1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:39,500 --> 00:00:42,333 Trong cuộc đời, ai cũng sẽ phải đứng trước lựa chọn 4 00:00:42,416 --> 00:00:44,500 giữa ánh sáng và bóng tối. 5 00:00:45,250 --> 00:00:47,458 Nhưng liệu có bao nhiêu người lựa chọn đúng? 6 00:01:41,416 --> 00:01:43,041 Từ khi sinh ra, 7 00:01:43,125 --> 00:01:45,000 tôi đã bị định mệnh nhấn chìm trong bóng tối. 8 00:01:45,083 --> 00:01:47,458 Má ơi, chừng nào có cơm ăn vậy? 9 00:01:48,125 --> 00:01:50,583 Con đói bụng quá à, má ơi. 10 00:01:50,666 --> 00:01:53,291 Má, chừng nào có cơm ăn vậy má? 11 00:01:53,375 --> 00:01:55,958 - Ơi, má nghe rồi. - Má ơi má. 12 00:01:56,041 --> 00:01:57,833 Đụ má! Ồn ào quá! Dẹp! 13 00:01:57,916 --> 00:01:59,791 - Thôi mà. - Làm tụt hứng hết à! 14 00:01:59,875 --> 00:02:01,500 Anh. Tiếp đi. 15 00:02:02,125 --> 00:02:03,583 Mất cả hứng à. 16 00:02:03,666 --> 00:02:04,500 Anh. 17 00:02:04,583 --> 00:02:05,416 Tiền nè! 18 00:02:05,500 --> 00:02:06,750 Anh bỏ em luôn hả? 19 00:02:06,833 --> 00:02:08,666 - Đi chơi chỗ khác. - Anh! 20 00:02:28,000 --> 00:02:29,166 Ăn cơm đi Bi. 21 00:02:34,083 --> 00:02:37,166 Má đóng đủ tiền học cho con rồi. Mai con lên lớp, 22 00:02:37,750 --> 00:02:40,541 con nhớ tạo ấn tượng với thầy cô và bạn bè nha. 23 00:02:42,708 --> 00:02:44,250 Con không muốn đi học. 24 00:02:50,083 --> 00:02:51,541 Tụi nó nói con bị khùng. 25 00:02:54,750 --> 00:02:55,958 Con không có bị khùng. 26 00:02:56,791 --> 00:02:57,625 Bi. 27 00:02:57,708 --> 00:02:58,583 Nghe má nói nè. 28 00:02:59,458 --> 00:03:00,500 Con á, 29 00:03:01,375 --> 00:03:02,833 con là một đứa trẻ rất đặc biệt. 30 00:03:05,583 --> 00:03:09,583 Sinh ra trong đời thì ai cũng như nhau, chỉ hơn nhau ở lựa chọn. 31 00:03:09,666 --> 00:03:12,750 Nếu con cố gắng học giỏi thì mẹ con mình sẽ thoát khỏi nghèo khó, 32 00:03:12,833 --> 00:03:13,875 biết không? 33 00:03:32,166 --> 00:03:34,666 Bà Lài đâu? Kêu bà Lài ra đây! 34 00:03:34,750 --> 00:03:36,250 Có khách quen tới nè. 35 00:03:39,750 --> 00:03:43,375 Má mày đâu? Kêu má mày ra đây. Có khách quen tới nè. 36 00:04:07,625 --> 00:04:08,708 Buông tôi ra! 37 00:04:09,500 --> 00:04:10,375 Buông ra! 38 00:04:17,416 --> 00:04:20,250 Mày mà la lên là tao giết mày, giết luôn mẹ mày. 39 00:04:20,333 --> 00:04:21,833 Mẹ. Tao nói mày câm miệng! 40 00:04:51,458 --> 00:04:52,416 Má mày! 41 00:04:53,083 --> 00:04:54,541 Mày chết mẹ đi mày! 42 00:04:56,875 --> 00:04:57,916 Má mày! 43 00:04:58,000 --> 00:05:00,583 Đụ mẹ mày! Mấy con chó! 44 00:05:00,666 --> 00:05:02,250 Thằng chó! Tao chết sống với mày! 45 00:05:02,333 --> 00:05:03,583 Đụ mẹ mày! 46 00:05:05,583 --> 00:05:07,541 Đụ mẹ mẹ con tụi mày! Chó… 47 00:05:09,916 --> 00:05:11,250 Con chó này! 48 00:05:11,333 --> 00:05:12,375 Đụ con đĩ mẹ tụi mày! 49 00:05:12,458 --> 00:05:13,708 Tao giết hết mẹ con tụi mày! 50 00:05:24,625 --> 00:05:26,083 Mẹ. 51 00:05:26,833 --> 00:05:27,958 Mẹ ơi. 52 00:06:06,083 --> 00:06:10,000 Tôi cứ tưởng mình đã chạm được vào giấc mơ đầy ánh sáng. 53 00:06:10,083 --> 00:06:13,083 Nhưng giờ đây, mọi thứ đã chìm trong biển lửa. 54 00:06:14,291 --> 00:06:16,000 Không còn gia đình, 55 00:06:16,083 --> 00:06:18,000 cũng không còn nơi để gọi là nhà, 56 00:06:18,083 --> 00:06:20,166 tôi bắt chuyến xe cuối ngày, 57 00:06:20,250 --> 00:06:23,208 đi thật xa khỏi cái nơi đầy mùi cỏ cháy đó. 58 00:06:28,250 --> 00:06:29,916 SPICE NHẢY DISCO, NHÀ HÀNG, CA NHẠC 59 00:06:30,000 --> 00:06:31,000 NHÀ HÀNG VIỆT NAM 30 ĐỒNG KHỞI 60 00:06:35,333 --> 00:06:38,250 Mấy anh chị ơi. Anh chị ăn bánh mì đi. 61 00:06:38,333 --> 00:06:39,166 Dạ. 62 00:06:39,250 --> 00:06:44,125 - Nước sôi! Cô Năm ơi, cho con một tô… - Vừa thổi vừa ăn đi anh ơi! 63 00:06:44,208 --> 00:06:45,291 Bánh mì đi! 64 00:06:49,916 --> 00:06:52,166 Con quỷ cái! Mày biết địa bàn của tao không mày? 65 00:07:00,625 --> 00:07:01,625 Mẹ mày! 66 00:07:12,125 --> 00:07:15,333 Chạy hả mày! Con chó, đứng lại! Kệ mẹ tao. Đuổi theo nó! 67 00:07:17,166 --> 00:07:19,416 Nhưng rồi số phận cũng không buông tha, 68 00:07:19,500 --> 00:07:21,625 vẫn dìm tôi sâu trong tuyệt vọng. 69 00:07:22,208 --> 00:07:23,083 Kéo nó dậy cho tao! 70 00:07:26,458 --> 00:07:29,000 Nè con đĩ! Mày biết địa bàn của tao không mày? 71 00:07:33,375 --> 00:07:35,250 Thứ rác rưởi như mày, chỉ có nước làm đĩ! 72 00:07:35,333 --> 00:07:36,500 Đè nó xuống! 73 00:07:36,583 --> 00:07:38,250 Bữa nay tao cho mày chết mẹ với tao! 74 00:07:48,166 --> 00:07:49,875 Mày ngon lắm! Coi chừng tao đó! 75 00:07:49,958 --> 00:07:51,083 Cho đến khi… 76 00:07:51,583 --> 00:07:52,791 người đàn bà đó xuất hiện. 77 00:07:54,666 --> 00:07:56,416 Người đàn bà từng đi qua cái chết. 78 00:07:58,333 --> 00:07:59,583 Con gái tuổi này, 79 00:07:59,666 --> 00:08:02,000 lang thang, ngủ bờ ngủ bụi, 80 00:08:02,083 --> 00:08:04,083 chỉ làm mồi cho mấy thằng khốn nạn đó. 81 00:08:09,333 --> 00:08:10,708 Cho tôi theo bà được không? 82 00:08:10,791 --> 00:08:12,416 Bà kêu tôi làm gì tôi cũng làm. 83 00:08:45,166 --> 00:08:46,791 - Tâm ơi! - Dạ! 84 00:08:47,708 --> 00:08:48,958 - Tô ngoài ấy kìa. - Dạ. 85 00:08:51,000 --> 00:08:51,875 Dạ, con chào dì Linh. 86 00:08:51,958 --> 00:08:52,791 Giỏi. 87 00:08:52,875 --> 00:08:53,875 - Sáu. - Con. 88 00:08:53,958 --> 00:08:55,750 - Cho con tô hủ tiếu. - Ừ. Ngồi đi. 89 00:08:55,833 --> 00:08:58,166 Tối qua lại vừa xảy ra một cuộc ẩu đả 90 00:08:58,250 --> 00:09:00,166 tại khu vực trung tâm thành phố. 91 00:09:00,250 --> 00:09:03,250 Đây là vụ thứ tư trên địa bàn thành phố trong tháng qua. 92 00:09:03,333 --> 00:09:05,083 Theo lời kể của người dân địa phương, 93 00:09:05,166 --> 00:09:06,750 khoảng 22 giờ tối qua, 94 00:09:06,833 --> 00:09:08,208 một nhóm thanh niên đã dùng vũ khí, 95 00:09:08,291 --> 00:09:11,333 trong đó có mã tấu, dao, cùng nhiều vũ khí khác 96 00:09:11,416 --> 00:09:14,166 rượt đuổi nhau trên đoạn đường từ… 97 00:09:14,250 --> 00:09:17,000 Trái gió trở trời là bệnh, ha? 98 00:09:17,083 --> 00:09:18,333 Uống hoài. 99 00:09:19,250 --> 00:09:20,083 Thấy không? 100 00:09:20,166 --> 00:09:22,250 Kêu đi khám thì không chịu đi. 101 00:09:22,333 --> 00:09:24,208 Riết cái thuốc nó lờn hết luôn. 102 00:09:27,375 --> 00:09:29,416 Thêm một đứa không nhà nữa rồi. 103 00:09:29,500 --> 00:09:31,708 Mà mày tính nuôi bao nhiêu đứa nữa Linh? 104 00:09:31,791 --> 00:09:33,583 Thì con có khác gì tụi nó đâu Sáu? 105 00:09:36,166 --> 00:09:38,666 Trời đất ơi, máu me không vậy? 106 00:09:42,541 --> 00:09:43,458 Ui. 107 00:09:44,041 --> 00:09:45,791 Tay chân này dơ quá à! 108 00:09:46,625 --> 00:09:47,916 Con tên gì? 109 00:09:48,750 --> 00:09:49,750 Ê, bộ nó câm hả? 110 00:09:49,833 --> 00:09:51,625 Nó nói được không vậy? 111 00:09:51,708 --> 00:09:55,250 Nè, mọi người gọi con là gì? 112 00:09:56,166 --> 00:09:57,166 "Đĩ". 113 00:09:57,250 --> 00:09:58,083 Cái gì? 114 00:09:58,166 --> 00:09:59,083 "Đĩ"? 115 00:09:59,916 --> 00:10:01,125 Bậy bạ! 116 00:10:01,208 --> 00:10:03,791 Má con á, hay gọi con là gì? 117 00:10:06,791 --> 00:10:07,625 "Bi". 118 00:10:07,708 --> 00:10:10,750 Ừ. Vậy "Bi" là tên của con đó. 119 00:10:11,416 --> 00:10:12,333 Trời. 120 00:10:12,416 --> 00:10:13,791 Cái tên vậy, 121 00:10:13,875 --> 00:10:15,250 hèn gì… 122 00:10:15,750 --> 00:10:17,291 mày tối tăm quá à. 123 00:10:17,375 --> 00:10:19,583 Kiếm cái tên gì đẹp đẹp 124 00:10:19,666 --> 00:10:21,875 cho cuộc đời nó tươi sáng lên coi. 125 00:10:21,958 --> 00:10:23,500 Bánh chưng, gai, bánh giò. 126 00:10:34,791 --> 00:10:36,750 Đang ế hả mấy em? Cho chơi chùa phát. 127 00:10:36,833 --> 00:10:38,166 Ế má mày chứ ế. 128 00:11:32,541 --> 00:11:36,000 Hôn môi xa Hôn những nỗi nhớ ngút ngàn, hey! 129 00:11:36,083 --> 00:11:37,625 Đóng cửa lại con. 130 00:11:38,583 --> 00:11:39,666 Ủa, ai đó dì? 131 00:11:40,208 --> 00:11:41,750 Người mới. Nó tên Bi. 132 00:11:42,250 --> 00:11:43,666 Giờ nó ở đây với mình. 133 00:11:44,833 --> 00:11:46,750 Để hủ tíu lên bàn cho tụi nó đi con. 134 00:11:47,916 --> 00:11:48,791 Khát nước không? 