім тітка Лін привела мене сюди, дала мені нове життя, 573 00:44:29,833 --> 00:44:32,166 а також допомогла знайти його мету. 574 00:44:32,250 --> 00:44:35,958 Завдяки їй я наче знову народилася. Тому я вирішила їй довіряти. 575 00:44:36,750 --> 00:44:39,125 І я вважаю, що ми чинимо правильно. 576 00:44:42,333 --> 00:44:44,000 Знаєш, чому я досі тут? 577 00:44:45,833 --> 00:44:47,625 Бо завдяки тобі я почуваюся… 578 00:44:48,750 --> 00:44:50,041 ніби маю родину. 579 00:44:52,916 --> 00:44:55,416 Ти нагадуєш мені молодшу сестру Тхао. 580 00:44:56,333 --> 00:44:57,291 Де вона зараз? 581 00:45:02,041 --> 00:45:04,875 До речі, якщо ми тепер родина, 582 00:45:05,583 --> 00:45:07,250 то хай що трапиться, 583 00:45:08,000 --> 00:45:10,333 ми завжди будемо разом. Пообіцяй. 584 00:45:11,333 --> 00:45:12,666 Крім мами, 585 00:45:13,833 --> 00:45:15,333 ти мені найрідніша. 586 00:45:15,916 --> 00:45:16,833 Агов! 587 00:45:16,916 --> 00:45:17,916 А як же я? 588 00:45:21,083 --> 00:45:22,250 І Хонг. 589 00:45:22,333 --> 00:45:24,958 Я думала, ви про мене забули. 590 00:45:25,041 --> 00:45:25,875 Дайте це мені. 591 00:45:29,625 --> 00:45:30,875 Хай там що, 592 00:45:30,958 --> 00:45:32,666 ми завжди будемо сестрами. 593 00:45:32,750 --> 00:45:35,791 Разом назавжди. За наше нове майбутнє! 594 00:45:35,875 --> 00:45:37,000 -Будьмо! -Будьмо! 595 00:45:43,083 --> 00:45:45,375 Прощавай 596 00:45:45,458 --> 00:45:50,750 Не озирайся на грішне життя 597 00:45:50,833 --> 00:45:51,666 Прощавай 598 00:47:00,208 --> 00:47:02,083 У кожної з нас власна історія. 599 00:47:03,000 --> 00:47:04,333 Ми всі пережили втрати. 600 00:47:04,916 --> 00:47:09,708 Того вечора ми була володарками власних доль, які підтримували одна одну, 601 00:47:10,541 --> 00:47:11,833 наче рідні сестри. 602 00:47:12,666 --> 00:47:14,916 Ми намагалися позбутися болісних спогадів 603 00:47:15,666 --> 00:47:17,250 і невідступних травм. 604 00:47:47,041 --> 00:47:52,750 ТРЬОХ ЛЮДЕЙ ЗНАЙШЛИ ТРАГІЧНО ЗАГИБЛИМИ В ЇХНЬОМУ БУДИНКУ 605 00:48:11,291 --> 00:48:13,000 Ми були наче дикі квіти, 606 00:48:13,916 --> 00:48:16,208 які намагалися вирости в темряві. 607 00:48:53,083 --> 00:48:54,875 То Жаклін досі жива? 608 00:48:56,583 --> 00:48:57,541 Так? 609 00:48:58,250 --> 00:48:59,208 Де вона? 610 00:49:00,250 --> 00:49:02,625 -Я не знаю. -Де вона? 611 00:49:02,708 --> 00:49:04,583 -Де вона ховається? -Не знаю. 612 00:49:04,666 --> 00:49:06,291 Мерзотнику! 613 00:49:12,208 --> 00:49:14,125 Покидьку! 614 00:49:15,708 --> 00:49:18,166 Пацюк, хай який він мудрий, 615 00:49:18,250 --> 00:49:20,458 не може втриматися перед найкращою наживкою. 616 00:49:22,333 --> 00:49:24,375 Наша остаточна ціль — Скажений Пес Хай. 617 00:49:25,208 --> 00:49:28,083 Якщо вб'ємо його, урятуємо сотні дівчат. 618 00:49:28,166 --> 00:49:31,000 Щовечора Хай відвідує клуб «Нью Сенчері». 619 00:49:31,083 --> 00:49:34,625 Це бордель під прикриттям, де торгують викраденими дівчатами. 