1 00:00:05,406 --> 00:00:10,982 :ترجمه از امیرحسینیون و صابر Amir7hs - Amirhosein00 - shinsekaiweeb ‫سینک: AliNet 2 00:00:12,413 --> 00:00:19,991 لینک حمایت از مترجمین جهت ادامه کار ترجمه hamibash.com/Evil 3 00:00:25,426 --> 00:00:26,998 چه مدته که داره این کارو می‌کنه؟ 4 00:00:27,098 --> 00:00:28,269 دو ماه 5 00:00:28,369 --> 00:00:30,611 ببخشید؟ بی وقفه؟ 6 00:00:30,702 --> 00:00:33,675 انقدر می‌رقصه تا از حال می‌ره بعد دوباره شروع می‌کنه 7 00:00:33,775 --> 00:00:36,177 موقع غذا خوردن هم می‌رقصه؟ - اون چیزی نمی‌خوره - 8 00:00:36,287 --> 00:00:37,658 مجبورن دستاشو ببندن 9 00:00:37,749 --> 00:00:39,390 به درمانگاه ببرنش و به زور بهش غذا بدن 10 00:00:39,490 --> 00:00:42,694 باورم نمیشه که بچه‌هاشو کشته 11 00:00:44,435 --> 00:00:47,338 وقتی پلیس اومد، داشت روی خونِشون می‌رقصید 12 00:00:48,710 --> 00:00:51,382 گفت یه چیزی وادارش کرده این کارو بکنه 13 00:00:51,482 --> 00:00:53,855 خودش درخواست جنگیری کرده؟ 14 00:00:53,955 --> 00:00:56,457 نه، والدینش 15 00:00:57,258 --> 00:00:59,160 و تو هم باهاشون موافقی؟ 16 00:00:59,260 --> 00:01:01,662 تا حالا راجع به تارانتلا چیزی شنیدی؟ "رقص دو نفره ایتالیایی" 17 00:01:01,763 --> 00:01:04,165 رقص قرن شانزدهم برای سبک کردن گناهان 18 00:01:04,275 --> 00:01:05,877 آره 19 00:01:05,977 --> 00:01:09,921 بنظرم اون می‌رقصه چون گناهکاره 20 00:01:21,943 --> 00:01:23,174 ...کاترین 21 00:01:23,975 --> 00:01:25,376 کاترین، میشه بشینی؟ 22 00:01:25,476 --> 00:01:27,719 نه 23 00:01:27,819 --> 00:01:28,920 چرا نه؟ 24 00:01:29,020 --> 00:01:31,222 اتفاقات بد میفته 25 00:01:31,322 --> 00:01:33,324 واسه کی؟ - واسه تو - 26 00:01:33,434 --> 00:01:35,737 واسه همه کسایی که دوستشون داری 27 00:01:37,638 --> 00:01:39,440 کی می‌خواد به ما صدمه بزنه؟ 28 00:01:48,089 --> 00:01:50,361 من 29 00:01:57,749 --> 00:02:01,693 تو بچه‌های کاترین رو کُشتی؟ 30 00:02:04,756 --> 00:02:07,929 کاترین چطور می‌تونست موفق بشه 31 00:02:08,029 --> 00:02:12,633 وقتی اون جونورهای پست جلوش رو گرفته بودن 32 00:02:15,076 --> 00:02:19,220 آنها داشتند دنیا رو از شناخت عظمت محروم می‌کردند 33 00:02:19,320 --> 00:02:21,592 پس، تو کُشتیشون 34 00:02:24,395 --> 00:02:25,496 لطفا، مامان 35 00:02:25,596 --> 00:02:27,298 لطفا بهمون صدمه نزن 36 00:02:27,408 --> 00:02:29,951 بهمون صدمه نزن 37 00:02:39,761 --> 00:02:42,433 بهترین چیزی که اون بچه‌ها میتونستن 38 00:02:42,533 --> 00:02:44,776 به دنیا پیشکش کنن 39 00:02:46,407 --> 00:02:49,010 خونِشون بود 40 00:02:52,523 --> 00:02:53,695 بنظر شبیه 41 00:02:53,795 --> 00:02:55,897 اختلال دوقطبی ناشی از اسکیزوفرنی هست 42 00:02:55,997 --> 00:02:58,039 ترکیبی از توهمات روانی 43 00:02:58,129 --> 00:02:59,300 و حملات جنون 44 00:02:59,400 --> 00:03:01,072 خستگی هم تاثیری روش نداره 45 00:03:01,172 --> 00:03:03,975 دیروز سه تا از نگهبانها رو پرت کرد 46 00:03:04,075 --> 00:03:06,217 من اونجا بودم 47 00:03:06,317 --> 00:03:07,795 پرتشون کرد اون طرف اتاق (متن پیام: فوری، الان بهت نیاز دارم) 48 00:03:07,819 --> 00:03:10,021 اونقدری حالش خوب هست که جنگیری بشه؟ 49 00:03:10,121 --> 00:03:12,323 پزشک های درمانگاه موافقن 50 00:03:12,433 --> 00:03:13,865 تلاشمون رو می‌کنیم 51 00:03:34,806 --> 00:03:36,978 گلوله؟ - بله - 52 00:03:38,850 --> 00:03:39,951 دنبال چی هستیم؟ 53 00:03:40,051 --> 00:03:42,129 چندین نفر از کشیش‌ها و راهبه‌های تیگرایی "مطلقه‌ای در اتیوپی" 54 00:03:42,153 --> 00:03:45,256 توسط نیروهای نظامی ربوده شدن 55 00:03:45,356 --> 00:03:48,629 ما باید بدونیم کجا زندانی شدن تا بتونیم دخالت کنیم 56 00:03:48,730 --> 00:03:50,932 متوجه اهمیت این موضوع هستی؟ 57 00:03:51,943 --> 00:03:53,184 این متعلق به اونهاست؟ 58 00:03:53,274 --> 00:03:54,545 بله 59 00:03:54,645 --> 00:03:56,287 ولی نمیدونی زنده ان یا مُرده؟ 60 00:03:56,387 --> 00:03:58,359 بله 61 00:03:58,449 --> 00:04:01,122 روی این مختصات جغرافیایی تمرکز کن 62 00:04:12,383 --> 00:04:14,155 چی می‌بینی؟ 63 00:04:15,256 --> 00:04:16,627 یه مار می‌بینم 64 00:04:16,728 --> 00:04:19,430 توصیفش کن، فقط تعریف نکن 65 00:04:19,530 --> 00:04:22,173 شایدم یه تونل 66 00:04:22,273 --> 00:04:24,876 حتی می‌تونه یه قطار شهربازی باشه 67 00:04:27,308 --> 00:04:29,410 داری ؟ AOL خیلی 68 00:04:29,520 --> 00:04:30,621 AOL? 69 00:04:30,722 --> 00:04:32,463 تداخلات تحلیلی 70 00:04:32,553 --> 00:04:35,256 بجای اینکه اسمشو بیاری، تفسیرش می‌کنی 71 00:04:35,356 --> 00:04:37,198 و این کار ما رو بی‌فایده می‌کنه 72 00:04:37,298 --> 00:04:40,902 خیلی‌خب، پس چی؟ نمی‌تونم خاموش و روشنش کنم که 73 00:04:41,002 --> 00:04:44,205 بذار یه ساعت دیگه، برو قدم بزن 74 00:04:46,177 --> 00:04:47,418 دوباره شروع کن 75 00:04:47,518 --> 00:04:49,150 دوباره چیو شروع کنم؟ 76 00:04:49,250 --> 00:04:50,651 دعا 77 00:04:51,863 --> 00:04:54,165 جلوی سر و صداهای توی سرت را بگیر 78 00:04:58,740 --> 00:05:00,611 باشه 79 00:05:00,712 --> 00:05:01,883 خیلی خب، یه تِی بیار 80 00:05:01,983 --> 00:05:03,825 من دیگه نمیرم زیرزمین 81 00:05:03,915 --> 00:05:04,916 همون جای دره 82 00:05:04,986 --> 00:05:06,257 خفاشها اون پایین نیستن 83 00:05:06,357 --> 00:05:07,859 آره مثلا میدونی خفاشا کجان 84 00:05:07,959 --> 00:05:09,400 ببخشید پس 85 00:05:09,500 --> 00:05:10,802 من میرم - من برمیدارم - 86 00:05:10,902 --> 00:05:12,103 بذار من جواب بدم 87 00:05:12,203 --> 00:05:13,705 منزل بوشارد، لکسیس صحبت می‌کنه 88 00:05:13,805 --> 00:05:15,306 سلام عزیزم 89 00:05:15,406 --> 00:05:17,508 اوه، رد جی، دلم تنگ شده بود - هی بپرس تیم چطوره - 90 00:05:17,608 --> 00:05:18,850 دل تو دلم نیست که دوباره ببینمش 91 00:05:18,880 --> 00:05:20,621 گوش کن، تیموتی امروز پیش منه 92 00:05:20,722 --> 00:05:23,494 و نمیتونم عروسک خرگوششو پیدا کنم 93 00:05:23,594 --> 00:05:25,466 بدون اون همش گریه می‌کنه 94 00:05:25,556 --> 00:05:26,958 شاید خونه شماس؟ 95 00:05:27,068 --> 00:05:28,706 مامان بزرگ نمیتونه خرگوش تیمی رو پیدا کنه 96 00:05:28,730 --> 00:05:30,131 فکر میکنه اینجا جاش گذاشته 97 00:05:30,241 --> 00:05:32,019 فکر کنم طبقه بالا دیدمش - نه نه، تو آشپزخونه - 98 00:05:32,043 --> 00:05:33,815 میشه گوشیو بدی من؟ 99 00:05:33,915 --> 00:05:36,017 مامان بزرگ، مامان خوشش نمیاد زنگ بزنی 100 00:05:36,117 --> 00:05:37,889 می‌دونم، می‌دونم، و متاسفم 101 00:05:37,989 --> 00:05:40,461 نمیخوام دردسر درست کنم ولی اون کجا هست؟ 102 00:05:40,561 --> 00:05:42,033 امشب مراسم جنگیری داره 103 00:05:42,123 --> 00:05:43,294 عجب موقعیت عجیب غریبی 104 00:05:43,394 --> 00:05:44,866 !مامانم امشب جنگیری داره 105 00:05:44,966 --> 00:05:46,067 پیداش کردم 106 00:05:46,167 --> 00:05:47,939 تو‌ کمد بود 107 00:05:48,039 --> 00:05:50,141 چطور ممکنه؟ اصلا اون بالا نرفت 108 00:05:50,241 --> 00:05:52,513 امکانش هست بیاریش پیش من؟ 