135 00:11:49,541 --> 00:11:50,458 Ủa dì, 136 00:11:50,541 --> 00:11:51,916 nhìn tướng nó vậy, 137 00:11:52,000 --> 00:11:53,291 sao theo nổi tụi con, dì? 138 00:11:54,000 --> 00:11:55,083 Thì thử nó coi. 139 00:11:55,666 --> 00:11:57,125 Vậy để coi nó chịu được bao lâu. 140 00:11:58,166 --> 00:12:01,000 Hồng, lo chỗ ngủ cho nó. Cho nó thêm vài bộ đồ sạch. 141 00:12:01,083 --> 00:12:01,958 Dạ. 142 00:12:06,125 --> 00:12:07,791 Gái. Tôi là Hồng. 143 00:12:07,875 --> 00:12:08,958 Còn kia là Thanh. 144 00:12:09,875 --> 00:12:11,916 Bà từ đâu chui ra mà sao người dơ quá vậy? 145 00:12:13,833 --> 00:12:16,791 Có thêm người nữa cũng vui ha. Xinh quá trời luôn á. 146 00:12:17,583 --> 00:12:18,583 Hơi dơ. 147 00:12:18,666 --> 00:12:20,833 Nè. Uống nước đi. 148 00:12:24,291 --> 00:12:25,500 Ê. 149 00:12:25,583 --> 00:12:27,375 Tao không cần biết mày từ đâu tới, 150 00:12:27,458 --> 00:12:29,166 nhưng mà nếu muốn ở đây á, 151 00:12:29,250 --> 00:12:30,708 thì phải chứng minh mình xứng đáng, 152 00:12:30,791 --> 00:12:31,750 nghe chưa? 153 00:12:31,833 --> 00:12:35,041 Ơi! Trời đất ơi. Quá đáng lắm luôn rồi đó. 154 00:12:35,125 --> 00:12:36,583 Con nhỏ mới tới à. 155 00:12:36,666 --> 00:12:38,833 Bởi vậy cái tính của bà, không ai chơi được với bà hết trơn. 156 00:12:38,916 --> 00:12:39,791 Kì cục gì đâu. 157 00:12:39,875 --> 00:12:41,333 Đi. Đi tắm. 158 00:12:51,500 --> 00:12:52,791 Đi đâu đó? 159 00:12:52,875 --> 00:12:54,375 Đứng yên tao cắt cho. 160 00:13:06,458 --> 00:13:08,291 Để coi con nhỏ mặc thử cái này coi. 161 00:13:11,250 --> 00:13:13,250 Đâu. Đi ra đây coi thử coi. 162 00:13:14,375 --> 00:13:16,041 Dễ thương! 163 00:13:16,833 --> 00:13:17,708 Ủa sao vậy? 164 00:13:22,875 --> 00:13:24,291 Sao vậy, Bi? 165 00:13:25,000 --> 00:13:26,083 Dễ thương nè! 166 00:13:40,375 --> 00:13:42,375 Thôi, xấu lắm. 167 00:13:42,458 --> 00:13:43,500 Quê mùa. 168 00:14:07,250 --> 00:14:10,083 Đứng lên. Ở đây không có chỗ cho sự yếu đuối. 169 00:14:10,166 --> 00:14:13,625 Muốn không bị ức hiếp là phải mạnh hơn lũ đàn ông. Làm lại! 170 00:14:19,250 --> 00:14:20,916 Phải biết điểm yếu của đối phương ở đâu 171 00:14:21,000 --> 00:14:22,208 rồi mới tấn công. 172 00:14:22,291 --> 00:14:24,166 Biến mọi thứ trong tay thành vũ khí. 173 00:14:31,083 --> 00:14:32,166 Đau không? 174 00:14:33,000 --> 00:14:33,958 Dã man ghê á. 175 00:14:34,041 --> 00:14:34,958 Tội nghiệp nó. 176 00:14:42,833 --> 00:14:44,541 Con nói rồi. Con này yếu quá. 177 00:14:44,625 --> 00:14:46,375 Con với con Hồng là đủ rồi dì. 178 00:14:46,458 --> 00:14:48,083 Mình không cần những đứa yếu như vậy. 179 00:15:35,750 --> 00:15:37,416 Tốt. Tốt lắm. 180 00:15:44,750 --> 00:15:48,500 Hồi nãy, cảm ơn mày nha. Mà công nhận mày cũng điên đó. 181 00:15:48,583 --> 00:15:51,166 Con này nó mà lì á, là không ai lì bằng nó luôn. 182 00:15:51,250 --> 00:15:54,750 Lấy đi, ly này là coi như mày được nhập hội với tụi tao rồi đó. 183 00:16:00,833 --> 00:16:03,666 - Dì Linh ơi, con mời dì qua ăn cơm. - Ừ. 184 00:16:06,958 --> 00:16:08,625 Nè, ăn đi Bi. 185 00:16:09,625 --> 00:16:12,916 Ở đây ai cũng có quá khứ giống con hết á. Thằng mập ở gầm cầu, 186 00:16:13,000 --> 00:16:15,583 nó chỉ là một trong những thằng khốn nạn trên cuộc đời này. 187 00:16:15,666 --> 00:16:18,458 Sao? Bị hiếp hả? Mấy thằng? 188 00:16:21,958 --> 00:16:24,416 Có nhiều bằng tui không? Tui á là… 189 00:16:25,083 --> 00:16:26,208 ba thằng một lượt. 190 00:16:26,291 --> 00:16:27,125 Còn bà Thanh á, 191 00:16:27,208 --> 00:16:29,500 là tại vì hồi đó, bả bị bán cho nhà chứa, 192 00:16:29,583 --> 00:16:31,375 một đêm tiếp cả chục thằng á. 193 00:16:31,458 --> 00:16:32,458 Mẹ. 194 00:16:32,541 --> 00:16:35,541 Lũ đàn ông là vậy. Tụi nó coi đàn bà như đồ chơi. 195 00:16:35,625 --> 00:16:38,083 Đem nỗi đau của chị em mình ra coi như trò đùa. 196 00:16:38,166 --> 00:16:40,000 Và không có ai bảo vệ mình hết. 197 00:16:40,083 --> 00:16:41,416 Nên mình phải thay đổi điều đó. 198 00:16:41,500 --> 00:16:44,750 Phải để cho cái lũ khốn nạn đó hiểu được nỗi đau của chị em mình. 199 00:16:45,333 --> 00:16:47,333 Con có muốn thay đổi điều đó không Bi? 200 00:16:52,625 --> 00:16:53,666 Ừ. 201 00:16:53,750 --> 00:16:56,750 Vậy con phải tập. Cho đến khi nào con đủ mạnh mẽ 202 00:16:56,833 --> 00:16:58,416 để xóa bỏ sự bất công này. 203 00:16:58,500 --> 00:16:59,500 Hiểu không? 204 00:17:00,916 --> 00:17:02,666 Dì biết chúng ta sẽ bắt đầu từ đâu. 205 00:17:06,500 --> 00:17:09,250 Có một đường dây trong thành phố chuyên buôn bán phụ nữ, 206 00:17:09,333 --> 00:17:11,750 bắt họ làm nô lệ tình dục cho đám đại gia. 207 00:17:11,833 --> 00:17:13,625 Chúng ta hãy bắt đầu từ đây. 208 00:17:18,333 --> 00:17:20,208 Bốn đứa này là Bộ Tứ Giang Hồ, 209 00:17:20,291 --> 00:17:22,041 tung hoành khắp các nơi. 210 00:17:22,125 --> 00:17:24,333 Thằng cầm đầu là Hải Chó Điên. 211 00:17:24,416 --> 00:17:26,833 Tụi nó kiểm soát mọi hoạt động ăn chơi khu trung tâm, 212 00:17:26,916 --> 00:17:27,916 buôn bán ma túy, 213 00:17:28,000 --> 00:17:30,625 tổ chức các cuộc thác loạn thâu đêm suốt sáng. 214 00:17:33,500 --> 00:17:34,666 Nắm giữ địa bàn rộng lớn, 215 00:17:34,750 --> 00:17:36,500 nhưng tụi nó có rất nhiều kẻ thù. 216 00:17:43,333 --> 00:17:46,291 Nhưng tất cả cũng không thể chống lại ba thằng đàn em của nó. 217 00:17:46,791 --> 00:17:49,333 Thằng Sơn Lai là vệ sĩ thân tín của thằng Hải. 218 00:17:49,416 --> 00:17:51,750 Liều mạng, ít nói, và hiếu chiến. 219 00:17:51,833 --> 00:17:55,083 Nó từng được thằng Hải cứu mạng nên thề sống chết trung thành. 220 00:17:55,166 --> 00:17:56,958 Bất kì ai muốn đụng tới thằng Hải 221 00:17:57,041 --> 00:17:58,458 đều bị thằng Sơn xử đẹp. 222 00:18:08,458 --> 00:18:10,583 Long Bồ Đà là cánh tay phải của Hải. 223 00:18:12,166 --> 00:18:13,625 Thằng này sống kín đáo, điềm tĩnh, 224 00:18:13,708 --> 00:18:15,083 và có đầu óc. 225 00:18:15,166 --> 00:18:18,083 Nó là đứa được thằng Hải giao cho việc vận chuyển và phân phối ma túy. 226 00:18:18,708 --> 00:18:20,833 giúp cho tụi nó vận chuyển trót lọt nhiều lô hàng lớn 227 00:18:20,916 --> 00:18:22,416 qua mắt tụi cớm. 228 00:18:23,625 --> 00:18:24,458 Cảm ơn anh. 229 00:18:31,875 --> 00:18:34,750 Tèo Mặt Sẹo là thằng đứng đầu đường dây buôn gái, 230 00:18:34,833 --> 00:18:38,833 quản lý các tụ điểm mại dâm khu Mã Lạng, Cầu Kho và khu bến xe. 231 00:18:44,750 --> 00:18:46,625 Cuối cùng là Hải Chó Điên. 232 00:18:47,333 --> 00:18:50,083 Nó xuất thân từ thằng giật đồ, móc túi ngoài chợ. 233 00:18:50,166 --> 00:18:51,791 Sau này đi theo ông Hoàng Cathay, 234 00:18:51,875 --> 00:18:54,416 rồi giết cả gia đình ông này lên làm trùm. 235 00:18:55,791 --> 00:18:58,458 Một thằng tàn nhẫn, thâm hiểm, và cực kỳ máu lạnh. 236 00:18:58,541 --> 00:19:01,125 Chỉ cần được chơi thuốc, cái đéo gì cũng làm. 237 00:19:04,500 --> 00:19:06,458 Thằng Hải mê nhất là tiền, 238 00:19:06,541 --> 00:19:07,375 thứ hai là gái. 239 00:19:07,458 --> 00:19:10,125 Nó tự mình quản lý sòng bạc lớn nhất khu vực trung tâm, 240 00:19:10,208 --> 00:19:12,083 hoạt động cả ngày lẫn đêm. 241 00:19:13,625 --> 00:19:14,458 Mấy thằng trùm 242 00:19:14,541 --> 00:19:16,541 hưởng từ nỗi đau cùng cực của chị em mình. 243 00:19:17,250 --> 00:19:19,875 Bọn nó là một lũ bệnh hoạn không nhân tính 244 00:19:19,958 --> 00:19:21,875 và xứng đáng chết từng thằng một. 245 00:19:21,958 --> 00:19:25,083 Chúng ta phải thay mặt những phụ nữ bị bọn chúng làm hại, 246 00:19:25,166 --> 00:19:28,000 đứng ra trừng trị lũ đàn ông độc ác này. 247 00:19:36,000 --> 00:19:36,833 Sao? 248 00:19:37,375 --> 00:19:38,666 Kiếm tao có chuyện gì không? 