1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:01,625 --> 00:01:02,458 Igen? 4 00:01:02,541 --> 00:01:03,958 Hol vagy? 5 00:01:04,041 --> 00:01:06,208 Már megmondtam, úton vagyok! 6 00:01:06,291 --> 00:01:09,083 Ne kiabálj! Anyádnak már nincs sok hátra. 7 00:01:09,166 --> 00:01:10,208 Tudom! 8 00:01:10,291 --> 00:01:13,875 - Mikor érsz ide? - Nemsokára. Sietek, oké? 9 00:01:13,958 --> 00:01:15,250 DECEMBER 29. 10 00:01:15,333 --> 00:01:16,958 Már megint ittál? 11 00:01:17,041 --> 00:01:18,625 Mi? Dehogy ittam. 12 00:01:19,125 --> 00:01:20,416 Kérlek, csak most ne… 13 00:01:20,500 --> 00:01:23,500 Mondom, hogy nem ittam. Egy kortyot se. 14 00:01:24,041 --> 00:01:25,666 Mikor érsz ide, apu? 15 00:01:25,750 --> 00:01:28,458 Szia, Mina! Hamarosan ott vagyok. 16 00:01:29,916 --> 00:01:32,333 - Mindjárt visszahívlak. - Várj, ne… 17 00:01:34,000 --> 00:01:34,958 Igen? 18 00:01:35,041 --> 00:01:38,458 Figyelj csak, Kudo! Hol vagy most? 19 00:01:38,541 --> 00:01:40,208 Miért, mi történt? 20 00:01:40,291 --> 00:01:42,125 Most szóltak a kapitányságról. 21 00:01:42,958 --> 00:01:47,458 A bulvárlapok le akarják hozni, hogy kenőpénzeket fogadunk el a jakuzától. 22 00:01:48,125 --> 00:01:48,958 Mi? 23 00:01:49,625 --> 00:01:52,458 Találkoztál mostanában a Senba-csoporttal? 24 00:01:54,500 --> 00:01:55,833 Igen, összefutottunk. 25 00:01:56,333 --> 00:01:58,958 - És elfogadtál tőlük bármit is? - Én… 26 00:01:59,041 --> 00:02:01,291 Válaszolj! Fogadtál el tőlük pénzt? 27 00:02:01,375 --> 00:02:04,166 De hát maga mondta, hogy fogadjam el, főnök. 28 00:02:04,250 --> 00:02:07,416 Szóval te vagy az oka. Miattad buktunk le. 29 00:02:08,291 --> 00:02:11,916 De együtt majd eltussoljuk az ügyet, ugye? 30 00:02:12,416 --> 00:02:15,416 Hát, nem is tudom. Elvégre ez egyedül a te sarad. 31 00:02:15,500 --> 00:02:18,833 Ne már, főnök! Hiszen maga is fogadott el tőlük… 32 00:02:18,916 --> 00:02:21,166 Ki fognak küldeni egy belső ellenőrt. 33 00:02:21,250 --> 00:02:24,375 De nem csak én… Nem varrhatnak mindent az én nyakamba! 34 00:02:24,458 --> 00:02:26,333 Hallja? Főnök! Halló? 35 00:02:27,083 --> 00:02:28,625 Francba! Az isten… 36 00:02:30,916 --> 00:02:32,500 Mondtam, hogy úton vagyok! 37 00:02:32,583 --> 00:02:33,416 Az édesanyád… 38 00:02:34,000 --> 00:02:35,250 Az édesanyád meghalt. 39 00:02:38,666 --> 00:02:39,625 Kérlek, siess! 40 00:02:44,041 --> 00:02:44,875 Franc… 41 00:02:46,666 --> 00:02:47,625 A francba! 42 00:03:59,333 --> 00:04:01,458 Miért? 43 00:04:01,958 --> 00:04:03,375 Miért történik ez velem? 44 00:04:21,291 --> 00:04:22,875 MISAKO 45 00:04:26,125 --> 00:04:26,958 RENDŐRSÉG 46 00:04:33,916 --> 00:04:35,291 Az istenit! 47 00:04:46,041 --> 00:04:46,875 Franc… 48 00:04:47,708 --> 00:04:48,833 Francba! 49 00:04:51,333 --> 00:04:52,208 Basszus! 50 00:04:53,666 --> 00:04:55,541 RENDŐRSÉG 51 00:05:23,666 --> 00:05:24,625 MISAKO 52 00:05:26,541 --> 00:05:27,666 Francba! 53 00:06:19,208 --> 00:06:20,166 Ez most komoly? 54 00:06:46,416 --> 00:06:47,583 Jó estét! 55 00:06:47,666 --> 00:06:50,875 - Közúti ellenőrzést végzünk. - Szép munka, kolléga! 56 00:06:50,958 --> 00:06:53,541 - Kérem, fújjon bele! - Kösz, de kihagynám. 57 00:06:55,041 --> 00:06:58,000 - Kudo nyomozó az aiharai őrsről. - Elnézést, uram! 58 00:06:59,416 --> 00:07:01,791 Kitartást az év végéhez! Viszlát! 59 00:07:01,875 --> 00:07:02,708 Nahát! 60 00:07:04,250 --> 00:07:05,791 Csak nem Mr. Kudo? 61 00:07:06,583 --> 00:07:08,875 Hékás! Nem ismerted fel Kudo nyomozót? 62 00:07:09,541 --> 00:07:10,791 Év végi hajrá? 63 00:07:10,875 --> 00:07:14,416 Ahogy mondja! De már csak pár nap van hátra. 64 00:07:14,500 --> 00:07:17,583 Remélem, jól telt az év, nyomozó úr. Na, fújjon bele! 65 00:07:17,666 --> 00:07:18,875 Erre semmi szükség. 66 00:07:18,958 --> 00:07:19,875 Kérem, uram! 67 00:07:19,958 --> 00:07:22,083 Ne kérjen már erre egy kollégát! 68 00:07:22,166 --> 00:07:24,000 Csak nem egy bárban iszogatott? 69 00:07:24,083 --> 00:07:26,791 Ugye most viccel? Távol álljon tőlem! 70 00:07:26,875 --> 00:07:28,333 Akkor fújjon bele! 71 00:07:30,791 --> 00:07:33,333 Jó, elismerem, tényleg ittam! 72 00:07:33,916 --> 00:07:35,875 De csak alig pár kortyot. 73 00:07:35,958 --> 00:07:38,791 Nézze, én is zsaru vagyok. Csak engedjen tovább! 74 00:07:41,416 --> 00:07:42,583 Mr. Kudo! 75 00:07:43,291 --> 00:07:46,125 Úgyis beszélni akartam magával. Kiszállna, kérem? 76 00:07:46,208 --> 00:07:47,875 Ne már, nagyon sietek! 77 00:07:53,125 --> 00:07:53,958 Az meg mi? 78 00:07:55,000 --> 00:07:56,000 Semmi. 79 00:07:56,083 --> 00:07:57,500 - Mi történt? - Semmi. 80 00:07:57,583 --> 00:07:59,958 - Igazán? - Mondom, semmiség az egész! 81 00:08:00,541 --> 00:08:03,333 - Mitől repedt meg? - Csak nekimentem valaminek. 82 00:08:03,416 --> 00:08:05,625 - Balesete volt? - Csak egy koccanás. 83 00:08:05,708 --> 00:08:07,000 - Tessék? - Jól van! 84 00:08:07,083 --> 00:08:09,166 Ha annyira akarja, akkor kiszállok! 85 00:08:21,125 --> 00:08:21,958 Mr. Kudo! 86 00:08:22,916 --> 00:08:24,291 Jó nagy bajban van. 87 00:08:26,333 --> 00:08:29,458 Mindenki tudja, hogy kenőpénzt fogadott el a Senbától. 88 00:08:30,166 --> 00:08:31,833 És most itt ez a baleset is. 89 00:08:31,916 --> 00:08:34,166 Sajnálom, de át kell vizsgálnunk a kocsiját. 90 00:08:34,250 --> 00:08:35,291 Ez azért túlzás! 91 00:08:35,375 --> 00:08:37,000 Várjon egy percet! 92 00:08:37,083 --> 00:08:39,375 Ne izéljen már! Muszáj továbbmennem! 93 00:08:44,375 --> 00:08:47,625 - Csörög a mobilja. - Ez nem az enyém. Nem a magáé az? 94 00:08:47,708 --> 00:08:49,291 Ez nem az én csengőhangom. 95 00:09:00,083 --> 00:09:01,000 Ez meg mi? 96 00:09:09,250 --> 00:09:10,375 Várjon! 97 00:09:11,250 --> 00:09:13,916 Tudja, korábban berámoltam ide pár holmit. 98 00:09:14,000 --> 00:09:15,000 De kié a mobil? 99 00:09:15,083 --> 00:09:17,166 - És hogy került oda? - Ne csinálják már! 100 00:09:17,250 --> 00:09:18,583 Nyissuk csak fel! 101 00:09:18,666 --> 00:09:20,041 Ne! Várjon! 102 00:09:20,125 --> 00:09:22,708 Várjon már! Ki mondta, hogy felnyithatják? 103 00:09:22,791 --> 00:09:23,833 Nyisd fel! 104 00:09:23,916 --> 00:09:25,041 Eszébe ne jusson! 105 00:09:25,125 --> 00:09:27,208 Mi ütött magába? 106 00:09:30,250 --> 00:09:31,666 Mit művel, maga barom? 107 00:09:37,250 --> 00:09:40,916 - Mi a jó francot művelnek? - Nyugodjon meg! 108 00:09:43,208 --> 00:09:45,041 Fejezze be! Ne álljon ellen! 109 00:10:05,166 --> 00:10:06,250 Mi folyik itt? 110 00:10:06,333 --> 00:10:08,166 - Semmi köze hozzá. - Menjen vissza! 111 00:10:08,250 --> 00:10:11,250 Yazaki vagyok a kapitányságról. Jól van, uram? 112 00:10:12,625 --> 00:10:14,125 Mi volt ez a dulakodás? 113 00:10:16,083 --> 00:10:19,708 Elnézést, uram! Kaji vagyok az aiharai közlekedésrendészettől. 114 00:10:19,791 --> 00:10:22,166 Kudo nyomozó. Szintén az aiharai őrsről. 115 00:10:23,875 --> 00:10:24,750 Nyomozó? 116 00:10:25,375 --> 00:10:27,250 Maga az aiharai őrs nyomozója? 117 00:10:30,166 --> 00:10:33,291 Mr. Kudo, én a belső ellenőrzéstől jöttem. 118 00:10:36,166 --> 00:10:38,875 - Belső ellenőrzés? - Igen. Jó, hogy találkoztunk. 119 00:10:38,958 --> 00:10:42,875 Épp az aiharai őrsre tartok. A kollégái már várnak rám. 120 00:10:42,958 --> 00:10:45,375 Volna szíves velem tartani? 121 00:10:52,875 --> 00:10:54,416 Borzalmasan sajnálom, de… 122 00:10:54,500 --> 00:10:56,625 - Mi az? - Most halt meg az anyám! 123 00:10:57,208 --> 00:10:59,666 Épp a kórházba igyekszem. 124 00:11:00,750 --> 00:11:03,333 De onnan egyből az őrsre akartam menni. 125 00:11:03,833 --> 00:11:04,666 Értem. 126 00:11:05,625 --> 00:11:07,500 Egyenesen az őrsre jön majd? 127 00:11:08,166 --> 00:11:09,208 Igen, uram. 128 00:11:17,625 --> 00:11:19,583 Rendben. Akkor ott találkozunk. 129 00:11:21,541 --> 00:11:22,416 Úgy lesz. 130 00:11:44,125 --> 00:11:45,250 A rohadt életbe! 131 00:12:11,208 --> 00:12:12,583 AIHARAI KÓRHÁZ 132 00:12:12,666 --> 00:12:15,083 Nem tudtam, hová tűnt, aztán felnéztem. 133 00:12:15,166 --> 00:12:16,958 - És ott volt a sólyom. - Hűha! 134 00:12:17,041 --> 00:12:20,083 Hát ezért kell nagyon óvatosnak lenni. 135 00:12:26,208 --> 00:12:27,500 - Apu! - Mina! 136 00:12:36,500 --> 00:12:37,333 Mina! 137 00:12:49,291 --> 00:12:51,083 Elnézést, megengedi? 138 00:12:52,541 --> 00:12:53,458 Hogyne. 139 00:12:53,958 --> 00:12:55,333 Köszönöm. 140 00:12:56,458 --> 00:12:59,333 Azt mondták, minél előbb el kell szállíttatnunk. 