620 00:49:34,708 --> 00:49:38,041 Легко. Ми просто подбаємо про все, як про фабрику мету, так? 621 00:49:38,125 --> 00:49:39,416 Усе буде не так просто. 622 00:49:39,500 --> 00:49:43,166 Хай не боїться показуватися там відкрито, тобто це абсолютно безпечне місце. 623 00:49:43,250 --> 00:49:45,250 Саме так. Клуб ретельно охороняють. 624 00:49:45,333 --> 00:49:48,166 Його улюблене місце — VIP-зона на другому поверсі. 625 00:49:48,250 --> 00:49:51,875 У цю зону не заходить ніхто, крім його підлеглих й офіціанток. 626 00:49:51,958 --> 00:49:54,250 У Хая є одна слабкість… Жінки. 627 00:49:54,833 --> 00:49:57,583 І ви троє — досконала наживка на нього. 628 00:50:06,000 --> 00:50:06,958 Новий товар? 629 00:50:07,041 --> 00:50:09,958 Її привела мадам Лан. Вона найсексуальніша в клубі «Пінк Найт». 630 00:50:11,333 --> 00:50:14,458 Мені байдуже, звідки вона, чорт забирай, але вона має бути моя. 631 00:50:15,875 --> 00:50:17,375 Любий, а як щодо мене? 632 00:50:19,375 --> 00:50:21,708 -Якого біса? -Вибачте. 633 00:50:22,583 --> 00:50:23,833 Вибачте. 634 00:50:36,875 --> 00:50:38,125 Вибачення не приймаються. 635 00:50:39,166 --> 00:50:40,500 Випий це. 636 00:50:46,458 --> 00:50:47,791 Ого! 637 00:50:50,041 --> 00:50:52,791 Хіба нині… не річниця смерті Хоанга? 638 00:50:53,416 --> 00:50:54,583 Сон сказав мені, 639 00:50:54,666 --> 00:50:56,333 що Жаклін досі жива. 640 00:50:57,250 --> 00:50:59,291 І повернулася помститися за смерть чоловіка. 641 00:51:00,666 --> 00:51:02,750 Скажи-но мені… чому вона досі жива? 642 00:51:02,833 --> 00:51:06,750 Я на власні очі бачив її в моргу. Тепер ти мені не віриш? 643 00:51:11,000 --> 00:51:12,708 Я не казав, що тобі не вірю. 644 00:51:12,791 --> 00:51:14,750 Я її один раз убив. 645 00:51:14,833 --> 00:51:16,750 Навіть якщо в неї є ще десять життів, 646 00:51:16,833 --> 00:51:18,166 я все одно можу її вбити. 647 00:51:19,166 --> 00:51:20,666 Що може така жінка, як вона, 648 00:51:22,500 --> 00:51:24,083 зробити мені? 649 00:51:30,416 --> 00:51:32,791 Я піду святкувати річницю його смерті. 650 00:52:20,958 --> 00:52:24,541 Тобі подобається грубо? 651 00:52:24,625 --> 00:52:26,750 Ти цього хочеш? Подобається? 652 00:52:31,125 --> 00:52:32,875 Кричи! З усіх сил, суко. 653 00:52:32,958 --> 00:52:34,625 Іди до біса! 654 00:52:53,416 --> 00:52:54,791 Тобі кінець, чорт забирай. 655 00:53:08,583 --> 00:53:09,416 Бай. 656 00:53:09,500 --> 00:53:10,666 Люди! 657 00:53:15,541 --> 00:53:17,583 Убийте тих двох сук! 658 00:53:19,541 --> 00:53:21,750 Лонгу, подай машину! 659 00:53:22,833 --> 00:53:23,833 Негайно! 660 00:55:09,833 --> 00:55:11,750 Агов, у тебе є гроші? 661 00:55:11,833 --> 00:55:13,000 Позичиш трохи? 662 00:55:35,208 --> 00:55:36,750 Хонг! 663 00:56:40,416 --> 00:56:43,416 Обери собі нове життя. 664 00:56:55,250 --> 00:56:56,541 Я тебе кохаю. 665 01:01:13,083 --> 01:01:14,916 Що ти робиш? 666 01:01:15,000 --> 01:01:18,000 Ти що, божевільна? Не бачиш, куди їдеш? 667 01:01:21,166 --> 01:01:22,166 Агов! 668 01:01:46,916 --> 01:01:48,833 Гол! 669 01:03:00,500 --> 01:03:02,750 Вітаю! Хочете локшини? 