109 00:05:52,613 --> 00:05:54,055 فکر میکنم لین درست میگه 110 00:05:54,155 --> 00:05:56,157 فکر نمیکنم مادرت بخواد من بیام اونجا 111 00:05:56,257 --> 00:05:58,529 ضربان قلبش ۷۰ تا در دقیقه‌س 112 00:05:58,629 --> 00:06:00,772 فشار خون یکم بالاست 113 00:06:00,862 --> 00:06:01,863 هر ۲۰ دقیقه چکش میکنم 114 00:06:01,903 --> 00:06:03,805 پرودرگارا، ای قادر مطلق 115 00:06:03,905 --> 00:06:05,576 خدای جاودان 116 00:06:05,677 --> 00:06:07,448 و پدر سرورمان حضرت مسیح 117 00:06:07,548 --> 00:06:09,390 ای کسی که برای ابد آن ستمگر سرنگون شده 118 00:06:09,480 --> 00:06:10,852 و مرتد را به آتش جهنم سپرد 119 00:06:10,952 --> 00:06:12,954 گور پدرت و اون خدات 120 00:06:13,054 --> 00:06:16,928 به فریاد کمک ما برس 121 00:06:17,028 --> 00:06:18,475 و ما را از تباهی و چنگال دیو ظهر نجات بده 122 00:06:18,499 --> 00:06:20,842 ...این انسانی که از تو آفریده شده 123 00:06:22,303 --> 00:06:24,005 بذار برم تند تر، تند تر، تند تر - 124 00:06:24,115 --> 00:06:26,057 تو را وادار میکنم، شیطان جهنم 125 00:06:26,147 --> 00:06:28,820 به نام حضرت مسیح، که از جلد این زن بیرون آیی 126 00:06:28,920 --> 00:06:30,892 کاترین، داریم کمکت میکنیم 127 00:06:30,992 --> 00:06:32,834 اونا اینجان 128 00:06:32,934 --> 00:06:34,706 اونا تو جهنمن،این جهنمه 129 00:06:34,796 --> 00:06:36,968 درهای جهنم باز شده 130 00:06:37,068 --> 00:06:38,469 همینجاست ای پدر ما که در آسمان هستی- 131 00:06:38,509 --> 00:06:40,111 قسم به نام مقدست- درهای جهنم باز شده 132 00:06:40,211 --> 00:06:41,512 همینجاست و قلمروی وسیعت- 133 00:06:41,612 --> 00:06:44,886 اراده تو همانطور که در آسمان است در زمین نیز انجام می‌شود 134 00:06:44,986 --> 00:06:46,157 باشد که با قدرت عظیمت 135 00:06:46,257 --> 00:06:47,558 کاترین را از شر او رها کنی 136 00:06:47,658 --> 00:06:50,131 تا او دیگر این فرد را در تصرف خود نگیرد 137 00:06:50,231 --> 00:06:51,332 تا باعث خشنودی روح تو شود 138 00:06:51,432 --> 00:06:52,734 و از جانب پسرت رها شود 139 00:06:52,834 --> 00:06:54,075 که با تو زندگی و حکمرانی می کند 140 00:06:54,135 --> 00:06:55,576 در وحدت روح القدس 141 00:06:55,677 --> 00:06:58,149 برای همیشه و تا ابد - آمین 142 00:07:39,891 --> 00:07:41,693 خفه شو - دیوید حالت خوبه؟ - 143 00:08:07,378 --> 00:08:09,981 کاترین 144 00:08:10,992 --> 00:08:12,894 کاترین، صدامو می‌شنوی؟ 145 00:08:13,825 --> 00:08:15,527 دکتر، پرستار بیاید 146 00:08:19,200 --> 00:08:22,173 بدلیل بیماری عضله قلب، سکته قلبی کرد 147 00:08:22,273 --> 00:08:25,517 ولی شما، علائم حیاتیش رو چک می‌کردین 148 00:08:25,617 --> 00:08:26,748 بله 149 00:08:26,858 --> 00:08:29,701 فقط میتونم بگم یک اختلال الکترولیتی 150 00:08:29,791 --> 00:08:32,163 احتمالا باعث گرفتگی قلب شده 151 00:08:33,535 --> 00:08:35,707 و یه چیز دیگه 152 00:08:35,807 --> 00:08:37,008 چی؟ 153 00:08:37,108 --> 00:08:39,280 نمی‌دونم درمورد این چی باید بگم 154 00:08:39,380 --> 00:08:41,683 پاهاش قبلا هیچ مشکلی نداشتن 155 00:08:41,783 --> 00:08:43,825 پاهاش؟ 156 00:08:49,701 --> 00:08:50,872 این چیه؟ 157 00:08:50,972 --> 00:08:53,675 تا جاییکه میتونم بگم، قانقاریا عه 158 00:08:53,775 --> 00:08:55,246 قانقاریا؟ 159 00:08:55,346 --> 00:08:57,419 چطور میتونسته؟ - نمی‌تونست - 160 00:08:57,519 --> 00:08:59,691 بنظر میاد بدن با سرعت زیادی 161 00:08:59,791 --> 00:09:01,062 فاسد شده 162 00:09:01,152 --> 00:09:04,396 ولی من تاحالا چیزی مثل این رو ندیده بودم 163 00:09:04,496 --> 00:09:06,398 وایسا 164 00:09:06,498 --> 00:09:08,400 اون چیه؟ 165 00:09:09,911 --> 00:09:11,312 نمی‌دونم 166 00:09:12,113 --> 00:09:14,385 خالکوبی زندان شاید؟ 167 00:09:17,088 --> 00:09:19,030 و بازهم برگشتیم به نمادها 168 00:09:19,120 --> 00:09:20,722 مهم نیست چقدر دور بشم 169 00:09:20,832 --> 00:09:23,174 همیشه آخرش برمیگردیم اینجا 170 00:09:26,468 --> 00:09:27,669 آره 171 00:09:28,780 --> 00:09:30,522 ایناهاش 172 00:09:31,783 --> 00:09:34,886 این ضربدرها چی اند؟ 173 00:09:34,986 --> 00:09:36,387 یعنی نابود شده 174 00:09:36,488 --> 00:09:39,330 نابود شده؟ یعنی چی؟ 175 00:09:40,101 --> 00:09:42,003 توسط کی نابود شده؟ 176 00:09:43,605 --> 00:09:45,106 انتیتی؟ 177 00:09:46,548 --> 00:09:50,992 اوه خدای من، این از اون جیمزباند بازی های واتیکانه؟ 178 00:09:51,092 --> 00:09:53,234 وایسا، یعنی چی نابود شدن؟ 179 00:09:53,324 --> 00:09:55,096 ...یعنی این که 180 00:09:55,196 --> 00:09:56,598 کشته شدن؟ 181 00:09:59,841 --> 00:10:01,242 اونا میگن نه 182 00:10:01,342 --> 00:10:06,257 ولی اگه نیروی شیطانی بمیره، اونا هم یه ضربدر روش میزنن 183 00:10:07,058 --> 00:10:10,001 ما که قرارنیست یه مشت عوضی بازنده رو به کشتن بدیم، مگه نه؟ 184 00:10:10,091 --> 00:10:11,423 نه 185 00:10:11,533 --> 00:10:16,047 وایسا، این نه که گفتی مردد بودی 186 00:10:17,709 --> 00:10:20,612 اگه چیزی هم بوده، من توش دخیل نبودم 187 00:10:20,712 --> 00:10:22,313 باشه 188 00:10:22,414 --> 00:10:26,257 پس، اگه این خاندان نابود شده 189 00:10:26,357 --> 00:10:28,500 کاترین خالکوبی رو از کجا اورده؟ 190 00:10:28,600 --> 00:10:29,971 نمی‌دونم 191 00:10:30,071 --> 00:10:31,372 خب کی می‌دونه؟ 192 00:10:34,476 --> 00:10:36,518 متاسفم، غیرممکنه 193 00:10:36,608 --> 00:10:37,609 نیست 194 00:10:37,679 --> 00:10:40,081 جنگیری ناموفق بود و اون مُرد 195 00:10:40,191 --> 00:10:42,594 این روی پاشنه‌ش خالکوبی شد 196 00:10:42,694 --> 00:10:45,867 قبلش هیچکس ندیده بودش 197 00:10:45,967 --> 00:10:47,909 کی جنگیری شده؟ 198 00:10:47,999 --> 00:10:50,071 کاترین ارلاندر 199 00:10:50,171 --> 00:10:52,213 یه رقاص حرفه‌ای سابق 200 00:10:53,214 --> 00:10:55,386 دخترهای خودش رو به قتل رسوند 201 00:10:55,487 --> 00:10:58,029 گفتی مُرده؟ 202 00:10:58,119 --> 00:10:59,691 آره 203 00:11:03,004 --> 00:11:07,879 اگه اون آخرین نفر بوده، امکان داره که 204 00:11:07,979 --> 00:11:09,551 این خاندان نابوده شده بمونه 205 00:11:09,641 --> 00:11:13,384 اگر افراد دیگه ای هم باشن، خوب نمیشه 206 00:11:13,485 --> 00:11:16,027 از کجا می‌فهمی افراد دیگری هم هستن؟ 207 00:11:16,127 --> 00:11:17,729 من نمیفهمم، شما می‌فهمید 208 00:11:17,829 --> 00:11:20,672 شما باید بفهمید چرا این نماد رو روی بدنش داشته 209 00:11:20,772 --> 00:11:24,716 اگر این خاندان، بازسازی شده هرچه زودتر باید بفهمیم 210 00:11:33,264 --> 00:11:34,836 یه زندان 211 00:11:36,327 --> 00:11:37,869 کشیش‌ها و راهبه‌ها 212 00:11:40,211 --> 00:11:42,784 یه کشیش با دستهای چروکیده 213 00:11:42,884 --> 00:11:45,056 یه مرد خوب 214 00:11:45,146 --> 00:11:46,948 آرومشون می‌کرد 215 00:11:50,191 --> 00:11:52,964 تو یه غافلگیری همیشگی هستی، دیوید 216 00:11:53,064 --> 00:11:54,636 این تو اتیوپی بود؟ 217 00:11:54,736 --> 00:11:57,879 نمی‌دونم، ولی اون کی بود؟ 218 00:11:57,979 --> 00:11:59,481 پدر آدیسو 219 00:11:59,581 --> 00:12:01,282 اون و گروهش تحت شکنجه و مرگ هستند 220 00:12:01,382 --> 00:12:03,485 نفهمیدی کجا زندانی بودن؟ 