141 00:12:59,416 --> 00:13:00,500 Micsoda? 142 00:13:00,583 --> 00:13:04,416 Így igaz. Nagyon sajnálom, de a kórházban nincsen halottasház. 143 00:13:04,500 --> 00:13:06,041 Jó, de mégis… 144 00:13:10,125 --> 00:13:12,208 - Némítsd le! - Jól van már! 145 00:13:13,416 --> 00:13:14,666 Hol is tartottunk? 146 00:13:15,250 --> 00:13:18,250 Egyeztettek már valamelyik temetkezési vállalattal? 147 00:13:21,500 --> 00:13:23,083 Még nem volt rá alkalmunk. 148 00:13:23,166 --> 00:13:25,708 Ha gondolják, felvehetem a kapcsolatot 149 00:13:25,791 --> 00:13:28,791 az egyik általunk is ismert temetkezési vállalattal. 150 00:13:28,875 --> 00:13:30,125 Hálásak lennénk érte. 151 00:13:30,208 --> 00:13:32,125 Ugyan, szívesen segítünk. 152 00:13:34,708 --> 00:13:36,708 Sajnálom, de nem veszi fel. 153 00:13:36,791 --> 00:13:39,333 Mégis mi a jó francot csinál? 154 00:13:47,750 --> 00:13:49,916 Yazaki vagyok a belső ellenőrzéstől. 155 00:13:50,000 --> 00:13:50,833 Isten hozta! 156 00:13:50,916 --> 00:13:53,833 Köszönjük, hogy idefáradt. Különösen így év végén. 157 00:13:54,416 --> 00:13:56,875 Gratulálok az esküvőjéhez, uram! 158 00:13:59,791 --> 00:14:02,583 Fogalmam sincs, honnan indulhatott ez a pletyka, 159 00:14:02,666 --> 00:14:04,458 de ilyen szigorú felügyelet mellett 160 00:14:04,541 --> 00:14:07,083 mégis kinek jutna eszébe kenőpénzt elfogadni? 161 00:14:07,583 --> 00:14:10,666 Ki kell vizsgálnom, hogy történt-e gyanús pénzmozgás. 162 00:14:10,750 --> 00:14:13,750 Holnapra készítsék elő az elmúlt tíz év könyvelését! 163 00:14:13,833 --> 00:14:14,916 Igenis, uram! 164 00:14:15,000 --> 00:14:18,791 Jól tudom, hogy dolgozik itt egy bizonyos Kudo nyomozó? 165 00:14:20,291 --> 00:14:23,041 Igen, jól tudja. Talán valami gond van? 166 00:14:23,125 --> 00:14:24,791 Szeretnék beszélni vele. 167 00:14:24,875 --> 00:14:27,875 Ami azt illeti, véletlenül össze is futottam vele. 168 00:14:27,958 --> 00:14:29,958 Épp most hunyt el az édesanyja. 169 00:14:33,583 --> 00:14:35,875 Tehát önöket még nem értesítette róla. 170 00:14:36,416 --> 00:14:38,458 Éppen a kórházba igyekezett. 171 00:14:38,541 --> 00:14:42,208 Azt mondta, onnan egyenesen ide fog jönni, szóval itt megvárom. 172 00:14:43,458 --> 00:14:45,000 Így már értem. 173 00:14:45,708 --> 00:14:48,250 Talán valami rosszat tett Kudo? 174 00:14:49,291 --> 00:14:51,875 Csak valamit meg kell beszélnem vele. 175 00:15:04,458 --> 00:15:05,958 Önök a Kudo család? 176 00:15:06,041 --> 00:15:07,000 Igen. 177 00:15:09,125 --> 00:15:11,333 Köszönöm a türelmüket. 178 00:15:11,416 --> 00:15:14,458 Takehara vagyok az Aiharai Temetkezési Vállalattól. 179 00:15:16,333 --> 00:15:19,291 Fogadják őszinte részvétem! 180 00:15:21,583 --> 00:15:23,916 Úgy értesültünk az egyik nővértől, 181 00:15:24,000 --> 00:15:27,666 hogy nem tudják hol elhelyezni az édesanya holttestét. 182 00:15:27,750 --> 00:15:31,708 Átszállíthatjuk esetleg a temetkezési vállalatunk ravatalozójába? 183 00:15:31,791 --> 00:15:33,041 Ha beleegyeznek… 184 00:15:33,125 --> 00:15:33,958 Bocsi! 185 00:15:35,000 --> 00:15:36,583 - Yuji! - Igen? 186 00:15:37,291 --> 00:15:40,041 Kudo! Elhunyt az édesanyád? 187 00:15:40,125 --> 00:15:43,166 Igen. Épp a kórházban vagyok. 188 00:15:43,916 --> 00:15:46,750 Jól tudom, hogy onnan egyből az őrsre jössz majd? 189 00:15:48,583 --> 00:15:49,916 Ezt kitől hallotta? 190 00:15:51,333 --> 00:15:53,833 Már itt van a belső ellenőr, és téged vár. 191 00:15:55,916 --> 00:15:57,208 Mikor jössz? 192 00:15:59,333 --> 00:16:04,750 Először átszállítjuk a ravatalozónkba, azután pedig… 193 00:16:04,833 --> 00:16:08,208 A ravatalozó! Az jó lesz! Vigyük oda! 194 00:16:08,291 --> 00:16:12,125 Nem tudok bemenni. Át kell szállítanunk az anyám testét a ravatalozóba. 195 00:16:12,208 --> 00:16:15,375 - De holnap reggel ott leszek. - Ne csináld ezt, Kudo! 196 00:16:15,458 --> 00:16:17,791 - Kudo! - Sajnálom, főnök, és köszönöm. 197 00:16:39,208 --> 00:16:41,375 Elnézést, uram! Most hívott Kudo. 198 00:16:41,458 --> 00:16:44,500 Ma már nem tud bejönni, mert a temetésre kell készülnie, 199 00:16:44,583 --> 00:16:46,500 de holnap reggel itt lesz. 200 00:16:49,791 --> 00:16:50,708 Értem. 201 00:16:51,541 --> 00:16:52,666 Holnap reggel? 202 00:16:54,250 --> 00:16:55,083 Igen. 203 00:16:56,625 --> 00:16:57,458 Rendben. 204 00:16:58,000 --> 00:16:58,916 Akkor holnap. 205 00:17:10,291 --> 00:17:11,791 Ez bizony gond. 206 00:17:20,750 --> 00:17:24,125 Ma este még a halottasházban lesz az édesanyja holtteste. 207 00:17:24,875 --> 00:17:25,750 Rendben. 208 00:17:41,833 --> 00:17:44,625 Akkor mi most indulunk. De holnap is jövünk. 209 00:17:45,666 --> 00:17:47,541 A temetésnél is segítesz majd? 210 00:17:50,458 --> 00:17:51,916 Muszáj lesz. 211 00:17:52,500 --> 00:17:54,416 Egyelőre még egy család vagyunk. 212 00:17:57,958 --> 00:17:59,541 Írd alá a papírokat! 213 00:18:02,541 --> 00:18:03,500 Jól van. 214 00:18:39,500 --> 00:18:41,666 - Igen? - Hol vagy most? 215 00:18:41,750 --> 00:18:44,875 Hogy most? A ravatalozónál. 216 00:18:44,958 --> 00:18:45,833 Jól van. 217 00:18:45,916 --> 00:18:48,250 Nemsokára odaérünk. Gyere a parkolóba! 218 00:18:49,000 --> 00:18:53,500 - Egyeztetjük a kenőpénzes fedősztorit. - Várjon már, főnök! 219 00:18:53,583 --> 00:18:55,166 Nem ér rá holnap? 220 00:18:55,250 --> 00:18:57,166 Mindjárt ott vagyunk. 221 00:19:18,083 --> 00:19:19,041 Ott is van. 222 00:19:19,583 --> 00:19:20,416 Látom. 223 00:19:35,416 --> 00:19:36,250 Basszus! 224 00:19:36,833 --> 00:19:37,750 Kudo! 225 00:19:42,708 --> 00:19:43,958 Jól vagy? 226 00:19:44,041 --> 00:19:45,458 Soha jobban. 227 00:19:46,541 --> 00:19:49,000 Részvétem az édesanyád miatt! 228 00:19:50,375 --> 00:19:52,375 Köszönöm. És a belső ellenőr? 229 00:19:53,208 --> 00:19:55,791 Azt mondta, beszélni akar veled holnap. 230 00:19:55,875 --> 00:19:57,791 Reggel egyenesen az őrsre gyere! 231 00:19:57,875 --> 00:20:00,125 Lehet, hogy tudnak a senbás kapcsolataidról. 232 00:20:00,208 --> 00:20:03,500 A főnökük törzsvendég volt az anyámnál. Nincs más kapcsolat. 233 00:20:03,583 --> 00:20:04,666 Ez is bőven elég. 234 00:20:04,750 --> 00:20:06,291 Ne csinálja már, főnök! 235 00:20:06,375 --> 00:20:09,041 Nem csak én fogadtam el kenőpénzt. 236 00:20:09,125 --> 00:20:12,875 - Valaki mégis rólad fecsegett. - De nem én vagyok az egyetlen! 237 00:20:12,958 --> 00:20:15,166 Mit csináltál a pénzzel, amit adtak? 238 00:20:18,041 --> 00:20:18,875 Főnök! 239 00:20:19,458 --> 00:20:21,875 Most hallottam Kajitól a közlekedési osztályról, 240 00:20:21,958 --> 00:20:26,291 hogy amikor leintették Kudót, nem hagyta, hogy átvizsgálják a kocsiját. 241 00:20:26,375 --> 00:20:27,333 Micsoda? 242 00:20:28,625 --> 00:20:31,166 Semmi illegális nincs a kocsidban, ugye? 243 00:20:31,250 --> 00:20:32,666 Dehogyis, főnök! 244 00:20:32,750 --> 00:20:36,583 Az anyja halálára hivatkozott, és ellenőrzés nélkül elhajtott. 245 00:20:36,666 --> 00:20:38,166 Ez egyszerűen nevetséges! 246 00:20:38,750 --> 00:20:42,083 A közlekedésiek minden ok nélkül elkezdtek kötekedni. 247 00:20:52,166 --> 00:20:53,375 Gyerünk, nyisd fel! 248 00:20:54,708 --> 00:20:55,541 Igenis! 249 00:21:22,166 --> 00:21:24,916 Főnök! Ma halt meg az anyám! 250 00:21:25,000 --> 00:21:27,333 Muszáj pont ma szívóznia velem? 251 00:21:27,416 --> 00:21:29,000 Az agyam eldobom! 252 00:21:29,791 --> 00:21:31,708 Bocs, hogy nem hittem neked! 253 00:21:56,333 --> 00:21:58,416 Nyugi van! Csak nyugi! 254 00:22:25,541 --> 00:22:30,958 HÁZASSÁG FELBONTÁSA IRÁNTI KERESETLEVÉL 255 00:22:36,791 --> 00:22:41,041 DECEMBER 30. 256 00:23:10,083 --> 00:23:12,666 Húzódjon le az út szélére! 257 00:23:12,750 --> 00:23:14,583 RENDŐRSÉG 258 00:23:17,625 --> 00:23:19,958 RENDŐRSÉG 259 00:23:20,041 --> 00:23:21,083 Jó reggelt! 260 00:23:21,833 --> 00:23:22,666 Uram! 261 00:23:23,625 --> 00:23:25,791 Nem látta, hogy piros a lámpa? 262 00:23:29,000 --> 00:23:30,083 Értem. 263 00:23:31,416 --> 00:23:32,791 Meghalt az édesanyja? 264 00:24:08,250 --> 00:24:11,083 Egy kicsit veszélyes itt parkolni, nem gondolják? 265 00:24:11,666 --> 00:24:12,500 Hahó! 266 00:24:13,541 --> 00:24:14,416 Barmok! 267 00:24:22,250 --> 00:24:23,291 Mi? 268 00:24:32,375 --> 00:24:34,875 Elnézést! Kudóról van szó, uram. 269 00:24:35,375 --> 00:24:36,500 Ezúttal mi történt? 270 00:24:37,208 --> 00:24:40,041 Balesete volt, de már úton van. 271 00:24:41,500 --> 00:24:43,708 Hogy lehet ennyire szerencsétlen? 