670 01:03:02,833 --> 01:03:04,791 Пане, ми відчиняємося о 6:00. 671 01:03:04,875 --> 01:03:07,541 Будь ласка, приходьте пізніше. Вибачте. 672 01:03:41,708 --> 01:03:42,541 Тітко Лін! 673 01:03:42,625 --> 01:03:44,791 -Виходь, тітко Лін! -Бай! 674 01:03:44,875 --> 01:03:45,833 Бай. 675 01:03:47,041 --> 01:03:48,250 Бай, заспокойся. 676 01:03:50,541 --> 01:03:53,666 Що таке? Що за історія сталася між вами з Хаєм? 677 01:03:54,666 --> 01:03:58,416 -Де Хонг? Чому вас тільки двоє? -Це вбивство було… 678 01:03:58,500 --> 01:04:03,750 не задля якоїсь вигаданої справедливості. Це була помста від твого імені, чи не так? 679 01:04:03,833 --> 01:04:04,708 Тітко Лін, 680 01:04:05,791 --> 01:04:07,375 про що це Бай каже? 681 01:04:08,833 --> 01:04:11,250 Де Хонг? Га? Відповідайте! 682 01:04:12,583 --> 01:04:16,708 Вона мертва. Вона загинула через брехливі ідеї, які ти нам пропагувала! 683 01:04:16,791 --> 01:04:17,791 Скажи щось! 684 01:04:21,250 --> 01:04:22,541 За що вона померла? 685 01:04:25,750 --> 01:04:28,291 Я планувала це рік. 686 01:04:28,375 --> 01:04:30,083 Кожну деталь. 687 01:04:30,791 --> 01:04:32,041 Що пішло не так? 688 01:04:34,250 --> 01:04:36,791 -Чому ти мені не відповідаєш? -Що ти сказала? 689 01:04:36,875 --> 01:04:39,666 Ти хочеш убити Хая, щоб помститися за чоловіка. Я маю рацію? 690 01:04:39,750 --> 01:04:40,750 Замовкни! 691 01:04:41,708 --> 01:04:44,625 Ти нічого не знаєш про мого чоловіка. Чуєш? 692 01:04:44,708 --> 01:04:46,958 Ти не бачила, як мій чоловік… 693 01:04:47,041 --> 01:04:50,875 помирав там із розплющеними очима, як син борсався в калюжі власної крові. 694 01:04:50,958 --> 01:04:52,333 А я… 695 01:04:54,541 --> 01:04:56,500 живу життям, гіршим за смерть. 696 01:04:58,041 --> 01:04:59,958 Я все втратила. 697 01:05:00,041 --> 01:05:02,000 Ти хоч уявляєш? Га? 698 01:05:07,833 --> 01:05:08,666 Бай. 699 01:05:09,416 --> 01:05:10,583 Заспокойся, Бай. 700 01:05:11,166 --> 01:05:16,166 А ти чому одразу не розповіла про себе й свою родину? 701 01:05:16,250 --> 01:05:19,583 Це була моя помилка. 702 01:05:20,916 --> 01:05:25,125 Але Хай — мерзотник. Якщо ми його не вб'ємо, тисячі дівчат… 703 01:05:25,208 --> 01:05:26,541 Досить! 704 01:05:26,625 --> 01:05:28,875 Годі ставитися до нас, як до дітей! 705 01:05:30,458 --> 01:05:32,000 -Бай! -Тханх! 706 01:05:33,083 --> 01:05:36,458 Бай нерозсудлива. Нічого, що вона мені не довіряє. 707 01:05:37,875 --> 01:05:40,416 Але ти була зі мною всі ці роки. 708 01:05:40,500 --> 01:05:42,833 -Ти маєш мені довіряти. -Досить. 709 01:05:44,750 --> 01:05:47,541 Я чула ці слова вже багато разів. 710 01:05:48,541 --> 01:05:50,750 Хонг мертва. 711 01:05:51,833 --> 01:05:53,000 Вона мертва. 712 01:05:55,833 --> 01:05:57,625 Чого ти ще від нас хочеш? 713 01:06:09,416 --> 01:06:14,500 Квіти не можуть жити без сонця, як люди не можуть жити без любові. 714 01:06:14,583 --> 01:06:18,583 Лише любов дає життя надії. 