1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:57,422 --> 00:01:02,844 ETT OFFENTLIGT, ETT PRIVAT OCH ETT HEMLIGT. 4 00:01:10,894 --> 00:01:13,689 Och släpp taget. 5 00:01:15,190 --> 00:01:17,401 Du kommer kunna resa djupare in 6 00:01:17,484 --> 00:01:22,489 genom att släppa tag om fysiska ställningar, fysiska spänningar. 7 00:01:24,783 --> 00:01:27,619 Släpp taget om att försöka vara någon 8 00:01:28,453 --> 00:01:33,041 för någon annans skull. Det leder dig djupare. 9 00:01:40,966 --> 00:01:48,223 Om jag kunde skriva min biografi skulle ingen veta om jag talade sanning, 10 00:01:48,307 --> 00:01:51,643 för vi minns bara det vi vill minnas. Subs/Sync: PTNK 11 00:01:59,651 --> 00:02:03,655 Oavsett hur noga vi försöker hålla oss till fakta 12 00:02:03,739 --> 00:02:08,869 får vi i slutändan oss själva att verka mycket oskyldigare än vi egentligen var. 13 00:02:17,294 --> 00:02:21,715 Förmodligen minns vi på det sätt som besparar oss mest smärta. 14 00:03:25,237 --> 00:03:31,410 Jag tror inte att någon som blir känd ung anar att det någonsin kommer få ett slut. 15 00:03:32,953 --> 00:03:36,206 Det kommer en tid då man inte är vad man har varit. 16 00:03:36,289 --> 00:03:39,918 Det händer alla som någonsin varit i offentligheten, 17 00:03:40,001 --> 00:03:42,546 oavsett om de låtsas om det eller inte. 18 00:03:57,477 --> 00:03:59,062 Hur känns det? 19 00:03:59,146 --> 00:04:04,568 Jag måste få bort vibraton från vissa, så jag får längre tid med dem. 20 00:04:06,945 --> 00:04:10,532 - Jag önskar jag kunde ta de tonerna. - Jag tror du kan det. 21 00:04:20,792 --> 00:04:25,005 - Var hittade du den? - Jag tror den är från mitt förflutna. 22 00:04:27,048 --> 00:04:30,761 Med åren blir det svårare och svårare. 23 00:04:31,344 --> 00:04:33,805 Stämbanden är trots allt en muskel. 24 00:04:33,889 --> 00:04:37,184 Musklerna blir sladdriga om man inte tränar dem 25 00:04:37,267 --> 00:04:41,938 och efter en viss punkt är det inte mycket man kan göra. 26 00:04:42,022 --> 00:04:45,942 Jag är emot att ha en hejdå-turné för det blir aldrig ens sista. 27 00:04:46,026 --> 00:04:51,656 Men det vore trevligt att fira mitt 55-årsjubileum nu. 28 00:05:01,249 --> 00:05:03,794 Jag har precis fyllt 79. 29 00:05:03,877 --> 00:05:08,882 Och det har slagit hårdare än jag trodde det skulle göra. 30 00:05:10,091 --> 00:05:14,638 Jag vill inte hålla på för länge. Jag vet att jag ser bra ut för min ålder. 31 00:05:14,721 --> 00:05:16,473 Men det finns en gräns. 32 00:05:19,351 --> 00:05:23,230 Beslutet att avsluta karriären går att prata i all oändlighet om 33 00:05:23,313 --> 00:05:27,651 men jag kan inte förutse hur det faktiskt kommer vara. 34 00:05:41,414 --> 00:05:44,584 Du pratar om muskeln som ligger bakom din röst. 35 00:05:44,668 --> 00:05:49,464 Din ton är bland de renaste och klaraste i musikhistorien, 36 00:05:49,548 --> 00:05:52,092 och så har många beskrivit dig. 37 00:05:52,175 --> 00:05:54,886 Saknar du den rösten? Har du den fortfarande? 38 00:05:54,970 --> 00:05:59,558 Nej, och jag saknar den, men jag har lärt mig att uppskatta det jag har. 39 00:05:59,641 --> 00:06:04,020 Jag har fått förnya mig, för nu har jag en ärligare röst 40 00:06:04,104 --> 00:06:06,940 som återspeglar mina 60 år av uppträdanden. 41 00:06:12,028 --> 00:06:18,076 Jag vet inte hur svårt det kommer vara att ge upp all beundran och uppskattning. 42 00:06:18,869 --> 00:06:20,787 Jag vet inte det än. 43 00:06:28,461 --> 00:06:30,964 Är ni redo? 44 00:07:45,163 --> 00:07:46,748 Tack. 45 00:08:05,183 --> 00:08:09,729 Låg ögonlocken slappna av och sjunka till den lilla punkten, 46 00:08:09,813 --> 00:08:12,941 låt dig flyta bakåt i tiden 47 00:08:13,024 --> 00:08:17,737 till en tid i ditt liv då du hade kontakt med den där jippie-känslan. 48 00:08:17,821 --> 00:08:21,282 Varm applåd! Bättre kan ni! Hon är störtläcker! 49 00:08:21,366 --> 00:08:24,494 Du känner upprymdheten, du känner glädjen, 50 00:08:25,745 --> 00:08:27,789 känner lättheten. 51 00:08:29,582 --> 00:08:32,043 Tillåt dig att känna dig närvarande där. 52 00:08:33,586 --> 00:08:38,967 När du började din karriär, visste du rent socialt, 53 00:08:39,050 --> 00:08:42,012 och inte bara musikaliskt, vad dina mål var? 54 00:08:42,095 --> 00:08:46,683 Jag skulle säga att innan jag egentligen kunde uttrycka det i ord 55 00:08:46,766 --> 00:08:52,480 utvecklade jag ett socialt patos innan jag fick min sångröst. 56 00:08:57,152 --> 00:09:01,865 "Vad jag tycker" av Joanie Baez, 13 år. 57 00:09:06,077 --> 00:09:10,206 "När jag tänker på Gud, verkar världen vara pytteliten. 58 00:09:10,290 --> 00:09:13,501 Sen tänker jag på mig själv, knappt ens ett sandkorn. 59 00:09:13,585 --> 00:09:16,129 Det är ingen vits för det lilla sandkornet 60 00:09:16,212 --> 00:09:18,840 att viga sitt lilla liv åt sig självt. 61 00:09:18,923 --> 00:09:22,510 Istället kan det ge de sandkorn som inte har det lika bra 62 00:09:22,594 --> 00:09:25,555 chansen att få roa sig. Det är vad jag tycker." 63 00:09:26,556 --> 00:09:28,600 Det här är Albert Baez. 64 00:09:29,309 --> 00:09:33,897 Som ni vet har jag burit med mig bandspelare av olika slag. 65 00:09:33,980 --> 00:09:38,151 Vi var kväkare. Mycket fantasi, mycket givmildhet, 66 00:09:38,234 --> 00:09:42,906 så mitt sociala patos fick jag egentligen från min pappa. 67 00:09:45,909 --> 00:09:50,663 Min mor var mer av en riktig pacifist och hon sket blankt i alla lagar. 68 00:09:50,747 --> 00:09:55,043 Det bekymrade min far lite grann när vi utförde civila olydnadsaktioner 69 00:09:55,126 --> 00:09:58,296 men till slut tyckte han som hon gjorde. 70 00:09:58,379 --> 00:10:03,551 Han var så stilig. Och mor var så vacker. 71 00:10:06,346 --> 00:10:11,601 Pauline döptes efter mammas syster, och jag döptes efter mamma. 72 00:10:11,684 --> 00:10:15,605 Mimi var döpt efter moster Mimi som ingen tyckte om. 73 00:10:17,315 --> 00:10:20,026 Hon hade stora, vackra blå ögon. 74 00:10:20,110 --> 00:10:23,863 Alla påpekade det och Pauline och jag sa: 75 00:10:23,947 --> 00:10:27,951 Stora vackra blå ögon. Hon var så vacker. 76 00:10:28,576 --> 00:10:33,915 Vi åker till Calcutta, vi ska besöka olika vetenskapliga fakulteter. 77 00:10:33,998 --> 00:10:37,544 Han var akademiker och forskade inom fysik. 78 00:10:38,378 --> 00:10:43,800 Jag minns hur pappa tog oss till olika platser för att visa oss 79 00:10:43,883 --> 00:10:47,804 att alla människor i grund och botten är likadana. Han hade rätt. 80 00:10:47,887 --> 00:10:51,641 Utanför fönstret har de rika alltid lika stora gravkor. 81 00:10:51,724 --> 00:10:54,561 Vem vet var de fattiga hamnar. 82 00:10:57,480 --> 00:11:03,403 Han såg verkligen till att berätta för oss om de som har mycket och de som har lite. 83 00:11:06,239 --> 00:11:10,535 Allt det där om fattigdom var rätt överväldigande för oss. 84 00:11:11,494 --> 00:11:16,040 Jag var känslig som barn och internaliserade allt. 85 00:11:17,792 --> 00:11:22,547 Jag oroade mig för de fattiga, de sjuka, jag oroade mig för djuren. 86 00:11:24,883 --> 00:11:30,930 Jag visste att vissa hade det mycket sämre ställt än jag. 87 00:11:35,101 --> 00:11:39,564 Han var en bra pappa för tiden i vilken han var pappa. 88 00:11:40,231 --> 00:11:46,154 Jag är väl mörkare i sinnet än Pauline. Jag minns det inte så rosigt. 89 00:11:46,237 --> 00:11:51,701 Jag bär på för mycket konflikt för att bara ha massa fina familjeminnen. 90 00:11:59,459 --> 00:12:03,880 Jag är en känslosam person. Ibland sitter jag bara och tänker 91 00:12:03,963 --> 00:12:06,799 på livet, döden, religionen, 92 00:12:06,883 --> 00:12:09,719 på om jag blir som mina föräldrar vill 93 00:12:09,802 --> 00:12:11,763 eller om jag gör dem besvikna. 94 00:12:13,640 --> 00:12:20,521 Jag var väl 13, och någon kallade mig "dum mexikan". Läraren sa: 95 00:12:22,106 --> 00:12:24,692 "Du är finaste spanska ätt." 96 00:12:24,776 --> 00:12:29,864 Jag sa: "Nej, jag är mexikan." Jag försvarade det mexikanska folket. 97 00:12:31,032 --> 00:12:36,120 Jag har stött på en del problem för att jag är halvmexikan. 98 00:12:36,204 --> 00:12:38,873 Jag blir väldigt solbränd på sommaren. 99 00:12:38,957 --> 00:12:43,461 En gång ropade någon ur fönstret till mig: "Tjena, vad gör du?" 100 00:12:44,462 --> 00:12:48,925 Jag svarade: "Vänta tills du ser mig när jag blir solbränd på sommaren." 101 00:12:49,008 --> 00:12:54,305 Jag kände att jag var mindre värd. Mindre än de vita och de rika ungarna. 102 00:12:54,389 --> 00:12:58,476 Större delen av min tid i skolan kände jag mig liten. 103 00:13:04,565 --> 00:13:05,984 Jag gillar att sjunga. 104 00:13:06,067 --> 00:13:10,446 Jag sjunger när jag är nedstämd för att känna att livet inte är så illa. 105 00:13:10,530 --> 00:13:14,242 Jag plockar upp gitarren och så tar jag i och sjunger. 106 00:13:17,870 --> 00:13:22,667 Jag började ta med ukulelen till skolan och sjunga på lunchrasten. 107 00:13:23,835 --> 00:13:28,423 När jag gick i andra ring hade jag fått en identitet. 108 00:13:29,966 --> 00:13:32,802 Jag är inget helgon. Jag är ett oljud. 109 00:13:34,137 --> 00:13:39,225 Mycket av min tid går åt till att sjunga, dansa och föra liv. 110 00:13:40,893 --> 00:13:45,815 Jag älskar när jag får uppmärksamhet, vilket är ofta, om jag får säga det själv. 111 00:13:54,824 --> 00:13:58,870 Jag var full av liv när jag målade och sjöng. 112 00:13:59,620 --> 00:14:02,790 Men inte när jag kämpade i skolan. 113 00:14:03,833 --> 00:14:08,296 De här panikattackerna började tidigt, riktigt tidigt. 114 00:14:08,379 --> 00:14:11,215 Jag har fått dem så länge jag kan minnas. 115 00:14:12,717 --> 00:14:15,845 Jag gick och bad mamma att trösta mig 116 00:14:15,928 --> 00:14:20,183 och låg där och sa: "Säg att jag inte kommer kräkas." 117 00:14:21,851 --> 00:14:25,396 Och från det blev allt med ångesten bara värre och värre. 118 00:14:27,148 --> 00:14:32,862 Jag tror att hon var lycklig som flicka, men det var alltid något med henne. 119 00:14:32,945 --> 00:14:35,490 Till den grad att 120 00:14:35,573 --> 00:14:41,871 vi fortfarande aldrig fått reda på vad det var. Hon blev hemskt sjuk. 121 00:14:41,954 --> 00:14:45,124 Men jag tror att något oroade henne. 