272 00:24:44,750 --> 00:24:45,708 Bocsásson meg! 273 00:25:10,625 --> 00:25:13,333 Szedd már a lábad! Amúgy mi ez a kocsi? 274 00:25:13,416 --> 00:25:16,250 Bérautó. Az enyém épp szerelőnél van. 275 00:25:25,250 --> 00:25:26,083 Gyere már! 276 00:25:28,791 --> 00:25:30,041 Itt is vagyunk! 277 00:25:37,625 --> 00:25:38,458 Nyomás! 278 00:25:41,500 --> 00:25:42,916 Akkor én nem is zavarok. 279 00:25:55,958 --> 00:25:59,916 Tehát maga az, akinek kapcsolatai vannak a Senba-csoporttal. 280 00:26:00,000 --> 00:26:01,041 Hát… 281 00:26:02,125 --> 00:26:03,458 Tudja, én… 282 00:26:03,541 --> 00:26:04,416 Nyugalom! 283 00:26:06,375 --> 00:26:08,041 Előfordul az ilyesmi. 284 00:26:09,291 --> 00:26:10,125 Tessék? 285 00:26:10,958 --> 00:26:14,791 Pénzt kapott a hallgatásáért cserébe. Ennyi az egész, ugye? 286 00:26:16,458 --> 00:26:17,416 Ne aggódjon! 287 00:26:17,958 --> 00:26:19,958 Ha csak ennyi, akkor elsimítom. 288 00:26:24,916 --> 00:26:26,000 Véleményem szerint 289 00:26:26,500 --> 00:26:29,875 a rendőrségnek szüksége van az olyan emberekre, mint maga. 290 00:26:30,875 --> 00:26:33,833 Sok mindent nem lehet törvényes úton elintézni. 291 00:26:36,041 --> 00:26:36,875 Így igaz. 292 00:26:38,791 --> 00:26:40,000 Viszont, Mr. Kudo… 293 00:26:43,125 --> 00:26:46,250 valami mást is titkol még, ugye? 294 00:26:48,541 --> 00:26:51,166 Talán belerángatták valamibe? 295 00:26:53,166 --> 00:26:54,583 - Nem… - A munkám része, 296 00:26:54,666 --> 00:26:56,791 hogy megfigyeljem az emberek viselkedését. 297 00:26:56,875 --> 00:27:01,000 Amikor azt mondtam, hogy elsimítom, maga nem igazán könnyebbült meg, 298 00:27:01,083 --> 00:27:03,791 tehát valami más gondja is van még, jól mondom? 299 00:27:06,166 --> 00:27:07,041 Nem… 300 00:27:09,791 --> 00:27:10,666 Nincs… 301 00:27:10,750 --> 00:27:12,125 Mr. Kudo! 302 00:27:13,250 --> 00:27:15,125 Kérem, mondja el! 303 00:27:16,250 --> 00:27:17,625 Én segíthetek magának. 304 00:27:25,291 --> 00:27:27,583 Nem. Nincs semmi más. 305 00:27:27,666 --> 00:27:28,833 Valóban? 306 00:27:33,250 --> 00:27:34,166 Igen. 307 00:27:39,291 --> 00:27:41,791 Értem. Ennek örülök. 308 00:27:47,416 --> 00:27:48,916 Vajon miről beszélhetnek? 309 00:27:49,000 --> 00:27:50,416 Elég régóta bent vannak. 310 00:27:50,500 --> 00:27:53,833 - És ha mindenről kitálal? - Köszönöm a türelmüket. 311 00:27:55,500 --> 00:27:58,666 Nincs semmi, ami további nyomozásra adna okot. 312 00:27:58,750 --> 00:28:01,500 Értesítem a feletteseimet, hogy minden rendben. 313 00:28:01,583 --> 00:28:03,708 Akkor én megyek is. Boldog új évet! 314 00:28:04,583 --> 00:28:06,791 - Köszönjük, hogy eljött! - Köszönjük! 315 00:28:12,250 --> 00:28:13,708 Ezt megúsztuk. 316 00:28:19,250 --> 00:28:20,375 Ennek meg mi baja? 317 00:28:20,458 --> 00:28:24,958 AIHARAI TEMETKEZÉSI VÁLLALAT RAVATALOZÓ 318 00:28:34,708 --> 00:28:37,333 Mielőtt lezárjuk a koporsót, 319 00:28:37,416 --> 00:28:39,875 szeretnék még egyszer, utoljára megnézni? 320 00:28:49,708 --> 00:28:52,625 Akkor ezennel lezárjuk a koporsót. 321 00:28:59,875 --> 00:29:04,250 Elnézést! A szertartást a Zenmjodzsi egyik templomában fogjuk tartani. 322 00:29:07,291 --> 00:29:09,375 December 31-én lesz a temetés? 323 00:29:10,125 --> 00:29:14,333 Ha az új évre halasztanánk, csak nagyon sokára lenne szabad időpont. 324 00:29:14,416 --> 00:29:18,000 Miután véget ért a szertartás a Zenmjodzsi templomában, 325 00:29:18,083 --> 00:29:21,958 a holttest hamvasztására a városi krematóriumban kerül sor. 326 00:29:24,125 --> 00:29:25,250 Hamvasztás… 327 00:29:28,916 --> 00:29:31,083 Tudják, hol van a Zenmjodzsi? 328 00:29:32,625 --> 00:29:35,333 - A brosúrán van egy térkép. - Köszönjük. 329 00:29:40,583 --> 00:29:43,208 Sikerült már elküldeni a meghívókat? 330 00:29:47,208 --> 00:29:48,083 Yuji! 331 00:29:54,166 --> 00:29:55,041 Yuji! 332 00:30:28,791 --> 00:30:30,541 Hát ez csodálatos! 333 00:30:31,125 --> 00:30:34,125 Olyan megható, hogy a hagyományos szertartás helyett 334 00:30:34,208 --> 00:30:36,875 inkább az édesanyja mellett virraszt! 335 00:30:37,875 --> 00:30:39,333 Egész éjjel itt leszel? 336 00:30:39,833 --> 00:30:42,541 Jó anyám teljesen egyedül nevelt fel. 337 00:30:42,625 --> 00:30:43,791 Ez a legkevesebb. 338 00:30:43,875 --> 00:30:46,416 Akkor apu nem jön haza velünk? 339 00:30:46,500 --> 00:30:49,083 Apu ma este itt marad a nagyival. 340 00:30:49,166 --> 00:30:50,625 Akkor én is maradok! 341 00:30:50,708 --> 00:30:52,125 Dehogy maradsz! 342 00:30:52,750 --> 00:30:54,958 Ezt bízd csak apura! Oké? 343 00:30:55,958 --> 00:30:57,416 Jól van, gyere, Mina! 344 00:30:58,416 --> 00:30:59,625 El ne késs holnap! 345 00:30:59,708 --> 00:31:00,708 Nem fogok. 346 00:31:01,208 --> 00:31:02,666 Szia, apu! 347 00:31:05,000 --> 00:31:05,833 Menjünk! 348 00:33:57,916 --> 00:34:00,500 Sajnálom, anya! Bocsáss meg! 349 00:34:02,291 --> 00:34:03,250 Úgy sajnálom! 350 00:34:21,666 --> 00:34:22,500 Megteszi. 351 00:34:26,291 --> 00:34:27,833 Sajnálom, anya! 352 00:34:29,875 --> 00:34:32,041 Bocsáss meg! Annyira sajnálom! 353 00:34:38,041 --> 00:34:39,000 Van ott valaki? 354 00:34:48,500 --> 00:34:49,333 Jó estét! 355 00:35:14,916 --> 00:35:16,083 Igen, így igaz. 356 00:35:18,541 --> 00:35:19,375 Basszus! 357 00:35:32,125 --> 00:35:33,166 Itt is vagyunk. 358 00:35:44,875 --> 00:35:45,875 Miért? 359 00:35:47,875 --> 00:35:49,541 Miért ilyen korán? 360 00:35:53,291 --> 00:35:55,958 Sajnálom. Azt hittem, egyedül vagyok. 361 00:35:56,041 --> 00:35:57,125 Ugyan! 362 00:35:58,041 --> 00:36:00,458 Sajnáljuk, hogy így magára rontottunk. 363 00:36:00,541 --> 00:36:01,375 Bocsásson meg! 364 00:36:02,708 --> 00:36:03,541 Semmi baj. 365 00:36:03,625 --> 00:36:04,541 Nézze… 366 00:36:05,166 --> 00:36:06,000 Uram… 367 00:36:06,500 --> 00:36:09,166 Azért jöttünk, hogy kicseréljük a szárazjeget. 368 00:36:10,041 --> 00:36:11,208 Milyen szárazjeget? 369 00:36:12,375 --> 00:36:14,750 Ami a koporsóban van. 370 00:36:16,583 --> 00:36:17,791 Persze, a szárazjég. 371 00:36:18,916 --> 00:36:19,750 Akkor hát… 372 00:36:23,125 --> 00:36:27,541 Megengedik, hogy én cseréljem ki a szárazjeget? 373 00:36:27,625 --> 00:36:28,541 Tessék? 374 00:36:29,083 --> 00:36:30,791 Az anyám iránti hálám jeléül. 375 00:36:32,208 --> 00:36:34,208 Szeretném én magam csinálni. 376 00:36:38,625 --> 00:36:39,791 Rendben. 377 00:36:41,125 --> 00:36:42,041 Tessék! 378 00:36:53,041 --> 00:36:54,083 Úgy kell, hogy… 379 00:36:54,166 --> 00:36:55,291 Megoldom! 380 00:36:55,375 --> 00:36:56,333 Menni fog. 381 00:36:57,291 --> 00:36:58,333 Rendben. 382 00:37:01,916 --> 00:37:03,333 - Tegye a… - Mondom… 383 00:37:03,833 --> 00:37:06,375 A hasra és a mellkasra kell tenni. 384 00:37:06,458 --> 00:37:08,416 - Has és mellkas. - Igen. 385 00:37:08,500 --> 00:37:09,375 Has és… 386 00:37:30,083 --> 00:37:37,041 A FELOLDÁSHOZ HASZNÁLJA UJJLENYOMATÁT, VAGY ADJA MEG A PIN-KÓDOT! 387 00:37:43,041 --> 00:37:43,875 Jó estét! 388 00:37:43,958 --> 00:37:46,291 Mr. Senba! Mit keres itt? 389 00:37:48,083 --> 00:37:50,791 Hát, a temetésre azért mégse mehetek el. 390 00:37:56,083 --> 00:37:58,500 Nem volna szabad találkoznunk. 391 00:37:59,000 --> 00:38:01,666 Csak mert valami újságíró utánunk szaglászik? 392 00:38:03,125 --> 00:38:04,916 Legalább hadd imádkozzak érte! 393 00:38:13,041 --> 00:38:14,166 Láthatnám az arcát? 394 00:38:20,583 --> 00:38:22,916 Biztosan megkönnyebbültél. 395 00:38:24,958 --> 00:38:28,916 Tetemes összegeket emészthetett fel az orvosi ellátása. 396 00:38:29,416 --> 00:38:31,500 Nyakig ülök az adósságban. 397 00:38:33,125 --> 00:38:35,625 Kazue is folyton ezt mondogatta. 398 00:38:36,125 --> 00:38:38,125 Nem akarta az utolsó napjait is 399 00:38:38,208 --> 00:38:41,291 pincérnőként eltölteni egy ilyen vidéki porfészekben. 400 00:38:42,250 --> 00:38:47,458 Mindig is úgy hitte, hogy boldogabb lenne, ha egy kicsivel több pénze volna. 401 00:38:48,750 --> 00:38:50,541 Egész életében ezt szajkózta. 402 00:38:51,291 --> 00:38:52,708 Mit számít az már? 403 00:38:52,791 --> 00:38:55,708 Ha valaki meghal, annak már úgyis mindegy. 404 00:39:01,291 --> 00:39:04,041 Van egy gyík, ami a sivatagban él. 405 00:39:07,041 --> 00:39:07,916 Mi? 406 00:39:09,500 --> 00:39:14,208 Az egész egy kopár pusztaság. 