715 01:06:32,833 --> 01:06:37,458 Бай! Я буду світлом твого життя, і ти розквітнеш. Гаразд? 716 01:06:37,541 --> 01:06:39,958 Моє життя й так досить темне, 717 01:06:40,041 --> 01:06:42,500 тому я хочу додати якнайбільше барв. 718 01:06:42,583 --> 01:06:45,333 Бай! Хутко, я її тримаю! 719 01:06:45,416 --> 01:06:47,208 Бай! 720 01:06:47,291 --> 01:06:48,125 Я сказала «ні»! 721 01:06:48,208 --> 01:06:50,583 Будь ласка, лише тоненьку лінію! 722 01:06:50,666 --> 01:06:53,625 Дозволь мені! Завмри! 723 01:07:27,000 --> 01:07:28,166 Мене ніколи… 724 01:07:29,166 --> 01:07:32,166 Мене ніколи так не дурили прості дівчата! 725 01:07:33,250 --> 01:07:34,500 Хто вони? 726 01:07:37,750 --> 01:07:40,333 Вони з Жаклін, і це вони вбили Тео. 727 01:07:40,416 --> 01:07:43,166 Я знайшов, де вони ховаються. Чекаю на твої накази. 728 01:07:44,083 --> 01:07:45,916 Жаклін. 729 01:07:46,833 --> 01:07:49,625 Прийшла до мене додому й обманули мене. Так? 730 01:07:49,708 --> 01:07:52,875 Центр шторму розташовано над західним узбережжям 731 01:07:52,958 --> 01:07:54,125 В'єтнаму й Філіппін. 732 01:07:54,208 --> 01:07:56,375 Найсильніший вітер у зоні поблизу його центру 733 01:07:56,458 --> 01:07:59,583 сягає рівнів 5 і 6, з поривами до рівня 7. 734 01:08:15,166 --> 01:08:16,416 Ти тікаєш? 735 01:08:17,333 --> 01:08:19,083 Нам нема куди йти. 736 01:08:19,750 --> 01:08:21,333 Це наш дім. 737 01:08:23,333 --> 01:08:26,541 Дім? Ти досі вважаєш це домом? 738 01:08:28,708 --> 01:08:33,041 Я знаю, що ти гніваєшся на тітку Лін і виниш себе в смерті Хонг. 739 01:08:34,833 --> 01:08:39,000 Але в її смерті не винні ні ти, ні тітка Лін. 740 01:08:39,083 --> 01:08:41,083 Винні лише ті негідники. 741 01:08:41,833 --> 01:08:43,000 Подумай про це. 742 01:08:43,083 --> 01:08:47,916 Якби не їхня жорстокість, Лін би їм не мстилася, 743 01:08:48,000 --> 01:08:49,666 нас із тобою тут би не було, 744 01:08:50,833 --> 01:08:52,541 а Хонг би не померла. 745 01:08:54,666 --> 01:08:56,583 Хонг просто стала першою. 746 01:08:56,666 --> 01:08:58,666 Ми з тобою наступні. 747 01:08:58,750 --> 01:09:00,541 Твій вибір — досі їй вірити? 748 01:09:04,666 --> 01:09:07,125 Моя сестра, Тао, була дуже хвора. 749 01:09:09,666 --> 01:09:13,166 Я з власної волі продала себе в бордель, щоб заплатити за її лікування. 750 01:09:15,666 --> 01:09:17,500 Але вона зрештою померла. 751 01:09:17,583 --> 01:09:20,083 Я була приречена на страждання, 752 01:09:20,166 --> 01:09:21,916 доки тітка Лін не врятувала мене. 753 01:09:22,708 --> 01:09:23,875 Розумієш… 754 01:09:25,166 --> 01:09:27,000 Життя не дає вибору. 755 01:09:28,750 --> 01:09:30,583 Доля сама тебе обирає. 756 01:09:40,000 --> 01:09:41,250 Не йди! 757 01:09:41,958 --> 01:09:43,541 Я втратила Хонг. 758 01:09:44,833 --> 01:09:46,666 Я не хочу втратити й тебе. 759 01:09:46,750 --> 01:09:48,333 Тоді ти маєш зробити вибір. 760 01:09:48,416 --> 01:09:49,458 Я 761 01:09:50,583 --> 01:09:51,583 або Лін. 762 01:10:45,208 --> 01:10:46,875 О боже, бідолашна жінка. 