249 00:19:42,250 --> 00:19:44,416 Làm tao mất mặt với tụi Lâm Trọc. 250 00:19:44,500 --> 00:19:46,333 Tìm được đứa nào thả rắn vô vũ trường chưa? 251 00:19:46,833 --> 00:19:48,750 Thì đám con Hương chứ đứa nào. 252 00:19:48,833 --> 00:19:50,791 Tụi Bến Tàu chơi dơ. 253 00:19:51,500 --> 00:19:53,750 Cho người đập chết mẹ tụi nó cho tao. 254 00:19:54,708 --> 00:19:55,875 Để tụi nó biết, 255 00:19:55,958 --> 00:19:57,875 vô đây làm ăn không dễ đâu. 256 00:19:58,875 --> 00:20:01,208 Mày có nghe nói về thằng A Thong nào không? 257 00:20:03,416 --> 00:20:04,500 A Thoòng. 258 00:20:04,583 --> 00:20:06,541 Nghe nói thằng đó mới lên ở khu Xóm Cải. 259 00:20:06,625 --> 00:20:08,333 Buôn lậu, giết người. 260 00:20:08,416 --> 00:20:10,250 Vừa ra là giết thằng Thành Tám Ngón, 261 00:20:10,333 --> 00:20:11,333 rồi chiếm khu đó luôn. 262 00:20:13,625 --> 00:20:14,791 Chà. 263 00:20:16,041 --> 00:20:20,291 Dạo này nhiều thằng số má quá. Gửi mấy chai Chivas qua hỏi thăm nó đi, 264 00:20:20,375 --> 00:20:21,833 coi làm ăn gì được với nó không. 265 00:20:26,666 --> 00:20:28,125 Mày coi lại thằng Tèo nha. 266 00:20:28,208 --> 00:20:30,708 Nói nó làm ra làm, chơi ra chơi. 267 00:20:30,791 --> 00:20:32,916 Nó vừa hiếp một con nhỏ mới đem về. 268 00:20:33,000 --> 00:20:34,291 Nào giờ mình làm ăn, 269 00:20:34,375 --> 00:20:35,750 chứ đâu có thú tính vậy đâu. 270 00:20:36,333 --> 00:20:37,333 Thì làm sao? 271 00:20:38,708 --> 00:20:40,250 Hàng đem về cũng phải thử. 272 00:20:40,333 --> 00:20:41,833 Nó làm được, nó chơi được. 273 00:20:41,916 --> 00:20:43,166 Nhờ thằng Tèo, 274 00:20:43,250 --> 00:20:44,625 mà anh em mình mới hốt bạc. 275 00:20:45,208 --> 00:20:46,916 Cứ coi là nó có quyền chơi đi, 276 00:20:47,500 --> 00:20:48,875 nhưng mà con nhỏ mới 16 tuổi. 277 00:20:48,958 --> 00:20:50,375 Nó chỉ là đứa con nít. 278 00:20:55,416 --> 00:20:56,833 Đừng nói là con nít, 279 00:20:57,583 --> 00:20:59,000 giờ nó muốn chơi má tao, 280 00:20:59,083 --> 00:21:00,291 tao cũng cho nó chơi nữa. 281 00:21:00,833 --> 00:21:01,958 Nó kiếm được tiền mà. 282 00:21:02,625 --> 00:21:04,333 Mày nghĩ nhiều vậy. 283 00:21:04,416 --> 00:21:05,791 Còn mấy con kia hả, 284 00:21:06,583 --> 00:21:08,416 sớm muộn gì cũng làm đĩ thôi. 285 00:21:09,083 --> 00:21:10,250 Coi như anh mày… 286 00:21:11,083 --> 00:21:12,500 đưa tụi nó vô đời sớm. 287 00:21:17,416 --> 00:21:19,000 Nhỏ đó tự tử chết rồi đó. 288 00:21:19,583 --> 00:21:21,041 Mày biết chưa? 289 00:21:25,041 --> 00:21:28,375 Lần này mà bị vịn, đừng có kêu tao gỡ. 290 00:21:29,083 --> 00:21:31,250 Riết tao thấy mày đàn bà giống ông Hoàng rồi đó. 291 00:21:31,333 --> 00:21:34,000 Suốt ngày núp váy con vợ, không làm ăn gì được hết. 292 00:21:34,083 --> 00:21:36,375 Ừ, địa bàn này của tao, để tao giải quyết! 293 00:21:54,166 --> 00:21:56,000 Sao, không ngủ được hả? 294 00:22:02,541 --> 00:22:06,000 Lúc mới về, tao cũng không ngủ được. Cứ mỗi lần nhắm mắt 295 00:22:06,083 --> 00:22:07,875 là tao lại bị ám ảnh bởi quá khứ. 296 00:22:07,958 --> 00:22:09,791 Anh ơi… 297 00:22:15,833 --> 00:22:17,541 Nó lại mơ quất Đan Trường rồi. 298 00:22:19,083 --> 00:22:20,458 Tao không có nằm mơ. 299 00:22:22,625 --> 00:22:23,875 Tao chỉ có nỗi ám ảnh 300 00:22:24,958 --> 00:22:26,166 và bóng tối. 301 00:22:29,583 --> 00:22:31,916 Những đứa như mình không bao giờ ngủ ngon được đâu. 302 00:22:37,916 --> 00:22:39,000 Thử cái này đi. 303 00:22:39,083 --> 00:22:40,041 Nó sẽ giúp mày. 304 00:22:40,916 --> 00:22:42,083 Từ từ rồi quen. 305 00:23:09,875 --> 00:23:11,000 Áo vú tao đâu rồi? 306 00:23:11,083 --> 00:23:12,416 Ngon hỏi Jacqueline đi. 307 00:23:12,500 --> 00:23:14,791 - Cái gì cũng hỏi tao. - Thôi, sợ lắm. Ai dám hỏi. 308 00:23:18,000 --> 00:23:20,541 Đó là lá cây Họa Mi á. Mọc xung quanh đây nhiều lắm. 309 00:23:20,625 --> 00:23:22,666 Người ta nói cây này là cây rất kiên cường. 310 00:23:22,750 --> 00:23:24,750 Dù nắng mưa thiên tai, vẫn sống rất là khỏe. 311 00:23:43,291 --> 00:23:44,833 Mẹ, hết hồn à. 312 00:23:46,666 --> 00:23:49,500 Sáu mới đi chùa Hoằng Pháp, Sáu xin được nè, 313 00:23:49,583 --> 00:23:52,250 cái sợi dây bùa này là bùa bình an. 314 00:23:52,333 --> 00:23:53,458 Con đeo vô đi. 315 00:23:54,166 --> 00:23:56,375 Con ngủ yên hen, ngủ ngon 316 00:23:56,458 --> 00:23:58,500 để mơ được đi học nha. 317 00:24:00,000 --> 00:24:01,166 Cám ơn Sáu. 318 00:24:01,666 --> 00:24:03,083 Con sẽ đeo nó hoài luôn. 319 00:24:38,875 --> 00:24:40,875 Hôm nay tụi con không cần tập nữa. 320 00:24:40,958 --> 00:24:42,625 Dì có nhiệm vụ cho tụi con đây. 321 00:24:42,708 --> 00:24:45,500 Bi, đây là cơ hội đầu tiên cho con thử sức. 322 00:24:48,666 --> 00:24:50,875 Mục tiêu của tụi con là thằng Michael. 323 00:24:51,458 --> 00:24:55,041 Thằng này là trùm sản xuất ma túy để cung cấp cho thằng Hải. 324 00:24:59,000 --> 00:25:00,708 Ê! Ê, mày làm cái gì vậy? 325 00:25:04,583 --> 00:25:06,333 Bi, tới lượt mày đó. 326 00:25:10,916 --> 00:25:13,041 Tao kêu mày dẫn thằng Michael đi chơi gái, 327 00:25:14,708 --> 00:25:16,083 mà giờ nó bỏ lên tàu rồi. 328 00:25:17,000 --> 00:25:18,833 Không chịu làm ăn với mình nữa. 329 00:25:18,916 --> 00:25:21,000 Vụ này tao theo cả năm trời, 330 00:25:21,500 --> 00:25:23,166 mà tới tay mày bị giật mất. 331 00:25:24,291 --> 00:25:28,333 - Giờ tao phải xử mày làm sao? - Dạ, đại ca ơi, 332 00:25:28,416 --> 00:25:29,750 không phải lỗi của em. 333 00:25:30,416 --> 00:25:33,833 - Là lỗi của mấy con quỷ cái đó! - Có mấy đứa con gái 334 00:25:33,916 --> 00:25:36,500 mà mày làm không xong, là lỗi của mày rồi. 335 00:25:38,916 --> 00:25:40,833 - Vô đi. - Thuốc nè dì. 336 00:25:41,916 --> 00:25:45,916 Chắc lại là đám con Hương. Nó thèm cái địa bàn này lâu lắm rồi. 337 00:25:46,916 --> 00:25:48,375 Ừ. 338 00:25:48,458 --> 00:25:49,583 Nó thèm 339 00:25:50,666 --> 00:25:51,625 thì tao cho nó ăn. 340 00:25:51,708 --> 00:25:54,875 - Vô! - Chúc mừng chị giật được địa bàn này nha. 341 00:26:07,125 --> 00:26:10,000 Con Hương đã bị xử rồi. Mình phải thay đổi kế hoạch, 342 00:26:10,083 --> 00:26:12,833 và phải hành động ngay. Bởi vì mình không còn lá chắn nữa. 343 00:26:12,916 --> 00:26:15,750 Mọi thứ kể từ bây giờ sẽ rất là nguy hiểm. 344 00:26:15,833 --> 00:26:18,000 Dì đừng quá lo lắng. Tụi con đã sẵn sàng. 345 00:26:19,625 --> 00:26:20,833 Lô hàng đợt này lớn, 346 00:26:20,916 --> 00:26:22,958 phải đẩy nhanh trước khi tụi chó săn nghe mùi. 347 00:26:23,041 --> 00:26:25,208 - Ông nhắm đẩy kịp không? - Hải yên chí đi. 348 00:26:25,291 --> 00:26:27,583 Nếu như hàng tốt như cái miệng lị nói, 349 00:26:27,666 --> 00:26:28,916 thì không thành vấn đề. 350 00:26:29,000 --> 00:26:31,333 Khách hàng của thằng A Thoòng này toàn là dân chơi. 351 00:26:31,416 --> 00:26:33,500 Tiền bạc á, chuyện nhỏ. 352 00:26:34,208 --> 00:26:35,333 Chà. 353 00:26:36,333 --> 00:26:40,541 Lô hàng này mà vô, tôi với A Thoòng một bước lên mây nha. 354 00:26:44,416 --> 00:26:45,500 A Hải à, 355 00:26:45,583 --> 00:26:46,666 nhắc cho lị nhớ. 356 00:26:47,416 --> 00:26:50,125 Muốn làm ăn với thằng A Thoòng này phải có uy tín á. 357 00:26:50,208 --> 00:26:53,166 Nếu lô hàng này có bất cứ chuyện gì xảy ra, 358 00:26:53,250 --> 00:26:55,666 thì cái khu chợ Nancy, lị phải giao cho ngộ! 359 00:26:59,083 --> 00:27:01,541 - Mấy chú ơi, mua đồ giùm con đi mấy chú. - Nghe nè! 360 00:27:01,625 --> 00:27:05,083 Mai tao qua nói chuyện với đám Lâm Trọc. Mày lo xưởng nước đá nha. 361 00:27:05,166 --> 00:27:07,333 Gì? Mấy thằng đó… sao tao lo? 362 00:27:07,416 --> 00:27:10,416 Mày sợ cái chó gì đám Xóm Cải đó? Yên tâm đi. 363 00:27:12,166 --> 00:27:13,125 Dạ, hai ngàn ạ. 364 00:27:13,208 --> 00:27:16,750 Thằng Hải đang có một phi vụ làm ăn với thằng A Thoòng