407 00:39:16,583 --> 00:39:20,291 Nappal a gyík csak úgy tud megállni a sivatag homokján, 408 00:39:20,791 --> 00:39:22,916 hogy az egyik lábáról a másikra áll. 409 00:39:24,625 --> 00:39:25,958 A homok nagyon forró, 410 00:39:26,833 --> 00:39:31,041 és amikor az egyik lába már nem bírja, egyszerűen a másikra áll. 411 00:39:31,541 --> 00:39:33,666 Egyik láb, másik láb. 412 00:39:34,541 --> 00:39:39,916 A teste mindvégig mozdulatlan marad, csak a lábait váltogatja 413 00:39:41,375 --> 00:39:42,666 egészen naplementéig. 414 00:39:47,000 --> 00:39:49,500 Jobban tenné, ha elmenne a sivatagból. 415 00:39:50,000 --> 00:39:51,375 De nem megy sehova. 416 00:39:52,875 --> 00:39:57,000 Csak folyton az egyik lábáról a másikra áll 417 00:39:58,083 --> 00:39:59,500 születésétől a haláláig. 418 00:40:00,958 --> 00:40:02,500 Mire akar kilyukadni? 419 00:40:06,541 --> 00:40:10,333 Szeretnél kijutni a sivatagból? 420 00:40:12,500 --> 00:40:13,333 Tessék? 421 00:40:14,708 --> 00:40:16,625 Ahhoz pénzre lesz szükséged. 422 00:40:16,708 --> 00:40:20,291 Jó sok pénzre, amiből új életet kezdhetsz. 423 00:40:20,375 --> 00:40:23,250 És mégis honnan keríthetnék én annyi pénzt? 424 00:40:23,333 --> 00:40:25,125 Zenmjodzsi. 425 00:40:27,541 --> 00:40:29,333 Halmokban áll náluk a pénz. 426 00:40:32,208 --> 00:40:33,375 Zenmjodzsi? 427 00:40:35,291 --> 00:40:37,708 Pont ott lesz holnap az anyám temetése. 428 00:40:39,958 --> 00:40:45,000 A Zenmjodzsi fő temploma a legnagyobb az egész régióban. 429 00:40:47,166 --> 00:40:50,458 Igen komoly kormányzati kapcsolataik vannak. 430 00:40:50,541 --> 00:40:53,541 Gyakori vendégeik a magas rangú kormánytisztviselők. 431 00:40:55,166 --> 00:40:57,833 De miért pont az egyik kis vidéki templomukba járnak? 432 00:40:59,208 --> 00:41:04,833 A kormánytisztviselők jelentős összegeket adományoznak a templomnak. 433 00:41:05,333 --> 00:41:06,500 Tudom. 434 00:41:07,458 --> 00:41:12,541 És ezt a rengeteg pénzt a templom titkos széfjében tartják. 435 00:41:13,291 --> 00:41:14,125 Így igaz. 436 00:41:15,333 --> 00:41:17,166 És ezzel még nem is lenne gond. 437 00:41:18,333 --> 00:41:22,833 Már ha megfelelően kezelnék a pénzt. 438 00:41:24,166 --> 00:41:25,000 Mármint? 439 00:41:25,666 --> 00:41:29,708 Ezek a magas rangú kormánytisztviselők arra használják a templomot, 440 00:41:29,791 --> 00:41:33,416 hogy tisztára mossák a piszkos pénzüket. 441 00:41:37,541 --> 00:41:40,541 És persze a templomnak is csurran-cseppen egy kevés. 442 00:41:41,583 --> 00:41:43,500 Elvégre ők végzik a pénzmosást. 443 00:41:46,458 --> 00:41:47,750 Viszont úgy alakult, 444 00:41:49,458 --> 00:41:52,708 hogy a széf őrzője, egy bizonyos Oda nevű siheder 445 00:41:52,791 --> 00:41:54,833 olajra lépett a pénz egy részével. 446 00:41:57,208 --> 00:41:58,041 Mennyivel? 447 00:41:59,125 --> 00:42:01,458 Több mint százmillió jennel. 448 00:42:05,583 --> 00:42:10,250 És történetesen én tudom, hogy hol bujkál ez a kis nyavalyás Oda. 449 00:42:13,291 --> 00:42:15,166 Mit akar, mit tegyek? 450 00:42:15,250 --> 00:42:16,250 Kapd el Odát! 451 00:42:20,583 --> 00:42:25,625 Azután a rendőrség majd követi a nyomokat, lebuktatják a templomot, 452 00:42:25,708 --> 00:42:28,166 én pedig átveszem az üzletet. 453 00:42:29,166 --> 00:42:30,041 Mit szólsz? 454 00:42:30,125 --> 00:42:31,125 Atyaég! 455 00:42:31,791 --> 00:42:35,166 Tegnap halt meg az anyám. Ez most túl sok nekem. 456 00:42:39,041 --> 00:42:42,458 Nem akarsz kijutni a sivatagból? 457 00:42:58,250 --> 00:42:59,541 - Szevasz! - Szia! 458 00:42:59,625 --> 00:43:02,375 DECEMBER 31. 459 00:43:02,458 --> 00:43:03,875 Itt is van az aktája. 460 00:43:05,291 --> 00:43:09,416 Oda Hajime, 29 éves. Egyszer már elkaptuk, amikor füvet árult. 461 00:43:10,000 --> 00:43:11,625 - Ez csak egy kölyök! - Az. 462 00:43:11,708 --> 00:43:13,875 Mindenki jegyezze meg az arcát! 463 00:43:29,750 --> 00:43:32,125 Ez lenne Oda? 464 00:43:32,875 --> 00:43:34,958 Mi az? Talán ismeri? 465 00:43:36,333 --> 00:43:37,166 Nem. 466 00:43:37,666 --> 00:43:40,250 Fiúk! Megvan a házkutatási parancs! 467 00:43:41,083 --> 00:43:42,000 Ez gyors volt! 468 00:43:42,083 --> 00:43:46,208 Itt az év vége, mind pihenni akarunk, szóval tudjuk le gyorsan! 469 00:43:46,291 --> 00:43:47,791 Igenis! 470 00:43:49,166 --> 00:43:51,000 Jól van, mindenki készen áll? 471 00:43:51,083 --> 00:43:51,958 - Igen! - Igen! 472 00:44:00,583 --> 00:44:02,166 Ott is van. Látod? 473 00:44:02,250 --> 00:44:03,458 Igen, uram. 474 00:44:27,333 --> 00:44:28,416 Várjon a kocsiban! 475 00:44:32,416 --> 00:44:33,958 Nyomás! Ti menjetek körbe! 476 00:44:34,041 --> 00:44:35,125 - Igenis! - Igenis! 477 00:44:43,666 --> 00:44:44,666 Kudo! 478 00:44:45,166 --> 00:44:46,666 Legalább bukj már le! 479 00:44:46,750 --> 00:44:47,583 Tudod, 480 00:44:48,125 --> 00:44:51,541 valahogy az az érzésem, hogy most nincs itt. 481 00:44:51,625 --> 00:44:53,708 De hát te mondtad, hogy itt bujkál! 482 00:44:54,250 --> 00:44:57,583 Akkor is úgy érzem, hogy most nincs itt. 483 00:44:59,708 --> 00:45:00,833 - Gyere! - Igenis! 484 00:45:11,416 --> 00:45:12,833 - Na? - Nincs itt. 485 00:45:14,416 --> 00:45:15,250 Francba! 486 00:45:16,041 --> 00:45:19,083 Úgy tűnik, hogy sietve távozott. 487 00:45:19,166 --> 00:45:21,083 Biztos megneszelte, hogy jövünk. 488 00:45:52,333 --> 00:45:54,500 ÚJ ÜZENETE ÉRKEZETT 489 00:45:56,333 --> 00:45:58,833 TUDOM, MIT TETTÉL 490 00:46:01,833 --> 00:46:03,500 MEGÖLTÉL VALAKIT 491 00:46:11,958 --> 00:46:13,291 MEGÖLTED ODÁT 492 00:46:13,375 --> 00:46:14,708 GYILKOS VAGY 493 00:46:23,833 --> 00:46:27,125 KI VAGY TE? 494 00:46:30,375 --> 00:46:31,875 EZT NEM ÚSZOD MEG 495 00:46:31,958 --> 00:46:33,291 MINDENT TUDOK 496 00:46:34,791 --> 00:46:35,833 Mit csinálsz? 497 00:46:36,666 --> 00:46:37,583 Én csak… 498 00:46:38,416 --> 00:46:39,833 Mondtam, hogy nincs itt. 499 00:46:40,625 --> 00:46:42,083 Igen. Igazad volt. 500 00:46:49,916 --> 00:46:53,375 Hoppá! Az nem egy biztonsági kamera? 501 00:46:55,958 --> 00:46:56,791 Látod? 502 00:46:58,416 --> 00:46:59,250 Az ott. 503 00:47:02,833 --> 00:47:03,833 Fiúk! 504 00:47:03,916 --> 00:47:05,000 - Igen? - Igen? 505 00:47:05,500 --> 00:47:08,750 Ott van egy biztonsági kamera. 506 00:47:08,833 --> 00:47:10,375 Talán rögzített valamit. 507 00:47:11,125 --> 00:47:13,833 Igaza van. Felvehette, amikor Oda elmenekült. 508 00:47:13,916 --> 00:47:15,833 Akkor kérjük el a felvételeket! 509 00:47:15,916 --> 00:47:16,791 Igenis! 510 00:47:17,583 --> 00:47:21,375 Elnézést, elkérhetnénk annak a kamerának a felvételeit? 511 00:47:21,458 --> 00:47:22,458 Hogyne. 512 00:47:23,625 --> 00:47:26,833 Az istenit! Borzalmas a kép minősége. 513 00:47:27,416 --> 00:47:29,208 Nagyon régi lehet az a kamera. 514 00:47:29,291 --> 00:47:31,291 Ki tudja, mikor szerelhették fel? 515 00:47:34,625 --> 00:47:36,916 Kudo! Nem ma lesz az anyád temetése? 516 00:47:37,000 --> 00:47:38,083 Addig még van idő. 517 00:47:38,166 --> 00:47:40,166 Na? Találtatok valamit? 518 00:47:40,250 --> 00:47:41,791 Nem. Eddig még semmit. 519 00:47:41,875 --> 00:47:44,208 Nem hinném, hogy sokan járnak arrafelé. 520 00:47:46,500 --> 00:47:48,416 Várj csak! Ott láttam valamit. 521 00:47:49,166 --> 00:47:50,000 Állítsd meg! 522 00:47:51,791 --> 00:47:52,791 Ott. 523 00:47:58,250 --> 00:47:59,625 - Még egyszer! - Igenis! 524 00:48:02,708 --> 00:48:04,500 Nahát! Ez meg mi volt? 525 00:48:04,583 --> 00:48:06,500 Nagyon hirtelen fékezett. 526 00:48:07,583 --> 00:48:08,416 Még egyszer! 527 00:48:14,333 --> 00:48:16,166 - Ez mikor volt? - Két napja. 528 00:48:17,458 --> 00:48:18,833 Szakad az eső. 529 00:48:20,000 --> 00:48:21,458 Nagyíts rá a rendszámra! 530 00:48:21,541 --> 00:48:22,375 Igenis! 531 00:48:28,416 --> 00:48:29,750 Még jobban nagyíts rá! 532 00:48:29,833 --> 00:48:30,666 Igenis! 533 00:48:31,625 --> 00:48:32,458 Még jobban! 534 00:48:32,541 --> 00:48:33,375 Igenis! 535 00:48:34,625 --> 00:48:36,250 Az egy hármas? 536 00:48:36,333 --> 00:48:39,083 Nem inkább egy nyolcas? 537 00:48:39,166 --> 00:48:41,833 - Az egy hármas. Látszik a bal oldalán. - Igen. 538 00:48:52,375 --> 00:48:54,250 Basszus, nem bírom kivenni! 539 00:48:54,875 --> 00:48:56,500 Ezzel nem megyünk semmire. 540 00:48:57,000 --> 00:48:58,375 - Francba! - Én indulok. 541 00:48:58,458 --> 00:49:01,208 Kezdődik az anyám temetése. 542 00:49:18,875 --> 00:49:20,541 Úgy látom, megérkezett. 543 00:49:21,958 --> 00:49:23,333 Elkéstél! Hol voltál? 544 00:49:23,416 --> 00:49:24,250 Dolgoztam. 