122 00:14:45,208 --> 00:14:48,628 Och hon visste kanske inte själv vad. Vi visste det inte. 123 00:14:50,171 --> 00:14:56,469 När jag var runt 15 brukade jag drömma att jag var på sjukhuset. 124 00:14:57,261 --> 00:15:01,808 I drömmen behövde jag inte göra eller säga någonting. 125 00:15:01,891 --> 00:15:07,271 Jag fick tre mål mat om dagen, jag kunde bara ligga där och vara tyst. 126 00:15:09,315 --> 00:15:14,654 Jag minns när jag först hörde ordet "psykiatriker". 127 00:15:14,737 --> 00:15:20,326 En tjej jag gick högstadiet med gick till en psykiatriker. 128 00:15:20,410 --> 00:15:25,206 Det var skumt. Man behövde vara knäpp för att göra något sånt. 129 00:15:26,958 --> 00:15:30,670 FUNNITS SEDAN INNAN 8 ARS ÅLDER. 130 00:15:30,753 --> 00:15:34,882 SVAÄRIGHETER... 131 00:15:34,966 --> 00:15:37,051 OTILLRÄCKLIGHETSKÄNSLOR... 132 00:15:37,135 --> 00:15:39,720 MINDERVÄRDESKOMPLEX... 133 00:15:43,015 --> 00:15:45,935 BEROR PÅ EN PSYKOLOGISK, EMOTIONELL STÖRNING. 134 00:15:46,894 --> 00:15:49,564 Mitt liv gick inte att leva. 135 00:15:49,647 --> 00:15:55,778 Ångestattackerna var vad jag behövde stå ut med för att komma till andra sidan. 136 00:16:00,992 --> 00:16:03,453 Jag gick i terapi från 16 års ålder. 137 00:16:04,579 --> 00:16:08,249 En bra läkare vet om det är dags att trycka, 138 00:16:08,332 --> 00:16:12,462 och han måste ha vetat att jag inte skulle klara av 139 00:16:12,545 --> 00:16:18,968 att bita upp locket på det som försiggick. 140 00:16:20,511 --> 00:16:24,640 Till slut så löstes ju allt liksom upp. 141 00:16:59,842 --> 00:17:02,845 Vi rullar vidare från en konsert till en annan. 142 00:17:02,929 --> 00:17:07,350 Varje teater blir utsåld. Det är succé varje kväll. 143 00:17:07,433 --> 00:17:10,770 Hela den här ridån är upplyst under halva konserten. 144 00:17:10,853 --> 00:17:16,817 Mitt kringresande teatersällskap är nog viktigare för mig än konserterna. 145 00:17:17,652 --> 00:17:20,279 De är en stor familj. 146 00:17:20,363 --> 00:17:23,074 Kändislivet. 147 00:17:25,618 --> 00:17:27,161 Jag klär på den. 148 00:17:31,165 --> 00:17:34,919 Är Gabe här, förresten? Jag tar hans skjorta. 149 00:17:35,002 --> 00:17:37,088 Gå och hämta hans skjorta. 150 00:17:38,047 --> 00:17:43,553 Bara det att jag får vara med Gabe nu, vilket kanske inte händer, 151 00:17:43,636 --> 00:17:47,181 i alla fall inte så här mycket, när vi inte turnerar. 152 00:17:47,265 --> 00:17:52,186 - Se till att kragen blir rätt. - Jag stryker alltid kragen först. 153 00:17:52,270 --> 00:17:55,606 Mormor sa att du kunde ha haft en riktigt bra kemtvätt, 154 00:17:55,690 --> 00:17:58,693 vad skulle den här musikgrejen vara bra för? 155 00:18:00,319 --> 00:18:06,325 Det är intressant att titta tillbaka på hur stor del av mitt liv det har varit. 156 00:18:06,409 --> 00:18:09,912 Det började rätt spontant. 157 00:18:12,748 --> 00:18:17,878 Dessutom blev det ett sätt för oss att reparera vår relation. 158 00:18:17,962 --> 00:18:22,174 När man är ute på vägarna, och reser runt tillsammans, 159 00:18:22,258 --> 00:18:26,762 så kommer all skit man har med någon att komma till ytan förr eller senare 160 00:18:26,846 --> 00:18:30,600 så vi har behövt handskas med sånt. 161 00:18:31,726 --> 00:18:34,645 Ge ett varmt välkomnande till mitt storband. 162 00:19:52,014 --> 00:19:53,599 Tack. 163 00:20:13,994 --> 00:20:17,623 Nu ska jag spela ett stycke som man alltid hör på cirkus 164 00:20:17,707 --> 00:20:20,751 när hästarna skrittar runt ringen. 165 00:20:26,841 --> 00:20:30,761 Och det gör väl inget om jag rider med dem? 166 00:20:35,975 --> 00:20:39,145 Hela vår familj kunde sjunga i stämmor bara sådär. 167 00:20:39,228 --> 00:20:41,564 Min far var musiker. 168 00:20:44,150 --> 00:20:49,363 Och mamma hade haft en så vacker sångröst om hon hade haft tid för det. 169 00:20:55,202 --> 00:20:59,623 Jag var väldigt nära Mimi då. Hon och jag sjöng tillsammans. 170 00:20:59,707 --> 00:21:02,001 Vi var ganska lika varandra. 171 00:21:07,631 --> 00:21:12,970 På den tiden lekte vi bara runt och hade kul ihop. 172 00:21:14,388 --> 00:21:16,849 Det var senare det blev komplicerat. 173 00:21:24,273 --> 00:21:27,359 Det här är Harvards universitetsradio i Cambridge. 174 00:21:30,613 --> 00:21:35,868 Vi har äran att presentera Joan Baez på vårt program ikväll. 175 00:21:35,951 --> 00:21:38,204 Jag vet att ni kommer njuta av detta. 176 00:21:52,927 --> 00:21:57,097 Fröken Baez, hur gick det till när ni började spela regelrätt folk? 177 00:21:58,224 --> 00:22:01,727 Jag tog min gitarr och började härma alla på Harvard Square. 178 00:22:01,811 --> 00:22:05,773 Jag var så uttråkad av skolan att det var exakt så jag gjorde. 179 00:22:08,692 --> 00:22:14,490 Club 47 var där jag lärde mig allt. Det var motkulturens vagga. 180 00:22:15,366 --> 00:22:18,661 Den första kvällen där kom ingen förutom min familj. 181 00:22:18,744 --> 00:22:23,707 Veckan efter hade det blåsts upp till att bli fullsatt. 182 00:22:24,333 --> 00:22:28,045 När hon kom hem med fickorna fulla med hundradollarssedlar 183 00:22:28,128 --> 00:22:32,800 blev pappa, som kämpade så för att tjäna sina hundradollarssedlar, bedrövad. 184 00:22:32,883 --> 00:22:36,303 Jag sa: "Titta vad jag tjänat! Ät oss alla. Tjoho!" 185 00:22:36,387 --> 00:22:38,639 Vi hade en balkong i vardagsrummet 186 00:22:38,722 --> 00:22:43,227 och jag kastade ut de här pengarna och tänkte att de skulle bli så glada. 187 00:22:43,310 --> 00:22:45,187 De hatade det allihop. 188 00:22:45,271 --> 00:22:49,733 Ja, pappa var arg för att du inte jobbat ordentligt. 189 00:22:49,817 --> 00:22:52,403 Han sa: "Jag arbetar för mina pengar." 190 00:23:00,369 --> 00:23:04,248 Nu när vi har två flickor som arbetar och är löntagare som jag 191 00:23:04,331 --> 00:23:06,750 kan jag berätta i all hast vad jag gör. 192 00:23:06,834 --> 00:23:10,087 Jag ska sätta ett röntgenteleskop på en satellit 193 00:23:10,170 --> 00:23:13,799 för att fånga upp röntgenstrålar från avlägsna stjärnor. 194 00:23:19,346 --> 00:23:22,099 Men varför bry sig om avlägsna stjärnor 195 00:23:24,268 --> 00:23:27,438 när de som lyser starkast finns mitt bland oss. 196 00:23:29,440 --> 00:23:33,569 Väldigt sällan uppenbarar sig en artist 197 00:23:34,695 --> 00:23:40,826 som både är en vacker människa och en fantastisk musiker och sångerska. 198 00:23:41,535 --> 00:23:44,121 En sådan är Joan Baez. 199 00:23:48,375 --> 00:23:53,672 Nu får det snart räcka. Hur som helst ska jag sjunga det jag känner för. 200 00:23:53,756 --> 00:23:56,842 Jag känner för att explodera, så jag ska explodera. 201 00:24:07,353 --> 00:24:11,690 Av någon anledning var jag rätt röst i rätt tid. 202 00:24:11,774 --> 00:24:15,277 Det lyfte mig till en helt ny stratosfär. 203 00:24:18,656 --> 00:24:23,202 - Hör ni, ungar. - Var inte så hysteriska. 204 00:24:24,161 --> 00:24:27,998 - Kommer du få skrivkramp? - Nej, jag kommer få uppsvällt ego. 205 00:24:28,749 --> 00:24:33,420 Vid 18 års ålder blev hon verkligen känd över en natt. 206 00:24:33,504 --> 00:24:37,299 Time Magazine skrev att en stjärna föddes på Newportfestivalen. 207 00:24:37,383 --> 00:24:41,136 När man är 18 år gammal påverkar sånt en. 208 00:24:41,220 --> 00:24:43,305 Hon blev lite knäpp av det där. 209 00:24:43,389 --> 00:24:45,849 Scen ett, tagning ett, ljud ett. 210 00:24:46,684 --> 00:24:49,353 Här är Joan Baez. Jag säger bara: "jösses!" 211 00:24:49,436 --> 00:24:52,272 En av världens bästa sångare, fröken Joan Baez. 212 00:24:52,356 --> 00:24:54,858 Här är hon, fröken Joan Baez. 213 00:25:08,914 --> 00:25:12,126 Jag gick från att känna att jag var otillräcklig 214 00:25:12,209 --> 00:25:16,213 till att kallas Jungfru Maria. Och vem vill inte ha Jungfru Maria? 215 00:25:16,296 --> 00:25:17,840 Det var ett bättre köp. 216 00:25:17,923 --> 00:25:21,427 Så jag sprang runt barfota med långt hår som Jungfru Maria 217 00:25:21,510 --> 00:25:24,805 och tänkte nog också lite att jag var henne. 218 00:25:27,975 --> 00:25:30,853 På denna sida låter jag er höra Joanie sjunga. 219 00:25:30,936 --> 00:25:36,608 Bäst bekantar ni er med henne genom några av de sånger hon spelat in. 220 00:25:42,990 --> 00:25:46,410 Det var överväldigande att ha henne som lillasyster. 221 00:25:46,493 --> 00:25:48,787 Till en början var vi mycket nära. 222 00:25:50,789 --> 00:25:53,667 Men sen behövde jag gå min egen väg. 223 00:25:54,793 --> 00:25:58,422 Det blev för mycket att vara i hennes närvaro. 224 00:26:03,635 --> 00:26:06,013 Pauline drog sig bara tillbaka. 225 00:26:06,889 --> 00:26:11,727 All tanke på att tävla eller delta i den där världen 226 00:26:11,810 --> 00:26:15,230 var som gift för henne. Hon gled undan. 227 00:26:16,023 --> 00:26:20,277 Jag vände mig till tysta konstformer. Jag sydde. 228 00:26:20,903 --> 00:26:23,614 Jag byggde lerhus och andra sådana grejer. 229 00:26:24,782 --> 00:26:28,994 Jag flyttade till Carmel Valley, långt ut på vischan. 230 00:26:31,580 --> 00:26:36,043 Jag tänkte att om alla andra ville ha berömmelse skulle jag vara osynlig. 231 00:26:36,126 --> 00:26:41,757 Så jag blev osynligare. Det är så jag fick stå ut med det hela. 232 00:26:44,843 --> 00:26:47,805 Det är bättre än med Mimi, för hon ville tävla. 233 00:26:47,888 --> 00:26:50,682 Och det slutade ju minst lika illa. 234 00:26:52,559 --> 00:26:56,855 I början försökte hon inte vara Joanie, men hon kunde också spela, 235 00:26:56,939 --> 00:26:59,149 och hon var så vacker. 236 00:26:59,233 --> 00:27:04,696 Det var konstigt hur det blev, för jösses, vilken kropp. 237 00:27:04,780 --> 00:27:07,491 Den var så vacker. 238 00:27:07,574 --> 00:27:13,163 Hon var inte sångerska. Hon var dansare. Men så blev det inte. 239 00:27:14,498 --> 00:27:19,586 När jag träffar dig kan jag inte undgå att tänka på att du är syster till Joan Baez. 240 00:27:19,670 --> 00:27:23,924 Det får mig att undra hur det var för dig som flicka. 241 00:27:24,591 --> 00:27:28,428 Ja, du. Som tonåring ville jag bli dansös. 242 00:27:28,512 --> 00:27:31,765 Och sen kände jag mig så överskuggad av min syster. 243 00:27:31,849 --> 00:27:34,977 Att vara hennes lillasyster hämmade mig i växten 244 00:27:35,060 --> 00:27:40,274 för det fick mig att härma henne i många år. 245 00:27:41,191 --> 00:27:46,029 Jag tänkte alltid att hon och Joanie var så nära, 246 00:27:46,113 --> 00:27:50,659 men de visade sig ha så stora problem. 