221 00:12:03,585 --> 00:12:05,887 شب بود 222 00:12:05,987 --> 00:12:09,030 تنها چیزی که بیرون دیدم 223 00:12:09,130 --> 00:12:10,762 یه مجسمه بود 224 00:12:10,872 --> 00:12:12,143 مارپیچ 225 00:12:12,233 --> 00:12:13,234 هرم مانند 226 00:12:13,304 --> 00:12:14,205 اندازه ش؟ 227 00:12:14,305 --> 00:12:16,247 شاید پنج طبقه 228 00:12:18,450 --> 00:12:20,091 متشکرم دیوید 229 00:12:20,191 --> 00:12:23,695 این جونشون رو نجات میده 230 00:12:26,783 --> 00:12:32,289 :ترجمه از امیرحسینیون و صابر Amir7hs - Amirhosein00 - shinsekaiweeb 231 00:12:32,789 --> 00:12:42,299 لینک حمایت از مترجمین جهت ادامه کار ترجمه hamibash.com/Evil 232 00:14:05,182 --> 00:14:06,253 خیلی خب 233 00:14:06,353 --> 00:14:09,196 آماده‌ام 234 00:14:09,987 --> 00:14:11,728 خیلی خب 235 00:14:11,828 --> 00:14:14,771 خب، دقیقا دنبال چی هستی؟ 236 00:14:14,871 --> 00:14:16,403 یه نظر بی طرفانه 237 00:14:16,503 --> 00:14:20,247 آره خب، من دوستان زیادی دارم ، ولی نمیتونم بگم 238 00:14:20,347 --> 00:14:23,020 واقعا خوب هستن، وقتی چیزهای خوب میگن 239 00:14:23,120 --> 00:14:25,722 پس به من پول میدی تا بی‌طرف باشم؟ 240 00:14:25,822 --> 00:14:28,895 آره، و باید بگم که، این عجیبه 241 00:14:28,996 --> 00:14:33,170 که برخلاف جلسات همیشگی شخص گیرنده باشم 242 00:14:34,341 --> 00:14:38,855 پس اجازه بده با شخصیت اصلی شروع کنم 243 00:14:40,487 --> 00:14:42,129 مطمئن نیستم دقیقا چی میخواد 244 00:14:42,219 --> 00:14:45,792 حقیقت - خب اون حقیقت رو میخواد - 245 00:14:45,892 --> 00:14:48,435 به همین دلیله که داستان چندتا دختر رو تعریف می‌کنه 246 00:14:48,535 --> 00:14:50,007 که مادر خودشون رو می‌خورن؟ 247 00:14:50,107 --> 00:14:51,308 این یه «فرا روایت» عه 248 00:14:51,408 --> 00:14:53,150 برای مورد سوال قراردادن ژانر 249 00:14:53,240 --> 00:14:55,212 دست به دامن کلیشه‌های خود ژانر شدم 250 00:14:55,312 --> 00:14:56,753 منظورم اینه که 251 00:14:56,853 --> 00:14:59,326 متوجه هستم که مسیر داستان میخواد به نتایج زیادی برسه 252 00:14:59,426 --> 00:15:01,128 خیلی بیشتر جذبش میشدم اگه 253 00:15:01,228 --> 00:15:03,330 اصلا یه داستانی داشت 254 00:15:04,131 --> 00:15:06,073 تو کلمات رو داری 255 00:15:06,173 --> 00:15:08,015 کلمات خیلی زیاد ولی خب 256 00:15:08,105 --> 00:15:11,678 هیچ داستان واقعی برای گفتن وجود نداره 257 00:15:16,423 --> 00:15:18,495 مشکلی با من داری؟ - نه - 258 00:15:18,595 --> 00:15:20,837 من با کسی که وقت و شور و شوق کافی 259 00:15:20,927 --> 00:15:23,770 برای انجام کارش نداره، مشکل دارم 260 00:15:24,841 --> 00:15:26,783 تو هیچی از من نمیدونی بچه 261 00:15:27,674 --> 00:15:29,646 می‌دونم که روانشناس هستی 262 00:15:29,746 --> 00:15:32,519 می‌دونم حدود ۶۰ سال سن داری 263 00:15:32,619 --> 00:15:35,422 و میدونم که داستانگوییت یا عدم داستان‌گوییت 264 00:15:35,532 --> 00:15:38,635 بشدت شلخته‌ست 265 00:15:40,207 --> 00:15:42,079 باشه 266 00:15:42,179 --> 00:15:43,350 ممنونم 267 00:15:43,440 --> 00:15:44,341 تو برای یک نظر بیطرفانه پول دادی 268 00:15:44,441 --> 00:15:46,443 و منم گفتم ممنونم 269 00:15:46,553 --> 00:15:47,830 دفعه بعد یه فراپوچینو سفارش میدم 270 00:15:47,854 --> 00:15:49,956 و مطمئن میشم که تو سفارش رو درست بیاری 271 00:15:50,057 --> 00:15:52,699 من که تو کافی‌شاپ کار نمی‌کنم - هنوز نه - 272 00:15:52,799 --> 00:15:54,501 گمشو بیرون 273 00:16:03,050 --> 00:16:04,451 تاییدش می‌کنی؟ 274 00:16:07,424 --> 00:16:09,596 اوه لعنتی 275 00:17:25,582 --> 00:17:26,813 بسه 276 00:17:27,614 --> 00:17:29,016 چی؟ بسه 277 00:17:29,126 --> 00:17:30,627 موسیقی رو قطع کن 278 00:17:30,727 --> 00:17:32,569 این دیگه چه کصشریه؟ 279 00:17:32,659 --> 00:17:35,562 مارسی، چه غلطی داری می‌کنی؟ 280 00:17:35,672 --> 00:17:38,075 اگه میخوای حرکتهای مخصوص خودتو بسازی 281 00:17:38,175 --> 00:17:39,822 پس بفرما جای من بشین - اونا حرکات درست بودن - 282 00:17:39,846 --> 00:17:41,488 غلط کردی، نبودن 283 00:17:41,578 --> 00:17:44,181 من دیدم همش درحال فکر کردن بودی 284 00:17:44,281 --> 00:17:49,196 و اگه درحال فکر کردن ببینمت نباید ببینم حرکت کنی 285 00:17:51,098 --> 00:17:53,040 حرکت عربی 286 00:17:54,871 --> 00:17:57,974 سخته تو این حالت بمونی؟ 287 00:17:58,075 --> 00:18:00,017 نه، میتونم کل روز انجامش بدم - دقیقا - 288 00:18:00,117 --> 00:18:04,661 تقلا کردن مخالف ظرافته 289 00:18:06,733 --> 00:18:08,305 باید پاهاتو گرم کنم؟ 290 00:18:09,536 --> 00:18:11,168 نه، خوبم 291 00:18:12,809 --> 00:18:14,481 ببخشید 292 00:18:14,581 --> 00:18:15,983 سلام 293 00:18:17,554 --> 00:18:18,655 شما کی هستید؟ 294 00:18:18,755 --> 00:18:20,257 ما از طرف منابع انسانی اومدیم 295 00:18:20,357 --> 00:18:23,130 و آماده ام که از این چرت و پرت فیلم بگیرم 296 00:18:23,230 --> 00:18:26,203 اوه، بهتون برخورده خانوم؟ 297 00:18:26,303 --> 00:18:29,446 احساس میکنم از شکنجه دادن رقاص‌هات لذت می‌بری 298 00:18:29,546 --> 00:18:31,718 من از دقت لذت می‌برم، تو‌ هم همینطور 299 00:18:31,808 --> 00:18:33,550 تو فقط نمیخوای بدونی چطور این بدست میاد 300 00:18:33,650 --> 00:18:36,823 خیلی‌خب، ما اینجا اومدیم 301 00:18:36,923 --> 00:18:39,266 بخاطر کاترین ارلاندر 302 00:18:40,827 --> 00:18:42,499 ده دقیقه استراحت 303 00:18:42,599 --> 00:18:45,072 آب 304 00:18:47,774 --> 00:18:49,076 از طرف پلیس اومدید؟ 305 00:18:49,176 --> 00:18:49,946 نه، کلیسا 306 00:18:50,047 --> 00:18:52,589 یه کشیش؟ - بله - 307 00:18:52,689 --> 00:18:56,533 من ازتون خوشم میاد، آیین، عود 308 00:18:56,633 --> 00:18:58,235 ردا، اوه خدای من 309 00:18:58,335 --> 00:18:59,806 مثل نمایشه 310 00:18:59,906 --> 00:19:01,448 چی می‌خواید پدر؟ 311 00:19:01,538 --> 00:19:04,181 درمورد کاترین بهمون بگو - اون ۶ سال با ما بود - 312 00:19:04,281 --> 00:19:06,953 یه سال پیش رفت - وقتی بچه‌هاش رو به قتل رسوند؟ - 313 00:19:07,054 --> 00:19:08,155 آره 314 00:19:08,255 --> 00:19:10,657 واو، غمگین بنظر میاین - خب حالا که پرسیدی - 315 00:19:10,757 --> 00:19:12,189 من نمیخواهم بچه‌ها بمیرن 316 00:19:12,289 --> 00:19:14,031 ولی میخوام رقاصهام متمرکز باشن 317 00:19:14,131 --> 00:19:16,173 قبلا این خالکوبی رو‌ دیده بودین؟ 318 00:19:16,273 --> 00:19:18,975 نه، چی هست؟ علامت شیطان؟ 319 00:19:19,076 --> 00:19:20,347 چرا همچین چیزی گفتی؟ 320 00:19:20,447 --> 00:19:21,848 چون از کلیسا اومدین 321 00:19:21,948 --> 00:19:23,450 مگه تو نخ شیطان نیستین؟ 322 00:19:23,550 --> 00:19:25,652 و رقص هم شیطانیه درسته؟ 323 00:19:25,752 --> 00:19:27,654 بدون شیطان ما کجا بودیم؟ 324 00:19:27,754 --> 00:19:28,831 بخاطر همینه به رقاص هاتون تعرض می‌کنید؟ 