khu Xóm Cải. 365 00:27:16,833 --> 00:27:19,541 Nếu thành công, sẽ mở đường cho nhiều phi vụ khác 366 00:27:19,625 --> 00:27:21,666 mà những đứa con gái là nạn nhân. 367 00:27:21,750 --> 00:27:23,625 Bằng mọi giá, mình phải chặn đứng tụi nó. 368 00:27:23,708 --> 00:27:25,875 - Nhanh lên. Bước lên. - Nhanh lên. 369 00:27:25,958 --> 00:27:27,083 - Bước lên. - Bước lên. 370 00:27:27,166 --> 00:27:28,166 Mười một giờ đêm mai, 371 00:27:28,250 --> 00:27:30,916 tụi nó sẽ đưa bọn con gái đến Cảng Phong Vân ở Cầu Kho. 372 00:27:31,000 --> 00:27:33,666 Tại đây, tụi nó sẽ chọn và phân cấp tụi nhỏ, 373 00:27:33,750 --> 00:27:36,000 rồi chuyển hàng về mấy tụ điểm để phục vụ cho đám đàn ông. 374 00:27:36,708 --> 00:27:39,791 Nguyễn Thị Lệ Mai. 16 tuổi. Vừa bị hiếp rồi giết. 375 00:27:40,458 --> 00:27:41,958 Thằng gây ra vụ này là thằng Tèo. 376 00:27:42,041 --> 00:27:45,000 Nó cũng là thằng dẫn đầu trong đường dây gái gọi của Hải Chó Điên. 377 00:27:45,083 --> 00:27:46,208 - Con biết thằng này. - Ủa. 378 00:27:46,291 --> 00:27:48,875 - Sao bà biết nó? - Tao từng bị bán vô nhà chứa của nó. 379 00:27:48,958 --> 00:27:51,666 Không biết bao nhiêu đứa con gái đã bị hại dưới tay thằng chó này. 380 00:27:51,750 --> 00:27:52,666 Ừ. 381 00:27:53,500 --> 00:27:54,375 Đã đến lúc 382 00:27:55,041 --> 00:27:56,416 mình phải cho tụi nó trả giá. 383 00:28:06,250 --> 00:28:07,666 Nhanh lên, đi vô! 384 00:28:08,625 --> 00:28:10,666 Vô, đi vô! 385 00:28:10,750 --> 00:28:11,625 Nhanh lên! 386 00:28:11,708 --> 00:28:13,083 Tụi bây câm miệng! 387 00:28:13,166 --> 00:28:14,500 Thả tôi ra! 388 00:28:14,583 --> 00:28:16,541 Út! Út ơi! Út ơi Út! 389 00:28:16,625 --> 00:28:18,750 - Chị hai, cứu em! Chị hai! - Út ơi! Út! 390 00:28:23,000 --> 00:28:25,291 Chú ơi. Chú tha cho con đi chú ơi! 391 00:28:30,458 --> 00:28:31,500 Đôi ba. 392 00:28:31,583 --> 00:28:32,625 Đôi bốn. 393 00:28:32,708 --> 00:28:33,750 Ăn. 394 00:28:50,416 --> 00:28:52,666 Con xin chú đó! Con xin chú đó! 395 00:28:54,083 --> 00:28:55,250 Chú ơi! 396 00:28:55,333 --> 00:28:56,875 Chú tha cho con đi chú… 397 00:29:23,500 --> 00:29:25,333 Em cảm ơn chị. 398 00:29:26,916 --> 00:29:28,500 Chị cứu chị hai em với. 399 00:29:29,166 --> 00:29:30,250 Tụi mày im đi! 400 00:29:31,625 --> 00:29:32,458 Mẹ mày! 401 00:29:33,291 --> 00:29:35,291 Im hết đi, không tao vặn cổ tụi mày đó! 402 00:29:37,208 --> 00:29:39,583 Thấy ghét. Độc ác ghê á. 403 00:29:39,666 --> 00:29:42,750 Mày qua phòng bên kia đi. Tao muốn đi cứu mấy đứa con gái này á. 404 00:30:03,416 --> 00:30:08,083 Hàng này á, là hạng A. Có con mẹ gì đâu mà phải thử? 405 00:30:08,958 --> 00:30:09,833 Đúng không? 406 00:30:10,541 --> 00:30:13,333 Tụi bây làm vậy á, khác gì nói A Thoòng đéo tin anh Hải rồi. 407 00:30:13,416 --> 00:30:16,000 Nói cho tụi bây biết, ở toàn cái đất này á, 408 00:30:16,083 --> 00:30:19,416 anh Hải mà bán đồ tào lao á, không có con chó nào dám bán thiệt đâu. 409 00:30:21,125 --> 00:30:21,958 Con kia! 410 00:32:40,166 --> 00:32:43,000 Có một cái vali rất quan trọng. Đem nó về đây cho dì. 411 00:32:43,791 --> 00:32:45,750 Lửa cháy rồi kìa. Chạy đi nhanh lên! 412 00:32:58,166 --> 00:32:59,958 Chúc mừng năm mới, mấy thằng chó! 413 00:33:37,291 --> 00:33:39,291 Bà Thanh, phóng nhanh lên đi! 414 00:33:56,333 --> 00:33:58,333 Bi, sao vậy? Nhanh lên. 415 00:33:58,416 --> 00:33:59,833 Mặt mày mệt quá à. 416 00:34:02,041 --> 00:34:04,666 Bà Thanh, tôi thấy bà trả được mối thù của bà rồi đó. 417 00:34:04,750 --> 00:34:06,416 Tí quên bà luôn á. 418 00:34:07,625 --> 00:34:09,500 Thưa dì, nhiệm vụ đã xong. 419 00:34:09,583 --> 00:34:12,250 Xưởng nước đá không còn. Thằng Tèo cũng chết luôn rồi. 420 00:34:13,666 --> 00:34:16,708 - Rất tốt. - Thưa dì, con xin phép về phòng trước. 421 00:34:16,791 --> 00:34:18,750 Ủa, Bi sao vậy? 422 00:34:18,833 --> 00:34:20,375 Ê, bị gì vậy Bi? 423 00:34:52,041 --> 00:34:53,416 Bi. 424 00:34:56,125 --> 00:34:56,958 Bi. 425 00:34:58,791 --> 00:34:59,958 Bi! 426 00:35:01,416 --> 00:35:03,583 Bi! Tao nè! Tao, Thanh nè! Bi! 427 00:35:11,083 --> 00:35:12,083 Bi! 428 00:35:17,916 --> 00:35:19,041 Bi! 429 00:35:19,750 --> 00:35:21,708 Bi, bình tĩnh lại. 430 00:35:21,791 --> 00:35:22,708 Bi! 431 00:35:23,541 --> 00:35:24,416 Bi! 432 00:35:30,750 --> 00:35:31,875 Bi! 433 00:36:05,833 --> 00:36:07,416 Ngoài đám con Hương ra, 434 00:36:08,666 --> 00:36:10,583 đứa nào dám đụng tới tao? 435 00:36:11,916 --> 00:36:13,041 Đợt này mấy thằng? 436 00:36:13,125 --> 00:36:14,000 Nói. 437 00:36:15,083 --> 00:36:17,291 - Nói! - Dạ… Ba… Ba đứa con gái ạ. 438 00:36:17,916 --> 00:36:19,083 Mày nói gì? 439 00:36:21,083 --> 00:36:23,416 Dạ… Ba… Ba đứa con gái. 440 00:36:30,833 --> 00:36:32,375 Ba đứa con gái… 441 00:36:32,458 --> 00:36:36,125 mà xông vô đây giết thằng Tèo, đốt luôn chỗ này của tao? Đụ má nó! 442 00:36:40,750 --> 00:36:44,625 Tụi bây làm ăn con mẹ gì vậy? Tao đã nói vụ này rất là quan trọng. 443 00:36:45,416 --> 00:36:46,750 Giờ phải làm sao? 444 00:36:46,833 --> 00:36:47,833 Hả? 445 00:36:49,208 --> 00:36:50,583 Mày sao vậy? 446 00:36:51,208 --> 00:36:55,125 Hôm qua, tao đi lo vụ Lâm Trọc, mày không nhớ hả? 447 00:37:01,333 --> 00:37:03,416 Tha cho em, đại ca ơi… Đại ca… 448 00:37:11,750 --> 00:37:13,541 Đụ má, lị làm ăn cái kiểu gì kì vậy? 449 00:37:13,625 --> 00:37:14,500 Hàng thì không thấy, 450 00:37:14,583 --> 00:37:17,333 mà hai thằng đàn em tốt của ngộ chết mất xác luôn. 451 00:37:17,416 --> 00:37:19,416 - Làm ăn cái kiểu như lị… - A Thoòng… 452 00:37:19,500 --> 00:37:23,000 Coi như lần này tôi xui đi. Cái chợ Nancy giờ là của ông. 453 00:37:23,083 --> 00:37:24,333 Hầy, đâu có dễ như vậy. 454 00:37:24,416 --> 00:37:27,166 Cái khu chợ Nancy thuộc về ngộ là đúng rồi. 455 00:37:27,250 --> 00:37:29,250 Nhưng hàng lị cũng phải giao cho ngộ. 456 00:37:29,333 --> 00:37:31,500 Ngộ cho lị thời hạn ba ngày để giao hàng. 457 00:37:31,583 --> 00:37:34,166 Nếu không hả, ngộ san bằng cái địa bàn của lị á. 458 00:37:37,166 --> 00:37:39,416 Đi tìm tụi nó về đây cho tao! 459 00:37:39,500 --> 00:37:42,208 Vô! Chúc mừng sinh nhật Hồng! 460 00:37:43,666 --> 00:37:46,875 Dì Sáu ơi, lần đầu có người làm tiệc sinh nhật cho con á dì Sáu. 461 00:37:46,958 --> 00:37:47,791 Vậy hả? 462 00:37:47,875 --> 00:37:49,375 Con cám ơn Sáu. 463 00:37:50,916 --> 00:37:52,291 Cay. Trời ơi. 464 00:37:52,375 --> 00:37:53,583 Cháo dì Sáu làm á hả Sáu? 465 00:37:53,666 --> 00:37:55,666 Sao hôm nay sinh nhật tao, mày không vui vậy? 466 00:37:55,750 --> 00:37:57,250 - Ăn đi, ngon lắm. - Thật ra á, 467 00:37:57,333 --> 00:38:00,666 tao chưa bao giờ nghĩ là sẽ có nhiều người chúc mừng sinh nhật tao. 468 00:38:00,750 --> 00:38:03,208 Vui lên đi. Vui lên nào! 469 00:38:03,291 --> 00:38:05,291 Con, con thổi nến xong rồi con ước đi con. 470 00:38:07,916 --> 00:38:09,583 Chúc mừng sinh nhật mày! 471 00:38:09,666 --> 00:38:11,041 Nói đi con, nói đi. 472 00:38:13,958 --> 00:38:17,875 Nhờ mọi người mà con đã học được cách mạnh mẽ, 473 00:38:18,833 --> 00:38:21,833 biết bảo vệ bản thân và những người phụ nữ yếu hơn mình. 474 00:38:22,958 --> 00:38:24,125 Con đã… 475 00:38:25,416 --> 00:38:28,250 tìm được hạnh phúc khi ở bên cạnh mọi người. 