763 01:10:46,958 --> 01:10:48,583 Хто її вбив? 764 01:10:48,666 --> 01:10:50,458 У неї стався інсульт абощо? 765 01:10:50,541 --> 01:10:54,833 Це Сау? Боже, що буде з Тамом? 766 01:11:22,125 --> 01:11:24,541 -Що ти робиш? -Куди це ти, по-твоєму, ідеш? 767 01:11:24,625 --> 01:11:26,708 -Знову будеш безхатьком… -Мовчи! 768 01:11:29,833 --> 01:11:31,083 Знаєш що? 769 01:11:31,166 --> 01:11:32,583 Я була така, як ти. 770 01:11:33,166 --> 01:11:34,750 У мене були мрії, 771 01:11:34,833 --> 01:11:38,083 а потім у мене забрали все, скинули на саме дно. 772 01:11:38,166 --> 01:11:41,625 Думаєш, я досі тобі довіряю? Чи досі вірю у твої вигадки 773 01:11:41,708 --> 01:11:44,083 про те, хто ти? 774 01:11:44,166 --> 01:11:45,708 Ти не мусиш мені довіряти… 775 01:11:45,791 --> 01:11:46,708 Але замислися. 776 01:11:46,791 --> 01:11:50,708 Вони вбили Сау. Коли вони, по-твоєму, доберуться до Тханх? 777 01:11:59,166 --> 01:12:00,750 Тобі вибирати. 778 01:12:00,833 --> 01:12:04,208 Або ти підеш зі мною й завершиш це, або все життя ховатимешся. 779 01:12:30,791 --> 01:12:32,833 Коли дорога вперед закінчується глухим кутом, 780 01:12:32,916 --> 01:12:35,083 темрява стає найбезпечнішим місцем. 781 01:12:35,916 --> 01:12:38,000 Тепер у мене залишився лише один вихід… 782 01:12:38,083 --> 01:12:39,500 зустрітися з темрявою. 783 01:13:08,833 --> 01:13:10,625 Ти щодо цього впевнена? 784 01:13:11,333 --> 01:13:13,166 Після цього вороття не буде. 785 01:13:13,958 --> 01:13:17,791 Хай що ти зробиш, ні Хоанга, ні сина вже не повернути до життя. 786 01:13:20,791 --> 01:13:21,791 Ти можеш пробачити, 787 01:13:23,000 --> 01:13:24,083 але я не можу. 788 01:13:26,083 --> 01:13:29,250 Він має заплатити за те, що зробив із моєю родиною. 789 01:13:31,416 --> 01:13:33,666 Вони вирушать сьогодні о 24:00. 790 01:13:34,541 --> 01:13:35,833 Будь обережна. 791 01:13:36,583 --> 01:13:38,625 Віддай цю валізу А Тоонгу. 792 01:13:38,708 --> 01:13:42,708 Скажи йому не відступитися від угоди. Дай мені його найсильніших людей. 793 01:13:47,666 --> 01:13:50,041 Агов, Мінху. Де Лін? 794 01:14:28,291 --> 01:14:31,416 ВУ ТХУ ХОНГ 22.06.1998 795 01:15:48,875 --> 01:15:51,250 Жаклін, та сука! 796 01:15:51,333 --> 01:15:53,000 Хочеш мені зашкодити? 797 01:15:53,083 --> 01:15:55,625 Тепер подивимося, хто кому зашкодить. 798 01:17:35,125 --> 01:17:36,125 Де Лін? 799 01:17:39,291 --> 01:17:40,625 Не відступайте від плану. 800 01:18:21,041 --> 01:18:22,250 Розумієте… 801 01:18:22,333 --> 01:18:24,666 Щоразу, як Жаклін виповзатиме з могили, 802 01:18:24,750 --> 01:18:26,458 я вкладатиму її назад. 803 01:18:33,083 --> 01:18:34,541 Босе, а як щодо них? 804 01:18:40,333 --> 01:18:43,458 Чого ви чекаєте? Усі ви? 805 01:18:43,541 --> 01:18:45,833 -Убийте їх! -Уперед. 806 01:18:49,208 --> 01:18:51,000 Ти! Приведи сюди Сона! 807 01:18:51,083 --> 01:18:52,041 Так, босе. 808 01:18:54,625 --> 01:18:55,750 Легко. 