325 00:19:28,855 --> 00:19:29,856 اوه خدایا 326 00:19:29,896 --> 00:19:31,668 اگه مردم بخوان واسه سرگرمی برقصن 327 00:19:31,768 --> 00:19:34,571 میتونن زومبا انجام بدن 328 00:19:34,671 --> 00:19:36,413 کسی اینجا احساس تعرض داره 329 00:19:36,513 --> 00:19:38,185 اگه آره، آزاده که بره 330 00:19:38,275 --> 00:19:43,490 هزاران نفر هستند که حاضرن آدم بکشن تا جای شما رو بگیرن 331 00:19:43,590 --> 00:19:44,992 نه؟ 332 00:19:47,164 --> 00:19:50,207 حالا از استودیو من گمشین بیرون 333 00:20:03,630 --> 00:20:06,833 کصکش عوضی - پدر پدر - 334 00:20:06,933 --> 00:20:09,076 مشخصه چرا کاترین دچار حمله روانی شده 335 00:20:09,176 --> 00:20:11,878 با اون همه تعرض جسمی و روحی 336 00:20:11,978 --> 00:20:13,380 باید با بقیه رقاص ها صحبت کنیم 337 00:20:13,480 --> 00:20:16,483 راست میگی، بریم - میدونید چیه؟ - 338 00:20:16,593 --> 00:20:18,225 شاید خودم تنها 339 00:20:18,325 --> 00:20:21,168 بهتره فقط یک نفره صحبت کنم 340 00:20:22,129 --> 00:20:24,101 بعدا می‌بینمتون 341 00:20:30,717 --> 00:20:32,489 سلام 342 00:20:32,589 --> 00:20:33,930 سلام 343 00:20:34,021 --> 00:20:36,963 ماشینت چقدر دوره؟- شش دقیقه- 344 00:20:37,064 --> 00:20:39,436 مال من ۴ دقیقه 345 00:20:40,409 --> 00:20:42,582 میشه پیش تو منتظر بمونم؟ 346 00:20:43,983 --> 00:20:45,985 درمورد کاترین سوال میکردی؟ 347 00:20:46,085 --> 00:20:47,486 آره 348 00:20:49,799 --> 00:20:51,440 تو هم رقاصی؟ شبیه رقاص هایی 349 00:20:51,530 --> 00:20:54,674 نه ولی من کوهنوردی می‌کردم 350 00:20:54,774 --> 00:20:56,475 یه کوهنورد- آره- 351 00:20:56,576 --> 00:20:57,977 بذار دستاتو ببینم 352 00:20:59,548 --> 00:21:01,220 یالا 353 00:21:03,122 --> 00:21:05,565 نه، زیادی نرمن، دروغ میگی 354 00:21:05,665 --> 00:21:07,036 خب دیگه کوهنوردی نمی‌کنم 355 00:21:07,126 --> 00:21:08,828 باید خرج زندگی رو بدم- - اوه آره 356 00:21:08,928 --> 00:21:12,201 درمورد این زندگی کردن ها شنیدم واسه تو چطوریه؟ 357 00:21:12,311 --> 00:21:13,843 بنظر داری مسخره می‌کنی 358 00:21:13,943 --> 00:21:17,046 من پدر و مادرم رو دیدم که خرج زندگی میدادن 359 00:21:17,146 --> 00:21:18,547 مرگ بهتر بود 360 00:21:18,648 --> 00:21:21,150 اوه خدای من 361 00:21:21,260 --> 00:21:22,331 من کریستنم 362 00:21:22,431 --> 00:21:23,663 ایزابلا 363 00:21:23,763 --> 00:21:25,765 خوشبختم - همچنین - 364 00:21:27,807 --> 00:21:32,281 خب، مربی رقصت 365 00:21:32,381 --> 00:21:33,683 یکمی سختگیر بنظر میاد 366 00:21:33,783 --> 00:21:37,256 اون قطعا وسواسیه ولی 367 00:21:37,356 --> 00:21:38,828 بدخواه نیست 368 00:21:38,928 --> 00:21:42,131 ولی میتونم بفهمم چرا واسه بعضیا سخته که 369 00:21:42,231 --> 00:21:44,003 شخصیتش رو درک کنن 370 00:21:45,544 --> 00:21:47,216 مثل کاترین؟ 371 00:21:48,878 --> 00:21:50,980 کاترین روح حساسی داشت 372 00:21:52,181 --> 00:21:54,253 واسه همین بچه‌هاش رو کُشت 373 00:21:54,353 --> 00:21:55,625 چون حساس بود؟ 374 00:21:55,725 --> 00:21:58,628 فکر میکنید چرا بچه‌هاش رو کشته؟ 375 00:22:00,399 --> 00:22:02,872 خدایا، نمی‌دونم 376 00:22:04,243 --> 00:22:06,646 شاید دیگه نمی‌خواست مادر باشه 377 00:22:12,662 --> 00:22:14,033 امشب بیا 378 00:22:15,605 --> 00:22:17,206 کجا؟- نمایش مون- 379 00:22:17,306 --> 00:22:21,581 فقط ماییم، زنها، حسام نیست (مربی) 380 00:22:21,681 --> 00:22:23,683 آره، فکر میکنم حس بهتری از 381 00:22:23,783 --> 00:22:25,625 جنبش خواهی داشت 382 00:22:25,725 --> 00:22:26,926 جنبش؟ 383 00:22:27,026 --> 00:22:29,068 کاترین هم جزوی از این جنبش بود؟ 384 00:22:31,160 --> 00:22:33,102 اینم بلیط 385 00:22:33,202 --> 00:22:34,904 باشه 386 00:22:37,406 --> 00:22:39,548 هی، انگار من برنده شدم 387 00:22:39,649 --> 00:22:43,552 اوه، خوبه که من جنبه باخت دارم 388 00:22:43,653 --> 00:22:45,655 آره 389 00:22:47,266 --> 00:22:50,570 و سفید بپوش 390 00:22:50,670 --> 00:22:54,043 امشب، سفید بیشتر بهت میاد 391 00:23:04,664 --> 00:23:05,565 سلام 392 00:23:05,665 --> 00:23:07,737 هی، من یه رقاص سابق پیدا کردم 393 00:23:07,837 --> 00:23:09,318 که یه گروه اینترنتی رو طراحی کرده بود 394 00:23:09,378 --> 00:23:12,782 اون گروه نمایش رقص رو متهم کرده که میخواستن به سمت شیطان‌پرستی جذبش کنن 395 00:23:12,882 --> 00:23:14,684 شوخی میکنی؟ 396 00:23:14,784 --> 00:23:16,085 نه 397 00:23:16,185 --> 00:23:18,257 الان میریم ببینیمش، باهامون میای؟ 398 00:23:18,357 --> 00:23:20,159 حتما 399 00:23:22,131 --> 00:23:23,833 سلام سلام 400 00:23:23,933 --> 00:23:25,064 تو مگانی؟ 401 00:23:25,174 --> 00:23:26,816 آره آره، ببخشید واسه همه اینا 402 00:23:26,906 --> 00:23:28,848 آخر هفته یه اجرا داریم 403 00:23:28,948 --> 00:23:29,849 و واسه طراحی لباسها خیلی عقب افتادم 404 00:23:29,949 --> 00:23:30,850 رقص تدریس می‌کنی؟ 405 00:23:30,950 --> 00:23:32,151 واسه پیش‌دبستانی‌ها 406 00:23:32,251 --> 00:23:34,123 بیشتر شبیه چروندن گربه‌های دوست داشتنیه 407 00:23:34,223 --> 00:23:36,095 ولی بعد از ترک گروه نمایش 408 00:23:36,195 --> 00:23:37,967 باید یه پول بخور نمیر درمی‌اوردم 409 00:23:38,067 --> 00:23:39,444 نمی‌خواستی به یه شرکت رقص دیگه ملحق بشی؟ 410 00:23:39,468 --> 00:23:40,469 سعی کردم 411 00:23:40,570 --> 00:23:42,471 ولی مشخص شد بخاطر اون ویدئو من درمورد 412 00:23:42,572 --> 00:23:44,944 گروه نمایش، وارد لیست سیاه شدم 413 00:23:45,044 --> 00:23:46,215 با حسام مشکل داشتی؟ 414 00:23:46,315 --> 00:23:48,257 نه، نه. مشکل هیچوقت اون نبود 415 00:23:48,347 --> 00:23:50,890 رقاص هاش بودن، مخصوصا ایزابلا 416 00:23:50,990 --> 00:23:53,893 کاترین، تهدیدشون کرده بود 417 00:23:53,993 --> 00:23:55,735 پس برای نابود کردنش دست به کار شدن 418 00:23:55,835 --> 00:23:57,306 چطوری؟ 419 00:24:00,139 --> 00:24:04,413 میدونم بنظر عجیب میاد ولی اونها 420 00:24:04,513 --> 00:24:05,885 اونا طلسمش کردن 421 00:24:05,985 --> 00:24:09,128 یه چیزی که باعث شد دیوونه شه - از کجا میدونی؟ - 422 00:24:10,429 --> 00:24:12,602 چون همون کار رو واسه منم انجام دادن 423 00:24:16,806 --> 00:24:20,149 این رو هفته پیش 424 00:24:20,249 --> 00:24:23,092 روی تختم پیدا کردم 425 00:24:23,192 --> 00:24:25,565 ظاهرا قراره من رو نشون بده 426 00:24:25,665 --> 00:24:28,868 گفتن اگه جرئت کنم دوباره حرف بزنم 427 00:24:28,968 --> 00:24:32,541 با کاترین تو جهنم می‌رقصم 428 00:24:36,586 --> 00:24:39,328 ‫فکر می‌کنی پس بقیه رقاص‌ها 429 00:24:39,418 --> 00:24:40,820 ‫نماد رو پیش خودشون دارن؟ 430 00:24:40,920 --> 00:24:43,392 ‫- شک نکن ‫- ما مطمئن نیستیم 431 00:24:43,492 --> 00:24:46,035 ‫هنوز داستان اونا رو نشنیدیم 432 00:24:46,135 --> 00:24:47,743 اونا براش یک عروسک وودو گذاشتن **عروسکی برای جادوگری** 433 00:24:47,767 --> 00:24:49,555 سخته بشه تصور کرد داستان طرف دیگه ای هم داشته باشه 434 00:24:49,579 --> 00:24:52,351 ‫به هر حال من امشب قراره از ایزابلا چیزای بیشتری بپرسم 435 00:24:52,441 --> 00:24:53,312 ‫کجا؟ 436 00:24:53,412 --> 00:24:55,685 ‫من رو به یه اجرا دعوت کرده 437 00:24:55,785 --> 00:24:57,126 ‫- واقعا؟ ‫- آره 438 00:24:57,226 --> 00:24:59,729 ‫باشه، من رو بی‌خبر نذار 439 00:25:00,560 --> 00:25:03,502 ‫دیوید می‌شه یک دقیقه تنها صحبت کنیم؟ 440 00:25:05,705 --> 00:25:07,476 ‫موفق باشی جیمز باند 441 00:25:10,119 --> 00:25:11,791 ‫جریان چی بود؟ 442 00:25:11,881 --> 00:25:13,282 ‫هیچی 443 00:25:14,594 --> 00:25:16,896 ‫ما مختصاتی برای یه هدف جدید داریم 444 00:25:16,996 --> 00:25:18,467 ‫برای کشیش‌ها و راهبه‌ها؟ 445 00:25:18,568 --> 00:25:20,710 ‫بله. مکاشفه اخیر تو بهمون کمک کرد که ازش سر در بیاریم 446 00:25:20,800 --> 00:25:22,147 ‫اونا به آکسوم منتقل شدن ‫(شهری در اتیوپی) 447 00:25:22,171 --> 00:25:23,973 ‫- چقدر دیگه زمان دارن؟ ‫- نمی‌دونیم 448 00:25:24,073 --> 00:25:25,645 ‫شاید چند ساعت 449 00:25:31,160 --> 00:25:32,962 ‫خیلی خب تیموتی 450 00:25:33,062 --> 00:25:34,463 ‫روزی روزگاری، 451 00:25:34,564 --> 00:25:36,806 ...چهار دختر زیبا بودند 452 00:25:36,906 --> 00:25:38,007 ‫مال همون کتاب دکتر باگزه؟ 453 00:25:38,107 --> 00:25:39,538 ‫اون برای یه بچه مناسب نیست 454 00:25:39,639 --> 00:25:41,781 ‫تیموتی یه بچه عادی نیست. اون خیلی خاصه 455 00:25:41,881 --> 00:25:43,422 ‫اون چهار دختر زیبا... 456 00:25:43,512 --> 00:25:44,644 ‫با هم خوشحال بودن 457 00:25:44,754 --> 00:25:48,427 ‫تا این‌که خیلی ناگوار مادرشون 458 00:25:48,527 --> 00:25:50,970 ‫به سختی مریض شد... 459 00:25:51,060 --> 00:25:53,332 ‫اوه خدای من 460 00:25:53,432 --> 00:25:56,505 ‫خدانگهدار دختران من 461 00:25:59,719 --> 00:26:00,960 ‫هی 462 00:26:01,050 --> 00:26:04,594 ‫کوهنوردی در حومه شهر زن‌های خونه‌دار 463 00:26:06,896 --> 00:26:08,097 ‫و دوستاش 464 00:26:08,197 --> 00:26:10,439 ‫دیوید و بن هم می‌خوان بیان 465 00:26:10,539 --> 00:26:13,282 ‫حتما. هر چی بیشتر بهتر 466 00:26:14,744 --> 00:26:17,286 ‫درباره مگان بهمون بگو 467 00:26:17,386 --> 00:26:20,459 ‫مگان تایری؟ چی می‌خواید بدونید؟ 468 00:26:20,560 --> 00:26:22,501 ‫اون می‌گه شما همتون شیطان پرستید 469 00:26:22,592 --> 00:26:25,835 ‫باهاش بزرگ شدم و بهش افتخار می‌کنم 470 00:26:25,935 --> 00:26:28,083 ‫جریان اون عروسکی چندش آوری که براش فرستاده بودی چی بود؟ 471 00:26:28,107 --> 00:26:29,484 ‫عروسک کورن هاسک؟ ‫(عروسکی که با برگ‌ ذرت ساخته می‌شود) 472 00:26:29,508 --> 00:26:31,086 ‫آره ما برای هر کسی که تو جنبش بود یکی فرستادیم 473 00:26:31,110 --> 00:26:32,541 ‫چی گفته مگه؟ 474 00:26:32,642 --> 00:26:34,890 ‫که تو کاترین رو سحر و جادو کردی و حالا هم قراره بری سراغ خودش 475 00:26:34,914 --> 00:26:37,056 ‫آره نقشه هم همینه 476 00:26:37,156 --> 00:26:38,798 ‫فکر می‌کنی به چه چیزایی واکنش نشون می‌ده؟ 477 00:26:38,828 --> 00:26:41,671 ‫هنر. سرگرمی. سکس. رقص 478 00:26:41,761 --> 00:26:44,263 ‫اون یه کم اُسکله باشه؟ 479 00:26:44,373 --> 00:26:45,945 ‫مشکلی نیست، به خودش ربط داره 480 00:26:46,045 --> 00:26:48,718 ولی باعث تاسفه که روی کاترین هم تاثیر گذاشته 481 00:26:48,808 --> 00:26:50,479 ‫چطور مگه؟ 482 00:26:51,491 --> 00:26:53,263 ‫این مکالمه خسته کننده شده 483 00:26:55,135 --> 00:26:56,706 برای من جالبه 484 00:27:02,512 --> 00:27:04,144 ‫کفش‌هاتو در بیار 485 00:27:04,254 --> 00:27:05,525 ‫چرا؟ 486 00:27:05,625 --> 00:27:07,097 ‫می‌خوام ببینم پاهات چه شکلین 487 00:27:07,187 --> 00:27:11,661 ‫اگه قراره جواب سوالامونو بدی باشه 488 00:27:15,805 --> 00:27:19,950 ‫مگان کاترین رو مجاب کرد که ما فاسدیم 489 00:27:20,050 --> 00:27:21,952 ‫وقتی کاترین اون مسیر رو پیش گرفت، 490 00:27:22,052 --> 00:27:25,125 ‫همه چیز رو فقط خوب یا شیطانی می‌دید 491 00:27:25,225 --> 00:27:26,266 ‫این‌جوری نیست مگه؟ 492 00:27:28,068 --> 00:27:29,309 ‫نه 493 00:27:29,399 --> 00:27:32,842 ‫زیبایی یا زشتی 494 00:27:32,943 --> 00:27:35,715 ‫هنر از برای هنر بود 495 00:27:35,815 --> 00:27:38,588 ‫لذت برای لذت 496 00:27:39,920 --> 00:27:42,042 ‫پس داری می‌گی به خاطر این مرتکب قتل شده چون همه چیز رو 497 00:27:42,092 --> 00:27:43,293 ‫خوب یا شیطانی می‌دیده؟ 498 00:27:58,288 --> 00:28:00,030 ‫بعد نمایش وایسا 499 00:28:02,933 --> 00:28:04,404 ‫ازت خوشش اومده 500 00:28:04,504 --> 00:28:06,776 ‫نظر من رو بخوای بیشتر از "ازت خوشش اومده" هست جریان 501 00:28:08,548 --> 00:28:10,790 ‫فقط دارم کارمو انجام میدم بچه‌ها 502 00:28:18,368 --> 00:28:20,100 ‫پیتزا. اوه خدای من، باید پیتزا داشته باشه 503 00:28:20,200 --> 00:28:22,702 ‫فکر می‌کردم قراره یه سبک ویکتوریایی داشته باشه 504 00:28:22,812 --> 00:28:24,184 ‫اووه آره ویکتوریایی 505 00:28:24,274 --> 00:28:25,845 ‫- که روش کلی خون ریخته ‫- آره، آره، آره 506 00:28:25,946 --> 00:28:26,993 ‫من می‌تونم تصاویر رو بکشم و می‌تونیم 507 00:28:27,017 --> 00:28:28,248 ‫به یه کتاب تبدیلش کنیم 508 00:28:28,348 --> 00:28:29,889 ‫نه، نه، نه، نه 509 00:28:29,990 --> 00:28:31,367 ‫خیلی خب. می‌دونید قراره چیکار کنیم؟ 510 00:28:31,391 --> 00:28:33,433 ‫قراره یه کتاب تصویری درست کنیم. با هوش مصنوعی. 511 00:28:33,533 --> 00:28:34,965 ‫تیموتی عاشقش می‌شه 512 00:28:35,065 --> 00:28:37,267 ‫خیلی راحت‌تر از اینه که بخوایم خودمون تصویرهاش رو بکشیم 513 00:28:37,867 --> 00:28:39,709 ‫"خانه ویکتوریایی" 514 00:28:42,012 --> 00:28:43,813 ‫- یجورایی خفنه ‫- ترسناکه 515 00:28:43,914 --> 00:28:45,585 ‫و می‌تونیم تصاویر خودمونو بارگذاری کنیم 516 00:28:45,685 --> 00:28:47,787 ‫تا خفن‌تر هم بشه 517 00:28:50,300 --> 00:28:52,702 ‫پس یه پیشنهاد مثل 518 00:28:52,802 --> 00:28:55,445 ‫"ویکتوریایی قدیمی" 519 00:28:57,377 --> 00:28:59,079 ‫اوه خدای من 520 00:28:59,179 --> 00:29:02,182 ‫مثل شاهدخت‌ها شدیم 521 00:29:02,282 --> 00:29:03,469 ‫می‌تونیم ازش "مادری در حال مردن" بخوایم؟ 522 00:29:03,493 --> 00:29:04,570 ‫- آره ‫- و ببینیم نتیجه چی می‌شه؟ 523 00:29:04,594 --> 00:29:05,595 ‫مخملک ‫(نوعی بیماری) 524 00:29:05,695 --> 00:29:06,866 ‫یچیز خفنی مثل اون 525 00:29:09,099 --> 00:29:11,441 ‫خیلی خب. دیدید؟ می‌تونیم کتاب خودمونو با این بسازیم 526 00:29:11,541 --> 00:29:14,284 ‫- تیموتی رو نمی‌ترسونه؟ ‫- بچه‌ها عاشق چیزای چندشن 527 00:29:16,246 --> 00:29:18,919 ‫صبر کن می‌تونیم آنلاین پخشش کنیم. تو دسترس عموم بذارش 528 00:29:19,019 --> 00:29:20,496 ‫داستان ما نیست که بخوایم تو دسترس عموم بذاریمش 529 00:29:20,520 --> 00:29:22,923 ‫خب پس اسمشو میذاریم روش "باگز" 530 00:29:24,895 --> 00:29:28,338 ‫["Night of the Dancing Flame" ‫از گروه Róisín Murphy در حال پخش] 531 00:29:42,262 --> 00:29:45,966 ‫{\i1}♪ Curiosity ♪{\i0} 532 00:29:47,047 --> 00:29:49,489 ‫{\i1}♪ The young and the free ♪{\i0} 533 00:29:50,320 --> 00:29:52,692 ‫{\i1}♪ There for all to see ♪{\i0} 534 00:29:52,792 --> 00:29:54,424 ‫{\i1}♪ Entranced ♪{\i0} 535 00:29:54,524 --> 00:29:57,367 ‫{\i1}♪ Burned by the flame ♪{\i0} 536 00:29:57,467 --> 00:30:00,810 ‫{\i1}♪ Have your senses taken leave ♪{\i0} 537 00:30:00,901 --> 00:30:05,375 ‫{\i1}♪ Into the fire of true belief ♪{\i0} 538 00:30:05,475 --> 00:30:09,619 ‫{\i1}♪ It's the orgy of the free ♪{\i0} 539 00:30:13,863 --> 00:30:15,865 ‫{\i1}♪ It was at first as ♪{\i0} 540 00:30:15,966 --> 00:30:17,237 ‫{\i1}♪ If they were shadows ♪{\i0} 541 00:30:17,337 --> 00:30:18,778 ‫{\i1}♪ Shimmering visions ♪{\i0} 542 00:30:18,868 --> 00:30:21,171 ‫{\i1}♪ By the light of ‫the dancing flame ♪{\i0} 543 00:30:21,281 --> 00:30:23,223 ‫{\i1}♪ Bodies in motion ♪{\i0} 544 00:30:23,313 --> 00:30:25,115 ‫{\i1}♪ The sound of the ocean ♪{\i0} 545 00:30:25,215 --> 00:30:27,157 ‫{\i1}♪ Came into vision ♪{\i0} 546 00:30:27,257 --> 00:30:29,729 ‫{\i1}♪ On the night of ‫the dancing flame... ♪{\i0} 547 00:30:34,935 --> 00:30:37,107 ‫تو هم دیدیش؟ 