476 00:38:28,333 --> 00:38:29,416 Con ước… 477 00:38:30,750 --> 00:38:31,833 từ nay trở đi, 478 00:38:31,916 --> 00:38:36,166 gia đinh của mình sẽ luôn ở bên cạnh nhau, 479 00:38:37,000 --> 00:38:39,916 chăm sóc, và yêu thương nhau như vậy hoài luôn. 480 00:38:41,208 --> 00:38:43,208 Trời ơi, tự nhiên hôm nay sến dữ vậy trời? 481 00:38:44,833 --> 00:38:46,166 - Sến cái gì mà sến? - Được rồi, ngồi xuống đi. 482 00:38:46,250 --> 00:38:48,000 Sáu cũng ước như nó vậy. 483 00:38:48,583 --> 00:38:51,500 Gia đình mình á, mà cứ vui vẻ như vậy hoài 484 00:38:51,583 --> 00:38:53,458 là hạnh phúc dữ lắm đó tụi con. 485 00:38:53,541 --> 00:38:55,333 Vô. 486 00:38:55,416 --> 00:38:56,916 Vô! 487 00:38:57,000 --> 00:38:59,708 - Vô! Chúc mừng sinh nhật! - Sướng nhất mày đó. 488 00:39:03,500 --> 00:39:06,666 À dì, hôm qua hoàn thành nhiệm vụ là nhờ con Bi á. 489 00:39:06,750 --> 00:39:09,083 Nó vừa nhanh, vừa dữ, giống như một con sói vậy đó. 490 00:39:09,166 --> 00:39:10,291 Con còn phải bất ngờ á. 491 00:39:10,916 --> 00:39:13,583 Dạ, nhờ Thanh biết bảo vệ bầy đàn. 492 00:39:13,666 --> 00:39:16,083 - Chứ con chỉ làm theo chỉ dẫn. - Tốt. 493 00:39:16,166 --> 00:39:18,416 Chỉ cần tụi con đồng lòng đi chung với nhau, 494 00:39:18,500 --> 00:39:21,416 thì không ai có thể chia rẽ mình hết á. Nghe chưa? 495 00:39:21,500 --> 00:39:24,375 Hai con sói này, còn tui đâu? 496 00:39:25,375 --> 00:39:28,291 - Máu lửa và quyến rũ… - Thôi, Sáu ơi, cho con một chén cháo… 497 00:39:28,375 --> 00:39:29,666 - Tui cũng có phần chứ bộ. - Sáu ơi. 498 00:39:29,750 --> 00:39:33,083 - Đây, đây đây. - Bi nói gì đi. Mọi người sao vậy? 499 00:39:33,166 --> 00:39:34,666 Dì Linh và mọi người 500 00:39:34,750 --> 00:39:37,125 đã cho tôi một cảm giác thật ấm áp của một gia đình. 501 00:39:37,208 --> 00:39:38,458 Thịt gà của con đây. Gà. 502 00:39:38,541 --> 00:39:41,458 - Thanh, quà sinh nhật của tui đâu? - Đây, gà của con. 503 00:39:43,166 --> 00:39:45,250 Trời ơi, hậu đậu dễ sợ luôn. 504 00:39:45,333 --> 00:39:47,375 Nhưng vẫn còn một điều gì đó trong tôi… 505 00:39:48,208 --> 00:39:50,416 chưa sẵn sàng đón nhận nó. 506 00:40:05,333 --> 00:40:06,666 Năm năm rồi đó. 507 00:40:07,375 --> 00:40:09,500 Lẹ thiệt chứ. 508 00:40:09,583 --> 00:40:12,250 Cứ mỗi lần trời mưa là tao lại nhớ nó. 509 00:40:13,000 --> 00:40:14,833 Ngày mai là đám giỗ của nó rồi. 510 00:40:15,583 --> 00:40:18,125 Nhớ hoài, mỗi lần mưa đó, 511 00:40:18,208 --> 00:40:20,083 là ổng lại kêu Sáu 512 00:40:20,166 --> 00:40:23,666 phải làm cho ổng một tô mì thật nhiều tóp mỡ. 513 00:40:23,750 --> 00:40:25,333 Húp soàm soạp à, 514 00:40:25,416 --> 00:40:26,666 rồi gào lên, 515 00:40:26,750 --> 00:40:29,958 "Mì của Sáu vô địch! Mì của Sáu vô địch!" 516 00:40:30,583 --> 00:40:34,500 Nhưng giờ vậy đó, mà tao nuôi được thằng Hoàng với thằng Long khôn lớn. 517 00:40:35,583 --> 00:40:36,833 Còn bây giờ á, 518 00:40:36,916 --> 00:40:39,250 mì nấu ngon mấy đi chăng nữa, 519 00:40:39,333 --> 00:40:41,250 làm gì còn thằng Hoàng mà ăn. 520 00:40:45,250 --> 00:40:46,750 Con Hương bị xử rồi đó. 521 00:40:46,833 --> 00:40:49,416 Còn thằng Hải thì đang truy lùng ba đứa con gái khắp nơi. 522 00:40:49,500 --> 00:40:52,791 Vì giữ mặt mũi, nó mất luôn khu chợ Nancy cho A Thoòng. 523 00:40:52,875 --> 00:40:54,291 Thêm vụ thằng Tèo nữa. 524 00:40:55,583 --> 00:40:56,916 Nó đang điên lắm á. 525 00:40:57,000 --> 00:41:00,916 Em nghĩ từ giờ, mỗi bước đi của chị nên suy nghĩ cho kĩ. 526 00:41:03,083 --> 00:41:04,375 Thôi bỏ đi. 527 00:41:05,166 --> 00:41:07,041 Chuyện xảy ra lâu quá rồi. 528 00:41:07,125 --> 00:41:09,166 Coi như số phận an bài vậy á. 529 00:41:09,916 --> 00:41:12,333 Sáu thấy tụi bây sống vậy cũng ổn mà. 530 00:41:12,416 --> 00:41:14,083 Coi như mình làm lại từ đầu. 531 00:41:14,166 --> 00:41:17,666 Chứ… nhúng tay trở ngược vô cái thế giới ngầm đó… 532 00:41:18,750 --> 00:41:20,416 Sao Sáu lo quá à. 533 00:41:21,333 --> 00:41:22,958 Lỡ tụi bây có bề gì á, 534 00:41:23,916 --> 00:41:26,083 tao sống sao đây? 535 00:41:26,166 --> 00:41:28,916 Con thấy trời mưa nên nấu bình trà cho mọi người. 536 00:41:29,000 --> 00:41:32,000 Trà mày pha đậm quá là tao nghỉ ngủ tối nay luôn nha. 537 00:41:32,083 --> 00:41:33,833 Dạ, nhạt hơn hôm qua đó bà Sáu. 538 00:42:23,833 --> 00:42:24,750 Anh nè, 539 00:42:25,916 --> 00:42:28,916 em muốn hai đứa mình có một tương lai mới cùng với nhau. 540 00:42:30,500 --> 00:42:32,083 Từ ngày anh gặp được em, 541 00:42:35,583 --> 00:42:37,500 anh chán cái cuộc sống này lắm rồi. 542 00:42:38,916 --> 00:42:40,291 Chờ anh nha. 543 00:42:43,666 --> 00:42:45,916 Để anh trả xong cái món nợ đời này, 544 00:42:47,666 --> 00:42:49,416 anh sẽ cho em một cuộc sống mới. 545 00:43:04,083 --> 00:43:05,625 Mày có bao giờ nghĩ… 546 00:43:06,291 --> 00:43:08,625 việc mình đang làm là đúng hay sai không? 547 00:43:09,333 --> 00:43:10,541 Sao mày hỏi vậy? 548 00:43:14,416 --> 00:43:17,375 - Hồi lúc tao giết thằng Tèo… - Mày sợ đúng không? 549 00:43:18,041 --> 00:43:20,041 Lần đầu ai cũng vậy hết á. 550 00:43:20,125 --> 00:43:21,041 Không. 551 00:43:21,916 --> 00:43:23,250 Tao thích cái cảm giác đó. 552 00:43:23,833 --> 00:43:27,041 Rồi tao sợ bản thân mình… khi thích cái cảm giác đó. 553 00:43:27,625 --> 00:43:28,708 Cảm giác đó… 554 00:43:30,500 --> 00:43:32,333 cho tao thấy bản thân mình được tự do, 555 00:43:34,416 --> 00:43:36,541 được vùng vẫy trong bóng tối của tao. 556 00:43:36,625 --> 00:43:39,125 Nhưng mà bỗng có một cái gì đó trong tao 557 00:43:39,208 --> 00:43:40,583 cảm thấy là 558 00:43:41,541 --> 00:43:42,750 nó không có đúng. 559 00:43:46,500 --> 00:43:47,958 Mày biết gì không? 560 00:43:48,041 --> 00:43:51,416 Nếu giết người làm cho thế giới này tốt đẹp hơn… thì tao làm. 561 00:43:51,500 --> 00:43:54,416 Thế giới của mình tốt đẹp hơn… hay thế giới của dì Linh? 562 00:43:57,500 --> 00:43:58,416 Ý mày là sao? 563 00:44:01,166 --> 00:44:02,708 Cái vali đó có ý nghĩa gì? 564 00:44:11,166 --> 00:44:12,625 Mày thấy mấy đứa dưới kia không? 565 00:44:15,125 --> 00:44:16,916 Thế giới của tao từng ở ngoài đó đó. 566 00:44:18,333 --> 00:44:20,125 Nó u tối và nhơ nhuốc. 567 00:44:20,208 --> 00:44:22,833 Đến lúc không chịu được nữa, tao đã liều mình chạy trốn. 568 00:44:24,083 --> 00:44:25,541 Lúc đó chỉ muốn chết đi cho rồi. 569 00:44:26,375 --> 00:44:29,750 Nhưng rồi dì Linh đem tao về đây, cho tao một cuộc đời mới, 570 00:44:29,833 --> 00:44:32,166 dạy tao sống sao cho có ý nghĩa. 571 00:44:32,250 --> 00:44:35,958 Bả như sinh tao ra lần nữa vậy. Nên tao chọn để tin bả. 572 00:44:36,750 --> 00:44:39,125 Và tao cảm thấy những chuyện mình đang làm là đúng. 573 00:44:42,333 --> 00:44:44,125 Mày có biết vì sao tao còn ở đây không? 574 00:44:45,833 --> 00:44:47,625 Vì tụi mày cho tao cảm giác… 575 00:44:48,750 --> 00:44:50,041 mình là một gia đình. 576 00:44:52,916 --> 00:44:55,416 Mày làm tao nhớ tới con Thảo, em tao ghê luôn á. 577 00:44:56,458 --> 00:44:57,416 Giờ nó đâu rồi? 578 00:45:02,041 --> 00:45:04,875 Ờ. Nếu như mà coi nhau là một gia đình rồi á, 579 00:45:05,583 --> 00:45:07,250 thì dù có chuyện gì xảy ra á, 580 00:45:08,000 --> 00:45:10,333 cũng phải ở bên nhau. Mày hứa với tao đi. 581 00:45:11,333 --> 00:45:12,666 Ngoài mẹ tao ra, 582 00:45:13,833 --> 00:45:15,333 giờ tao chỉ còn có mày. 583 00:45:15,916 --> 00:45:16,833 Ê! 584 00:45:16,916 --> 00:45:17,916 Tao đâu? 585 00:45:21,083 --> 00:45:22,250 Và con Hồng. 586 00:45:22,333 --> 00:45:24,916 Tao tưởng mày quên tao rồi. 587 00:45:25,000 --> 00:45:25,875 Đưa đây. 588 00:45:29,625 --> 00:45:30,875 Dù có chuyện gì xảy ra, 589 00:45:30,958 --> 00:45:32,666 tụi mình sẽ mãi là chị em, 590 00:45:32,750 --> 00:45:35,791 mãi mãi bên nhau. Vì một tương lai mới của ba đứa mình! Vô! 591 00:45:35,875 --> 00:45:37,000 - Vô! - Vô! 592 00:45:43,083 --> 00:45:45,375 Giã từ 593 00:45:45,458 --> 00:45:50,750 Dĩ vãng quay lưng Còn vương chi kiếp tội tình 594 00:45:50,833 --> 00:45:51,666 Giã… 595 00:47:00,041 --> 00:47:01,916 Ai cũng có câu chuyện của riêng mình. 596 00:47:03,000 --> 00:47:04,333 Ai cũng có những mất mát. 597 00:47:04,916 --> 00:47:08,333 Đêm đó, chúng tôi là những người phụ nữ của số phận. 598 00:47:08,416 --> 00:47:09,708 Cố tựa vào nhau mà sống, 599 00:47:10,416 --> 00:47:11,833 xem nhau như chị em ruột thịt. 600 00:47:12,666 --> 00:47:14,916 Để quên đi nỗi đau của quá