545 00:49:24,333 --> 00:49:25,500 Még ilyenkor is? 546 00:49:26,250 --> 00:49:28,125 És mi ez a kocsi? 547 00:49:29,500 --> 00:49:30,875 Hol van Mina? 548 00:49:30,958 --> 00:49:33,208 - Az egyik kollégád vigyáz rá. - Mi? 549 00:49:33,291 --> 00:49:35,375 - Majd köszönd meg neki! - De kinek? 550 00:49:35,458 --> 00:49:36,666 Siess, parkolj le! 551 00:49:36,750 --> 00:49:37,583 De… 552 00:49:37,666 --> 00:49:38,833 Igyekezz már! 553 00:49:54,125 --> 00:49:55,708 PRIVÁT SZÁM 554 00:50:08,958 --> 00:50:09,791 Igen? 555 00:50:10,291 --> 00:50:13,916 Ahhoz képest, hogy megöltél valakit, meglepően nyugodt vagy. 556 00:50:17,000 --> 00:50:17,958 Kivel beszélek? 557 00:50:18,541 --> 00:50:20,000 Neked befellegzett. 558 00:50:20,500 --> 00:50:24,625 Nem tudom, miről beszélsz, de ha ez egy ugratás, akkor most leteszem. 559 00:50:24,708 --> 00:50:26,916 Ha leteszed, elmondom a rendőrségnek, 560 00:50:27,666 --> 00:50:29,416 hogy egy korrupt zsaru vagy, 561 00:50:29,500 --> 00:50:32,625 aki elgázolta Odát, aztán megszabadult a holttestétől. 562 00:50:32,708 --> 00:50:35,041 Jól mondom, Kudo Yuji? 563 00:50:38,791 --> 00:50:39,625 Szóval… 564 00:50:41,750 --> 00:50:42,750 tényleg láttad? 565 00:50:43,875 --> 00:50:45,875 Igen, mindent láttam. 566 00:50:47,458 --> 00:50:48,458 Akkor 567 00:50:49,583 --> 00:50:52,583 azt is tudod, hogy hol ástam el a holttestet? 568 00:50:55,458 --> 00:50:57,041 Persze, hogy tudom. 569 00:50:59,000 --> 00:51:00,541 Te hülye barom! 570 00:51:00,625 --> 00:51:03,125 Nem is ástam el a testet! 571 00:51:03,208 --> 00:51:05,791 Valójában semmit se láttál, ugye? 572 00:51:05,875 --> 00:51:09,583 Te hazug disznó! Barom állat! 573 00:51:17,500 --> 00:51:19,083 Ne szórakozz velem! 574 00:51:19,666 --> 00:51:23,041 Rohadt senkiházi! Azt hiszed, olyan okos vagy? Te seggfej! 575 00:51:30,041 --> 00:51:31,333 Hol van a hulla? 576 00:51:33,166 --> 00:51:36,333 Áruld el, hogy hol van, te rohadék! 577 00:51:36,416 --> 00:51:37,625 Gyerünk, te faszfej! 578 00:51:38,666 --> 00:51:41,958 Az még megvan, hogy betuszkoltad a csomagtartóba. 579 00:51:42,916 --> 00:51:44,083 Áruld el! 580 00:51:44,166 --> 00:51:45,958 Gyerünk! Ki vele! 581 00:51:46,875 --> 00:51:48,083 Hol a hulla? 582 00:51:48,583 --> 00:51:52,041 Áruld el! 583 00:52:07,666 --> 00:52:10,291 Most jól figyelj rám! 584 00:52:13,416 --> 00:52:16,625 Ha nem adod át Oda hulláját, a lányodnak annyi. 585 00:52:18,166 --> 00:52:19,666 Hozd el a hullát! 586 00:52:20,958 --> 00:52:22,750 Ma délután 5-re! 587 00:52:24,125 --> 00:52:24,958 Felfogtad? 588 00:53:23,791 --> 00:53:26,000 …telefonszám hangpostafiókját hívta. 589 00:53:26,500 --> 00:53:27,875 A sípszó után… 590 00:53:27,958 --> 00:53:30,416 DECEMBER 28. 591 00:53:30,500 --> 00:53:33,250 Ha befejezte, nyomja meg az egyes gombot! 592 00:53:33,333 --> 00:53:38,125 Az üzenet visszahallgatásához nyomja meg a kettőskereszt gombot! 593 00:53:39,708 --> 00:53:41,250 Vedd fel, Oda! 594 00:53:42,041 --> 00:53:43,708 Kapsz még egy utolsó esélyt. 595 00:53:47,250 --> 00:53:48,708 Üzenetét rögzítettük… 596 00:53:50,708 --> 00:53:51,875 Rohadék! 597 00:53:54,208 --> 00:53:55,625 Mekkora marha ez az Oda! 598 00:53:55,708 --> 00:53:59,041 Csak a kártyáról tudott, az ujjlenyomat-azonosítóról nem. 599 00:54:00,208 --> 00:54:03,208 Nem tudta, hogy csak a maga ujjlenyomatával nyílik. 600 00:54:11,458 --> 00:54:12,333 Bocsásson meg! 601 00:54:14,833 --> 00:54:15,833 Sajnálom. 602 00:54:24,916 --> 00:54:27,208 Szóval Oda meglépett a kártyával? 603 00:54:27,708 --> 00:54:28,541 Igen. 604 00:54:29,041 --> 00:54:31,583 Viszont semmi pénzt nem vitt el. 605 00:54:32,291 --> 00:54:34,833 - Úgy van. - Akkor egyszerű a képlet. 606 00:54:35,375 --> 00:54:38,625 Kapd el Odát, és szerezd vissza a kártyát! 607 00:54:38,708 --> 00:54:39,541 Igenis! 608 00:54:40,125 --> 00:54:43,166 De még az év vége előtt! 609 00:54:43,916 --> 00:54:47,458 Megígértem nekik, hogy az új év elején megkapják a pénzüket. 610 00:54:48,125 --> 00:54:51,750 - Ők nagyon fontos ügyfeleink. Ugye tudod? - Hogyne, uram. 611 00:54:51,833 --> 00:54:54,458 Ha kell, a jakuzát is vond be a keresésbe! 612 00:54:54,541 --> 00:54:56,625 - Igenis! - Ne hozz rám szégyent! 613 00:54:58,875 --> 00:55:02,083 Elvégre holnaptól egy család leszünk. 614 00:55:04,791 --> 00:55:05,666 Igen, uram. 615 00:55:05,750 --> 00:55:09,541 Ami az aiharai őrs megvesztegetési ügyét illeti, 616 00:55:09,625 --> 00:55:10,958 hunyj szemet felette! 617 00:55:11,041 --> 00:55:14,541 Ezek az aiharaiak csak aprópénzért kuncsorgó koldusok. 618 00:55:20,833 --> 00:55:22,000 Nocsak, nocsak! 619 00:55:22,500 --> 00:55:26,583 Biztos jó ötlet egy magas rangú tisztnek a jakuzafőnökkel találkoznia? 620 00:55:26,666 --> 00:55:29,750 Oda Hajime, 29 éves. Kerítsék elő nekünk! 621 00:55:29,833 --> 00:55:31,541 Igen nagy pácban lehetnek, 622 00:55:31,625 --> 00:55:36,000 ha egy nyugdíj előtt álló jakuzavezértől kérnek segítséget. 623 00:55:36,083 --> 00:55:38,833 Még az év vége előtt kéne. Meglesz addig? 624 00:55:41,583 --> 00:55:44,041 Mennyit fizetnek, ha megtaláljuk? 625 00:55:44,125 --> 00:55:45,125 Tízmilliót. 626 00:55:46,833 --> 00:55:49,416 Tízmillió jen egy ilyen kis suhancért? 627 00:55:50,125 --> 00:55:52,000 Mégis mit követett el? 628 00:55:53,000 --> 00:55:55,291 Hálás lennék, ha nem kérdezősködne. 629 00:55:59,250 --> 00:56:00,083 Rendben. 630 00:56:01,541 --> 00:56:02,750 Megtaláljuk. 631 00:56:07,916 --> 00:56:09,166 Isten hozott! 632 00:56:09,833 --> 00:56:10,833 Szia! 633 00:56:18,625 --> 00:56:20,416 Mindjárt kész a vacsora. 634 00:56:20,500 --> 00:56:21,333 Rendben. 635 00:56:25,125 --> 00:56:27,375 Hallottam, hogy ma voltál bent apánál. 636 00:56:27,875 --> 00:56:28,708 Igen? 637 00:56:29,291 --> 00:56:30,541 Nemrég felhívott. 638 00:56:31,375 --> 00:56:33,750 Mondta, hogy milyen keményen dolgozol. 639 00:56:33,833 --> 00:56:36,625 Hát, igen. Mostanában elég sok a munka. 640 00:56:47,541 --> 00:56:49,583 MÉG VAN IDŐD 641 00:56:49,666 --> 00:56:51,541 ÍRJ VISSZA! 642 00:56:51,625 --> 00:56:53,208 - Parancsolj! - Köszönöm. 643 00:56:54,583 --> 00:56:55,500 Történt valami? 644 00:56:56,375 --> 00:56:57,416 Nem, semmi. 645 00:56:58,458 --> 00:56:59,583 Jut eszembe! 646 00:57:00,375 --> 00:57:02,666 Írtam valamit a holnapi szertartásra. 647 00:57:03,208 --> 00:57:05,000 - Meghallgatod? - Persze. 648 00:57:05,083 --> 00:57:06,500 Nyugodtan egyél közben! 649 00:57:09,750 --> 00:57:10,916 Lássuk! 650 00:57:14,333 --> 00:57:16,416 „Kedves anya és apa! 651 00:57:18,083 --> 00:57:22,083 Köszönöm, hogy felneveltetek. 652 00:57:23,291 --> 00:57:27,666 Egyedüli gyermeketekként nagyon szerettem volna testvéreket. 653 00:57:28,666 --> 00:57:31,625 De most már látom, hogy milyen szerencsés voltam. 654 00:57:33,708 --> 00:57:37,375 Hiszen így minden szeretetet és törődést egyedül én kaptam, és… 655 00:57:37,458 --> 00:57:38,791 ÚJ ÜZENETE ÉRKEZETT ODA 656 00:57:38,875 --> 00:57:42,041 HA NEM SZERZED MEG A LÓVÉT, NEKED RESZELTEK, MI? 657 00:57:42,125 --> 00:57:43,708 MEGÉRDEMLED, TE ROHADÉK! 658 00:57:45,083 --> 00:57:47,250 Apa, amikor nagyon beteg voltam, 659 00:57:48,375 --> 00:57:51,041 és a munka messzire szólított el téged, 660 00:57:51,541 --> 00:57:55,958 te mégis minden héten meglátogattál, és ennek én rettenetesen örültem. 661 00:57:56,541 --> 00:57:57,958 SOKAT KÖSZÖNHETSZ NEKÜNK 662 00:57:58,041 --> 00:58:00,625 Bár mától a nevem Uematsu Yukiko helyett… 663 00:58:00,708 --> 00:58:03,166 MELLETTED ÁLLTUNK, DE ENNEK MOSTANTÓL VÉGE 664 00:58:03,250 --> 00:58:05,416 …Yazaki Yukiko lesz… 665 00:58:06,000 --> 00:58:07,833 DE KÖZBEN MEG HÜLYÉNEK NÉZTETEK 666 00:58:07,916 --> 00:58:10,750 …én mindig is szeretni foglak titeket. 667 00:58:13,000 --> 00:58:14,750 Örökkön örökké. 668 00:58:14,833 --> 00:58:16,750 KI MINT VET, ÚGY ARAT NEKED ANNYI 669 00:58:16,833 --> 00:58:21,583 Anya, apa! Nagyon hálás vagyok mindenért, amit értem tettetek. 670 00:58:21,666 --> 00:58:24,083 AMÚGY HOLNAP LESZ AZ ESKÜVŐD, UGYE? 671 00:58:26,000 --> 00:58:27,000 Köszönöm.” 672 00:58:27,083 --> 00:58:29,208 SOK BOLDOGSÁGOT NEKTEK! LOL 673 00:58:34,000 --> 00:58:35,208 Nagyon megható. 674 00:59:10,291 --> 00:59:14,125 - Marha hideg van, főnök. - Komolyan, esküvő ilyenkor? 675 00:59:14,208 --> 00:59:16,041 CSAK ÉN TUDOM KINYITNI AZ AJTÓT 676 00:59:16,125 --> 00:59:18,375 Mégis ki a fene házasodik az év végén? 