247 00:27:50,742 --> 00:27:54,746 Det handlade alltid så mycket om makt och svartsjuka. 248 00:27:55,831 --> 00:27:58,750 Sen kom Dick och liksom norpade iväg henne. 249 00:27:59,376 --> 00:28:03,797 De har musiken. De har gjort mycket bra musik tillsammans. 250 00:28:20,856 --> 00:28:25,819 Hon ville bli sångerska. Och frågade vad jag tyckte. 251 00:28:27,029 --> 00:28:32,409 Jag sa att det kommer vara svårt att göra detta i skuggan av din syster. 252 00:28:33,118 --> 00:28:35,829 Jag tror att hon aldrig förlät det. 253 00:29:09,529 --> 00:29:13,325 Mammsen, pappsen. Jag skrev ett brev till er igår. 254 00:29:13,408 --> 00:29:19,790 Sen köpte jag en bandspelare, så ni får ett band istället. Bättre så. 255 00:29:23,543 --> 00:29:28,715 Jag önskar att ni kunde höra tågvisslan. Det är ett ensligt ljud. 256 00:29:30,425 --> 00:29:33,595 Men hur som helst, vad pågår här... 257 00:29:33,679 --> 00:29:38,058 Alla konserter har varit bra hittills. Vancouver var trevligast. 258 00:29:38,850 --> 00:29:44,439 Igår var vi i Portland. Nu åker vi därifrån till San Francisco. 259 00:29:44,523 --> 00:29:46,525 Vad innebär berömmelsen för dig? 260 00:29:47,442 --> 00:29:49,861 Berömmelse är... 261 00:29:50,862 --> 00:29:56,034 Alla gillar tanken på att bli berömda, vad de än låtsas om. 262 00:29:56,118 --> 00:30:00,497 Vad berömmelse är vet jag inte för jag anser mig inte vara berömd. 263 00:30:00,580 --> 00:30:04,167 Det är skillnad på att vara välkänd och att vara berömd. 264 00:30:06,336 --> 00:30:08,922 Jag tror att jag mest var förvirrad. 265 00:30:09,589 --> 00:30:16,555 Jag var glad att få uppmärksamhet och jag tror att det störde mig. 266 00:30:18,265 --> 00:30:24,104 Jag ville inte vara privilegierad när det fanns så många som saknade privilegier. 267 00:30:24,980 --> 00:30:26,940 Det var alltid en stor konflikt. 268 00:30:29,359 --> 00:30:32,738 JAG GÖR DET JAG VILLE UNDVIKA, 269 00:30:32,821 --> 00:30:36,950 OCH ALDRIG RANNSAKA MIG SJÄLV. 270 00:30:37,034 --> 00:30:41,455 MITT LIV ÄR RIKTNINGSLÖST PÅ MÅNGA SÄTT. 271 00:30:41,538 --> 00:30:44,082 JAG BLIR INTE STOR, MAMMA. 272 00:30:44,166 --> 00:30:47,294 Den stora Joan Baez. 273 00:30:52,591 --> 00:30:55,427 Jag var väldigt ung, och det var verkligen så. 274 00:30:55,510 --> 00:30:58,930 Herregud, vad gör jag? Vad är det som händer omkring mig? 275 00:30:59,014 --> 00:31:01,892 Var står jag i världen? Vad betyder allt? 276 00:31:01,975 --> 00:31:05,145 Jag ser den lilla röda lampan på TV-maskinen. 277 00:31:06,396 --> 00:31:09,816 Var är orkestern? Är det orkestern? 278 00:31:10,817 --> 00:31:14,946 Jag klev ut på scen, och de sa: "Ah, så fridfull hon ser ut," 279 00:31:15,030 --> 00:31:18,116 precis tvärtom från det jag kände inombords. 280 00:31:18,950 --> 00:31:20,911 SÖMNLÖSHETEN ÄR TILLBAKA. 281 00:31:25,207 --> 00:31:30,462 SÄG ATT JAG INTE KOMMER KRÄKAS... ÅH... JAG ÄR SÅ RÄDD... 282 00:31:35,801 --> 00:31:40,305 EN TILL LEDTRÅD TILL HUR LIVET BLEV SÅHÄR. 283 00:31:42,140 --> 00:31:48,063 Jag var helt slut. Fysiskt, mentalt, andligt slut. 284 00:31:49,523 --> 00:31:51,358 Det var ett sammanbrott. 285 00:31:58,573 --> 00:32:01,159 PARIS, FRANKRIKE 286 00:32:13,422 --> 00:32:18,677 Jag var känd från ung ålder och jag vet inte hur mitt liv annars hade sett ut. 287 00:32:19,678 --> 00:32:22,097 Kanske har det splittrat mig. 288 00:32:23,974 --> 00:32:27,769 Kanske är det en anledning till min isolering. 289 00:32:29,312 --> 00:32:35,360 Men vid det här laget är jag bekväm med att vara ensam. 290 00:32:42,993 --> 00:32:48,290 Jag är inte så bra på att umgås en och en. Jag är jättebra på en och 2000. 291 00:32:51,168 --> 00:32:55,797 På vissa sätt skapar vi en intim situation 292 00:32:55,881 --> 00:33:00,844 utan att jag behöver handskas med en verkligt intim relation. 293 00:33:02,179 --> 00:33:05,724 Jag får en trevlig, intim kväll med 4000 människor. 294 00:34:26,263 --> 00:34:30,141 Tåget saktar ner. Nu är det vackert. 295 00:34:30,767 --> 00:34:34,229 Det är bara mörka moln och grönt gräs och några träd. 296 00:34:35,814 --> 00:34:39,317 Det finns ingen färg där ute, bara svart och grått. 297 00:34:41,570 --> 00:34:44,281 Det här är grått, och det där är svart. 298 00:34:44,864 --> 00:34:50,954 Och jag kan se lite av min egen spegelbild och den är lite ljusgrå. 299 00:34:53,873 --> 00:34:58,128 Tog jag inte ledigt ett år när jag var 22? 300 00:34:59,337 --> 00:35:03,842 För att försöka se till att inte förföras av nöjesindustrin. 301 00:35:03,925 --> 00:35:06,261 Försöka bli en godare människa. 302 00:35:07,470 --> 00:35:11,474 Och under den tiden träffade jag en tjej. 303 00:35:11,558 --> 00:35:16,605 Jag talar tyst för jag vill inte väcka Kimmy, klockan två på natten. 304 00:35:17,355 --> 00:35:20,150 Och jag kan inte somna. 305 00:35:20,233 --> 00:35:25,905 Kim kom på besök och jag insåg att jag var väldigt attraherad av henne. 306 00:35:25,989 --> 00:35:29,868 Hon var otrolig. Hon kunde dricka mest av alla längs hela kusten 307 00:35:29,951 --> 00:35:34,873 och surfa i sju timmar i sträck och allt möjligt som jag inte gjorde. 308 00:35:38,001 --> 00:35:41,046 Hon var vildare än jag. 309 00:35:41,630 --> 00:35:45,842 Hon hade ingen känsla för regler och ordningar. 310 00:35:45,925 --> 00:35:49,179 Vi drog runt stan tillsammans i boots och korta shorts 311 00:35:49,262 --> 00:35:52,974 och hängslen och hårband och konstiga frisyrer. 312 00:35:54,434 --> 00:35:56,645 Vi var odågor. 313 00:35:57,854 --> 00:36:00,607 Och vi blev tillsammans. 314 00:36:02,025 --> 00:36:03,943 Det var en riktig vändning. 315 00:36:04,027 --> 00:36:11,076 Det gav mig en ny vinkel på kärleken, en ny vinkel på sex. 316 00:36:12,243 --> 00:36:16,331 Det varade väl i ett par år. Några bra år. 317 00:36:16,414 --> 00:36:20,168 Det var rogivande, efter män. 318 00:36:21,044 --> 00:36:24,089 Mammsen och pappsen, Kimmy och jag är på tåget. 319 00:36:25,048 --> 00:36:30,261 Nu ska vi till Tucson, och sen ner i djupa södern. 320 00:36:31,096 --> 00:36:34,391 Så där fanns nöjen, det roliga, 321 00:36:34,474 --> 00:36:39,604 och sen hade jag också det jag tog på allvar, 322 00:36:39,688 --> 00:36:43,441 jag började ta det jag sa och gjorde på allvar, 323 00:36:43,525 --> 00:36:45,568 jag ville göra något av mitt liv. 324 00:36:45,652 --> 00:36:49,114 Och börja nu marschera för friheten. 325 00:36:49,197 --> 00:36:55,328 Låt oss stillsamt och ordningsamt röra oss ut, och minnas att... 326 00:36:55,412 --> 00:36:59,916 Jag har aldrig sett så mycket folk. 250000, något sådant. 327 00:37:02,836 --> 00:37:04,713 Och sen var det ett tal. 328 00:37:06,131 --> 00:37:08,466 Som jag aldrig kommer komma över. 329 00:37:08,550 --> 00:37:10,552 Jag har en dröm 330 00:37:13,304 --> 00:37:18,393 att mina fyra små barn en dag ska leva i ett land 331 00:37:18,476 --> 00:37:21,688 där de inte blir dömda efter färgen på deras hud 332 00:37:21,771 --> 00:37:26,067 utan efter deras inre karaktär. Jag har en dröm idag! 333 00:37:26,693 --> 00:37:32,615 Jag minns, på den tiden, att något slags skifte var på väg, 334 00:37:32,699 --> 00:37:35,702 som kanske närmade sig faktisk handling. 335 00:37:36,411 --> 00:37:39,664 Musik och politik var självklart för mig. 336 00:37:40,331 --> 00:37:43,001 Jag hade inte låtarna för det då, 337 00:37:43,084 --> 00:37:46,504 och det var en av välsignelserna med att Dylan dök upp. 338 00:37:46,588 --> 00:37:52,719 Och man förstod verkligen hans texter, även när de var helt oförståeliga. 339 00:38:09,235 --> 00:38:14,616 Vi förändrade varandras liv och perspektiv och musik och karriärer. 340 00:38:18,244 --> 00:38:22,415 Jag såg honom på Gerdes Folk City i New York. 341 00:38:22,499 --> 00:38:26,795 Jag såg den där tilltufsade lilla oredan på scen 342 00:38:26,878 --> 00:38:30,590 som hävde ur sig såna ord, och jag var helt trollbunden. 343 00:38:32,425 --> 00:38:36,054 Jag minns en fest när han precis hade skrivit "Hard Rain." 344 00:38:36,137 --> 00:38:40,058 Han sjöng den som en vanlig människa bland massa folk. 345 00:38:40,141 --> 00:38:44,687 Eller ja, inte vanlig, för vanliga människor skriver inte sånt. 346 00:38:45,605 --> 00:38:47,524 Är Bobby där? 347 00:38:47,607 --> 00:38:51,069 Jag var hög på hans talang. 348 00:38:51,736 --> 00:38:53,238 Bobby. 349 00:39:02,956 --> 00:39:08,795 Jag minns att jag körde runt, när jag körde till mina egna konserter, 350 00:39:08,878 --> 00:39:10,797 och jag bjöd upp honom på scen. 351 00:39:10,880 --> 00:39:15,802 Och publiken sa: "Bu!" och jag sa: "Lyssna på den här killen." 352 00:39:15,885 --> 00:39:19,305 Det tog dem inte lång tid att börja lyssna på killen. 353 00:40:03,892 --> 00:40:09,772 Tid! De säger att allt bara är en tidsfråga. Jag kan inte... 354 00:40:11,441 --> 00:40:16,237 Jag vill tacka er. Jag älskar er. 355 00:40:16,863 --> 00:40:18,781 Det var stort för Bobby. 356 00:40:18,865 --> 00:40:23,036 Och han var en människa då. En vanlig människa. En unge. 357 00:40:24,621 --> 00:40:26,998 Vi hade en underbar tid ihop. 358 00:40:27,081 --> 00:40:31,753 Såhär blir det. Det blir Bobby Dylan sjunger Joan Baez, okej? 359 00:40:34,255 --> 00:40:35,423 Okej. 360 00:40:55,026 --> 00:40:59,030 Det var en väldigt kort period som vi var unga ihop. 361 00:40:59,739 --> 00:41:02,951 Han skrev så galet mycket. 362 00:41:03,034 --> 00:41:06,871 Det liksom flyger ur skrivmaskinen och fyller rummet. 363 00:41:06,955 --> 00:41:09,707 Jag var bara där, och red den vågen med honom. 364 00:41:10,625 --> 00:41:14,671 Men han var allt för mig. Han behövde en mamma, 365 00:41:14,754 --> 00:41:18,675 någon som badade honom, sjöng för honom. 366 00:41:18,758 --> 00:41:23,680 Och jag behövde vara moderlig. Jag behövde umgås. Jag behövde intriger. 367 00:41:23,763 --> 00:41:28,601 Jag behövde hans musik. Och det var rätt tid för den. 368 00:41:36,901 --> 00:41:38,903 HAN ÄR SÅ UNDERBAR MOT MIG. 369 00:41:48,871 --> 00:41:52,542 Jag älskar henne och hon älskar er. Här kommer tåget, hör ni? 370 00:41:58,715 --> 00:42:03,052 ATT JAG KÄNNER MIG NORMAL OCH KÄR. 371 00:42:03,136 --> 00:42:07,306 OCH JAG VÄNTADE UT DET. 372 00:42:07,390 --> 00:42:11,769 SÅ OLYCKLIG SOM JAG BRUKADE BLI. 373 00:42:12,770 --> 00:42:16,107 I förrgår hade jag precis haft tre konserter i rad. 374 00:42:16,774 --> 00:42:19,027 Tre kvällar innan var det Bobby. 