khứ 601 00:47:15,666 --> 00:47:17,250 và những nỗi ám ảnh tột cùng. 602 00:48:11,291 --> 00:48:13,000 Chúng tôi như những loài hoa dại, 603 00:48:13,916 --> 00:48:16,208 cứ thế mà cố vươn mình lên trong bóng tối. 604 00:48:53,000 --> 00:48:54,791 Vậy là con Jacqueline nó còn sống. 605 00:48:56,250 --> 00:48:57,208 - Đúng không? - Em… 606 00:48:58,250 --> 00:48:59,208 Nó ở đâu? 607 00:49:00,250 --> 00:49:02,625 - Em không biết. - Nó ở đâu? 608 00:49:02,708 --> 00:49:04,583 - Nó trốn ở đâu? - Em không biết! 609 00:49:04,666 --> 00:49:05,625 Mày… Đụ má! 610 00:49:12,208 --> 00:49:14,125 Mày… Đụ má! 611 00:49:15,708 --> 00:49:18,166 Con chuột, dù có khôn lanh tới cỡ nào, 612 00:49:18,250 --> 00:49:20,458 cũng sẽ chết vì một món mồi béo bở. 613 00:49:22,333 --> 00:49:24,375 Nhiệm vụ cuối cùng là Hải Chó Điên. 614 00:49:25,208 --> 00:49:28,083 Giết được thằng này coi như cứu mạng được cả trăm đứa con gái. 615 00:49:28,166 --> 00:49:31,083 Thằng Hải luôn có mặt ở vũ trường New Century vào mỗi buổi tối. 616 00:49:31,166 --> 00:49:34,625 Đây là nhà chứa được ngụy trang để tiêu thụ đám con gái mà tụi nó bắt về. 617 00:49:34,708 --> 00:49:38,041 Dễ ẹt, mình đánh thẳng vô đó, như phá xưởng nước đá, đúng không dì? 618 00:49:38,125 --> 00:49:39,291 Không có dễ vậy đâu. 619 00:49:39,375 --> 00:49:43,166 Thằng Hải đã dám xuất hiện ở vũ trường, tức là chỗ đó phải an toàn tuyệt đối. 620 00:49:43,250 --> 00:49:45,333 Đúng vậy. Vũ trường được canh gác rất chặt chẽ. 621 00:49:45,416 --> 00:49:48,083 Thằng Hải luôn ngồi ở lầu hai, khu vực VIP. 622 00:49:48,166 --> 00:49:51,666 Không ai được đến chỗ này, ngoại trừ đàn em của nó và mấy đứa phục vụ. 623 00:49:51,750 --> 00:49:54,250 Thằng Hải có một điểm yếu, đó là mê gái. 624 00:49:54,833 --> 00:49:57,583 Và tụi con sẽ là miếng mồi béo bở trong mắt của nó. 625 00:50:06,000 --> 00:50:06,958 Hàng mới hả? 626 00:50:07,041 --> 00:50:09,958 Hàng má Lan mới tuyển. Nghe nói ngon nhất Đêm Màu Hồng đó. 627 00:50:11,333 --> 00:50:14,458 Tao đéo biết nó ở đâu ra, nhưng nó phải là của tao. 628 00:50:15,875 --> 00:50:17,375 Anh. Em nè! 629 00:50:19,375 --> 00:50:21,708 - Cái gì vậy? - Xin lỗi. Xin lỗi anh. 630 00:50:22,583 --> 00:50:23,833 Xin lỗi. 631 00:50:36,875 --> 00:50:38,125 Xin lỗi con mẹ gì. 632 00:50:39,166 --> 00:50:40,500 Uống hết ly này đi. 633 00:50:46,458 --> 00:50:47,791 Chà! 634 00:50:50,000 --> 00:50:52,791 À, hôm nay là… đám giỗ anh Hoàng đúng không? 635 00:50:53,416 --> 00:50:54,583 Sơn nói với tao… 636 00:50:54,666 --> 00:50:56,333 là con Jacqueline còn sống, 637 00:50:57,250 --> 00:50:59,291 đợt này về định trả thù cho chồng nó. 638 00:51:00,666 --> 00:51:02,750 Tao đố mày, sao nó còn sống? 639 00:51:02,833 --> 00:51:04,583 Chính mắt tao nhìn thấy nó chết trong nhà xác. 640 00:51:04,666 --> 00:51:06,416 Không lẽ mày không tin tao? 641 00:51:10,916 --> 00:51:12,708 Tao đâu có nói tao không tin mày. 642 00:51:12,791 --> 00:51:14,666 Tao đã giết nó một lần rồi. 643 00:51:14,750 --> 00:51:16,750 Bây giờ nó có thêm mười mạng nữa, 644 00:51:16,833 --> 00:51:18,166 tao vẫn giết nó được. 645 00:51:19,166 --> 00:51:20,666 Con đàn bà như nó… 646 00:51:22,500 --> 00:51:24,083 làm gì được tao? 647 00:51:30,416 --> 00:51:31,833 Tao đi ăn giỗ nha. 648 00:52:20,958 --> 00:52:24,541 Thích bạo lực hả? 649 00:52:24,625 --> 00:52:26,750 Thích bạo lực hả? Thích bạo lực không? 650 00:52:31,125 --> 00:52:32,875 La đi! Mấy con chó! 651 00:52:32,958 --> 00:52:34,625 Đụ mẹ mày! 652 00:52:53,416 --> 00:52:54,791 Giết mẹ nó đi cho tao! 653 00:53:08,500 --> 00:53:09,416 Bi! 654 00:53:09,500 --> 00:53:10,666 Tụi bây đâu! 655 00:53:15,416 --> 00:53:17,583 Vô đập chết mẹ hai con quỷ cái đó cho tao! 656 00:53:19,541 --> 00:53:21,750 Long, đưa tao ra xe! 657 00:53:22,833 --> 00:53:23,833 Đi! 658 00:55:09,833 --> 00:55:11,750 Ê, còn tiền không? 659 00:55:11,833 --> 00:55:13,000 Cho anh mượn tí. 660 00:55:35,208 --> 00:55:36,750 Hồng! 661 00:56:40,416 --> 00:56:43,416 Hãy… chọn cho mình một cuộc đời khác. 662 00:56:55,250 --> 00:56:56,541 Em yêu anh. 663 01:01:13,083 --> 01:01:14,916 Trời ơi, chạy cái kiểu gì kì vậy hả? 664 01:01:15,000 --> 01:01:16,208 - Chạy gì kì vậy? - Mẹ mày. 665 01:01:16,291 --> 01:01:17,333 Có mắt không mày? 666 01:01:21,166 --> 01:01:22,166 Ê! 667 01:01:46,916 --> 01:01:48,833 Vào! 668 01:03:00,500 --> 01:03:02,750 Cậu, ăn hủ tíu hả? 669 01:03:02,833 --> 01:03:04,791 Trời ơi, sáu giờ mới có hủ tíu. 670 01:03:04,875 --> 01:03:07,541 Sáu giờ quay lại nha. Thông cảm nha. 671 01:03:41,708 --> 01:03:43,250 Dì Linh, dì ra đây! 672 01:03:43,333 --> 01:03:44,791 - Dì Linh! - Bi! 673 01:03:44,875 --> 01:03:45,833 Bi. 674 01:03:46,875 --> 01:03:48,083 Mày bình tĩnh lại đi Bi. 675 01:03:50,708 --> 01:03:53,291 Chuyện này là sao? Thằng Hải có ân oán gì với bà? 676 01:03:54,666 --> 01:03:58,416 - Con Hồng đâu? Sao chỉ có hai đứa bây về? - Bà kêu bọn tôi đi giết người, 677 01:03:58,500 --> 01:04:00,916 không phải là để giành lại sự công bằng con mẹ gì hết, 678 01:04:01,000 --> 01:04:03,000 mà là để trả thù cho bà, đúng không? 679 01:04:03,833 --> 01:04:04,708 Dì Linh, 680 01:04:05,666 --> 01:04:07,375 con Bi nó đang nói cái gì vậy? 681 01:04:08,833 --> 01:04:11,250 Con Hồng đâu, hả? Sao không trả lời? 682 01:04:12,583 --> 01:04:16,708 Nó chết rồi. Nó chết vì cái thứ giả tạo bà nhét vào đầu bọn tôi nè. 683 01:04:16,791 --> 01:04:17,791 Bà nói đi! 684 01:04:21,250 --> 01:04:22,541 Tại sao nó chết? 685 01:04:25,750 --> 01:04:28,291 Kế hoạch này đã chuẩn bị cả năm nay. 686 01:04:28,375 --> 01:04:30,083 Nó chặt chẽ từng chi tiết. 687 01:04:30,791 --> 01:04:32,041 Lỗ hổng nằm chỗ nào? 688 01:04:34,250 --> 01:04:36,666 - Sao bà không trả lời? - Mày nói cái gì? 689 01:04:36,750 --> 01:04:39,666 Giết thằng Hải là để trả thù cho thằng chồng bà, đúng không? 690 01:04:39,750 --> 01:04:40,750 Mày im đi! 691 01:04:41,708 --> 01:04:43,500 Mày biết cái gì về chồng tao? Hả? 692 01:04:44,666 --> 01:04:46,166 Mày đâu có biết cái cảnh… 693 01:04:47,041 --> 01:04:50,875 chồng tao chết không nhắm mắt, con tao nằm giãy giụa trong đống máu. 694 01:04:50,958 --> 01:04:52,333 Còn tao nè! 695 01:04:54,541 --> 01:04:56,500 Tao sống mà không bằng chết. 696 01:04:58,041 --> 01:04:59,958 Mất hết tất cả, 697 01:05:00,041 --> 01:05:02,083 mày biết không? Hả? 698 01:05:07,625 --> 01:05:08,458 Bi. 699 01:05:09,291 --> 01:05:10,458 Bình tĩnh lại đi Bi. 700 01:05:11,166 --> 01:05:13,833 Còn dì, gia đình của dì… 701 01:05:13,916 --> 01:05:16,166 sao dì không kể cho tụi con nghe ngay từ đầu? 702 01:05:16,250 --> 01:05:19,583 Coi như là dì sai đi, không nói cho con nghe. 703 01:05:20,916 --> 01:05:23,250 Nhưng mà thằng Hải, nó là một thằng khốn nạn. 704 01:05:23,333 --> 01:05:25,125 Nếu không giết nó, thì còn bao nhiêu đứa con gái… 705 01:05:25,208 --> 01:05:26,541 Đủ rồi! 706 01:05:26,625 --> 01:05:28,875 Bà đừng có coi tụi tôi như là con nít nữa! 707 01:05:30,458 --> 01:05:32,000 - Bi! - Thanh! 708 01:05:33,000 --> 01:05:36,458 Con Bi nó không hiểu chuyện, nó không tin dì cũng được. 709 01:05:37,875 --> 01:05:40,416 Nhưng mà con đã theo dì bao nhiêu năm nay, 710 01:05:40,500 --> 01:05:42,833 - con phải tin dì. - Đủ rồi dì. 711 01:05:44,750 --> 01:05:47,541 Con đã nghe những lời này từ dì quá nhiều rồi. 712 01:05:48,541 --> 01:05:50,750 Con Hồng… chết rồi. 713 01:05:51,833 --> 01:05:53,000 Nó chết rồi. 714 01:05:55,833 --> 01:05:57,625 Dì còn muốn cái gì nữa? 715 01:06:09,416 --> 01:06:14,500 Hoa á, là cần có ánh sáng, cũng giống như con người là cần có tình yêu. 716 01:06:14,583 --> 01:06:18,583 Chỉ có tình yêu mới làm cho mọi thứ có thêm hi vọng thôi. 717 01:06:32,833 --> 01:06:37,458 Bi, tao sẽ là ánh sáng của cuộc đời mày. Cho mày nở hoa luôn. Chịu không? 