677 00:59:18,458 --> 00:59:19,625 ADD FEL VÉGRE! 678 00:59:19,708 --> 00:59:22,791 - Épeszű ember biztosan nem. - Ahogy mondja, főnök. 679 00:59:22,875 --> 00:59:25,875 Ilyet is csak az elit emberek engedhetnek meg maguknak. 680 00:59:25,958 --> 00:59:29,208 Itt az egyetlen elit ember Uematsu főigazgató. 681 00:59:29,291 --> 00:59:33,208 Azért van bőr a képén, hogy rámászik a főigazgató egy szem lányára. 682 00:59:33,291 --> 00:59:36,166 Hát ez az! Bármire képes az előléptetésért. 683 00:59:50,041 --> 00:59:51,125 Mi a helyzet? 684 00:59:51,208 --> 00:59:52,875 Már keresik Odát. 685 00:59:53,416 --> 00:59:56,666 Ha egy kutya megharapja a gazdáját, azt el kell altatni. 686 00:59:56,750 --> 00:59:59,958 Ugye tudod, mit kell tenned Odával, ha előkerül? 687 01:00:00,041 --> 01:00:01,291 - Hogyne. - Biztosan? 688 01:00:01,375 --> 01:00:02,416 Igen. 689 01:00:02,500 --> 01:00:05,416 - Bocsásson meg, Mr. Yazaki! - Igen? 690 01:00:05,500 --> 01:00:09,958 Szeretnénk egy különleges kézlenyomattal kedveskedni az ifjú párnak. 691 01:00:10,041 --> 01:00:11,041 Volna szíves? 692 01:00:11,125 --> 01:00:14,083 - Egy kézlenyomat? - Igen, említették korábban. 693 01:00:14,166 --> 01:00:15,791 - Csak nyomjam rá? - Igen. 694 01:00:15,875 --> 01:00:19,416 A menyasszonyét majd azután csináljuk, hogy átöltözött. 695 01:00:19,500 --> 01:00:21,083 - Értem. - Milyen ötletes! 696 01:00:21,166 --> 01:00:22,791 Csodálatos emlék lesz. 697 01:00:22,875 --> 01:00:24,625 - Az enyém nem kell? - Nem, köszönöm. 698 01:00:24,708 --> 01:00:25,541 Jól van. 699 01:00:25,625 --> 01:00:28,583 - Rendben. Akkor mehet? - Igen, köszönöm. 700 01:00:29,250 --> 01:00:31,250 Kérhetnék egy kis figyelmet? 701 01:00:31,333 --> 01:00:35,041 Most egy különleges esemény következik. 702 01:00:39,708 --> 01:00:42,625 Szeretnénk megörökíteni az ifjú pár kézlenyomatát, 703 01:00:42,708 --> 01:00:45,958 ami az egymás iránti örök szerelmüket szimbolizálja. 704 01:00:50,041 --> 01:00:52,500 Ez a kézlenyomat jelképezi, 705 01:00:52,583 --> 01:00:55,708 hogy minden boldog pillanatot együtt ünnepelnek, 706 01:00:55,791 --> 01:00:58,708 és minden nehézséget kéz a kézben küzdenek le. 707 01:00:58,791 --> 01:01:01,916 Először jöjjön a menyasszony, Yukiko! 708 01:01:08,750 --> 01:01:12,041 Most pedig a vőlegény, Takayuki! 709 01:01:24,333 --> 01:01:25,916 Nagyon köszönjük! 710 01:01:26,416 --> 01:01:30,375 És most jöjjön ide mindenki, hogy készíthessünk egy közös képet! 711 01:01:47,125 --> 01:01:48,791 Parancsoljon, Mr. Yazaki! 712 01:01:48,875 --> 01:01:51,500 Oda valószínűleg éppen úton van hozzád. 713 01:01:51,583 --> 01:01:52,708 Ez most komoly? 714 01:01:52,791 --> 01:01:53,625 Igen. 715 01:01:54,291 --> 01:01:55,958 Valójában már itt is vagyok. 716 01:01:58,875 --> 01:02:00,750 FOLYAMATBAN 717 01:02:00,833 --> 01:02:01,666 TÖRÖLVE 718 01:02:01,750 --> 01:02:03,416 Kész van, megcsináltam. 719 01:02:03,500 --> 01:02:04,833 - Kész is van? - Igen. 720 01:02:05,958 --> 01:02:09,375 Többé már nem tudod kinyitni a széfet. 721 01:02:10,083 --> 01:02:12,625 Pedig benne van a fejesek összes lóvéja. 722 01:02:13,208 --> 01:02:16,125 Erre jól rácsesztél! Vajon megkímélik az életed? 723 01:02:16,208 --> 01:02:17,375 - Mit teszel… - Oda! 724 01:02:17,875 --> 01:02:20,375 Fel tudod fogni, hogy mit tettél? 725 01:02:23,125 --> 01:02:24,000 Yazaki! 726 01:02:24,833 --> 01:02:26,125 Neked reszeltek. 727 01:02:27,250 --> 01:02:28,375 Ezt megszívtad! 728 01:02:28,458 --> 01:02:29,458 Te gyökér! 729 01:02:35,291 --> 01:02:36,458 Te idióta! 730 01:02:38,500 --> 01:02:40,041 Hogy lehetsz ilyen hülye? 731 01:02:40,541 --> 01:02:41,458 Sajnálom, uram. 732 01:02:42,208 --> 01:02:44,208 Ha nem szerezzük vissza a pénzt, 733 01:02:44,291 --> 01:02:47,041 nekem befellegzett, és velem együtt neked is. 734 01:02:47,125 --> 01:02:48,333 - Értem. - Felfogtad? 735 01:02:51,833 --> 01:02:52,750 Sajnálom, uram! 736 01:02:54,375 --> 01:02:57,083 De nem lesz gond. Nyugodj meg! 737 01:02:57,166 --> 01:02:58,000 Igenis! 738 01:02:58,583 --> 01:03:00,791 - Most szépen megkeresed Odát… - Igen. 739 01:03:00,875 --> 01:03:02,083 - …kiiktatod… - Igen. 740 01:03:02,166 --> 01:03:04,250 - …és visszahozod a kártyát. - Igen. 741 01:03:04,750 --> 01:03:06,833 - Meg tudod oldani, ugye? - Igen. 742 01:03:06,916 --> 01:03:08,083 Számíthatok rád? 743 01:03:10,041 --> 01:03:10,958 Igen. 744 01:03:11,041 --> 01:03:12,333 Apa! 745 01:03:13,708 --> 01:03:15,791 Most veled akarnak fényképezkedni. 746 01:03:15,875 --> 01:03:17,333 Rendben, máris megyek. 747 01:03:26,250 --> 01:03:27,458 Éjfélig kapsz időt. 748 01:03:29,000 --> 01:03:29,833 Megértetted? 749 01:03:30,333 --> 01:03:31,166 Igen. 750 01:03:47,666 --> 01:03:48,500 Igen? 751 01:03:48,583 --> 01:03:50,250 Senba vagyok. 752 01:03:50,333 --> 01:03:53,125 Úgy tűnik, hogy szerencséje van, Yazaki. 753 01:03:53,958 --> 01:03:57,291 Az embereim megtalálták a kis nyavalyás Oda búvóhelyét. 754 01:04:01,708 --> 01:04:02,750 Valóban? 755 01:04:02,833 --> 01:04:05,916 Oda mellékállásban drogdílerkedéssel foglalkozik, 756 01:04:06,000 --> 01:04:10,791 és egy night-clubban dolgozó lány segít neki teríteni az árut. 757 01:04:10,875 --> 01:04:14,958 Követtük a lányt, és így meglett Oda búvóhelye is. 758 01:04:15,041 --> 01:04:16,583 Ezt örömmel hallom. 759 01:04:17,625 --> 01:04:19,125 És hol van ez a búvóhely? 760 01:04:19,958 --> 01:04:21,291 Szívesen elmondanám. 761 01:04:21,875 --> 01:04:25,083 Csak egy kissé keveslem a tízmilliót. 762 01:04:27,083 --> 01:04:28,000 Mi? 763 01:04:28,083 --> 01:04:31,166 Tudja, egy kicsit nyomozgattam, 764 01:04:31,250 --> 01:04:33,000 és kiderítettem, 765 01:04:33,666 --> 01:04:37,416 hogy maguk egy hatalmas halom pénzen csücsülnek. 766 01:04:38,208 --> 01:04:39,333 Kitől tudja? 767 01:04:39,416 --> 01:04:41,083 Fizetségként mit szólna 768 01:04:41,791 --> 01:04:42,875 százmillióhoz? 769 01:04:43,458 --> 01:04:45,875 Százmillió jen. Áll az alku? 770 01:04:49,666 --> 01:04:52,291 Ha Oda meglép a pénzzel, úgyis mindegy. 771 01:04:54,041 --> 01:04:58,666 Amiatt ne aggódjon! Azt mi már elintéztük. 772 01:05:30,041 --> 01:05:30,958 Mi a… 773 01:05:34,041 --> 01:05:35,500 Mi ez az egész? 774 01:05:35,583 --> 01:05:37,666 Nem ebben állapodtunk meg, basszus! 775 01:05:46,875 --> 01:05:48,458 Hol késik már ez az Oda? 776 01:06:00,375 --> 01:06:01,208 Hol van Oda? 777 01:06:11,250 --> 01:06:13,416 Talán éppen most hozza a pénzt? 778 01:06:18,833 --> 01:06:19,916 Válaszolj! 779 01:06:28,291 --> 01:06:30,958 Tehát hamarosan érkezik, ugye? 780 01:06:47,208 --> 01:06:48,166 Mayuko! 781 01:06:48,250 --> 01:06:51,291 Gáz van. Ott voltak a Senba-csoport gengszterei. 782 01:06:51,791 --> 01:06:53,416 Felrúgták az alkut. 783 01:06:54,500 --> 01:06:55,708 Simán hátbaszúrtak. 784 01:06:59,208 --> 01:07:00,208 Mi a baj? 785 01:07:00,750 --> 01:07:01,750 Oda! 786 01:07:07,875 --> 01:07:11,041 Ostoba voltam, hogy megbíztam benned. 787 01:07:14,791 --> 01:07:16,625 De a haláloddal kárpótolhatsz. 788 01:07:20,916 --> 01:07:22,208 Ez most komoly? 789 01:07:22,916 --> 01:07:24,291 Komoly, bizony. 790 01:07:28,916 --> 01:07:29,833 Te rohadt… 791 01:07:32,916 --> 01:07:33,791 Francba! 792 01:07:52,541 --> 01:07:53,583 Te kis taknyos! 793 01:07:56,666 --> 01:07:57,791 Ne szórakozz velem! 794 01:08:03,083 --> 01:08:04,875 Te rohadt kis taknyos! 795 01:08:28,208 --> 01:08:30,833 Miért történik ez velem? 796 01:08:47,000 --> 01:08:51,416 RENDŐRSÉG 797 01:09:00,000 --> 01:09:02,500 Várj! Ne vidd el! Várj! 798 01:09:04,041 --> 01:09:05,666 Ez elvitte Odát. 799 01:09:07,083 --> 01:09:09,458 A francba! 800 01:09:09,541 --> 01:09:10,750 Francba! 801 01:09:32,000 --> 01:09:33,708 Mi a francot művelnek ezek? 802 01:09:49,375 --> 01:09:53,000 Elnézést, uram! Kaji vagyok az aiharai közlekedésrendészettől. 803 01:09:53,083 --> 01:09:55,458 Kudo nyomozó. Szintén az aiharai őrsről. 804 01:09:57,125 --> 01:09:57,958 Nyomozó? 805 01:09:58,583 --> 01:10:00,375 Maga az aiharai őrs nyomozója? 806 01:10:11,875 --> 01:10:13,791 Yazaki vagyok a belső ellenőrzéstől. 807 01:10:13,875 --> 01:10:17,166 - Köszönjük, hogy idefáradt. - Különösen így év végén. 808 01:10:17,666 --> 01:10:20,041 Gratulálok az esküvőjéhez, uram! 809 01:10:21,208 --> 01:10:22,791 Most hívott Kudo. 810 01:10:22,875 --> 01:10:26,125 Ma már nem tud bejönni, mert a temetésre kell készülnie, 811 01:10:26,208 --> 01:10:28,333 de holnap reggel itt lesz. 812 01:10:34,083 --> 01:10:34,958 Értem. 