375 00:42:19,110 --> 00:42:23,197 Det var fantastiskt. Det var fullsatt i gympasalen. 376 00:42:23,281 --> 00:42:25,491 Vi lyfte nästan taket. 377 00:43:06,449 --> 00:43:11,287 Vi ska gå fredligt och utan våld. 378 00:43:12,080 --> 00:43:16,876 Låt nationen, låt världen veta att vi är trötta. 379 00:43:19,212 --> 00:43:23,007 När jag tagit steget in i folkrättsrörelsen stannade jag där. 380 00:43:23,841 --> 00:43:26,469 Icke-våldsaktioner är vad jag föddes för. 381 00:43:26,552 --> 00:43:29,222 Jag visste att jag hörde hemma där. 382 00:43:29,305 --> 00:43:35,978 Och jag insåg, på den tiden, att jag hade enorm tur som fick vara med King. 383 00:43:36,938 --> 00:43:42,151 Tiden är nu. Förverkliga löftena om demokrati. 384 00:43:42,235 --> 00:43:47,698 Tiden är nu för att låta rättvisan råda för alla Guds barn. 385 00:43:49,283 --> 00:43:53,246 Jag sitter på badrumsgolvet på ett kedjemotell i Mississippi. 386 00:43:53,788 --> 00:43:56,541 Jag tycker inte att Texas riktigt är södern. 387 00:43:56,624 --> 00:43:59,585 För mig är Mississippi liksom världens ände. 388 00:44:03,798 --> 00:44:07,760 Ni förväntar er väl inget från de vita som ser på? 389 00:44:07,844 --> 00:44:09,512 Nej. 390 00:44:11,806 --> 00:44:14,183 Det var en farlig plats att vara på. 391 00:44:14,934 --> 00:44:18,980 Och jag slogs av barnen och deras mod. 392 00:44:19,063 --> 00:44:23,734 När man står i en folkmassa och ser fem svarta barn avsegregera en skola 393 00:44:23,818 --> 00:44:29,157 så handlar det om deras mod, inte mitt. Jag vet inte hur de gjorde det. 394 00:44:34,912 --> 00:44:37,665 1 MARS 1965. 395 00:44:37,748 --> 00:44:41,335 Jag har blivit ombedd att flyga ner till Montgomery. 396 00:44:42,170 --> 00:44:45,047 De kampanjar om att registrera sig för att rösta 397 00:44:45,131 --> 00:44:49,427 så att de svarta ska kunna rösta. 398 00:44:55,892 --> 00:45:01,063 - Lever ni i ett slutet samhälle, dr King? - Ja, onekligen. 399 00:45:01,147 --> 00:45:04,192 Och vi kommer att göra det öppet. 400 00:45:04,275 --> 00:45:09,906 Vi känner att det är såhär vi måste göra för att synliggöra ondskan. 401 00:45:10,781 --> 00:45:14,452 Nu marscherar de äntligen. 402 00:45:14,535 --> 00:45:19,332 Det är en stor demonstration vid delstatsparlamentet i Montgomery 403 00:45:19,999 --> 00:45:23,419 för att visa att de svarta kan göra de saker 404 00:45:23,502 --> 00:45:27,965 som konstitutionen påstår att de får, och som de nu faktiskt gör. 405 00:45:29,217 --> 00:45:34,055 Där ska jag hur som helst sjunga. Och de förväntar sig 30-40000 personer. 406 00:46:12,677 --> 00:46:16,013 Titta varandra i ögonen. Sådär, perfekt. 407 00:48:56,298 --> 00:48:59,218 Tack så mycket. Du rörde oss till tårar. 408 00:48:59,301 --> 00:49:03,222 - Bra. Det var meningen. - Ta bild. Så många minnen. 409 00:49:05,474 --> 00:49:08,185 - Tack så mycket. - Fotsoldat nummer tre. 410 00:49:08,269 --> 00:49:13,274 Du har ingen aning om hur kraftfullt det du sjöng här ikväll var. 411 00:49:13,357 --> 00:49:16,110 Sånt här händer inte. 412 00:49:16,193 --> 00:49:19,613 Och att du sjunger om ras, i synnerhet, 413 00:49:19,697 --> 00:49:22,825 och om saker som gör oss så obekväma, det var... 414 00:49:22,908 --> 00:49:26,036 Och att höra det från dig är annorlunda än från mig. 415 00:49:26,120 --> 00:49:30,166 Jag vill inte gråta så jag säger inte mer, jag vill bara säga tack. 416 00:49:30,249 --> 00:49:33,002 Ännu ett av mina barn! 417 00:49:34,044 --> 00:49:36,297 Det här är mamma Wimberley. 418 00:49:36,380 --> 00:49:39,717 Inget av det här hade kunnat ske utan dig. 419 00:49:49,935 --> 00:49:53,105 Jag var upptagen i en och en halv månad med att tänka 420 00:49:53,189 --> 00:49:57,067 och jag bestämde mig för att starta en fredsrörelse. 421 00:49:59,361 --> 00:50:02,990 Så det här är tanken jag lekt med. 422 00:50:03,073 --> 00:50:07,745 Jag har skrivit tal. Storslagna, eldiga tal. 423 00:50:07,828 --> 00:50:12,958 Jag har stora visioner där jag leder fyrahundra tusen miljoner människor. 424 00:50:13,042 --> 00:50:16,253 Jag måste vara redo i allt jag gör. 425 00:50:16,337 --> 00:50:21,675 Så om jag säger att jag ska marschera utanför varuhuset en morgon, 426 00:50:21,759 --> 00:50:25,304 även om ingen annan dyker upp, så måste jag kunna göra det. 427 00:50:25,387 --> 00:50:27,139 Jag tror jag kan göra det. 428 00:50:27,223 --> 00:50:30,267 Jag tror att de skulle dyka upp, men huvudsaken är 429 00:50:30,351 --> 00:50:32,937 att jag skulle göra det oavsett. 430 00:50:33,020 --> 00:50:34,647 Jag tror jag skulle det. 431 00:50:35,523 --> 00:50:39,777 Jag vet inte hur det blir med musiken, om jag blir arresterad. 432 00:50:42,363 --> 00:50:47,117 Jag har grundat en skola som heter Institutet för ickevåldsstudier. 433 00:50:47,201 --> 00:50:50,120 Institutet för ickevåldsaktioner. 434 00:50:50,204 --> 00:50:53,165 Nej, Institutet för ickevåldsstudier. 435 00:50:56,418 --> 00:51:02,383 För mig handlar det om att utforska varenda form ickevåldet kan ta: 436 00:51:02,466 --> 00:51:07,721 politiskt, ekonomiskt, sociologiskt, personligt, praktiskt, och så vidare. 437 00:51:07,805 --> 00:51:10,224 Jag genomgår min lärandeprocess. 438 00:51:10,933 --> 00:51:15,604 ÄNTLIGEN-EN RÖRELSE! "RÖRELSE MOT EN VÄRLD UTAN VÅLD." 439 00:51:15,688 --> 00:51:18,482 VI SKA RÄDDA VÄRLDEN. 440 00:51:20,651 --> 00:51:24,613 SANNING, KÄRLEK, ICKEVÅLD 441 00:51:25,656 --> 00:51:29,034 EN DAG VILL JAG VARA SOM GANDHI. 442 00:51:29,118 --> 00:51:32,913 Mimis syster Joanie driver en skola. 443 00:51:33,581 --> 00:51:38,002 Sen den öppnade förra augusti har vi varit där och jobbat. 444 00:51:38,085 --> 00:51:42,673 Mimi är danslärare. Jag lagar mat. 445 00:51:43,340 --> 00:51:47,511 Vi försöker få reda på om ickevåld är ett fungerande alternativ 446 00:51:47,595 --> 00:51:51,515 till det kaos vi omger oss med, varje dag, någonstans i världen. 447 00:51:54,018 --> 00:51:56,604 Låt oss tala om Dick Farina. 448 00:51:56,687 --> 00:52:01,317 Mycket av den musik som du förknippas med har han skrivit. 449 00:52:01,400 --> 00:52:05,404 Jag lärde känna honom när jag var tonåring. 450 00:52:05,487 --> 00:52:08,198 Jag var väldigt ledsen då. 451 00:52:08,282 --> 00:52:10,743 Han kom och livade upp mitt liv. 452 00:52:10,826 --> 00:52:13,996 Så jag flyttade hemifrån och gifte mig med honom 453 00:52:14,079 --> 00:52:18,459 och bodde i en liten stuga med honom i många år. 454 00:52:18,542 --> 00:52:22,212 Vi började sjunga, och jag hade nog blivit kvar i hans skugga 455 00:52:22,296 --> 00:52:28,594 och spelat andrafiol till honom hela livet om han hade levt vidare. 456 00:52:36,268 --> 00:52:40,105 SÅ MYCKET HAR HÄNT. TRAGEDIN MED DICKS OLYCKA PÅ MOTORCYKELN. 457 00:52:40,189 --> 00:52:42,316 VILKEN HEMSK FÖRLUST FÖR MIMI. 458 00:52:42,399 --> 00:52:46,695 Det var Mimis 21-årsdag och hon var hos mig och firade. 459 00:52:46,779 --> 00:52:49,865 Och Dick och hans vän Willie 460 00:52:51,575 --> 00:52:55,245 åkte ut på en tur med motorcykeln. Han kom inte tillbaka. 461 00:52:56,205 --> 00:53:00,000 De var för snabba i en kurva. Han som körde var okej, 462 00:53:00,084 --> 00:53:04,088 men Dick ramlade av, och slog i huvudet och dog. 463 00:53:06,632 --> 00:53:10,636 Mimi kom aldrig över det, skulle jag säga. Någonsin. 464 00:53:12,096 --> 00:53:18,686 När Richard dog tog hon ett par steg närmare mörkret. 465 00:53:22,564 --> 00:53:26,151 Hon var helt enkelt skapt olycklig. 466 00:53:26,235 --> 00:53:30,739 Mycket av det kan säkert spåras tillbaka till hennes barndom. 467 00:53:33,575 --> 00:53:36,412 Men när jag ser tillbaka på det har jag 468 00:53:37,663 --> 00:53:42,000 gråtit mig till sömns, eller gråtit när jag kommit hem, i hela mitt liv. 469 00:53:43,585 --> 00:53:46,839 Jag kan inte hitta mig själv. Kan inte hitta lyckan. 470 00:53:50,634 --> 00:53:53,095 Som sagt gick vi alltid i terapi. 471 00:53:53,178 --> 00:54:00,352 Mimi kände på sig att det fanns något mörkt med det. 472 00:54:01,311 --> 00:54:06,984 Men ingen av oss förstod riktigt till fullo vad som pågick. 473 00:54:15,117 --> 00:54:16,869 Hej mammsen och pappsen. 474 00:54:17,703 --> 00:54:22,624 Oj, jag väckte nästan Mimi. Hon mår inte så bra, hon behöver sova. 475 00:54:23,667 --> 00:54:28,005 Hon har hoppat upp och ner för att se ut var femte minut hela natten. 476 00:54:29,882 --> 00:54:31,800 Jag är glad att hon följer med. 477 00:54:31,884 --> 00:54:35,637 Vi har inte fått så mycket tid ihop så det här är bra. 478 00:54:38,140 --> 00:54:41,018 Vad mer skulle jag säga? Var det nåt mer? 479 00:54:41,101 --> 00:54:43,937 Just det, jag och Bobby ska till England. 480 00:54:45,314 --> 00:54:48,901 Det ska bli världens Beatleskalas. 481 00:54:48,984 --> 00:54:52,362 Jag kanske har en TV-grej eller en konsert. 482 00:54:52,446 --> 00:54:55,866 - Hur har du blivit så stor? - Jag har verkligen ingen aning. 483 00:54:55,949 --> 00:55:00,329 Jag vet inte ens om det är sant. Jag tycker jag gör samma sak som förut. 484 00:55:29,525 --> 00:55:31,944 London var mardrömmen. 485 00:55:33,487 --> 00:55:39,117 När Bob började bli känd verkade det som att han gled iväg. 486 00:55:40,369 --> 00:55:43,121 På nåt sätt gled han iväg från alla han kände. 487 00:55:43,205 --> 00:55:46,124 Det skiftade väldigt fort. 488 00:55:51,588 --> 00:55:55,425 Jag tror att om jag tvingat mig in 489 00:55:55,509 --> 00:55:59,096 hade jag kunnat stannat i hans innersta krets. 490 00:55:59,179 --> 00:56:02,266 Men jag hade inte tålt knarket och grabbigheten. 491 00:56:02,975 --> 00:56:05,561 Jag visste inte att det skulle bli så. 492 00:56:08,480 --> 00:56:10,941 Vid det laget var de på en annan planet. 493 00:56:11,024 --> 00:56:14,069 Och jag var en skum liten folkare som reste runt. 494 00:56:14,152 --> 00:56:16,613 Jag passade helt enkelt inte in med dem. 495 00:56:19,825 --> 00:56:21,118 Det var fruktansvärt. 496 00:56:22,202 --> 00:56:27,124 Folk såg på och sa: "Varför sticker hon inte därifrån?" men det kunde jag inte. 497 00:56:28,542 --> 00:56:31,962 Det var en känsla av total demoralisering. 498 00:56:32,921 --> 00:56:35,465 Jag blev totalt demoraliserad. 