809 01:18:55,833 --> 01:18:58,833 Босе, можна мені дозу? 810 01:19:00,833 --> 01:19:01,666 Що? 811 01:19:04,458 --> 01:19:06,000 Зараз повернуся. 812 01:19:06,083 --> 01:19:07,666 Лонгу, сучий сине! 813 01:21:05,583 --> 01:21:07,041 Бай! 814 01:21:55,041 --> 01:21:56,541 Тханх, 815 01:21:56,625 --> 01:21:57,541 з тобою все гаразд? 816 01:22:05,083 --> 01:22:06,583 Ми мусимо це зробити. 817 01:22:07,541 --> 01:22:08,458 Заради Хонг. 818 01:22:16,583 --> 01:22:18,583 Босе, Сон скоро прийде. 819 01:22:19,416 --> 01:22:22,791 Мерзотники! Ні на що не здатні нікчеми! 820 01:22:22,875 --> 01:22:26,958 -Дідько! Вічно все псують! -Брате, будь ласка, дай трохи. 821 01:22:27,041 --> 01:22:28,291 Хочеш отримати кайф? 822 01:22:29,583 --> 01:22:31,166 Бачиш тих двох? 823 01:22:31,750 --> 01:22:34,500 Іди туди, бляха, і вбий мені тих бісових дівчат. 824 01:22:34,583 --> 01:22:36,375 Я забезпечу тобі кайф на все життя! 825 01:22:37,291 --> 01:22:38,375 Убий… 826 01:22:39,125 --> 01:22:39,958 Убий… 827 01:22:54,541 --> 01:22:55,958 Убий мені тих двох! 828 01:23:57,125 --> 01:23:57,958 Лонгу. 829 01:23:58,833 --> 01:24:01,083 Де Хай? Де вони? 830 01:24:01,666 --> 01:24:03,458 Ти запізнився, Соне. 831 01:24:04,500 --> 01:24:06,541 Він має заплатити за те, що скоїв. 832 01:24:09,000 --> 01:24:10,166 І ти теж. 833 01:24:13,291 --> 01:24:14,833 Тепер я розумію. 834 01:24:14,916 --> 01:24:18,041 Ти відправив мене до Лін марно. Бісів стукач! 835 01:25:23,791 --> 01:25:24,958 Іди до біса! 836 01:26:28,708 --> 01:26:30,041 Шукаєш Сона? 837 01:26:44,416 --> 01:26:45,416 Чому? 838 01:26:46,750 --> 01:26:48,625 Чому ти це робиш? Га? 839 01:26:49,916 --> 01:26:51,375 Чому? 840 01:26:51,458 --> 01:26:52,416 Я в усьому винна. 841 01:26:56,625 --> 01:26:57,791 Доля на твоєму боці! 842 01:26:59,500 --> 01:27:01,416 Ти мав померти вчора. 843 01:27:06,083 --> 01:27:07,291 Знаєш це? 844 01:27:08,916 --> 01:27:11,833 Я чекала на цей день п'ять років… 845 01:27:11,916 --> 01:27:13,833 щоб пролити твою кров на могилу чоловіка. 846 01:27:16,958 --> 01:27:19,666 Я стежила за кожним твоїм кроком. 847 01:27:19,750 --> 01:27:21,708 Твої люди стали моїми. 848 01:27:40,041 --> 01:27:41,958 Щоб досягти цього… 849 01:27:43,750 --> 01:27:45,625 знаєш, чим я пожертвувала? 850 01:28:07,833 --> 01:28:09,666 Якби він мене не зрадив, 851 01:28:10,625 --> 01:28:14,083 ти ніколи не змогла б торкнутися й волосини на моїй голові! 852 01:28:15,625 --> 01:28:17,083 А я ж думав… 853 01:28:17,166 --> 01:28:20,291 що ми кревні брати! 854 01:28:21,458 --> 01:28:24,583 Ти й гадки не маєш, що значать ті слова. 855 01:28:24,666 --> 01:28:25,916 Я не зраджую тебе. 856 01:28:26,000 --> 01:28:29,000 Я лише хочу, щоб ти відчув біль Хоанга. 857 01:28:29,083 --> 01:28:32,666 Тоді ти колись сказав це Хоангу. 858 01:28:32,750 --> 01:28:35,875 Коли ти його жорстоко вбивав. 859 01:28:35,958 --> 01:28:37,791 У тебе немає бісових братів. 860 01:28:37,875 --> 01:28:39,958 Для тебе важливі лише гроші. 