813 01:10:35,583 --> 01:10:41,541 AIHARAI RENDŐRŐRS 814 01:10:56,166 --> 01:10:57,000 Szóval… 815 01:11:00,708 --> 01:11:03,416 azt mondod, hogy az a nyomozó elvitte a hullát, 816 01:11:03,500 --> 01:11:05,583 és fogalmad sincs, hogy hol lehet? 817 01:11:05,666 --> 01:11:06,625 Igen. 818 01:11:06,708 --> 01:11:11,458 De holnap reggel beszélek vele, és meggyőzöm, hogy adja vissza a testet. 819 01:11:11,958 --> 01:11:13,208 Borzalmasan sajnálom. 820 01:11:13,708 --> 01:11:16,416 Hogy lehetsz ennyire ostoba? 821 01:11:18,625 --> 01:11:21,458 Tudhattam volna, hogy csak egy semmirekellő vagy! 822 01:11:22,125 --> 01:11:25,041 Szégyellem magam miattad! 823 01:11:25,125 --> 01:11:29,083 Szégyellem, hogy képes voltam felkarolni egy ekkora idiótát! 824 01:11:30,208 --> 01:11:34,208 Azt hittem, hűséges leszel hozzám. Csakis ezért kivételeztem veled. 825 01:11:34,708 --> 01:11:36,916 De csak egy istenverte félnótás vagy! 826 01:11:40,666 --> 01:11:43,291 Nem kellett volna hagynom, hogy elvedd a lányomat. 827 01:11:44,208 --> 01:11:46,375 Azt hittem, hasznosabb leszel ennél. 828 01:11:47,708 --> 01:11:48,916 Végeztem veled. 829 01:11:51,791 --> 01:11:54,541 Jövőre az első dolgod lesz, hogy elválsz a lányomtól. 830 01:11:56,083 --> 01:11:58,458 És az előléptetésnek is búcsút inthetsz. 831 01:12:01,666 --> 01:12:03,375 Neked befellegzett. 832 01:12:33,625 --> 01:12:34,541 Uematsu! 833 01:12:41,208 --> 01:12:42,500 Yazaki! 834 01:13:56,500 --> 01:13:57,625 TEMETÉS 835 01:14:01,958 --> 01:14:02,833 Mi a… 836 01:14:04,958 --> 01:14:06,750 Mi van az arcoddal? 837 01:14:15,750 --> 01:14:16,583 Mi történt? 838 01:14:20,583 --> 01:14:21,833 A többit rád bízom. 839 01:14:21,916 --> 01:14:23,916 - Értettem. - Mr. Kugayama! 840 01:14:25,125 --> 01:14:27,291 - A kocsiról van szó. - Mi az? 841 01:14:27,375 --> 01:14:30,000 Volt ott egy másik biztonsági kamera is. 842 01:14:38,291 --> 01:14:39,291 Ezt hogy érted? 843 01:14:41,333 --> 01:14:44,375 A temetés után hazahozom Minát, szóval ne aggódj! 844 01:14:44,458 --> 01:14:47,208 Ezt nem értem. Miért kéne aggódnom? 845 01:14:48,458 --> 01:14:51,125 Azt akarod mondani, hogy Minát elrabolták? 846 01:14:54,166 --> 01:14:55,041 Válaszolj! 847 01:14:55,125 --> 01:14:56,750 Mondom, hogy ne aggódj! 848 01:14:56,833 --> 01:14:59,041 - Nem lesz baj. - Mégis mi folyik itt? 849 01:15:01,916 --> 01:15:02,958 Mi ez az egész? 850 01:15:05,041 --> 01:15:05,958 Miért? 851 01:15:07,916 --> 01:15:10,791 Miért van az, hogy veled mindig csak a baj van? 852 01:15:18,375 --> 01:15:22,291 Ha bármi baja esik Minának, azt soha nem fogom megbocsátani neked. 853 01:15:54,875 --> 01:15:57,500 Szegény asszony! Sok lehet ez neki év végére. 854 01:16:02,291 --> 01:16:04,250 Most pedig vigyük ki a koporsót! 855 01:16:04,333 --> 01:16:05,333 Jó nehéz! 856 01:16:05,416 --> 01:16:06,666 Óvatosan! 857 01:16:06,750 --> 01:16:07,791 Jól vagy? 858 01:16:07,875 --> 01:16:08,875 Megvagyok. 859 01:16:08,958 --> 01:16:10,125 Leszakad a karom! 860 01:16:10,208 --> 01:16:11,125 Egy pillanat! 861 01:16:11,208 --> 01:16:12,958 Majdnem elestem egy cipőben. 862 01:16:13,041 --> 01:16:15,125 - Bírod még? - Persze, bírom. 863 01:16:16,125 --> 01:16:17,166 Óvatosan, lépcső! 864 01:16:18,583 --> 01:16:19,791 Mindjárt megvagyunk. 865 01:16:21,416 --> 01:16:22,708 Oké, mehet! 866 01:16:25,541 --> 01:16:26,375 Köszönöm. 867 01:16:29,625 --> 01:16:32,125 Mr. Kudo! Kérem, a busszal jöjjenek majd! 868 01:16:37,750 --> 01:16:39,791 AIHARAI TEMETKEZÉSI VÁLLALAT 869 01:16:47,541 --> 01:16:49,208 ÚJ ÜZENETE ÉRKEZETT 870 01:16:54,958 --> 01:16:57,416 AIHARAI VÍZTÁROZÓ AICSI PREFEKTÚRA 871 01:17:10,375 --> 01:17:11,791 Köszönjük. 872 01:17:11,875 --> 01:17:14,500 Kérem, most kövessenek az irodába! 873 01:17:17,750 --> 01:17:19,333 Vigyázzanak, lépcső! 874 01:17:21,833 --> 01:17:22,750 Misako! 875 01:17:24,041 --> 01:17:25,333 Ezt fel kell vennem. 876 01:17:37,750 --> 01:17:39,041 Ne mozduljon! 877 01:17:40,333 --> 01:17:41,166 Rendőr vagyok. 878 01:17:41,791 --> 01:17:43,708 - Ön veszélyben van, uram. - Mi? 879 01:17:43,791 --> 01:17:46,333 Kérem, menjen egy biztonságos helyre! 880 01:17:48,625 --> 01:17:49,958 Gyerünk, futás! 881 01:17:50,041 --> 01:17:51,083 Máris! 882 01:17:52,083 --> 01:17:55,000 Ne már! Miért kapcsolta be? 883 01:18:12,583 --> 01:18:13,416 Kudo! 884 01:18:18,166 --> 01:18:19,083 Kugayama! 885 01:18:19,583 --> 01:18:23,458 Mondd csak, mit titkolsz előlünk? 886 01:18:23,958 --> 01:18:24,833 Mi? 887 01:18:25,791 --> 01:18:28,583 Ez a te kocsid, ugye? 888 01:18:34,291 --> 01:18:35,125 Kudo! 889 01:18:36,125 --> 01:18:37,500 Mondd el az igazat! 890 01:18:44,791 --> 01:18:46,041 Majd később elmondom. 891 01:18:46,833 --> 01:18:48,208 De most segítened kell. 892 01:18:49,750 --> 01:18:50,583 Mi? 893 01:18:52,875 --> 01:18:53,708 Francba! 894 01:18:55,708 --> 01:18:56,666 Egy, kettő… 895 01:19:00,375 --> 01:19:03,791 Nem kamuzol? Nem lehet, hogy csak álmodtad az egészet? 896 01:19:03,875 --> 01:19:05,083 Bárcsak úgy lenne! 897 01:19:07,250 --> 01:19:10,500 - Amúgy minek kell ez neki? - Azt én is szeretném tudni. 898 01:19:10,583 --> 01:19:12,583 Megvizsgáltad egyáltalán? 899 01:19:28,416 --> 01:19:29,458 Meglőtték. 900 01:19:29,958 --> 01:19:30,791 Ezt nem értem. 901 01:19:31,291 --> 01:19:34,875 Már azelőtt meglőtték, hogy te elgázoltad volna. 902 01:19:34,958 --> 01:19:37,041 Mi a franc? Mégis mi folyik itt? 903 01:19:53,458 --> 01:19:55,500 NEM FOGADOTT HÍVÁSOK MAYUKO, YAZAKI 904 01:19:58,500 --> 01:20:00,250 MAYUKO 905 01:20:03,500 --> 01:20:04,500 Te vagy az, Oda? 906 01:20:10,333 --> 01:20:14,208 Jól vagy? Úgy aggódtam érted! Vagy ezerszer hívtalak! 907 01:20:14,291 --> 01:20:16,708 Miért nem vetted fel? Már azt hittem, meghaltál! 908 01:20:18,416 --> 01:20:21,375 De úgy örülök! Nagyon aggódtam érted! 909 01:20:22,041 --> 01:20:23,541 Hol vagy most? A gyárnál? 910 01:20:25,458 --> 01:20:26,958 Oké, mindjárt ott vagyok. 911 01:20:49,083 --> 01:20:50,916 Mi tartott eddig? 912 01:20:55,958 --> 01:20:56,833 Mi a… 913 01:20:58,541 --> 01:20:59,916 Várjanak! Kik maguk? 914 01:21:00,000 --> 01:21:02,166 De most komolyan, kik maguk? 915 01:21:03,791 --> 01:21:06,666 Mondom, Oda nyúlta le a belépőkártyát! 916 01:21:12,125 --> 01:21:13,000 Ez lesz az. 917 01:21:13,083 --> 01:21:14,583 SZERENCSETALIZMÁN 918 01:21:14,666 --> 01:21:16,208 Hát erről van szó! 919 01:21:16,291 --> 01:21:19,458 Amúgy a második zár csak Oda ujjlenyomatával nyílik. 920 01:21:22,375 --> 01:21:24,750 Akkor ezért kell neki Oda holtteste. 921 01:21:27,000 --> 01:21:28,958 Elegem van! 922 01:21:35,958 --> 01:21:37,458 Most mihez fogsz kezdeni? 923 01:21:40,541 --> 01:21:42,125 Megmentem a lányomat. 924 01:21:43,125 --> 01:21:44,666 Így csak megöleted magad! 925 01:21:47,416 --> 01:21:49,166 Nincs más választásom. 926 01:21:55,625 --> 01:21:57,583 Én egyeztetek a főnökkel. 927 01:21:58,583 --> 01:22:01,416 Addig te találd ki, hogyan mented meg a lányodat! 928 01:22:01,500 --> 01:22:04,208 De semmi magánakció! 929 01:22:05,083 --> 01:22:06,916 Majd együtt megoldjuk valahogy. 930 01:22:07,625 --> 01:22:08,541 Kugayama! 931 01:22:11,291 --> 01:22:12,125 Köszönöm. 932 01:22:19,041 --> 01:22:20,791 PRIVÁT SZÁM 933 01:22:30,416 --> 01:22:31,250 Igen? 934 01:22:31,333 --> 01:22:33,166 Ki az ott magával a kocsiban? 935 01:22:33,875 --> 01:22:35,416 Semmi köze hozzá. 936 01:22:36,083 --> 01:22:38,708 Talán elfelejtette, hogy nálam van a lánya? 937 01:22:41,708 --> 01:22:43,166 Beszélnem kell magával. 938 01:22:43,250 --> 01:22:44,833 Szálljon ki a kocsiból! 939 01:22:55,833 --> 01:22:56,666 Mondja! 940 01:22:57,208 --> 01:23:00,416 Előbb menjen távolabb a kocsitól! Majd azután elmondom. 941 01:23:35,083 --> 01:23:36,625 Mi a… 942 01:23:36,708 --> 01:23:38,666 Mi a franc… 943 01:23:39,791 --> 01:23:41,250 Mi a francot művelt? 944 01:23:42,625 --> 01:23:46,541 Nem lett volna szabad mást is beavatnia. Ez nagy ostobaság volt. 945 01:23:47,041 --> 01:23:48,083 Mina… 946 01:23:48,166 --> 01:23:51,000 Ha bármi baja esik Minának, azt nagyon megbánja! 947 01:23:52,708 --> 01:23:54,333 Hozza el a hullát! 948 01:24:04,291 --> 01:24:05,458 Bassza meg! 949 01:24:13,750 --> 01:24:15,791 Mi volt az a nagy zaj? 950 01:24:15,875 --> 01:24:16,708 Jól van? 951 01:24:18,958 --> 01:24:20,250 Végre elenged? 