718 01:06:37,541 --> 01:06:39,958 Cuộc đời tao có quá nhiều màu đen tối rồi. 719 01:06:40,041 --> 01:06:42,500 Nên là tao thêm chút màu sắc cho vui. 720 01:06:42,583 --> 01:06:45,333 Bi! Tao đè được bả xuống rồi nè! 721 01:06:45,416 --> 01:06:47,208 Bi! 722 01:06:47,291 --> 01:06:48,125 Buông ra! 723 01:06:48,208 --> 01:06:50,666 Tôi đánh môi cho bà một cái thôi. 724 01:06:50,750 --> 01:06:53,625 Đánh nó. Đánh nó vào đây. 725 01:07:27,000 --> 01:07:28,166 Chưa bao giờ… 726 01:07:29,166 --> 01:07:32,166 Chưa bao giờ tao bị hai đứa con gái chơi như vậy! 727 01:07:33,250 --> 01:07:34,500 Tụi nó là ai? 728 01:07:37,750 --> 01:07:40,333 Tụi nó là người của con Jacqueline. Cũng là đám giết thằng Tèo. 729 01:07:40,416 --> 01:07:43,166 Em kiếm ra ổ của tụi nó rồi. Chờ lệnh anh thôi đó. 730 01:07:44,083 --> 01:07:45,916 Đụ mẹ mày, Jacqueline. 731 01:07:46,833 --> 01:07:49,625 Đợi tao hở sườn rồi chơi tao hả? 732 01:07:49,708 --> 01:07:51,166 Vị trí tâm áp thấp nhiệt đới 733 01:07:51,250 --> 01:07:54,125 ở trên khu vực vùng biển phía Tây Việt Nam Phillipines. 734 01:07:54,208 --> 01:07:56,375 Sức gió mạnh nhất vùng gần tâm áp thấp nhiệt đới 735 01:07:56,458 --> 01:07:59,208 mạnh cấp 5, cấp 6, có nơi giật cấp 7. 736 01:08:15,166 --> 01:08:16,416 Mày tính bỏ đi hả? 737 01:08:17,333 --> 01:08:19,083 Đâu còn nơi nào cho tụi mình. 738 01:08:19,750 --> 01:08:21,333 Đây là nhà của tụi mình mà. 739 01:08:23,333 --> 01:08:26,541 Nhà hả? Mày vẫn còn nghĩ đây là nhà hả? 740 01:08:28,708 --> 01:08:30,166 Tao biết mày giận dì Linh, 741 01:08:30,250 --> 01:08:33,041 và đổ lỗi cho bản thân vì cái chết của con Hồng. 742 01:08:34,833 --> 01:08:37,000 Nhưng con Hồng chết không phải lỗi của mày, 743 01:08:37,083 --> 01:08:39,000 cũng không phải là lỗi của dì Linh, 744 01:08:39,083 --> 01:08:41,083 mà là lỗi của cái lũ khốn nạn đó. 745 01:08:41,833 --> 01:08:43,000 Mày nghĩ đi, 746 01:08:43,083 --> 01:08:46,083 nếu không vì sự tàn nhẫn và ác ôn của cái lũ đàn ông ngoài kia, 747 01:08:46,166 --> 01:08:47,916 thì dì Linh đâu phải trả thù, 748 01:08:48,000 --> 01:08:49,666 tao với mày đâu phải ngồi đây, 749 01:08:50,833 --> 01:08:52,541 và con Hồng đâu phải chết. 750 01:08:54,666 --> 01:08:56,583 Con Hồng chỉ là người đầu tiên. 751 01:08:56,666 --> 01:08:58,666 Tiếp theo sẽ là tao với mày. 752 01:08:58,750 --> 01:09:00,541 Mày vẫn chọn tin bả hả? 753 01:09:04,666 --> 01:09:07,125 Hồi đó, con Thảo em tao, nó bị bệnh nặng lắm. 754 01:09:09,666 --> 01:09:13,166 Tao phải bán mình cho nhà chứa để có tiền chữa bệnh cho nó. 755 01:09:15,666 --> 01:09:17,500 Rồi nó cũng chết. 756 01:09:17,583 --> 01:09:20,083 Số phận của tao cũng trôi dạt từ đó, 757 01:09:20,166 --> 01:09:21,916 cho tới khi dì Linh cứu tao. 758 01:09:22,708 --> 01:09:23,875 Mày thấy đó. 759 01:09:25,166 --> 01:09:27,000 cuộc đời đâu cho mình lựa chọn. 760 01:09:28,750 --> 01:09:30,583 Mà chính số phận lựa chọn mình. 761 01:09:40,000 --> 01:09:41,250 Mày đừng đi được không? 762 01:09:41,958 --> 01:09:43,541 Tao đã mất con Hồng… 763 01:09:44,833 --> 01:09:46,666 tao không muốn mất luôn mày. 764 01:09:46,750 --> 01:09:48,333 Vậy thì mày phải chọn. 765 01:09:48,416 --> 01:09:49,458 Tao, 766 01:09:50,583 --> 01:09:51,583 hay là dì Linh. 767 01:10:45,208 --> 01:10:46,875 Trời ơi, tội nghiệp bà Sáu quá. 768 01:10:46,958 --> 01:10:48,583 - Bả bị ai giết vậy? - Phải không? 769 01:10:48,666 --> 01:10:50,458 Nghe nói bả bị đột quỵ hay trúng gió gì đó. 770 01:10:50,541 --> 01:10:54,083 - Trời, bà Sáu hả? Tội thằng Tâm quá vậy. - Vậy còn thằng Tâm? 771 01:11:22,291 --> 01:11:24,541 - Bà làm cái gì vậy? - Mày định đi đâu? 772 01:11:24,625 --> 01:11:26,708 - Quay trở lại gầm cầu… - Bà im đi! 773 01:11:29,833 --> 01:11:31,083 Mày biết gì không? 774 01:11:31,166 --> 01:11:32,583 Hồi xưa tao cũng như mày, 775 01:11:33,125 --> 01:11:34,750 cũng mơ mộng. 776 01:11:34,833 --> 01:11:38,083 Rồi cuộc đời cũng lấy của tao hết tất cả. Dìm tao xuống đáy. 777 01:11:38,166 --> 01:11:39,250 Bà nghĩ tôi còn tin bà hả? 778 01:11:39,333 --> 01:11:41,625 Tin vào cái chính nghĩa giả tạo mà bà đã tạo ra 779 01:11:41,708 --> 01:11:44,083 để che đậy con người hèn hạ của bà hả? 780 01:11:44,166 --> 01:11:45,708 Mày không cần tin tao. 781 01:11:45,791 --> 01:11:46,708 Nhưng mà mày nghĩ đi. 782 01:11:46,791 --> 01:11:50,708 Tụi nó tìm tới bà Sáu rồi, bao lâu nữa nó tìm tới con Thanh? 783 01:11:59,166 --> 01:12:00,750 Mày phải lựa chọn. 784 01:12:00,833 --> 01:12:04,208 Một là cùng tao kết thúc vụ này, hai là phải chạy trốn cả đời. 785 01:12:30,791 --> 01:12:32,833 Khi số phận dồn ta tới đường cùng, 786 01:12:32,916 --> 01:12:35,083 thì bóng tối lại là nơi an toàn nhất. 787 01:12:35,916 --> 01:12:38,000 Tôi chỉ còn một cách duy nhất… 788 01:12:38,083 --> 01:12:39,500 là đối mặt với nó. 789 01:13:08,833 --> 01:13:10,625 Bà chị đã suy nghĩ kĩ chưa? 790 01:13:11,333 --> 01:13:13,250 Đến nước này là không có đường lui nữa đâu. 791 01:13:13,958 --> 01:13:17,791 Mà cho dù bây giờ chị có làm cái gì, cha con anh Hoàng cũng đâu sống lại được. 792 01:13:20,791 --> 01:13:21,791 Mày có thể quên, 793 01:13:22,916 --> 01:13:24,000 nhưng tao thì không. 794 01:13:26,083 --> 01:13:29,250 Nó phải trả giá cho những gì nó gây ra cho gia đình của tao. 795 01:13:31,416 --> 01:13:33,666 Mười hai giờ tối nay, tụi nó sẽ hành động. 796 01:13:34,541 --> 01:13:35,833 Chị cẩn thận nha. 797 01:13:36,583 --> 01:13:38,625 Đưa cái vali này cho A Thoòng, 798 01:13:38,708 --> 01:13:42,708 nói với nó, giữ đúng lời hứa. Đưa cho tao những thằng mạnh nhất. 799 01:13:47,666 --> 01:13:49,708 Ê Minh, bà Linh đâu? 800 01:15:48,875 --> 01:15:51,166 Đụ mẹ con Jacqueline! 801 01:15:51,250 --> 01:15:53,000 Mày muốn chơi tao hả? 802 01:15:53,083 --> 01:15:55,625 Mày muốn chết thì tao cho mày chết sớm. 803 01:17:35,125 --> 01:17:36,125 Bà Linh đâu? 804 01:17:39,291 --> 01:17:40,625 Cứ theo kế hoạch mà làm. 805 01:18:21,041 --> 01:18:22,250 Chúng mày thấy không? 806 01:18:22,333 --> 01:18:24,666 Con Jacqueline nó đội mồ sống dậy 807 01:18:24,750 --> 01:18:26,458 thì tao nhét nó xuống mồ tiếp. 808 01:18:33,083 --> 01:18:34,541 Còn cái đám này sao, đại ca? 809 01:18:40,333 --> 01:18:43,458 Chờ gì nữa? Kéo nguyên đám xuống, 810 01:18:43,541 --> 01:18:45,833 - xử hết tụi nó cho tao! - Đi! 811 01:18:49,208 --> 01:18:51,000 Còn mày, kêu thằng Sơn về đây! 812 01:18:51,083 --> 01:18:52,041 Dạ, đại ca. 813 01:18:54,625 --> 01:18:55,750 Mọi thứ đơn giản quá. 814 01:18:55,833 --> 01:18:58,833 Đại ca… Cho… Cho em xin một chút đi đại ca. 815 01:19:00,833 --> 01:19:01,666 Nghe. 816 01:19:04,458 --> 01:19:05,291 Về liền. 817 01:19:06,083 --> 01:19:07,666 Má nó, thằng chó Long này! 818 01:21:05,583 --> 01:21:07,041 Bi! 819 01:21:55,041 --> 01:21:55,875 Thanh! 820 01:21:56,500 --> 01:21:57,541 Mày có sao không? 821 01:22:05,083 --> 01:22:06,583 Mình phải kết thúc vụ này… 822 01:22:07,541 --> 01:22:08,458 vì con Hồng. 823 01:22:16,583 --> 01:22:18,583 Đại ca. Anh Sơn nói anh Sơn về liền. 824 01:22:19,416 --> 01:22:22,791 Đụ má nó! Không làm ăn cái gì hết! 825 01:22:22,875 --> 01:22:26,958 - Suốt ngày tao không! - Anh Hải, cho em phê với. 826 01:22:27,041 --> 01:22:28,291 Mày muốn phê hả? 827 01:22:29,583 --> 01:22:31,166 Mày thấy hai con đó không? 