548 00:30:37,207 --> 00:30:38,448 ‫چیو دیدم؟ 549 00:30:38,548 --> 00:30:41,121 ‫اون چیز-- تو ملافه؟ 550 00:30:41,221 --> 00:30:44,895 ‫{\i1}♪ Bodies are writhing still ♪{\i0} 551 00:30:44,995 --> 00:30:47,367 ‫{\i1}♪ There in the moonlight ♪{\i0} 552 00:30:47,467 --> 00:30:49,039 ‫{\i1}♪ With my head up held high ♪{\i0} 553 00:30:49,129 --> 00:30:52,372 ‫{\i1}♪ Wish I could keep on ‫walking by, but I ♪{\i0} 554 00:30:52,472 --> 00:30:54,874 ‫{\i1}♪ Find myself drawn to you ♪{\i0} 555 00:30:54,975 --> 00:30:59,019 ‫{\i1}♪ I let you do ‫what you want to do. ♪{\i0} 556 00:31:30,939 --> 00:31:33,812 ‫ترجیح می‌دم تنها صحبت کنیم دیوید 557 00:31:33,912 --> 00:31:35,984 ‫می‌خوام بن و کریستن هم بشنون 558 00:31:36,084 --> 00:31:38,056 ‫ما تو این قضیه با همیم 559 00:31:38,156 --> 00:31:39,928 ‫چه نشانی رو داریم بررسی می‌کنیم؟ 560 00:31:44,603 --> 00:31:47,776 ‫200 سال پیش از روی زمین محو شده بود 561 00:31:47,876 --> 00:31:49,247 ‫به‌خاطر همین هم خط خورده بود 562 00:31:49,337 --> 00:31:52,911 ‫ولی الان به نظر می‌رسه که احیا شده 563 00:31:58,957 --> 00:32:00,929 ‫این خاندان نشان‌گر چه چیزی هستن؟ 564 00:32:02,130 --> 00:32:05,179 ‫گردهمایی تعداد زیادی از نکرومنسرهای قدرت‌مند ‫(نکرومنسر به افرادی گفته ‌می‌شه که قدرت زنده کردن مرده‌ها رو دارن) 565 00:32:05,203 --> 00:32:06,404 ‫خیلی نادره 566 00:32:06,505 --> 00:32:09,678 ‫علتش اینه که سرپرستی این خاندان از سمت مادری به نسل بعدی منتقل می‌شده 567 00:32:09,778 --> 00:32:12,651 ‫پس داریم درباره ساحره‌ها صحبت می‌کنیم؟ 568 00:32:12,751 --> 00:32:15,123 ‫کلمه‌ش یه جنبه سیاسی پیدا کرده 569 00:32:15,223 --> 00:32:17,295 ‫- به‌خاطر همین برای استفاده ازش تعلل کردم ‫- چرا؟ 570 00:32:17,395 --> 00:32:19,397 ‫شما هیچ توجهی نسبت به جلوگیری سقط جنین تو زن‌ها 571 00:32:19,498 --> 00:32:23,141 ‫یا کنترل بارداری ندارید. منظورم اینه چرا حالا درنگ کنی؟ 572 00:32:23,241 --> 00:32:26,114 ‫- باید صحبت کنیم ‫- نه دوست دارم بشنوم 573 00:32:26,214 --> 00:32:28,186 ‫تا الان گرگینه‌ها و شیاطین رو شکار کردیم 574 00:32:28,286 --> 00:32:30,428 ‫قراره حالا ساحره‌ها رو هم شکار کنیم؟ 575 00:32:35,463 --> 00:32:37,035 ‫خیلی خب 576 00:32:45,423 --> 00:32:48,026 ‫پدر دومینیک ازمون می‌خواد که قضیه این رقاص‌ها رو بررسی کنیم 577 00:32:48,126 --> 00:32:50,168 ‫قطعا می‌خواد. چون اونا ساحره هستند؟ 578 00:32:50,258 --> 00:32:52,601 ‫نه. چون اون نمی‌دونه 579 00:32:52,701 --> 00:32:54,232 ‫باشه 580 00:32:54,332 --> 00:32:57,335 ‫این قضیه ارزیابی رو الان چند ساله ما داریم انجام می‌دیم؟ 581 00:32:57,445 --> 00:32:58,316 ‫یه چندسالی هست 582 00:32:58,416 --> 00:33:01,019 ‫و تا الان چند تا مرد رو ارزیابی کردیم؟ 583 00:33:01,119 --> 00:33:02,921 ‫نمی‌دونم 584 00:33:03,021 --> 00:33:04,523 ‫هجده‌تا 585 00:33:06,064 --> 00:33:07,746 ‫اون‌وقت می‌دونی چندتا زن رو ارزیابی کردیم؟ 586 00:33:08,597 --> 00:33:10,098 ‫63 تا 587 00:33:11,540 --> 00:33:13,471 ‫علتش چی بوده؟ 588 00:33:13,572 --> 00:33:14,773 ‫نمی‌دونم، آه... 589 00:33:14,883 --> 00:33:16,454 ‫گمونم زن‌ها بیشتر حساسن... 590 00:33:16,545 --> 00:33:20,348 ‫- که خب ویژگی بزرگی هم هست 591 00:33:20,458 --> 00:33:23,361 ‫اما شاید همین باعث می‌شه بیشتر مستعد فریب خوردن باشن 592 00:33:23,461 --> 00:33:25,239 ‫بی‌خیال، با هر پدر *کیوانانی که خواستی حرف بزن ‫(جنبش سیاسی راست‌گرا در آمریکا که باور بر تئوری توطئه دارند) 593 00:33:25,263 --> 00:33:27,465 ‫و بهشون بگو که کی بیشتر مستعد فریب خوردنه 594 00:33:27,576 --> 00:33:31,379 ‫خب، چرا فکر می‌کنی که جن‌گیری‌های زنانه بیشتری داریم انجام می‌دیم؟ 595 00:33:31,479 --> 00:33:34,022 ‫چون وقتی زن‌ها بر علیه قوانینی که پذیرفتند قد علم می‌کنن، 596 00:33:34,112 --> 00:33:37,185 ‫کلیسا به اونا برچسب ساحره یا تسخیر شده می‌زنه 597 00:33:37,285 --> 00:33:40,228 ‫اما درباره حوزه کاری تو چی؟ یونگ، فروید 598 00:33:40,328 --> 00:33:41,770 ‫وسواسشون نسبت به تشنج زنانه؟ 599 00:33:41,870 --> 00:33:44,873 ‫- حسادت به آلت تناسلی... ‫- خیلی‌خب، بچه‌ها، بچه‌ها، بچه‌ها، بچه‌ها 600 00:33:45,744 --> 00:33:48,587 ‫ختم کلام اینه که ما دنبال ساحره‌ها می‌گردیم 601 00:33:50,348 --> 00:33:52,450 ‫ازمون خواسته شده که گروه رقص رو برررسی کنیم 602 00:33:54,793 --> 00:33:56,034 ‫همین 603 00:33:58,066 --> 00:34:00,845 ‫"و برای خنوخ ایراد متولد شد-- ‫(خنوخ جد حضرت نوح بوده و در باور مسیحیت از او به عنوان یک پیامبر یاد شده است. همچنین ایراد فرزند خنوخ بوده است.) 604 00:34:00,869 --> 00:34:04,719 ‫"و ایراد متوشالح را متولد داشت--- ‫(متوشالح از شخصیت‌های اساطیر سامی است. مرگ او همزمان با آغاز طوفان نوح بود) 605 00:34:04,743 --> 00:34:05,744 ‫و متوش--" 606 00:34:09,457 --> 00:34:12,561 ‫"متوشاحل لمک را متولد داشت" ‫(لمک پدر حضرت نوح بوده است) 607 00:34:14,392 --> 00:34:16,364 ‫باگزم یادداشت‌های بیشتری داری؟ 608 00:34:18,507 --> 00:34:20,979 ‫اوه خدای من تو مسخره‌ای 609 00:34:21,079 --> 00:34:22,110 ‫چی نیاز داری توبر؟ 610 00:34:22,210 --> 00:34:23,512 ‫{\i1}زنگ زدم که ببینم{\i0} 611 00:34:23,612 --> 00:34:25,213 ‫{\i1}قهوه می‌خوای یا نه{\i0} 612 00:34:25,323 --> 00:34:28,697 ‫خیلی دوست دارم یه همفکری روی یه همکاری احتمالی داشته باشم 613 00:34:28,797 --> 00:34:30,799 ‫یه همکاری؟ منظورت چیه؟ 614 00:34:30,899 --> 00:34:32,400 ‫{\i1}برای فیلم‌نامه{\i0} 615 00:34:32,501 --> 00:34:34,873 ‫{\i1}نمی‌گم که به عنوان نویسنده جانبی قراره نیازم داشته باشید،{\i0} 616 00:34:34,973 --> 00:34:38,376 ‫{\i1}ولی، آم، می‌تونه از نظر اقبال عمومی خوب باشه،{\i0} 617 00:34:38,476 --> 00:34:40,278 ‫با توجه به بازار 618 00:34:40,378 --> 00:34:42,851 ‫می‌دونی دیگه یه فرد جوون 619 00:34:42,951 --> 00:34:47,325 ‫{\i1}گوش کن، می‌دونم که پیشنهادای خیلی زیادی داری{\i0} 620 00:34:47,425 --> 00:34:50,398 ‫منظورم اینه که تا الان نیم میلیون بازدید گرفتی 621 00:34:53,271 --> 00:34:55,674 ‫درباره چی داریم حرف می‌زنیم؟ 622 00:34:55,784 --> 00:34:57,686 ‫{\i1}داستان مادر آدم خوارت{\i0} 623 00:35:10,839 --> 00:35:13,111 ‫{\i1}"زمانی که مادر عزیزشان از دنیا رفت،{\i0} 624 00:35:13,211 --> 00:35:16,485 ‫{\i1}آن چهار دختر چیزهایی که بیش از بقیه از او دوست داشتند را برداشتند..."