952 01:24:20,333 --> 01:24:22,458 Gyorsan, vágja le! 953 01:24:26,625 --> 01:24:28,208 Most meg mire készül? 954 01:24:28,291 --> 01:24:29,666 Ne csinálja! 955 01:24:29,750 --> 01:24:32,791 Elment az esze? Ne csinálja! 956 01:24:33,666 --> 01:24:34,500 Ne… 957 01:24:41,541 --> 01:24:44,666 Amint elcseréled Oda holttestét a lányodért, 958 01:24:45,291 --> 01:24:48,000 biztos, hogy azonnal végez veled. 959 01:24:49,458 --> 01:24:51,166 Ez elképesztő! 960 01:24:51,666 --> 01:24:53,000 Jó régi fegyverek! 961 01:24:53,958 --> 01:24:57,666 Ha viszont tűzharcra kerülne a sor, egyértelműen alulmaradnál. 962 01:24:57,750 --> 01:24:58,916 Tudom. 963 01:24:59,000 --> 01:25:01,208 De milyen más lehetőségem van? 964 01:25:01,833 --> 01:25:04,541 Régi szép emlékek! 965 01:25:05,041 --> 01:25:06,833 Ezt magam tákoltam össze. 966 01:25:07,875 --> 01:25:08,750 Mi az? 967 01:25:09,750 --> 01:25:10,583 Egy bomba? 968 01:25:11,208 --> 01:25:13,666 Pontosan négy perc után robban. 969 01:25:13,750 --> 01:25:16,125 A jakuzának is megvolt a maga fénykora. 970 01:25:41,833 --> 01:25:43,166 Elhozta? 971 01:25:43,958 --> 01:25:44,791 Mina? 972 01:25:45,333 --> 01:25:47,708 - A kocsiban van. Hol a holttest? - Mina! 973 01:25:47,791 --> 01:25:49,375 Előbb mutassa a testet! 974 01:26:19,625 --> 01:26:21,291 Tényleg a kocsiban van? 975 01:26:21,833 --> 01:26:23,666 Előbb hadd lássam a lányomat! 976 01:26:31,291 --> 01:26:32,166 Szállj ki! 977 01:26:34,583 --> 01:26:36,083 - Apu! - Mina! 978 01:26:36,166 --> 01:26:37,458 Mina! 979 01:26:37,541 --> 01:26:40,625 Amíg nem látom a testet, nem kapja meg a lányát. 980 01:26:40,708 --> 01:26:41,625 Hozza ide! 981 01:26:58,583 --> 01:26:59,458 Mutassa! 982 01:27:09,875 --> 01:27:10,833 Tegye a kocsiba! 983 01:27:30,833 --> 01:27:31,666 Jól van. 984 01:27:31,750 --> 01:27:33,041 - Apu! - Mina! 985 01:27:33,125 --> 01:27:35,750 Mina! Sajnálom! Úgy sajnálom! 986 01:27:39,458 --> 01:27:40,291 Mi van? 987 01:27:40,875 --> 01:27:42,625 Beszélgessünk egy kicsit! 988 01:27:47,541 --> 01:27:51,041 Mina! Most jól figyelj rám! 989 01:27:52,208 --> 01:27:53,750 Szállj be abba a kocsiba! 990 01:27:54,250 --> 01:27:56,250 Apu is mindjárt megy, rendben? 991 01:27:56,791 --> 01:27:58,166 Oké, futás! 992 01:28:29,250 --> 01:28:31,875 Ha bármi történik velem, 993 01:28:32,541 --> 01:28:35,458 a média mindent tudni fog a maga piszkos ügyeiről. 994 01:28:36,500 --> 01:28:38,625 A Senba főnöke gondoskodni fog róla. 995 01:28:44,083 --> 01:28:46,000 Elhoztam a holttestet. 996 01:28:46,083 --> 01:28:49,625 Ettől a pillanattól kezdve semmi közünk egymáshoz. 997 01:29:17,291 --> 01:29:18,583 Mit akar még? 998 01:29:18,666 --> 01:29:22,250 Jól sejtettem. Maga és én sokban hasonlítunk egymásra. 999 01:29:22,833 --> 01:29:23,666 Mi van? 1000 01:29:23,750 --> 01:29:27,291 Mondja, mi értelme az isten háta mögött nyomozósdit játszani? 1001 01:29:28,541 --> 01:29:32,208 Dróton rángatják, piti ügyeket akasztanak a nyakába, 1002 01:29:32,291 --> 01:29:33,500 mindezt éhbérért. 1003 01:29:33,583 --> 01:29:35,583 Biztos, hogy ilyen életre vágyik? 1004 01:29:38,208 --> 01:29:39,166 Ugyan már! 1005 01:29:42,541 --> 01:29:44,166 Inkább társuljon velem! 1006 01:29:46,000 --> 01:29:47,375 Dúsgazdag lehetne. 1007 01:29:49,083 --> 01:29:51,375 Ha sok pénze van, bármit megtehet. 1008 01:29:52,375 --> 01:29:53,208 Nos? 1009 01:29:59,083 --> 01:30:00,083 Menjen a pokolba! 1010 01:31:00,666 --> 01:31:01,916 - Mina! - Anyu! 1011 01:31:02,000 --> 01:31:02,958 Mina! 1012 01:31:04,833 --> 01:31:05,833 Mina! 1013 01:31:08,000 --> 01:31:09,458 Úgy örülök! 1014 01:31:14,125 --> 01:31:16,000 Úgy örülök, hogy semmi bajod! 1015 01:31:23,708 --> 01:31:26,083 Elköltözök, és Minát is magammal viszem. 1016 01:31:27,000 --> 01:31:28,708 Nem maradhatunk itt tovább. 1017 01:31:35,666 --> 01:31:36,583 Rendben. 1018 01:31:44,791 --> 01:31:47,458 Te mihez fogsz kezdeni? 1019 01:31:55,166 --> 01:31:57,666 Van egy gyík, ami a sivatagban él. 1020 01:31:59,875 --> 01:32:00,708 Mi? 1021 01:32:02,083 --> 01:32:04,291 A homok nagyon forró, 1022 01:32:05,250 --> 01:32:08,250 ezért a gyík folyton az egyik lábáról a másikra áll, 1023 01:32:09,166 --> 01:32:12,291 de közben mindvégig egy helyben marad. 1024 01:32:16,708 --> 01:32:18,958 Jobban tenné, ha elmenne a sivatagból, 1025 01:32:20,041 --> 01:32:21,750 de nem megy sehova. 1026 01:32:26,166 --> 01:32:30,041 Csak folyton az egyik lábáról a másikra áll. 1027 01:32:34,333 --> 01:32:36,458 És soha nem hagyja el a sivatagot. 1028 01:32:47,125 --> 01:32:51,208 Sajnálom, hogy nem tudtalak boldoggá tenni. 1029 01:33:43,458 --> 01:33:45,250 Nagyon húzós volt ez az év. 1030 01:33:45,333 --> 01:33:47,458 Igen, de azért csak átvészeltük. 1031 01:34:14,666 --> 01:34:17,666 SZERENCSETALIZMÁN 1032 01:36:00,041 --> 01:36:02,041 Kérjük, fegyelmezetten haladjanak! 1033 01:36:05,958 --> 01:36:06,791 Havazik! 1034 01:36:07,291 --> 01:36:08,125 Azta! 1035 01:36:09,375 --> 01:36:12,083 - Ez hó? - Nézd csak, havazik! 1036 01:36:14,666 --> 01:36:19,666 Az új év közeledtével mindenki egyre izgatottabb. 1037 01:36:20,166 --> 01:36:23,791 Remélem, mindenkinek jól telt ez az év. 1038 01:36:44,291 --> 01:36:47,875 „Ha sok pénzed van, bármit megtehetsz.” 1039 01:41:59,166 --> 01:42:00,500 Egy, két… 1040 01:42:34,708 --> 01:42:35,708 VISSZASZÁMLÁLÁS 1041 01:42:35,791 --> 01:42:38,541 És már el is kezdődött a visszaszámlálás. 1042 01:42:38,625 --> 01:42:41,541 - Tíz, kilenc, nyolc… - Már csak pár másodperc az új évig. 1043 01:42:41,625 --> 01:42:43,833 …hét, hat, 1044 01:42:43,916 --> 01:42:47,375 öt, négy, három, 1045 01:42:47,916 --> 01:42:48,791 kettő… 1046 01:43:04,875 --> 01:43:07,875 És ezzel kezdetét is vette az új év. 1047 01:43:09,125 --> 01:43:11,208 Boldog új évet kívánok mindenkinek! 1048 01:43:43,791 --> 01:43:45,333 Sajnálom, Kudo. 1049 01:43:46,750 --> 01:43:51,833 A bulvárlapok tőlem kapták a fülest a kenőpénzről. 1050 01:43:53,750 --> 01:43:59,041 Tudod, mostanában alaposan megcsappantak a pénzforrásaink. 1051 01:43:59,708 --> 01:44:00,750 De semmi baj. 1052 01:44:01,291 --> 01:44:03,250 Most már bőven lesz pénzünk. 1053 01:44:03,333 --> 01:44:04,791 Hála nektek. 1054 01:44:07,958 --> 01:44:11,500 Élt egyszer két gyík a sivatagban, amik egymással harcoltak, 1055 01:44:12,083 --> 01:44:15,625 de végül belepusztultak a hőségbe. 1056 01:44:18,041 --> 01:44:19,916 Hozzátok a pénzt! 1057 01:44:53,625 --> 01:44:56,750 VAJON MIT HOZ AZ ÚJ ÉV? 1058 01:44:58,958 --> 01:45:01,541 Hogy vagytok? Tett valaki új évi fogadalmat? 1059 01:47:14,291 --> 01:47:15,166 Szia! 1060 01:47:17,875 --> 01:47:18,958 Felkeltettelek? 1061 01:47:21,958 --> 01:47:23,000 Miért hívtál? 1062 01:47:24,708 --> 01:47:25,583 Én csak… 1063 01:47:28,375 --> 01:47:30,625 Csak beszélni akartam veled. 1064 01:47:33,375 --> 01:47:34,250 Miről? 1065 01:47:39,583 --> 01:47:41,166 Tényleg elköltöztök? 1066 01:47:47,541 --> 01:47:48,416 Misako! 1067 01:47:51,750 --> 01:47:54,000 Nem adnál nekem még egy esélyt? 1068 01:48:02,416 --> 01:48:04,208 Hogy kérhetsz ilyet ezek után? 1069 01:48:06,041 --> 01:48:07,166 Hihetetlen vagy! 1070 01:48:10,416 --> 01:48:11,750 Úgy érzem… 1071 01:48:15,458 --> 01:48:18,000 hogy ez most egy jó év lesz. 1072 01:48:20,708 --> 01:48:23,166 A tavalyi év borzalmas volt. 1073 01:48:26,166 --> 01:48:29,500 De szerintem az idei már jobb lesz. 1074 01:48:39,458 --> 01:48:43,375 Minden évben ezt mondod. 1075 01:48:53,208 --> 01:48:54,166 Tényleg? 1076 01:48:55,625 --> 01:48:57,166 Apu az? 1077 01:48:58,125 --> 01:48:58,958 Aha. 1078 01:49:01,125 --> 01:49:03,666 Apu! Siess haza! 1079 01:49:06,041 --> 01:49:07,166 Hallottad a lányod. 1080 01:49:09,083 --> 01:49:12,291 Várunk haza. Igyekezz! 1081 01:49:16,500 --> 01:49:17,333 Jól van. 1082 01:49:19,875 --> 01:49:20,708 Igyekszem. 1083 01:51:47,250 --> 01:51:50,625 NEHÉZ NAPOK 1084 01:52:26,083 --> 01:52:27,333 Sajnálom! 1085 01:52:29,916 --> 01:52:32,708 Megadom a pénzt! Még ebben a hónapban! 1086 01:52:33,458 --> 01:52:34,833 Esküszöm! Kérem… 1087 01:52:40,291 --> 01:52:41,666 Kérem, ne bántsanak! 1088 01:52:49,500 --> 01:52:51,166 Megadom a pénzt, esküszöm… 1089 01:52:54,125 --> 01:52:55,166 Kölyök! 1090 01:52:57,041 --> 01:52:59,250 Szeretnél kijutni a sivatagból? 1091 01:53:02,125 --> 01:53:03,166 Mi? 1092 01:57:14,041 --> 01:57:16,750 A feliratot fordította: Vécsey Ádám