861 01:28:42,250 --> 01:28:44,583 Ти знаєш, що таке гроші? 862 01:28:45,916 --> 01:28:47,583 Гроші — це влада. 863 01:28:47,666 --> 01:28:51,000 Якщо не маєш грошей, як зможеш утримати територію? 864 01:28:51,083 --> 01:28:54,000 Якщо не маєш грошей, хто тебе слухатиме? 865 01:29:03,166 --> 01:29:05,000 Гарна промова, Хаю. 866 01:29:05,083 --> 01:29:06,375 Продовжуй. 867 01:29:08,833 --> 01:29:10,416 Знаєш, чому він мертвий? 868 01:29:12,916 --> 01:29:16,500 Він мертвий, бо не завадив тобі вбити мого чоловіка. 869 01:29:17,750 --> 01:29:21,208 Ти вбив мого чоловіка за гроші, за його територію. 870 01:29:21,291 --> 01:29:22,333 Я це розумію. 871 01:29:22,416 --> 01:29:24,166 Але як щодо моєї дитини? 872 01:29:29,166 --> 01:29:31,083 Він був ще малям. 873 01:29:35,083 --> 01:29:36,625 Що він зробив тобі такого, 874 01:29:37,375 --> 01:29:38,958 що тобі довелося його вбити? 875 01:29:40,416 --> 01:29:41,250 Га? 876 01:29:43,166 --> 01:29:44,000 Га? 877 01:29:44,083 --> 01:29:45,375 Дідько! 878 01:29:53,208 --> 01:29:55,208 Лін, будь ласка, Лін… 879 01:29:55,291 --> 01:29:58,625 Я не вбивав Хоанга. Я його не вбивав. 880 01:29:58,708 --> 01:30:00,416 Це була ідея Нама. 881 01:30:00,500 --> 01:30:02,583 А смерть твого сина була… 882 01:30:02,666 --> 01:30:04,791 випадковістю. 883 01:30:04,875 --> 01:30:06,666 Випадковістю? 884 01:30:07,333 --> 01:30:10,625 Тепер, коли ти тут, я поверну тобі цю територію. 885 01:30:10,708 --> 01:30:11,750 -Тихо… -Ти… 886 01:30:13,541 --> 01:30:14,625 Ти забагато говориш. 887 01:30:17,916 --> 01:30:19,000 Тепер боїшся? 888 01:30:19,875 --> 01:30:21,416 Заспокойся. 889 01:30:21,500 --> 01:30:23,333 Тепер ця територія моя. 890 01:30:24,583 --> 01:30:27,333 І я завжди пам'ятатиму твої слова. 891 01:30:27,416 --> 01:30:28,875 Якщо хочеш бути босом, 892 01:30:30,708 --> 01:30:32,250 тобі потрібні яйця. 893 01:30:33,791 --> 01:30:34,916 Не можна бути боягузом. 894 01:30:36,125 --> 01:30:37,375 Ти маєш бути безжальний. 895 01:30:52,916 --> 01:30:54,083 Усе скінчено. 896 01:30:54,875 --> 01:30:57,375 Віднині ми з Тханх нічого тобі не винні! 897 01:30:58,416 --> 01:30:59,416 Ходімо. 898 01:31:00,916 --> 01:31:01,916 Чекайте. 899 01:31:05,666 --> 01:31:06,875 Я ще не закінчила. 900 01:31:07,541 --> 01:31:09,333 Тепер ця територія моя. 901 01:31:11,458 --> 01:31:12,625 Куди ви, по-вашому… 902 01:31:13,541 --> 01:31:14,708 ви підете? 903 01:31:15,583 --> 01:31:16,416 Га? 904 01:31:22,708 --> 01:31:23,958 Тханх. 905 01:31:24,041 --> 01:31:25,083 Убий її. 906 01:31:26,125 --> 01:31:28,458 Ти сказала, що цілковито довіряєш мені. 907 01:31:29,833 --> 01:31:31,458 Ти сказала, що я твоя родина. 908 01:31:34,000 --> 01:31:35,041 Тоді вбий її. 909 01:31:36,166 --> 01:31:37,791 Убий її, і ми підемо додому. 910 01:32:06,000 --> 01:32:08,333 Це ти врятувала мені життя. 911 01:32:09,541 --> 01:32:11,541 Я ніколи цього не забуду. 912 01:32:13,958 --> 01:32:16,833 Усі ці роки я робила все, що ти мені наказувала. 