{\i0} 625 00:35:16,585 --> 00:35:19,728 ‫{\i1}"کبدش، دست‌هایش، چشم‌هایش، قلبش..."{\i0} 626 00:35:19,828 --> 00:35:21,600 ‫{\i1}"آن‌ها را در کیسه خرید گذاشتند{\i0} 627 00:35:21,700 --> 00:35:23,401 ‫{\i1}و به قبرستان بردند"{\i0} 628 00:35:33,191 --> 00:35:34,763 پشمام 629 00:35:57,836 --> 00:35:59,554 ‫می‌تونی به وقت‌های ملاقات باقی مونده‌م زنگ بزنی 630 00:35:59,578 --> 00:36:01,049 ‫و بندازیشون برای فردا؟ 631 00:36:01,139 --> 00:36:02,711 ‫{\i1}بله دکتر{\i0} 632 00:37:00,659 --> 00:37:02,260 ‫به نام پدر، پسر 633 00:37:02,370 --> 00:37:04,943 ‫و روح القدس، آمین 634 00:37:09,147 --> 00:37:10,879 ‫بفرمایید 635 00:37:12,050 --> 00:37:15,323 ‫چه مدت از آخرین اعترافتون می‌گذره؟ 636 00:37:15,423 --> 00:37:17,325 ‫12 سال؟ 637 00:37:17,425 --> 00:37:18,897 ‫بله 638 00:37:18,997 --> 00:37:22,901 ‫احتمالا وقتی برای اولین بار خودارضایی رو یاد گرفتم 639 00:37:23,872 --> 00:37:28,687 ‫کشیش، خیلی درباره‌ش هیجان زده بود 640 00:37:29,518 --> 00:37:31,660 ‫اعترافی دارید؟ 641 00:37:31,760 --> 00:37:35,333 ‫نه 642 00:37:35,433 --> 00:37:38,076 ‫فقط می‌خوام حرف بزنم 643 00:37:42,851 --> 00:37:45,093 ‫اون چی بهت گفت؟ 644 00:37:47,656 --> 00:37:49,598 ‫چی بهم چی گفت؟ 645 00:37:49,698 --> 00:37:51,800 ‫روحی که دیشب تو نمایش بود 646 00:37:51,900 --> 00:37:54,472 ‫دیدم که داره تو گوشت زمزمه می‌کنه 647 00:37:55,273 --> 00:37:56,274 ‫اون شیطان؟ 648 00:37:56,304 --> 00:37:57,906 ‫شیطان نبود 649 00:37:58,677 --> 00:38:02,050 ‫بهم گفت که از خدا روی برگردانم و عظمت رو دریابم 650 00:38:03,391 --> 00:38:04,693 این شیطانیه 651 00:38:04,793 --> 00:38:10,308 ‫هر چیزی رو که درک نمی‌کنی پدر... 652 00:38:10,398 --> 00:38:11,800 ‫قرار نیست شیطانی باشه 653 00:38:11,900 --> 00:38:13,141 ‫چیزی که کاترین رو کُشت بود 654 00:38:13,241 --> 00:38:15,073 ‫چیزی که کاترین رو کشت گناه خودش بود 655 00:38:15,183 --> 00:38:19,257 ‫تو کاری که نیاز بود رو بابتش مثل من انجام دادی پدر 656 00:38:21,720 --> 00:38:24,022 ‫ساحرگی رو تمرین می‌کنی؟ 657 00:38:31,139 --> 00:38:34,943 ‫وقتی دوتا مرد یا بیشتر جمع می‌شن، 658 00:38:35,053 --> 00:38:37,496 ‫بهش می‌گن کلیسا 659 00:38:37,586 --> 00:38:40,489 ‫دوتا زن یا بیشتر که جمع می‌شن... 660 00:38:43,142 --> 00:38:45,244 ‫می‌شه محفل ساحره‌ها 661 00:38:47,586 --> 00:38:49,158 ‫چی بود؟ 662 00:38:50,289 --> 00:38:52,531 ‫چی دیشب دیدم؟ 663 00:38:55,004 --> 00:38:57,406 ‫یه الهه 664 00:39:01,510 --> 00:39:03,652 ‫به درگاهش دعا کن... 665 00:39:03,752 --> 00:39:05,454 ‫پدر 666 00:39:07,796 --> 00:39:09,368 ‫بهش نیاز داری 667 00:39:17,516 --> 00:39:20,689 ‫{\i1}[خواندن آهنگ "Make Me a Channel ‫of Your Peace" به زبان تیگرنیایی]{\i0} 668 00:40:39,378 --> 00:40:44,393 ‫خدایا، خدایا، لطفا... لطفا کمکم کن 669 00:41:25,034 --> 00:41:26,976 ‫نه، نه، نه، نه 670 00:41:28,207 --> 00:41:29,448 ‫نه 671 00:42:37,917 --> 00:42:40,219 ‫"بعد مادر آدم‌خوار 672 00:42:40,319 --> 00:42:41,790 ‫از پله‌ها بالا آمد" 673 00:42:41,890 --> 00:42:44,663 ‫با چشمان خونینی که می‌درخشیدند 674 00:42:44,763 --> 00:42:48,067 ‫گوم، گوم 675 00:42:48,968 --> 00:42:50,839 ‫اوه، باید بریم. مامان زود می‌رسه خونه 676 00:42:50,940 --> 00:42:53,943 ‫اوه، بر می‌گردین؟ تیموتی خیلی شما بچه‌ها رو دوست داره 677 00:42:54,043 --> 00:42:55,614 ‫آره، باید داستانو تموم کنیم 678 00:42:55,714 --> 00:42:58,087 ‫آره 679 00:42:58,857 --> 00:43:01,560 ‫- چی-اون چیه؟ ‫- چی؟ 680 00:43:01,660 --> 00:43:03,502 ‫- اونجا. چی-- ‫- آها این؟ 681 00:43:03,602 --> 00:43:05,144 ‫بابا بهم دادش 682 00:43:05,234 --> 00:43:06,865 ‫اندی بهت اینو داده؟ 683 00:43:06,976 --> 00:43:08,277 ‫آره. چطور؟ 684 00:43:16,055 --> 00:43:17,927 ‫- کی؟ ‫- چند هفته پیش 685 00:43:18,027 --> 00:43:20,129 ‫- وقتی خورد زمین ‫- وقتی بردنش؟ 686 00:43:20,229 --> 00:43:23,672 ‫نبردنش. اون... مریض بود 687 00:43:25,774 --> 00:43:27,416 ‫درسته. آم... 688 00:43:27,516 --> 00:43:29,088 ‫اینو اطراف تختت گذاشته بود؟ 689 00:43:29,188 --> 00:43:31,860 ‫آره. گفت وقتی خوابیدم اینو باید بذارم زیر سرم 690 00:43:37,166 --> 00:43:39,068 ‫لین، می‌تونم باهات صحبت کنم؟ 691 00:43:40,369 --> 00:43:41,710 ‫چرا پدرتونو بردن یه جای دیگه؟ 692 00:43:41,810 --> 00:43:43,312 ‫- چرا؟ ‫- چون نیازه بدونم 693 00:43:43,412 --> 00:43:45,584 ‫مامانتون بهتون گفته چرا؟ 694 00:43:45,684 --> 00:43:48,357 ‫مشکل اعتیاد داشته 695 00:43:48,457 --> 00:43:50,930 ‫و با یه سوزن هم رو زمین افتاده بود 696 00:43:57,606 --> 00:43:59,508 ‫لیلند! 697 00:44:12,741 --> 00:44:14,813 ‫مادرجنده عوضی کابوسی 698 00:44:14,904 --> 00:44:16,906 گور خودتو کندی 699 00:44:27,296 --> 00:44:28,627 ‫آه گوه توش 700 00:44:45,552 --> 00:44:47,424 ‫{\i1}♪ Find myself drawn to you ♪{\i0} 701 00:44:47,514 --> 00:44:52,259 ‫{\i1}♪ I let you do ‫what you want to do ♪{\i0} 702 00:44:52,359 --> 00:44:54,861 ‫{\i1}♪ You had your wicked ways ♪{\i0} 703 00:44:54,971 --> 00:45:00,547 ‫{\i1}♪ There on the site ‫of the dancing flame ♪{\i0} 704 00:45:03,280 --> 00:45:04,781 ‫{\i1}♪ Visions ♪{\i0} 705 00:45:04,891 --> 00:45:06,993 ‫{\i1}♪ By the light of ‫the dancing flame ♪{\i0} 706 00:45:07,093 --> 00:45:08,995 ‫{\i1}♪ Bodies in motion. ♪{\i0} 707 00:45:16,072 --> 00:45:17,744 ‫ممنونم که اومدی دیوید 708 00:45:17,844 --> 00:45:20,847 ‫و ممنونم بابت کار سختی که برای پیدا کردن پدر ادیسو انجام دادی 709 00:45:20,957 --> 00:45:22,559 ‫- پیداش کردی؟ ‫- حتی بهتر 710 00:45:22,659 --> 00:45:25,402 ‫به یه دلایلی ژنرال جرما خودشو کشته بود 711 00:45:26,233 --> 00:45:29,135 ‫با قمه‌ی خودش 712 00:45:29,236 --> 00:45:30,577 ‫فهمیدی چرا؟ 713 00:45:30,677 --> 00:45:33,119 ‫نه اون داشته گروگان‌ها رو شکنجه می‌کرده 714 00:45:33,210 --> 00:45:35,352 ‫وقتی که قمه رو به خودش زده 715 00:45:49,476 --> 00:45:51,848 ‫پدر 716 00:45:51,948 --> 00:45:53,580 ‫باید یه اعترافی بکنم 717 00:45:53,680 --> 00:45:55,852 ‫نه 718 00:45:55,952 --> 00:45:57,524 ‫نه نیازی نداری 719 00:46:01,768 --> 00:46:03,940 ‫کار خوبیه دیوید 720 00:46:04,871 --> 00:46:08,775 ‫مهم نیست چطور اتفاق افتاده، کار خدا بوده 721 00:46:08,885 --> 00:46:12,329 ‫قتل کار خدا بوده؟ 722 00:46:12,419 --> 00:46:14,821 ‫اگر از گناه بزرگ‌تری جلوگیری کنه 723 00:46:14,931 --> 00:46:16,503 ‫که اینم همین‌طور بود 724 00:46:20,006 --> 00:46:22,649 ‫پدر... 725 00:46:22,739 --> 00:46:25,342 ‫من.. 726 00:46:25,452 --> 00:46:29,396 ‫من از این کار آسیب دیدم 727 00:46:31,428 --> 00:46:35,372 ‫احساس عصبانیت می‌کنم وقتی پیش کسی می‌رم که عصبانیه-- 728 00:46:35,472 --> 00:46:38,575 ‫دیوید.. می‌فهمم 729 00:46:40,407 --> 00:46:42,749 ‫ولی تو داری جون آدما رو نجات می‌دی 730 00:46:44,151 --> 00:46:46,193 ‫کیه؟ 