499 00:56:36,884 --> 00:56:38,343 Det var fruktansvärt. 500 00:56:39,136 --> 00:56:40,637 Hej, Bob. 501 00:56:46,560 --> 00:56:50,814 Får jag fråga en sak? Många kommer undra detta under din tid här. 502 00:56:50,898 --> 00:56:54,484 Joan Baez har följt med dig hit. Är ni bara vänner? 503 00:56:54,568 --> 00:56:58,447 - Eller finns det en romantisk förbindelse? - Vi är bara vänner. 504 00:56:59,072 --> 00:57:02,659 - Träffade du henne i USA? - Ja, jag träffar alla i USA. 505 00:57:02,743 --> 00:57:04,703 Skulle du säga att ni är ihop? 506 00:57:04,786 --> 00:57:08,624 Nej, jag är inte ihop med någon. Jag har ingen bättre hälft. 507 00:57:08,707 --> 00:57:10,459 Ingen enskild flicka. 508 00:57:11,460 --> 00:57:15,339 Vi ses i Manchester, Bobby. Okej, hejdå. 509 00:57:19,426 --> 00:57:22,095 Jag tror att Dylan krossade mitt hjärta. 510 00:57:22,179 --> 00:57:25,891 Det var så förkrossande. Det vi hade var så stort. 511 00:57:25,974 --> 00:57:30,270 Det var enormt. Musiken, politiken... 512 00:57:30,938 --> 00:57:33,649 Närheten vi hade, när vi hade den. 513 00:57:35,067 --> 00:57:37,277 Det kan man ändå säga. 514 00:57:38,320 --> 00:57:40,113 Det medger jag. 515 00:58:00,550 --> 00:58:02,636 Europa förändrade nog mitt liv. 516 00:58:02,719 --> 00:58:07,140 Kom ihåg att England var ett helvete. 517 00:58:08,141 --> 00:58:14,106 Så att komma tillbaka på en ny nivå var viktigt. 518 00:58:17,776 --> 00:58:23,031 Jag blev nog lite kär i Paris. Det var så förföriskt. 519 00:58:23,991 --> 00:58:31,206 Jag lät mig själv liksom flyta med i fantasin om Paris. 520 00:58:45,679 --> 00:58:49,433 Och Gaveau var modefotograf. 521 00:58:49,516 --> 00:58:53,311 Han tog mig till modehuset, och jag visste inte att såna fanns. 522 00:59:02,320 --> 00:59:07,200 Jag sprang runt där hela nätterna för det var så fängslande. 523 00:59:08,076 --> 00:59:13,123 Och vackert. Helt löjligt vackert. 524 00:59:13,206 --> 00:59:16,293 Och jag blev kär i olika killar. 525 00:59:19,171 --> 00:59:20,797 Det var magiskt. 526 00:59:23,633 --> 00:59:27,262 Men om jag hade för mycket roligt blev jag automatiskt sjuk. 527 00:59:32,100 --> 00:59:37,022 Ett mörker föll över mig som var hemskt. 528 00:59:37,105 --> 00:59:38,523 Det var demoniskt. 529 00:59:39,608 --> 00:59:42,611 KONSTIG RESA. 530 00:59:45,655 --> 00:59:47,491 DET GÖR MIG SÅ TRÖTT. 531 00:59:50,911 --> 00:59:54,331 MED ALL VÄRLDENS IRRATIONALITET. 532 00:59:55,791 --> 00:59:59,586 Jag visste att jag skulle må jättebra ett tag och sen kollapsa. 533 00:59:59,669 --> 01:00:01,713 Och sen må jättebra, och sen kollapsa. 534 01:00:03,131 --> 01:00:05,467 Det blev ett mönster till slut. 535 01:00:05,550 --> 01:00:08,970 Till den grad att jag visste att det skulle hända 536 01:00:09,679 --> 01:00:12,849 men jag fortsatte ändå. 537 01:00:23,693 --> 01:00:30,784 Det som är intressant är hur jag kommer tillbaka till den punkten. På olika sätt. 538 01:00:32,160 --> 01:00:34,162 Men nu känns det väldigt likt. 539 01:01:14,077 --> 01:01:19,374 Jag var i det här rummet och av någon anledning var jag helt euforisk. 540 01:01:19,457 --> 01:01:22,085 Kanske var det just efter en vacker konsert. 541 01:01:22,169 --> 01:01:26,423 Och så plötsligt förvandlades det till värsta möjliga. 542 01:01:27,507 --> 01:01:32,220 Men jag vet hur jag brukar få sota för det. Det är kvar än idag. 543 01:01:33,513 --> 01:01:36,433 Jag är helt ur balans. 544 01:01:38,018 --> 01:01:40,896 Det är en desorienterande känsla. 545 01:01:43,356 --> 01:01:45,233 Jag är inte i min 546 01:01:46,359 --> 01:01:49,613 kropp än, antar jag att man kan säga. 547 01:01:53,867 --> 01:01:58,997 Jag vet inte vad vi ska göra härnäst. Jag kan inte ens börja tänka på det. 548 01:02:00,040 --> 01:02:04,211 Och allt det här kommer på natten, när jag försöker sova. 549 01:02:05,253 --> 01:02:08,924 Mina tankar blir mörka. De blir mörka väldigt fort. 550 01:02:11,509 --> 01:02:14,888 Om jag inte tar det i tid kommer den där motreaktionen. 551 01:02:15,889 --> 01:02:20,518 Och när man är där nere kan man inte ens föreställa sig hur det var 552 01:02:20,602 --> 01:02:24,439 när man var glad och lycklig och öppen och i ljuset. 553 01:02:25,774 --> 01:02:28,360 Man glömmer vad "upp" är. 554 01:02:47,587 --> 01:02:52,509 Det finns bara en sak att prata om egentligen, och det är Vietnam. 555 01:02:55,929 --> 01:02:58,306 Hur kan de släppa bomber över en by, 556 01:02:58,390 --> 01:03:01,726 och köra genom den med maskingevär och napalmbomber 557 01:03:01,810 --> 01:03:05,188 och säga att de tar med sig demokratin på tillbakavägen. 558 01:03:05,272 --> 01:03:09,901 När man pratar om det i sådana bilder verkar folk förstå. 559 01:03:09,985 --> 01:03:12,195 Vad vill du se att vi gör i Vietnam? 560 01:03:12,279 --> 01:03:15,991 Åk därifrån. Slut bomba barn. 561 01:03:17,742 --> 01:03:19,828 Jag gör inget för att bevisa nåt. 562 01:03:19,911 --> 01:03:22,747 Jag agerar när det inte finns nåt annat val. 563 01:03:22,831 --> 01:03:25,917 Och nu var det dags att bli arresterad. 564 01:03:43,518 --> 01:03:47,022 Vi lever i ett samhälle som inte bara blivit synonymt 565 01:03:47,105 --> 01:03:49,774 med att sätta folk bakom galler. 566 01:03:50,984 --> 01:03:54,696 Vi lever i ett samhälle som bortom alla sådana saker 567 01:03:55,447 --> 01:03:57,824 har blivit synonymt med döden själv. 568 01:03:57,907 --> 01:04:01,036 Jag tror att David Harris besökte mig i häktet 569 01:04:01,119 --> 01:04:03,997 för att vi stod bakom motståndet mot värnplikten 570 01:04:04,080 --> 01:04:07,208 som han var en ledare för. 571 01:04:08,168 --> 01:04:12,672 Han hade cowboyhatt och var charmig och snitsig. 572 01:04:12,756 --> 01:04:18,678 Han var gullig och jag beundrade deras arbete. 573 01:04:18,762 --> 01:04:23,475 Alla förhållanden var politiska då. 574 01:04:23,558 --> 01:04:27,145 Var man emot kriget gifte man sig inte med nån som var för, 575 01:04:27,228 --> 01:04:31,358 man bodde inte ihop och man dejtade inte. Det var uppdelat så. 576 01:04:31,441 --> 01:04:35,028 Vi är här för att säga att de liv som ansamlats här idag 577 01:04:35,111 --> 01:04:38,573 är det tegel som vi ska bygga ett nytt hem med. 578 01:04:38,656 --> 01:04:41,743 Ett hem där vi inte behöver leva på andras ryggar. 579 01:04:44,829 --> 01:04:47,582 Jag sjöng och han höll tal. 580 01:04:47,665 --> 01:04:51,002 Det var som när jag och Dylan möttes i musikvärlden. 581 01:04:51,086 --> 01:04:54,381 Nu möttes jag och David i politikens värld. 582 01:05:02,055 --> 01:05:04,224 När börjar mötet? 583 01:05:04,891 --> 01:05:07,811 Han kanske blir sen för han skriver och skriver. 584 01:05:07,894 --> 01:05:11,398 Vi flyttade. Struggle Mountain var ett ruckel. 585 01:05:12,690 --> 01:05:17,404 Och vi visste att David skulle bli arresterad förr eller senare. 586 01:05:17,487 --> 01:05:21,825 Låt dem komma och plocka in mig för det jag gör. Det blir en fin tavla. 587 01:05:21,908 --> 01:05:24,536 Då lämnar jag min gravida fru ensam. 588 01:05:24,619 --> 01:05:28,665 Det minsta de som arresterar mig kan göra är att bevittna det. 589 01:05:29,791 --> 01:05:36,756 Är det värt det, för dig som är nygift och havande? 590 01:05:36,840 --> 01:05:40,677 Jag har väntat i 27 år på någon som är värd det 591 01:05:40,760 --> 01:05:43,638 och jag var beredd på det här när vi gifte oss. 592 01:05:43,721 --> 01:05:47,809 Jag tror att om vi fortsätter delta i revolutionen, vilket vi ska, 593 01:05:47,892 --> 01:05:51,312 kommer vi båda hamna i fängelse, så det är jag beredd på. 594 01:05:51,396 --> 01:05:55,024 När jag sjunger den här minns jag sista gången jag såg David 595 01:05:55,108 --> 01:05:57,819 när de körde iväg med honom i handfängsel, 596 01:05:57,902 --> 01:06:01,448 med ett stort "Vägra värnplikt" -klistermärke på bilen, 597 01:06:01,531 --> 01:06:05,034 som motståndsrörelsen satte dit medan han blev gripen. 598 01:06:12,500 --> 01:06:14,919 DAVID, MÅNEN ÄR FULL. DU SER DET INTE 599 01:06:15,003 --> 01:06:18,089 MEN DEN SKINER PÅ DIG OCH DE DINA. VÄRT BARN SPARKAR. 600 01:06:19,632 --> 01:06:23,845 VI ÄR ONEKLIGEN ETT, DU OCH JAG. DIN JOANIE. 601 01:06:23,928 --> 01:06:25,763 KONSERTEN ÄR UTSÅLD. 602 01:06:25,847 --> 01:06:28,433 VI SKA SJUNGA SÅ BRA ATT DU KÄNNER AV DET. 603 01:06:28,516 --> 01:06:30,518 VI SKA UTSTRÅLA REVOLT OCH KÄRLEK. 604 01:06:30,602 --> 01:06:33,938 JAG ÄLSKAR DIG, HOPPAS ATT DU TRIVS I DITT NYA HEM! 605 01:06:34,022 --> 01:06:36,941 Det är en liten grej som sprattlar runt i mig 606 01:06:37,025 --> 01:06:41,154 och när den kommer ut blir vi en familj. Hur låter det? 607 01:06:41,237 --> 01:06:45,492 DU ÄR SÅDAN ÖMHET, KÄRLEK, STYRKA OCH SJÄL. 608 01:06:46,743 --> 01:06:51,372 FÖRUTOM DU, JAG OCH REVOLUTIONEN. 609 01:06:53,791 --> 01:06:55,752 Tack och godnatt. 610 01:07:06,137 --> 01:07:10,558 Såsom jag mådde var allt dömt att misslyckas. Allt. 611 01:07:10,642 --> 01:07:15,355 Oavsett hur bra människa det var, hur de hade det. Oavsett vad. 612 01:07:15,438 --> 01:07:18,816 Jag kunde inte ha ett långvarigt förhållande med någon 613 01:07:18,900 --> 01:07:20,568 och det visste jag inte än. 614 01:07:20,652 --> 01:07:24,364 DAVID, JAG VILLE VERKLIGEN 615 01:07:24,447 --> 01:07:28,076 MEN JAG BÖRJAR KÄNNA MIG FÖRBITTRAD. 616 01:07:28,159 --> 01:07:33,414 KÄNNER MIG NERE. ALLA ÅREN SOM FORMAT MIG. 617 01:07:33,498 --> 01:07:36,376 DEN LJUVA, VRICKADE TIDEN. 618 01:07:36,459 --> 01:07:39,045 SÅ ISOLERAD, SÅ INÅTRIKTAD. 619 01:07:41,214 --> 01:07:44,425 Det finns en stor ilska precis bakom mitt leende, 620 01:07:44,509 --> 01:07:47,178 och det är svårt att få grepp om den 621 01:07:47,262 --> 01:07:49,806 så jag kan vrida ur den och vädra den. 622 01:07:49,889 --> 01:07:52,392 Jag kan inte hjälpa att jag är neurotisk. 623 01:07:52,475 --> 01:07:55,603 JAG HAR VÅRDATS I ÅRATAL. VARFÖR SKA DET HJÄLPA NU? 624 01:07:55,687 --> 01:07:58,606 FÖR ATT... 625 01:08:00,441 --> 01:08:04,862 Jag var så glad att få ett barn. Verkligen. 626 01:08:04,946 --> 01:08:08,199 Och att försöka vara en bra mamma. 627 01:08:09,367 --> 01:08:13,454 Det är en utmaning. Allt hade handlat om mig innan det. 628 01:08:14,122 --> 01:08:15,331 Och... 629 01:08:16,457 --> 01:08:21,754 Men han var en änglalik liten närvaro i mitt liv. 630 01:08:27,093 --> 01:08:30,597 Kom hit med honom. Han är underbar. 