913 01:32:17,666 --> 01:32:19,208 Беззастережно. 914 01:32:20,916 --> 01:32:22,958 Хонг загинула, 915 01:32:23,041 --> 01:32:25,083 а я однаково пішла за тобою. 916 01:32:25,166 --> 01:32:26,875 Виявляється, ти жадала лише 917 01:32:26,958 --> 01:32:28,625 ненависті й убивств. 918 01:32:30,750 --> 01:32:33,750 Ти ніколи не вважала мене рідною. 919 01:32:39,666 --> 01:32:41,750 Зараз я востаннє послухаюся тебе. 920 01:32:47,416 --> 01:32:48,333 Бай. 921 01:32:50,208 --> 01:32:51,625 Вибач. 922 01:32:52,875 --> 01:32:54,208 Зараз я мушу вибирати. 923 01:33:31,333 --> 01:33:32,500 Нічого. 924 01:33:32,583 --> 01:33:33,583 Усе буде гаразд. 925 01:33:34,250 --> 01:33:35,166 Усе гаразд. 926 01:33:35,958 --> 01:33:37,125 Я відведу тебе додому. 927 01:33:38,208 --> 01:33:39,791 Я відведу тебе додому. 928 01:33:39,875 --> 01:33:41,333 Бачиш, моя доля вирішена. 929 01:33:44,583 --> 01:33:45,958 Ні… 930 01:33:46,041 --> 01:33:47,458 Ми можемо змінити долю. 931 01:33:58,916 --> 01:34:02,166 Ти завжди будеш мені сестрою. 932 01:34:04,250 --> 01:34:05,458 Тханх! 933 01:34:44,416 --> 01:34:46,625 Заслужений кінець для тих, хто помиляється. 934 01:36:20,333 --> 01:36:23,416 Я думала, що ти достатньо сильна, щоб грати на моєму рівні. 935 01:36:26,333 --> 01:36:28,041 Виявляється, ти на це ще не здатна. 936 01:36:40,125 --> 01:36:42,750 Ти так глибоко в цьому болоті, що тобі ніколи не вибратися. 937 01:36:45,291 --> 01:36:46,791 Якщо я глибоко в цьому болоті… 938 01:36:52,500 --> 01:36:54,541 то я і тобі ніколи не дам вибратися з нього. 939 01:38:47,833 --> 01:38:48,833 Гарно. 940 01:38:51,791 --> 01:38:53,083 Закон джунглів, так? 941 01:38:56,416 --> 01:38:58,708 Виживає найсильніший. 942 01:39:17,000 --> 01:39:18,583 Наразі… 943 01:39:20,000 --> 01:39:22,208 для тебе вже немає вороття. 944 01:40:18,000 --> 01:40:20,250 Вибір не буває простий. 945 01:40:20,833 --> 01:40:23,750 Ми часто вважаємо, що зробили правильно. 946 01:40:23,833 --> 01:40:27,375 А виявляється, ми помилялися із самого початку. 947 01:40:27,458 --> 01:40:28,583 Луонгу. 948 01:40:28,666 --> 01:40:31,416 Зроби каталог доказів у справі. 949 01:40:31,500 --> 01:40:32,416 Так, пане. 950 01:40:39,000 --> 01:40:41,958 Важливо те, що ми готові за все заплатити. 951 01:40:58,333 --> 01:41:00,708 Агов, пані? Пані? 952 01:41:01,625 --> 01:41:04,083 Пане, ця жінка ще жива! Будь ласка, пришліть медиків! 953 01:41:05,291 --> 01:41:09,208 В'ЯЗНИЦЯ БАТ КВАЙ МИНУЛО 15 РОКІВ 954 01:41:13,666 --> 01:41:16,583 Дика строкотка — живуча квітка, здатна існувати у темряві. 955 01:41:18,208 --> 01:41:20,666 Навіть коли вона в'яне у шторм, 956 01:41:20,750 --> 01:41:22,500 найменший промінець світла… 957 01:41:23,333 --> 01:41:26,250 може повернути її до життя в новій формі. 958 01:41:26,333 --> 01:41:27,458 ФАМ ТХІ ЧАУ ТХАНХ 959 01:41:28,041 --> 01:41:30,875 Фам Тхі Чау Тханх, ти можеш вийти з в'язниці. 960 01:41:46,458 --> 01:41:53,458 ФУРІЇ 961 01:49:06,041 --> 01:49:11,041 Переклад субтитрів: Дарія Хохель