828 01:22:31,750 --> 01:22:34,500 Đụ má. Mày xuống dưới mày giết hai con đó cho tao, 829 01:22:34,583 --> 01:22:35,916 rồi tao cho mày phê cả đời. 830 01:22:37,291 --> 01:22:38,375 Giết! 831 01:22:39,125 --> 01:22:39,958 Giết! 832 01:22:54,541 --> 01:22:55,958 Giết tụi nó cho tao! 833 01:23:57,125 --> 01:23:57,958 Long. 834 01:23:58,708 --> 01:24:00,791 Thằng Hải đâu? Tụi nó đâu? 835 01:24:01,500 --> 01:24:03,250 Mày về trễ rồi Sơn. 836 01:24:04,500 --> 01:24:06,541 Nó phải trả giá cho những gì nó làm. 837 01:24:09,000 --> 01:24:10,166 Mày cũng vậy. 838 01:24:13,416 --> 01:24:14,833 Tao hiểu rồi. 839 01:24:14,916 --> 01:24:18,041 Mày lừa tao tới nhà con Linh. Má, thằng phản bội! 840 01:25:23,791 --> 01:25:24,958 Má mày! 841 01:26:28,708 --> 01:26:30,041 Mày kiếm thằng Sơn hả? 842 01:26:44,416 --> 01:26:45,416 Tại sao? 843 01:26:46,750 --> 01:26:48,625 Tại sao mày làm vậy? Hả? 844 01:26:50,166 --> 01:26:51,166 Tại sao? 845 01:26:51,250 --> 01:26:52,416 Tại tao! 846 01:26:56,625 --> 01:26:57,791 Mạng mày cũng lớn ha? 847 01:26:59,500 --> 01:27:01,416 Đáng lẽ mày phải chết từ ngày hôm qua rồi. 848 01:27:06,083 --> 01:27:07,291 Mày biết gì không? 849 01:27:08,916 --> 01:27:11,041 Tao đã chờ cái ngày này suốt năm năm. 850 01:27:11,916 --> 01:27:13,833 Để lấy máu mày cúng chồng tao. 851 01:27:16,958 --> 01:27:19,666 Từng bước đi của mày, tao đều nắm hết. 852 01:27:19,750 --> 01:27:21,708 Lính của mày cũng như lính của tao. 853 01:27:40,041 --> 01:27:41,958 Mày biết, để đi được đến đây, 854 01:27:43,750 --> 01:27:45,625 tao đã phải hy sinh cái gì không? 855 01:28:07,833 --> 01:28:09,666 Không nhờ thằng phản bội này, 856 01:28:10,625 --> 01:28:14,083 thì không bao giờ… mày đụng tới được cọng tóc của tao đâu! 857 01:28:15,625 --> 01:28:17,083 Vậy mà tao cứ tưởng… 858 01:28:17,166 --> 01:28:20,291 mình là anh em vào sinh ra tử. 859 01:28:21,458 --> 01:28:24,583 Mày mà cũng nói được hai từ "anh em" hả? 860 01:28:24,666 --> 01:28:25,916 Tao không phản mày. 861 01:28:26,000 --> 01:28:29,000 Tao chỉ muốn mày hiểu cảm giác của anh Hoàng thôi. 862 01:28:29,083 --> 01:28:32,666 Năm xưa, cũng chính mày nói những lời này với anh Hoàng, 863 01:28:32,750 --> 01:28:35,875 rồi cũng chính mày giết anh ấy một cách tàn nhẫn. 864 01:28:35,958 --> 01:28:37,791 Mày làm đéo gì có anh em. 865 01:28:37,875 --> 01:28:39,958 Trong mắt mày chỉ có tiền thôi. 866 01:28:42,166 --> 01:28:44,583 Vậy chứ mày có biết… tiền là gì không? 867 01:28:45,916 --> 01:28:47,583 Tiền là quyền. 868 01:28:47,666 --> 01:28:51,000 Không có tiền làm sao nắm được cái địa bàn này? 869 01:28:51,083 --> 01:28:54,000 Không có tiền, mày nói chó nó nghe! 870 01:29:03,166 --> 01:29:05,000 Mày nói hay quá, Hải. 871 01:29:05,083 --> 01:29:06,375 Sao mày không nói nữa? 872 01:29:08,833 --> 01:29:10,416 Mày biết sao nó chết không? 873 01:29:12,916 --> 01:29:16,500 Nó chết á, là vì hồi đó, nó không cản mày giết chồng tao. 874 01:29:17,750 --> 01:29:21,208 Mày giết chồng tao vì tiền, vì cái địa bàn này, 875 01:29:21,291 --> 01:29:22,333 thì tao hiểu. 876 01:29:22,416 --> 01:29:24,166 Nhưng mà con tao… 877 01:29:29,166 --> 01:29:31,083 Nó chỉ là một đứa con nít. 878 01:29:35,083 --> 01:29:36,625 Nó có tội tình gì… 879 01:29:37,375 --> 01:29:38,958 mà mày giết nó? 880 01:29:40,416 --> 01:29:41,250 Hả? 881 01:29:43,166 --> 01:29:44,000 Hả? 882 01:29:44,083 --> 01:29:45,375 Má mày! Đụ má mày! 883 01:29:53,208 --> 01:29:55,208 Chị Linh… Chị Linh nghe em… 884 01:29:55,291 --> 01:29:58,625 Em… Em không giết anh Hoàng. Em không có giết anh Hoàng. 885 01:29:58,708 --> 01:30:00,416 Giết anh Hoàng là do ý của anh Năm. 886 01:30:00,500 --> 01:30:02,583 Còn đứa nhỏ… còn đứa nhỏ… 887 01:30:02,666 --> 01:30:04,791 đứa nhỏ em lỡ tay chị ơi. 888 01:30:04,875 --> 01:30:06,666 Mày lỡ tay hả? 889 01:30:07,333 --> 01:30:10,625 Bây giờ chị về rồi… Chị về rồi, em để địa bàn này lại cho chị. 890 01:30:10,708 --> 01:30:11,750 Chị… 891 01:30:13,541 --> 01:30:14,625 Mày nói nhiều quá Hải. 892 01:30:17,916 --> 01:30:19,000 Mày sợ hả Hải? 893 01:30:19,875 --> 01:30:21,416 Mày yên tâm, 894 01:30:21,500 --> 01:30:23,333 cái địa bàn này bây giờ là của tao rồi. 895 01:30:24,583 --> 01:30:27,333 Và tao sẽ luôn nhớ lời mày dặn. 896 01:30:27,416 --> 01:30:28,875 Đó là làm trùm… 897 01:30:30,708 --> 01:30:32,250 thì là phải lì. 898 01:30:33,791 --> 01:30:34,916 Đéo hèn… 899 01:30:36,125 --> 01:30:37,375 Và đéo nhu nhược! 900 01:30:52,916 --> 01:30:54,083 Mọi chuyện xong rồi. 901 01:30:54,875 --> 01:30:57,375 Từ bây giờ, tôi và con Thanh không nợ nần gì bà nữa hết. 902 01:30:58,416 --> 01:30:59,416 Mình đi. 903 01:31:00,916 --> 01:31:01,916 Khoan. 904 01:31:05,666 --> 01:31:06,875 Chưa xong đâu. 905 01:31:07,541 --> 01:31:09,333 Bây giờ cái địa bàn này là của tao. 906 01:31:11,458 --> 01:31:12,625 Tụi mày nghĩ… 907 01:31:13,541 --> 01:31:14,708 tụi mày đi được tới đâu? 908 01:31:15,583 --> 01:31:16,416 Hả? 909 01:31:22,708 --> 01:31:23,875 Thanh. 910 01:31:23,958 --> 01:31:25,083 Giết con Bi. 911 01:31:26,125 --> 01:31:27,833 Con nói con tin dì tuyệt đối mà. 912 01:31:29,833 --> 01:31:31,750 Con nói dì là gia đình của con mà? 913 01:31:34,000 --> 01:31:35,041 Vậy thì giết nó đi. 914 01:31:36,166 --> 01:31:37,791 Giết nó đi rồi về nhà với dì. 915 01:32:06,000 --> 01:32:08,333 Cái mạng của con do dì cứu về. 916 01:32:09,541 --> 01:32:11,541 Con chưa bao giờ quên điều đó hết. 917 01:32:13,958 --> 01:32:16,833 Cho nên bao năm qua, dì biểu con làm cái gì, con đều làm theo. 918 01:32:17,666 --> 01:32:19,208 Không thắc mắc một lời. 919 01:32:20,916 --> 01:32:22,166 Con Hồng chết, 920 01:32:22,916 --> 01:32:25,083 con vẫn tiếp tục theo dì. 921 01:32:25,166 --> 01:32:28,625 Nhưng tất cả những gì dì muốn chỉ là thù hận và giết chóc. 922 01:32:30,750 --> 01:32:33,750 Dì chưa bao giờ coi con là gia đình hết. 923 01:32:39,666 --> 01:32:41,750 Đây là lần cuối cùng con nghe lời dì. 924 01:32:47,416 --> 01:32:48,333 Bi. 925 01:32:50,208 --> 01:32:51,625 Xin lỗi mày. 926 01:32:52,875 --> 01:32:54,208 Nhưng tao phải chọn rồi. 927 01:33:31,333 --> 01:33:32,500 Không sao. 928 01:33:32,583 --> 01:33:33,583 Không sao đâu Thanh ơi. 929 01:33:34,250 --> 01:33:35,166 Không sao. 930 01:33:35,958 --> 01:33:37,125 Tao đưa mày về. 931 01:33:38,208 --> 01:33:39,791 Tao đưa mày về nhà. 932 01:33:39,875 --> 01:33:41,333 Số của tao như vậy. 933 01:33:44,416 --> 01:33:45,250 Không, 934 01:33:45,958 --> 01:33:47,583 mình có thể thay đổi số phận mà. 935 01:33:58,916 --> 01:34:01,958 Mày mãi là em gái của tao. 936 01:34:04,250 --> 01:34:05,458 Thanh! Thanh! 937 01:34:44,500 --> 01:34:47,041 Đó là cái kết của những đứa chọn sai. 938 01:36:20,333 --> 01:36:23,416 Tao tưởng đâu mày là đứa đủ mạnh để chơi với tao. 939 01:36:26,333 --> 01:36:28,041 Nhưng mà mày còn yếu lắm. 940 01:36:40,125 --> 01:36:42,750 Mày sẽ chẳng bao giờ ngoi lên được khỏi bùn đâu con. 941 01:36:45,291 --> 01:36:46,791 Tao mà còn ở dưới bùn… 942 01:36:52,500 --> 01:36:54,541 thì mày cũng đừng có hòng mà ngoi lên. 943 01:38:47,833 --> 01:38:48,833 Mày ngon. 944 01:38:51,791 --> 01:38:53,083 Luật giang hồ mà. 945 01:38:56,416 --> 01:38:58,708 Đứa nào mạnh thì đứa đó thắng. 946 01:39:17,000 --> 01:39:18,583 Mày đi đến nước này rồi, 947 01:39:20,000 --> 01:39:22,208 không còn đường quay đầu đâu con. 948 01:40:18,000 --> 01:40:20,250 Lựa chọn chưa bao giờ là điều dễ dàng. 949 01:40:20,833 --> 01:40:23,750 Nhiều khi, ta cứ nghĩ mình chọn đúng, 950 01:40:23,833 --> 01:40:27,375 nhưng đến cuối cùng, tất cả bỗng trở thành sai. 951 01:40:27,458 --> 01:40:28,583 Lương. 952 01:40:28,666 --> 01:40:31,416 Cậu ghi chú kỹ lại tất cả tang vật tại hiện trường này. 953 01:40:31,500 --> 01:40:32,416 Rõ. 954 01:40:39,000 --> 01:40:41,958 Điều quan trọng là bạn phải đối diện với cái giá của sai lầm đó. 955 01:40:58,333 --> 01:41:00,708 Cô ơi? Cô? Cô ơi? 956 01:41:01,625 --> 01:41:04,083 Báo cáo, cô này còn sống! Cho y tá vào đây gấp! 957 01:41:13,666 --> 01:41:16,583 Cúc dại là một loài hoa kiên cường, sống trong bóng tối. 958 01:41:18,208 --> 01:41:20,666 Cho dù có chết đi bởi giông bão, 959 01:41:20,750 --> 01:41:22,500 nhưng chỉ cần một tia ánh sáng, 960 01:41:23,333 --> 01:41:26,250 nó vẫn lại tái sinh trong một hình hài mới. 961 01:41:28,041 --> 01:41:30,875 Phạm Thị Châu Thanh, đã đến giờ ra trại rồi.