631 01:08:31,639 --> 01:08:33,891 Den här är till Gabriels pappa. 632 01:08:47,530 --> 01:08:53,786 Att försöka vara en mamma, samtidigt som man bryter samman på insidan. 633 01:08:53,870 --> 01:08:56,914 Jag vill inte vara här. Jag kan inte, jag kan inte. 634 01:08:56,998 --> 01:08:59,042 Det är mina intimitetsproblem. 635 01:08:59,125 --> 01:09:03,296 Om man inte kan hantera den där närheten vill man bara fly. 636 01:09:09,052 --> 01:09:12,055 Min plan är att komma tillbaka på fötterna. 637 01:09:12,138 --> 01:09:15,475 Man tillbringar inte 20 månader bakom betong 638 01:09:15,558 --> 01:09:20,021 för att komma ut till allt det här som om det var igår. 639 01:09:22,565 --> 01:09:26,861 Det var svårt för honom, för han var inte van vid neuros. 640 01:09:28,571 --> 01:09:35,036 Jag valde inte den bästa personen att hantera ångest och panikattacker. 641 01:09:35,119 --> 01:09:37,413 Jag tror att han försökte vara snäll. 642 01:09:39,123 --> 01:09:43,628 Jag vet inte ens nu om jag älskade David, 643 01:09:43,711 --> 01:09:49,967 eller hur mycket, eller hur man skulle mäta det, för jag var så galen då. 644 01:09:53,054 --> 01:09:56,724 David var 22 och borde inte ha varit gift. 645 01:09:56,808 --> 01:09:58,976 Och det var inte det. 646 01:09:59,060 --> 01:10:01,896 Det var inte att David var för ung. 647 01:10:01,979 --> 01:10:04,774 Ja, han var för ung, och jag var för galen. 648 01:10:35,513 --> 01:10:38,558 Jag spar på mig själv mer än jag kunde förut. 649 01:10:38,641 --> 01:10:41,185 Ibland vill jag umgås med alla jag känner 650 01:10:41,269 --> 01:10:44,856 men jag vet att jag måste sova, så jag går och lägger mig. 651 01:10:45,690 --> 01:10:49,736 Det största problemet för min kropp just nu är bussen. 652 01:10:51,487 --> 01:10:53,698 Jag har ont i nacken, ont i ryggen. 653 01:10:53,781 --> 01:10:58,745 Jag hålls ihop av olika armband och piller mot åksjuka 654 01:10:59,537 --> 01:11:05,168 och sen min vanliga medicin på det. Så jag är helt stenad på bussen. 655 01:11:09,881 --> 01:11:12,258 Och nu känner jag nog av det mer. 656 01:11:13,009 --> 01:11:15,511 Jag är mer medveten om det. 657 01:11:24,187 --> 01:11:29,233 Min röst är rätt tilltufsad. Inte på ett sätt som stör mig. 658 01:11:30,276 --> 01:11:34,238 Jag jobbar rätt hårt för att den ska låta som jag vill. 659 01:11:37,200 --> 01:11:40,620 Jösses. Så blir det om man inte har spelat på en månad. 660 01:11:40,703 --> 01:11:43,873 Jag måste hitta på nåt annat ikväll. 661 01:11:43,956 --> 01:11:47,293 Med den här måste man anstränga fingrarna mer. 662 01:11:48,336 --> 01:11:53,132 Folk samlas från flera mils avstånd och vi sjunger allsång. 663 01:12:17,949 --> 01:12:21,828 Var det fint? Fick ni med det? Det är guld. 664 01:12:25,498 --> 01:12:30,545 Det kändes inte som att vi skulle lägga ner innan den här turnén. 665 01:12:32,255 --> 01:12:37,093 Känslan överrumplade mig. Har jag fattat ett dumt beslut? 666 01:12:37,176 --> 01:12:41,138 Ska jag verkligen sluta turnera med min familj 667 01:12:41,222 --> 01:12:45,101 såsom jag gjort i en tredjedel av mitt liv? 668 01:12:50,189 --> 01:12:55,361 Jag försöker känna in vad jag känner istället för att sopa det under en matta. 669 01:12:56,571 --> 01:13:00,658 Det kommer alltid att finnas ånger, oavsett när jag slutar. 670 01:13:00,741 --> 01:13:03,953 Jag kan inte låtsas som om vi kommer sjunga bort det. 671 01:14:25,534 --> 01:14:26,786 Tack. 672 01:14:31,999 --> 01:14:33,084 Tack. 673 01:14:43,844 --> 01:14:50,142 Jag hoppade lite fram och tillbaka mellan allt jag ville vara. 674 01:14:50,226 --> 01:14:53,562 Ett tag ville jag vara den husmoderliga mamman 675 01:14:53,646 --> 01:14:56,857 och då tyckte jag att jag klarade det rätt bra. 676 01:14:56,941 --> 01:15:00,069 Och sen, mitt motstånd mot kriget. 677 01:15:00,152 --> 01:15:02,780 Och min musikkarriär. 678 01:15:04,865 --> 01:15:10,162 Jag hade alltid folk omkring mig som tog hand om mig och ville mitt bästa. 679 01:15:10,246 --> 01:15:14,625 Men inte med en förälders närhet. 680 01:15:15,876 --> 01:15:18,754 Jag var ofta ensam. 681 01:15:18,838 --> 01:15:22,591 Det var som att jag levde i en annan värld än mina vänner. 682 01:15:23,592 --> 01:15:30,141 Vi har båda behövt hantera hur hennes frånvaro påverkade min barndom. 683 01:15:31,058 --> 01:15:37,148 Men hon hade sina egna problem som jag inte känner att jag kan berätta om 684 01:15:37,231 --> 01:15:42,403 som gjorde det omöjligt för henne att vara närvarande för mig. 685 01:15:42,486 --> 01:15:46,532 Och hon hade fullt upp med att rädda världen. 686 01:15:46,615 --> 01:15:50,703 Och det kan inget barn förstå. 687 01:15:50,786 --> 01:15:55,291 Men Joan Baez, s kändaste folkartist och pacifist, 688 01:15:55,374 --> 01:15:59,336 marscherar vidare. Den här gången för flyktingarna i Kambodja. 689 01:15:59,420 --> 01:16:02,631 Jag var beroende av aktivismen. 690 01:16:02,715 --> 01:16:06,343 Det var jobbigt för mig när den inte fanns där. 691 01:16:08,471 --> 01:16:12,808 Efter Vietnamkriget var jag, som de flesta som var politiskt aktiva då, 692 01:16:12,892 --> 01:16:14,310 lite vilsen. 693 01:16:14,393 --> 01:16:19,774 Det är ute med ballader och kriget är slut. Vad ska du göra nu? 694 01:16:22,276 --> 01:16:27,656 Då och då måste jag fundera på vad jag gör på den här planeten. 695 01:16:29,116 --> 01:16:32,870 På vad jag gör med gåvan som är min röst, vad jag borde göra. 696 01:16:32,953 --> 01:16:36,415 Jag tycker faktiskt om att sjunga. Jag gillar publiken. 697 01:16:36,499 --> 01:16:40,002 Sedan många år tycker jag om att underhålla. 698 01:16:40,086 --> 01:16:43,422 Allt det sammantaget är ett rätt okej leverne. 699 01:17:04,568 --> 01:17:10,157 Jag bestämde mig för att Diamonds and Rust inte skulle vara en politisk skiva. 700 01:17:10,241 --> 01:17:12,284 Jag ville fokusera på musiken. 701 01:17:12,368 --> 01:17:17,248 Och jag tror att det är den bästa skivan jag gjort. Det borde jag dra lärdom av. 702 01:17:17,331 --> 01:17:20,918 Att jag gillar hur det blir när jag lägger möda på musiken. 703 01:17:29,969 --> 01:17:33,347 Ingen anade att "Diamonds and Rust" skulle bli min hit. 704 01:17:33,430 --> 01:17:37,518 Det var fantastiskt. Jag hamnade på kartan igen som musiker, 705 01:17:37,601 --> 01:17:40,688 tjänade pengar och fick massor av uppmärksamhet. 706 01:17:43,524 --> 01:17:47,820 Jag red väl på känslan: "Jag är världens drottning, jag klarar allt." 707 01:17:47,903 --> 01:17:53,492 Jag sparkade min manager och åkte iväg med min snygga turnéledare 708 01:17:53,576 --> 01:17:57,872 som knarkade hela tiden och inte visste vad han höll på med. 709 01:18:04,545 --> 01:18:08,549 Jag gillade känslan av att vara fräck och häftig. 710 01:18:08,632 --> 01:18:13,554 Och av att bli mer berömd, men det var väldigt tillfälligt. 711 01:18:27,401 --> 01:18:30,279 Jag tror kanske det var Dylan själv som ringde. 712 01:18:30,362 --> 01:18:33,199 "Vill du hänga med på den här galna cirkusen?" 713 01:18:33,282 --> 01:18:36,285 Jag var väldigt nervös inför att tacka ja. 714 01:18:36,368 --> 01:18:39,914 Men det var inte total fokus på Bob den här gången. 715 01:18:39,997 --> 01:18:43,792 Det var massa folk i olika konstellationer man kunde umgås med, 716 01:18:43,876 --> 01:18:46,545 och det lät kul. Och det blev kul. 717 01:18:56,889 --> 01:18:58,390 God morgon, Joan. 718 01:19:00,434 --> 01:19:04,146 All makt åt folket. Inte för att jag tror på det. 719 01:19:04,230 --> 01:19:08,442 - Hur var resan? - Var det en resa? Det var trevligt. 720 01:19:08,525 --> 01:19:10,653 Jag gillar de sena nätterna. 721 01:19:11,570 --> 01:19:15,824 Man sover tungt och man festar tungt. 722 01:19:15,908 --> 01:19:21,580 Direkt därefter kom jag på tanken att jag kan göra vad för skiva jag vill. 723 01:19:21,664 --> 01:19:25,376 När jag gjorde skivan efter tog jag massa sömnpiller. 724 01:19:25,459 --> 01:19:29,088 Vi skulle göra omslaget och de hade en jättebra bild på mig. 725 01:19:29,171 --> 01:19:31,632 Jag såg tuff ut. 726 01:19:31,715 --> 01:19:36,679 Jag sa att jag var coolare än så och tog på mig glasögon och den dumma mössan. 727 01:19:36,762 --> 01:19:40,432 Och det blev det sämsta, fulaste skivomslaget, 728 01:19:40,516 --> 01:19:43,852 inte bara i min karriär, utan i många andras också. 729 01:19:45,020 --> 01:19:48,983 Och jag visste det inte. Jag förstod inte vad jag själv tyckte. 730 01:19:49,066 --> 01:19:51,819 Det var för mycket sömnpiller helt enkelt. 731 01:19:53,279 --> 01:19:56,532 Det var min drog i åtta års tid. 732 01:19:56,615 --> 01:20:02,955 Metakvalonet gjorde att jag kunde släppa alla hämningar, en efter en. 733 01:20:07,042 --> 01:20:10,963 Allt började krascha emot mig. 734 01:20:12,548 --> 01:20:17,803 Och sen, när aulorna inte längre blir slutsålda, vill man skylla på alla andra. 735 01:20:20,180 --> 01:20:23,642 Min karriär störtdök. 736 01:20:23,726 --> 01:20:26,020 Jag var riktningslös efter det. 737 01:20:29,023 --> 01:20:33,777 Jag letade. Jag kallade det "så länge." Jag sa det till publiken. 738 01:20:33,861 --> 01:20:37,656 Att jag kände att allt det här är "så länge" för oss alla. 739 01:20:37,740 --> 01:20:39,700 Det var definitivt det för mig. 740 01:20:48,500 --> 01:20:54,423 Jag visste inte var Amnestykonserten skulle vara och bussen åkte utan mig. 741 01:20:54,506 --> 01:20:56,216 Hallå! 742 01:20:56,300 --> 01:21:01,055 Och sen "hoppsan," så fick de komma tillbaka och hämta mig. 743 01:21:02,681 --> 01:21:04,600 Jösses, så fruktansvärt. 744 01:21:08,062 --> 01:21:13,150 Jag har varit viktig för Amnesty men sånt spelar ingen roll i nöjesbranschen. 745 01:21:20,032 --> 01:21:22,826 Vilken dumbom! 746 01:21:24,661 --> 01:21:29,041 Jag trodde också att jag skulle kunna ta med mig min politik in där. 747 01:21:29,750 --> 01:21:32,419 Vilket inte riktigt var möjligt. 748 01:21:33,545 --> 01:21:36,507 DET ÄR LÖRDAG, FÖRSTA DAGEN HEMMA EFTER TURNÉN. 749 01:21:36,590 --> 01:21:40,302 MIN HJÄRNA DRAR ÅT HUNDRA OLIKA HÅLL. 750 01:21:40,386 --> 01:21:43,389 "OLYCKLIG" ÄR INTE RÄTT ORD. JAG ÄR BARA VILSE. 751 01:21:43,472 --> 01:21:47,184 Det är under de här stillsamma åren som jag behöver tålamod. 