731 00:46:46,293 --> 00:46:48,635 ‫معذرت می‌خوام پدر. دیوید... 732 00:46:52,699 --> 00:46:55,642 ‫- مگان چه اتفاقی افتاده؟ ‫- چی بهشون گفتید؟ 733 00:46:55,742 --> 00:46:57,244 ‫- به کیا؟ ‫- جنبش! 734 00:46:57,344 --> 00:46:58,615 ‫ما به کسی چیزی نگفتیم 735 00:46:58,715 --> 00:47:01,258 ‫پس چرا... پس چرا اونا این‌کارو با من کردن؟ 736 00:47:04,491 --> 00:47:05,692 ‫داشتم پیاده روی می‌کردم 737 00:47:05,792 --> 00:47:08,465 ‫بعدش یکهویی صدای قهقهه شنیدم 738 00:47:08,565 --> 00:47:09,766 ‫و زمزمه‌هایی که از اطراف میومد 739 00:47:09,866 --> 00:47:13,009 ‫و بعدش حس کردم پهلوم تیر می‌کشه 740 00:47:13,109 --> 00:47:14,381 ‫اولش فکر کردم عضلاتم گرفتن، 741 00:47:14,481 --> 00:47:16,253 ‫بعد بوی سوختن گوشت به دماغم خورد 742 00:47:16,353 --> 00:47:18,295 ‫- گوشت خودم! ‫- بهت حمله کردن؟ 743 00:47:18,385 --> 00:47:19,856 ‫آره از دور 744 00:47:19,956 --> 00:47:21,127 ‫از کجا می‍دونی؟ 745 00:47:21,228 --> 00:47:22,599 ‫همون کاریه که با کاترین کردن 746 00:47:22,699 --> 00:47:24,271 ‫قراره امشب تو جنگل برقصن 747 00:47:24,361 --> 00:47:26,303 ‫تا پی انتقام از کسایی باشن که بر علیهشونن 748 00:47:26,403 --> 00:47:27,674 ‫این چیزیه که اتفاق افتاده 749 00:47:27,774 --> 00:47:30,016 ‫شب قبل از این‌که کاترین بچه‌هاشو بکشه 750 00:47:35,091 --> 00:47:38,535 ‫[آهنگ "Ghosts & Pains" از گروه Wildbirds & Peacedrums] 751 00:47:47,744 --> 00:47:52,159 ‫{\i1}♪ Bend out the bless ♪{\i0} 752 00:47:52,259 --> 00:47:57,204 ‫{\i1}♪ A heart pushes ‫the smell of jungle ♪{\i0} 753 00:47:57,294 --> 00:48:00,497 ‫{\i1}♪ From piles of ghosts ♪{\i0} 754 00:48:00,607 --> 00:48:06,122 ‫{\i1}♪ And give what you got ♪{\i0} 755 00:48:06,213 --> 00:48:07,784 ‫{\i1}♪ Give all the way ♪{\i0} 756 00:48:07,884 --> 00:48:09,826 ‫{\i1}♪ Like falling down ♪{\i0} 757 00:48:09,926 --> 00:48:13,970 ‫{\i1}♪ Without being afraid ♪{\i0} 758 00:48:14,060 --> 00:48:18,034 ‫{\i1}♪ That's not easy nah, ‫easy no... ♪{\i0} 759 00:48:18,145 --> 00:48:19,616 ‫خوشحالم که اومدی 760 00:48:19,706 --> 00:48:21,978 ‫گفتم که برای تحقیق می‌تونه خوب باشه 761 00:48:22,078 --> 00:48:24,651 ‫خیلی خب، بیا و بهمون بابت این "تحقیق" ملحق شو 762 00:48:24,751 --> 00:48:27,994 ‫- اوه، مطمئن نیستم چطور... ‫- آره همین‌طوره 763 00:48:28,094 --> 00:48:29,366 ‫گاگاست ‫(نوعی رقص) 764 00:48:29,466 --> 00:48:31,208 ‫بدنت رو 765 00:48:31,298 --> 00:48:33,370 ‫- توی خواسته‌هات رها کنی 766 00:48:33,470 --> 00:48:36,313 ‫بیا. آروم 767 00:48:36,413 --> 00:48:37,684 ‫چشماتو ببند 768 00:48:37,774 --> 00:48:39,646 ‫{\i1}♪ Easy neh, easy nee ♪{\i0} 769 00:48:39,746 --> 00:48:41,748 ‫{\i1}♪ Ah ♪{\i0} 770 00:48:45,732 --> 00:48:48,004 ‫کمرت رو حس کن 771 00:48:50,337 --> 00:48:52,078 ‫اون خدا نیست 772 00:48:53,680 --> 00:48:54,981 ‫چیز فراتریه 773 00:48:55,081 --> 00:48:59,286 ‫{\i1}♪ Observe not taking part... ♪{\i0} 774 00:48:59,386 --> 00:49:00,817 ‫دیدیش؟ 775 00:49:00,927 --> 00:49:03,430 ‫{\i1}♪ To the red and purple ♪{\i0} 776 00:49:03,530 --> 00:49:04,861 ‫{\i1}♪ The colors of the heart ♪{\i0} 777 00:49:04,961 --> 00:49:06,903 ‫{\i1}♪ But that's not easy nah ♪{\i0} 778 00:49:07,003 --> 00:49:09,646 ‫{\i1}♪ Easy no, easy neh ♪{\i0} 779 00:49:09,746 --> 00:49:11,017 ‫{\i1}♪ Easy nee ♪{\i0} 780 00:49:11,117 --> 00:49:12,118 ‫{\i1}♪ Ahh ♪{\i0} 781 00:49:12,149 --> 00:49:14,491 ‫{\i1}♪ No, that's not easy nah ♪{\i0} 782 00:49:14,581 --> 00:49:16,283 ‫{\i1}♪ Easy no, easy neh ♪{\i0} 783 00:49:16,393 --> 00:49:17,394 ‫{\i1}♪ Easy nee ♪{\i0} 784 00:49:17,494 --> 00:49:18,665 ‫{\i1}♪ Ahh ♪{\i0} 785 00:49:18,765 --> 00:49:20,707 ‫{\i1}♪ No, that's not easy nah ♪{\i0} 786 00:49:20,797 --> 00:49:22,098 ‫{\i1}♪ Easy no, no ♪{\i0} 787 00:49:22,199 --> 00:49:24,401 ‫{\i1}♪ Easy neh, easy nee, ahh... ♪{\i0} 788 00:49:26,443 --> 00:49:28,014 ‫می‌شنویش؟ 789 00:49:52,098 --> 00:49:55,001 ‫{\i1}♪ Mm, easy nah, easy no ♪{\i0} 790 00:49:55,101 --> 00:49:57,504 ‫{\i1}♪ Easy neh, easy no ♪{\i0} 791 00:49:57,604 --> 00:49:59,706 ‫{\i1}♪ Easy nah, easy no ♪{\i0} 792 00:49:59,806 --> 00:50:01,708 ‫{\i1}♪ Easy neh... ♪{\i0} 793 00:50:01,818 --> 00:50:03,890 ‫کریستن... 794 00:50:03,980 --> 00:50:05,522 ‫کریستن 795 00:50:08,465 --> 00:50:10,136 ‫شماها این‌جا چیکار می‌کنید؟ 796 00:50:10,227 --> 00:50:12,829 ‫سعی کردیم باهات تماس بگیریم ولی جواب ندادی 797 00:50:12,939 --> 00:50:14,311 ‫مگان امشب بهش حمله شده 798 00:50:14,401 --> 00:50:16,943 ‫اون فکر می‌کنه این رقص جادوی سیاه را به خدمت می‌گیره 799 00:50:17,043 --> 00:50:19,746 ‫- چی؟ ‫- یه نشان رو پهلوش بود 800 00:50:19,846 --> 00:50:22,589 ‫گفتش که به خاطر این رقصه. مثل قضیه کاترین 801 00:50:22,689 --> 00:50:24,691 ‫باز همون مگان اُسکله؟ 802 00:50:24,791 --> 00:50:26,793 ‫گفتش که به‌خاطر توئه 803 00:50:26,893 --> 00:50:28,295 ‫و تتوی کاترین 804 00:50:28,405 --> 00:50:29,776 ‫این مگان واقعا خودشو گاییده 805 00:50:29,866 --> 00:50:31,254 ‫به‌‌خاطر همینه که باید پرتش کنیم بیرون 806 00:50:31,278 --> 00:50:32,679 ‫فهمیدیم قراره تو کارمون کارشکنی کنه 807 00:50:32,709 --> 00:50:34,217 ‫می‌دونی، چاره‌ای ندارم جز این‌که این برداشت رو کنم 808 00:50:34,241 --> 00:50:36,088 ‫که تو و مگان همش دارید همدیگرو مقصر جلوه می‌دید 809 00:50:36,112 --> 00:50:37,360 ‫و تو هم کسی هستی که ما رو مقابل همدیگه قرار دادی 810 00:50:37,384 --> 00:50:39,756 ‫بچه‌ها بیاید این‌جا 811 00:50:42,759 --> 00:50:44,701 ‫می‌دونید چیه؟ 812 00:50:44,801 --> 00:50:47,474 ‫نشان مگان همونی نیست که کاترین داشت 813 00:50:47,574 --> 00:50:50,677 ‫مال مگان برعکس بود 814 00:50:50,777 --> 00:50:52,179 ‫خب؟ 815 00:50:53,019 --> 00:50:54,621 ‫جوری که انگار خودش کشیدش 816 00:50:54,721 --> 00:50:56,863 ‫می‌تونه هر معنی بده این 817 00:50:58,665 --> 00:51:01,107 ‫آره ولی این یکی نه 818 00:51:03,400 --> 00:51:04,801 ‫دوده 819 00:51:05,872 --> 00:51:07,444 ‫از جای داغ زدن 820 00:51:15,962 --> 00:51:17,434 ‫مگان تایری؟ 821 00:51:17,534 --> 00:51:18,875 ‫آره؟ 822 00:51:18,965 --> 00:51:21,638 ‫قاتل بچه‌های کاترین اورلندر 823 00:51:21,738 --> 00:51:23,039 ‫یکمی دیر رسیدید 824 00:51:23,139 --> 00:51:24,611 ‫پلیس دستگیرش کرده 825 00:51:24,711 --> 00:51:29,015 ‫تو {\i1}Princeps ‫daemonum Necromanticorum.{\i0} هستی ‫(خاندانی شیطانی که 200 سال پیش منقرض شده بود) 826 00:51:29,125 --> 00:51:30,827 وقتشه همه چیزو گردن بگیری 827 00:52:30,413 --> 00:52:35,991 :ترجمه از امیرحسینیون و صابر Amir7hs - Amirhosein00 - shinsekaiweeb ‫سینک: AliNet 828 00:52:36,413 --> 00:52:42,991 لینک حمایت از مترجمین جهت ادامه کار ترجمه hamibash.com/Evil 829 00:52:43,700 --> 00:52:45,300 ‫سلام شریل 830 00:52:53,713 --> 00:52:55,115 ‫لیلند