752 01:21:47,267 --> 01:21:51,522 Och jag måste också förbereda mig på att 753 01:21:51,605 --> 01:21:55,401 jag kanske inte kommer göra något storslaget igen i mitt liv. 754 01:21:55,484 --> 01:21:59,863 Letandet är görandet. Man kommer kanske inte hela vägen fram. 755 01:21:59,947 --> 01:22:02,408 Men att leta... 756 01:22:04,701 --> 01:22:07,329 Det är vad mitt liv går ut på just nu. 757 01:22:09,164 --> 01:22:11,500 JAG KÄMPAR. 758 01:22:14,420 --> 01:22:17,297 OCH PANIKATTACKER. 759 01:22:18,757 --> 01:22:23,637 Allt var ur balans. Mina relationer, min nattsömn... 760 01:22:23,720 --> 01:22:28,934 Jag tänkte att det måste finnas andra sätt att leva, samtidigt som jag visste 761 01:22:29,017 --> 01:22:34,106 att jag hade ett vidunder inom mig som jag skulle behöva leva med. 762 01:22:34,189 --> 01:22:36,817 Jag kallade det ett korn, ett korn i mig 763 01:22:36,900 --> 01:22:39,862 som behövde poppas eller knäckas eller något. 764 01:22:39,945 --> 01:22:43,824 MEST HJÄRTSKÄRANDE ATT SE VAR MIMI. 765 01:22:43,907 --> 01:22:47,369 HON SÅG SÅ GLAD UT. JAG HATAR ATT DET TAGITS IFRÅN HENNE. 766 01:22:47,453 --> 01:22:52,875 SLAPP ALL DENNA SMÄRTA. 767 01:22:59,631 --> 01:23:04,887 Klockan var halv sex och jag hade precis stigit upp och insett att jag var arg. 768 01:23:04,970 --> 01:23:07,806 Arg, arg, arg. 769 01:23:08,557 --> 01:23:13,270 Jag började slå min kudde mot väggarna. 770 01:23:13,854 --> 01:23:16,690 Sen la jag mig ner och grät en stund. 771 01:23:16,773 --> 01:23:18,567 Jag är sönder. 772 01:23:30,329 --> 01:23:33,040 Släppt taget nu. 773 01:23:36,877 --> 01:23:40,172 Du har tid att röra dig in, 774 01:23:42,591 --> 01:23:47,012 till platsen inuti dig, och njuta av dess rikedom, 775 01:23:51,642 --> 01:23:54,436 som du precis har börjat upptäcka. 776 01:24:04,238 --> 01:24:08,742 "Jag har alltid tänkt att alternativet till svartvitt är grått. 777 01:24:09,618 --> 01:24:14,331 För att inte leva ett tråkigt liv har jag tänkt i svartvitt. 778 01:24:14,414 --> 01:24:19,127 Inte bara i bra och dåligt, utan i perfekt och vedervärdigt, 779 01:24:19,211 --> 01:24:23,549 begåvad och värdelös, änglalik och demonisk. 780 01:24:24,758 --> 01:24:29,179 När jag var ett halvsekel gammal slängde jag mig ut i ett minnenas hav 781 01:24:29,263 --> 01:24:33,976 och dök blint mot mitt djupaste väsens märg. 782 01:24:34,601 --> 01:24:36,770 Mörkt, mörkt, mörkt. 783 01:24:36,853 --> 01:24:41,400 Jag sprattlade, greppade efter ledtrådar, spelade in mina drömmar, 784 01:24:41,483 --> 01:24:48,448 kämpade för livet. Och en dag kom jag upp till ytan och kunde se flisor av färg. 785 01:24:49,700 --> 01:24:54,913 Sakta började jag se, och förstå, som mitt begravna förflutna rullades upp 786 01:24:54,997 --> 01:24:59,084 som ett söndrigt och blodstänkt standar framför mina ögon, 787 01:24:59,167 --> 01:25:02,796 att jag inte hade överlevt att se det tidigare." 788 01:25:11,346 --> 01:25:14,891 Mimi ringde en dag och frågade om 789 01:25:15,517 --> 01:25:20,939 jag var intresserad av terapi, för någon form av övergrepp. 790 01:25:21,815 --> 01:25:23,275 Hon nämnde min far. 791 01:25:31,617 --> 01:25:33,368 Mimi har ett tydligt minne 792 01:25:33,452 --> 01:25:37,080 av vår far som ställer sig bakom henne när hon hänger tvätt, 793 01:25:37,164 --> 01:25:42,085 vänder henne om, kysser henne, och sticker in sin tunga i hennes mun. 794 01:25:42,169 --> 01:25:44,755 Hon konfronterade pappa till slut. 795 01:25:45,547 --> 01:25:48,467 Självklart sa han: "Vad pratar du om? 796 01:25:48,550 --> 01:25:51,511 Jag skulle aldrig ha gjort något sånt." 797 01:25:53,722 --> 01:25:58,143 Hon sa att hon var ute vid tvättlinan och jag kom fram till henne, 798 01:25:59,561 --> 01:26:03,315 och det hon sa var att jag kysste henne på munnen. 799 01:26:04,191 --> 01:26:06,193 Och det var... 800 01:26:07,069 --> 01:26:10,530 Det var nog mitt livs största chock. 801 01:26:11,198 --> 01:26:14,576 Det hon sa var att hon hängde upp tvätten när Al kom ut 802 01:26:14,660 --> 01:26:18,747 från att ha studerat i huset och såg henne. 803 01:26:18,830 --> 01:26:22,459 Och i min hjärna tänker jag att han inte hade onda avsikter 804 01:26:22,542 --> 01:26:25,462 utan bara blev så tagen av känslan av kärlek 805 01:26:25,545 --> 01:26:28,006 för att hon var vacker, på en vacker dag. 806 01:26:28,090 --> 01:26:31,093 Han gick fram och kramade henne och kysste henne. 807 01:26:31,176 --> 01:26:34,012 Hon sa att det var med tunga och hon frös till. 808 01:26:34,096 --> 01:26:36,973 Och kanske är han helt oskyldig till det här. 809 01:26:37,057 --> 01:26:38,308 Exakt vad jag tror. 810 01:26:38,392 --> 01:26:43,730 Men hon upplevde det annorlunda. 811 01:26:47,776 --> 01:26:51,405 Mitt enda liknande minne är vagare, 812 01:26:51,488 --> 01:26:56,159 då låg jag med min far i sängen på eftermiddagen för en tupplur. 813 01:26:56,243 --> 01:26:59,871 Jag kommer ihåg att hans ansikte var nära mitt 814 01:26:59,955 --> 01:27:04,793 och att han sa: "Titta inte på mig." Förmanande. Det är allt. 815 01:27:05,961 --> 01:27:10,048 Jag minns platsen, rummet. 816 01:27:10,132 --> 01:27:13,468 Och det är det. Det är det jag medvetet kommer ihåg. 817 01:27:15,929 --> 01:27:19,933 Vissa minns sin barndom. De minns vad de gått igenom. 818 01:27:20,016 --> 01:27:26,148 Men jag tror att de flesta begraver det som är för jobbigt för att minnas. 819 01:27:28,608 --> 01:27:31,486 Vi diskuterade hypnos. 820 01:27:31,570 --> 01:27:36,283 Han tänkte att om jag gick på djupet på något sätt skulle jag komma på saker. 821 01:27:36,783 --> 01:27:41,997 Det var en chock, det var en chock om dagen. Terapi tre gånger i veckan, 822 01:27:42,080 --> 01:27:44,124 För att dra fram det här. 823 01:27:53,091 --> 01:27:55,427 Förflytta dig till din innersta mitt. 824 01:27:57,679 --> 01:28:00,640 Till den platsen djupt i ditt inre 825 01:28:00,724 --> 01:28:03,894 som fortsätter att färdas genom tid och rymd. 826 01:28:05,145 --> 01:28:10,317 Minnen kommer, minnen går. Känslor kommer, känslor går. 827 01:28:14,070 --> 01:28:18,867 Låg ögonlocken slappna av till den lilla punkten, 828 01:28:19,868 --> 01:28:22,913 känn hur avslappningen flödar från dina ögonlock. 829 01:28:24,706 --> 01:28:30,128 En spänning, som en svart vätska, strömmar ur dina tåspetsar. 830 01:28:31,087 --> 01:28:33,381 Kom till stillheten. 831 01:28:34,841 --> 01:28:36,635 Kom till tystnaden. 832 01:28:40,013 --> 01:28:45,185 Eller kom till den där trädgården, som finns inom dig, var som helst. 833 01:28:47,437 --> 01:28:49,981 Jag var ute och gick i naturen 834 01:28:50,065 --> 01:28:55,737 och tittade i diket och såg en stor padda. 835 01:28:56,530 --> 01:29:01,701 Jag sa: "hej paddan" eller nåt sånt, och den vecklade ut sig och blev en bebis. 836 01:29:02,619 --> 01:29:07,999 Och bebisen var Diamond Joan. Det är min skapelseberättelse. 837 01:29:08,083 --> 01:29:12,128 Det var en ömtålig liten helgedom som jag... 838 01:29:12,212 --> 01:29:16,132 Det man gör i sinnet, det jag skulle göra, är att plocka upp den. 839 01:29:16,216 --> 01:29:20,846 Man plockar upp den och försöker ta hand om den och skydda den. 840 01:29:32,691 --> 01:29:37,320 Min kreativitet exploderade under tiden som jag hittade alla de här. 841 01:29:38,738 --> 01:29:41,032 Och jag ritade alltihop. 842 01:29:43,285 --> 01:29:46,580 Djuren stod på något sätt tydligast ut. 843 01:29:47,873 --> 01:29:51,209 Vargen var argsint men skyddade mig. 844 01:29:55,297 --> 01:29:59,467 Magar, ugglan, var den vise, alkemisten. 845 01:29:59,551 --> 01:30:02,846 Han gjorde outhärdliga saker uthärdliga. 846 01:30:04,055 --> 01:30:07,601 Watush styr över allt som är vackert. 847 01:30:07,684 --> 01:30:10,687 Hon är musiken och skönheten. 848 01:30:10,770 --> 01:30:14,608 Jag vet att det här är svårt för folk, jag försöker säga det 849 01:30:14,691 --> 01:30:17,777 så att folk ska kunna förstå vad jag pratar om. 850 01:30:18,445 --> 01:30:22,449 Jag identifierade mig med MPD, multipel personlighetsstörning. 851 01:30:22,532 --> 01:30:27,621 Många personer med sina små berättelser kom till ytan, och varje berättelse 852 01:30:27,704 --> 01:30:32,125 var en del av mitt liv som hade utgjort ett hinder. 853 01:30:32,208 --> 01:30:36,046 Och när de kunde komma till ytan och prata om det och förklara 854 01:30:36,129 --> 01:30:39,049 så kunde jag läka lite. 855 01:30:40,425 --> 01:30:43,011 Jag gillade det för jag gillade personerna. 856 01:30:43,094 --> 01:30:48,975 Jag gillade att förstå mig själv bättre, jag gillade hur annorlunda det var. 857 01:30:49,059 --> 01:30:54,022 Det var en till intressant aspekt av mitt liv. 858 01:30:54,105 --> 01:30:57,359 Det var jätteintressant och är fortfarande det. 859 01:30:58,151 --> 01:31:00,654 Men det uppstod i mitt helvete. 860 01:31:03,365 --> 01:31:06,034 FAMILJESAGAN FORTSÄTTER. 861 01:31:06,117 --> 01:31:08,828 JOANIE UPPVISAR "GENIETS MÖRKA SIDA." 862 01:31:10,163 --> 01:31:13,208 PERSONLIGHETSKLYVNINGEN ÄR I FULL BLOM. 863 01:31:13,291 --> 01:31:15,669 HON VERKAR EMOTIONELLT SJUK. 864 01:31:15,752 --> 01:31:20,924 HON HAR LÄMNAT DE VANLIGAS VÄRLD. 865 01:31:21,967 --> 01:31:25,345 Fokus måste ligga på dig nu. 866 01:31:25,428 --> 01:31:29,391 Alla andra har haft sin tur. Nu är det din tur. 867 01:31:30,558 --> 01:31:33,311 Varje dag går jag runt 868 01:31:34,479 --> 01:31:38,358 som en personlig liten tidsinställd bomb. 869 01:31:40,235 --> 01:31:42,654 De här grejerna vill komma ut. 870 01:31:45,115 --> 01:31:47,409 Du kan återta kontrollen. 871 01:31:49,119 --> 01:31:51,454 Är jag inte galen? 872 01:31:51,538 --> 01:31:57,335 Det som är galet är att vi har en kvinna som inte fått njuta av sitt liv 873 01:31:58,169 --> 01:32:01,172 och frukterna av sitt hårda arbete. 874 01:32:02,882 --> 01:32:05,635 Vi har tid för en person till. 875 01:32:08,805 --> 01:32:12,934 Kan du hitta en av de som bär på ilskan? 876 01:32:15,562 --> 01:32:18,773 Kanske någon som du håller instängd. 877 01:32:23,445 --> 01:32:26,948 Min minnesprocess var kroppslig. 878 01:32:27,032 --> 01:32:30,326 Min kropp rörde sig, gjorde saker, sa saker. 879 01:32:31,578 --> 01:32:34,873 Jag fick inte minnesblixtar såsom vissa får i terapin. 880 01:32:34,956 --> 01:32:38,251 De ser det väldigt tydligt. Det gör inte jag. 881 01:32:39,252 --> 01:32:44,382 Det är liksom inget påtagligt. Det är bara känslor, obehagliga känslor, 882 01:32:44,466 --> 01:32:46,634 utmattande känslor. 883 01:32:47,427 --> 01:32:51,973 Och min far hade något med det att göra. 884 01:32:52,640 --> 01:32:56,019 Och mamma... Jag vet bara att hon inte kunde skydda oss. 885 01:32:56,102 --> 01:32:58,480 DET GÖR ONT 886 01:33:08,239 --> 01:33:09,282 MAMMA OCH PAPPA, 887 01:33:09,365 --> 01:33:11,701 DET ÄR DAGS ATT JAG TALAR MIN SANNING. 888 01:33:11,785 --> 01:33:14,079 ATT JAG SÄGER ER DET JAG ALDRIG SAGT. 889 01:33:14,162 --> 01:33:18,333 SOM BARN BLEV JAG HEMSKT BEHANDLAD, INTE BARA AV ER, SOM JAG ÄLSKAR, 890 01:33:18,416 --> 01:33:20,335 UTAN AV MÅNGA JAG INTE ÄLSKAR. 891 01:33:20,418 --> 01:33:23,171 JAG VET DETTA PÅ GRUND AV MINNESTERAPI, 892 01:33:23,254 --> 01:33:26,091 SOM ÄR ATT MINNAS. 893 01:33:29,928 --> 01:33:34,641 Jag vill också banda det. Jag vill ha det på band. 894 01:33:34,724 --> 01:33:39,687 Annars... Vi minns det vi vill minnas, eller hur? 895 01:33:39,771 --> 01:33:46,027 Vi försöker fortfarande förstå hur du inte kunde märka att vi led som vi gjorde. 896 01:33:47,904 --> 01:33:51,991 - Vad var det du missade? Vet du? - Självfallet inte. 897 01:33:52,075 --> 01:33:55,495 Hur ska jag kunna veta? Vi pratar om saker jag missat 898 01:33:55,578 --> 01:33:57,956 och inte varit medveten om, eller hur? 899 01:33:58,873 --> 01:34:02,669 Vad var det du inte såg? Du vet inte ens vad de pratar om. 900 01:34:02,752 --> 01:34:04,295 Självfallet inte. 901 01:34:09,008 --> 01:34:12,595 Det som hände oss är inte rationellt. 902 01:34:12,679 --> 01:34:13,972 Det är inte... 903 01:34:14,681 --> 01:34:20,103 Det är i fantasin. Så de flesta tror inte på det. 904 01:34:22,272 --> 01:34:28,153 BARA EN FORMLÖS "KÄNSLA." 905 01:34:29,779 --> 01:34:34,868 VI BORDE FÅ GÖRA ETT LÖGNDETEKTORTEST. DET HELA ÄR SÅ HEMSKT OSANT. 906 01:34:36,536 --> 01:34:40,832 PSYKIATRIKER HAR "HJÄLPT" SINA PATIENTER 907 01:34:40,915 --> 01:34:44,919 ATT "MINNAS" SAKER SOM INTE HAR HÄNT. 908 01:34:45,003 --> 01:34:49,883 DET KALLAS "FALSKT MINNESSYNDROM." 909 01:34:52,468 --> 01:34:56,556 Mina föräldrar trodde att min psykiatriker hittat på allt. 910 01:34:56,639 --> 01:34:58,725 Och att Mimi hade hittat på allt. 911 01:34:59,475 --> 01:35:02,854 Pauline trodde aldrig på nåt av det här. 912 01:35:03,479 --> 01:35:06,024 Hon ställde sig bakom våra föräldrar. 913 01:35:07,942 --> 01:35:09,611 Man kan aldrig veta säkert, 914 01:35:09,694 --> 01:35:12,322 det kommer aldrig vara del av minnesterapin, 915 01:35:12,405 --> 01:35:15,033 man kan aldrig minnas exakt vad som hänt. 916 01:35:16,409 --> 01:35:20,705 Jag är smart nog att förstå att en del av det är vaga intryck. 917 01:35:20,788 --> 01:35:23,458 Vissa saker har hänt, vissa har delvis hänt. 918 01:35:23,541 --> 01:35:27,462 Vissa är bara en känsla jag har känt. Det är jag öppen för. 919 01:35:28,254 --> 01:35:32,508 Om 20960 av det jag minns är sant, så skulle det räcka 920 01:35:33,426 --> 01:35:38,723 för att ge de skador jag har fått. Jag kan inte bevisa någonting. 921 01:35:42,852 --> 01:35:46,648 Jag fann så mycket glädje i att se dem växa upp och bli 922 01:35:46,731 --> 01:35:49,817 lyckliga, underbara barn. Och nu är de där de är, 923 01:35:49,901 --> 01:35:56,950 och känner sig så desperata på grund av ditt och datt, och det är så hemskt. 924 01:36:00,370 --> 01:36:04,582 FÖR MIG ÄR DET EN TRAGEDI, ETT MYSTERIUM SOM ALDRIG KOMMER LÖSAS, 925 01:36:04,666 --> 01:36:08,753 OCH OMÖJLIGT ATT INTE TÄNKA PÅ. 926 01:36:09,963 --> 01:36:13,007 Hej Joanie, det är pappsen. 927 01:36:13,091 --> 01:36:16,928 Jag fick ditt meddelande på telefonsvararen. 928 01:36:19,264 --> 01:36:22,976 Det krossade mitt hjärta att höra dig gråta, Joanie. 929 01:36:23,643 --> 01:36:25,937 Jag vill så gärna bli sams. 930 01:36:27,272 --> 01:36:31,985 Och jag önskar att vi var närmare varann bokstavligt och bildligt. 931 01:36:33,236 --> 01:36:37,115 Ta hand om dig, Joanie. Jag älskar dig. Hej då. 932 01:36:43,246 --> 01:36:46,874 Jag hade ingen kontakt med min pappa på länge. 933 01:36:48,376 --> 01:36:51,296 Varför försöka få honom att förstå? 934 01:36:52,005 --> 01:36:55,258 Det är meningslöst. Det kommer inte hända. 935 01:36:56,718 --> 01:37:01,180 Och jag tror på att de inte minns. Att föräldrarna inte minns. 936 01:37:01,264 --> 01:37:05,601 Jag tror verkligen det. Det tog mig 50 år och jag ville minnas. 937 01:37:05,685 --> 01:37:07,812 De vill inte minnas. 938 01:37:20,366 --> 01:37:23,745 Jag ville förlåta dem så snart som det var möjligt. 939 01:37:25,955 --> 01:37:31,210 Mörkrets ljusa sida var budskapen om förlåtelse och omtanke 940 01:37:31,294 --> 01:37:36,049 och alla de bra grejerna från Bibeln och kväkarna. 941 01:37:42,597 --> 01:37:49,270 Det var lätt att förlåta mamma, för vi hade varit så nära, och hon var skör. 942 01:37:55,318 --> 01:37:59,238 Hon var väldigt sjuk och närmade sig döden. 943 01:37:59,322 --> 01:38:05,119 Vi fick alla förlika oss med att vi helt enkelt skulle hjälpa henne. 944 01:38:05,912 --> 01:38:07,663 Hjälpa henne på vägen. 945 01:38:25,014 --> 01:38:26,808 Inte mer? 946 01:39:54,437 --> 01:39:58,733 KOM IHÅG MIG SÅHÄR! GRATTIS PÅ FÖDELSEDAGEN 1995 ÖNSKAR MAMMA 947 01:40:26,594 --> 01:40:28,513 Det här är Mimis. 948 01:40:29,305 --> 01:40:33,351 Hon ritade det här under minnesterapin. 949 01:40:34,060 --> 01:40:39,232 Jag önskar att hon hade kunnat övervinna den här skiten. 950 01:40:39,315 --> 01:40:42,944 Hon verkade alltid som att hon inte riktigt var närvarande. 951 01:40:43,027 --> 01:40:49,075 Jag vet känslan, för det hände med mig också då och då 952 01:40:49,158 --> 01:40:52,912 men för det mesta klarade jag mig, liksom. 953 01:40:56,332 --> 01:40:59,877 Vad som följer är undertecknad vid pianot. 954 01:41:01,754 --> 01:41:04,298 Nu växlar jag till en molltonart. 955 01:41:06,259 --> 01:41:11,055 Jag skrev detta stycke på 40-talet när jag undervisade vid Wagner College. 956 01:41:15,434 --> 01:41:18,980 Jag är sist kvar. Det känns också konstigt. 957 01:41:20,690 --> 01:41:21,899 Ja. 958 01:41:22,900 --> 01:41:25,861 Mina två systrar dog i cancer. 959 01:41:27,029 --> 01:41:30,616 Pauline blev 77 och Mimi 50-nånting. 960 01:41:31,951 --> 01:41:34,704 Men med Mimi var det väldigt invecklat, 961 01:41:34,787 --> 01:41:38,958 under barndomen och vidare, när vi tävlade, alltid. 962 01:41:40,501 --> 01:41:46,048 När Mimi var sjuk och döende, stötte hon bort mig så mycket 963 01:41:46,132 --> 01:41:49,719 att det var svårt för mig att känna så mycket. 964 01:41:52,471 --> 01:41:56,392 Kärleken fanns där, men den var inte åtkomlig. 965 01:41:59,145 --> 01:42:02,648 Jag har det i mig att hålla tillbaka mina känslor. 966 01:42:02,732 --> 01:42:06,277 Jag vet inte vad som lät mig känna känslor när Pauline dog. 967 01:42:06,360 --> 01:42:10,364 Men jag är glad att jag kunde det, för med henne var alla borta. 968 01:42:14,285 --> 01:42:18,789 Det är konstigt att de alla är borta. Jag har ingen att relatera till, 969 01:42:20,207 --> 01:42:23,419 om de erfarenheter som vi alla delade. 970 01:42:28,257 --> 01:42:33,596 Då och då kunde jag drömma om min far på ett sätt som berörde sorgen inom mig. 971 01:42:33,679 --> 01:42:39,226 Bara något litet om honom och hans sorg över att vara ensam 972 01:42:39,310 --> 01:42:42,063 en så stor del av sin sista tid. 973 01:42:42,938 --> 01:42:48,861 Då tänker jag: "Varför tog vi inte hand om honom såsom vi tog hand om mamma?" 974 01:43:24,480 --> 01:43:28,943 Demonerna kommer och går på sätt och vis fortfarande, men inte som förut. 975 01:43:29,694 --> 01:43:36,033 Jag antar att jag bedömer det utifrån mina minskande fobier och ångestattacker. 976 01:43:38,285 --> 01:43:42,164 Jag är närvarande nu på ett sätt jag aldrig kunnat förr. 977 01:43:42,248 --> 01:43:47,128 Jag har hamnat där jag vill vara, vilket jag aldrig kunnat föreställa mig. 978 01:43:47,211 --> 01:43:50,464 Jag skulle säga att jag känner mig hel. 979 01:43:53,467 --> 01:43:56,804 SISTA KONSERTEN, NEW YORK 980 01:43:56,887 --> 01:43:59,640 Ska man ta ett bloss och hålla andan, eller? 981 01:43:59,724 --> 01:44:02,893 Du får om du vill. Det kommer inte leda dig nånvart. 982 01:44:06,147 --> 01:44:10,025 Förr kände jag att jag ville träffa alla i världen 983 01:44:10,109 --> 01:44:12,153 och ta dem i hand 984 01:44:12,236 --> 01:44:17,116 och berätta om det senaste sättet jag skulle rädda världen på. 985 01:44:17,199 --> 01:44:20,035 Men att få sjunga 986 01:44:20,870 --> 01:44:24,290 och känna mig fri, även om jag inte är så fri tonalt, 987 01:44:24,373 --> 01:44:27,042 inte kan ta lika många toner som jag kunnat. 988 01:44:28,335 --> 01:44:32,882 Men jag bär inte världens tyngd på mina axlar, såsom jag gjorde så länge. 989 01:44:41,140 --> 01:44:44,310 Men jag tror att jag väntade till rätt tidpunkt. 990 01:44:45,060 --> 01:44:49,273 Jag var inte redo för ett år sen, eller ett och ett halvt. 991 01:44:50,691 --> 01:44:52,777 Tack. Gracias. 992 01:44:54,862 --> 01:44:57,573 Det här är en bra tid i mitt liv. 993 01:44:57,656 --> 01:45:00,868 Någon frågade mig vilket som var mitt favoritårtionde 994 01:45:00,951 --> 01:45:03,913 och jag tänkte inte ens efter. Jag sa: "det här": 995 01:47:48,452 --> 01:47:52,206 Tåget saktar ner. Det är vackert där ute. 996 01:47:52,998 --> 01:47:56,543 Det är bara mörka moln och grönt gräs och några träd. 997 01:48:04,635 --> 01:48:08,931 Jag tittar genom fönstret på månen. Så fin, så fin. 998 01:48:13,310 --> 01:48:16,772 Åh, mitt hus. Mitt hus är så vackert. 999 01:48:19,692 --> 01:48:25,739 De har satt upp ett träd på den högsta punkten på mitt hus. 1000 01:48:26,490 --> 01:48:28,742 Det är väldigt fridfullt där uppe. 1001 01:48:37,084 --> 01:48:39,795 Komsi. 1002 01:48:39,878 --> 01:48:43,924 Duktig tjej. Mamma ska dansa. Hon ska dansa. 1003 01:49:40,731 --> 01:49:44,485 Mina vänner, skogarna är ljuvligt dova, 1004 01:49:44,568 --> 01:49:49,198 men jag har saker jag har lovat, och mil att resa för att få sova. 1005 01:49:49,281 --> 01:49:51,992 Och mil att resa för att få sova. O