1 00:00:53,050 --> 00:00:58,213 BAZAT PE O POVESTE ADEVĂRATĂ 2 00:01:02,183 --> 00:01:07,883 În septembrie 1939, Germania nazistă invadează Polonia, 3 00:01:07,966 --> 00:01:11,449 anexându-și regiunile vestice. 4 00:01:18,230 --> 00:01:22,018 Evreii sunt forțați să intre în ghetouri, 5 00:01:22,101 --> 00:01:28,013 pe măsură ce se răspândesc zvonuri despre deportarea spre est. 6 00:02:31,552 --> 00:02:33,153 Hei. Sus. 7 00:02:37,692 --> 00:02:38,993 Ridică-te! 8 00:03:27,374 --> 00:03:28,776 Nu ne văd. 9 00:03:29,677 --> 00:03:31,879 Nu, Wolf. Nu. 10 00:03:33,413 --> 00:03:34,749 Pantofii tăi! 11 00:03:38,086 --> 00:03:39,887 Ține-ți degetele acoperite sau le vei pierde. 12 00:03:46,794 --> 00:03:50,565 Nu-ți face griji, îți vom găsi alții noi înainte să plecăm. 13 00:03:52,600 --> 00:03:53,735 De ce l-ai ascuns? 14 00:03:53,868 --> 00:03:55,235 Dacă ajungi în Kolo, 15 00:03:55,368 --> 00:03:57,638 spune-i soției mele Klara că voi veni după ei. 16 00:03:58,072 --> 00:03:59,674 Spune-le tu. În seara asta. 17 00:04:00,808 --> 00:04:01,943 Ești pregătit? 18 00:04:02,076 --> 00:04:03,177 Da. 19 00:04:04,377 --> 00:04:05,747 Nu, te va vedea. 20 00:04:05,880 --> 00:04:07,247 Rușii nu sunt departe, 21 00:04:07,380 --> 00:04:08,500 vor fi aici până în primăvară. 22 00:04:08,583 --> 00:04:09,917 Primăvara? 23 00:04:10,051 --> 00:04:11,703 Nu vom rezista până la sfârșitul săptămânii. 24 00:04:11,786 --> 00:04:13,286 Nimeni nu vine după noi. 25 00:04:13,755 --> 00:04:15,890 - Ne vei omorî pe toți. - Suntem deja morți. 26 00:04:18,993 --> 00:04:20,027 Haide. 27 00:04:20,895 --> 00:04:23,798 - Monik, nu. Te rog. - Monik, acum. 28 00:04:24,766 --> 00:04:26,299 Acum. Mișcă-te. 29 00:04:33,273 --> 00:04:37,545 Domnule șef de poliție, lopata mea, lopata mea! 30 00:04:37,678 --> 00:04:40,347 Lopata. Îmi pare rău. Iartă-mă. 31 00:04:42,817 --> 00:04:47,354 Nu mă omorî. Vreau să muncesc. 32 00:04:49,356 --> 00:04:53,360 Vreau. Vreau să muncesc. Îmi pare rău. Iartă-mă. 33 00:04:54,294 --> 00:04:56,496 - Kaputt. - Te rog. 34 00:05:02,937 --> 00:05:04,172 Kaputt. 35 00:05:28,328 --> 00:05:29,931 Chiar vrei să muncești? 36 00:05:30,064 --> 00:05:31,431 Da. 37 00:05:31,566 --> 00:05:35,368 Atunci sapă cu mâinile, bine? 38 00:05:44,645 --> 00:05:45,680 Lenz! 39 00:06:11,706 --> 00:06:13,541 Ziua ta norocoasă. 40 00:06:17,111 --> 00:06:18,145 Hei. Oprește! 41 00:06:20,715 --> 00:06:22,583 Tu și tu. 42 00:06:35,596 --> 00:06:37,365 Ce mai așteptați? Săpați! 43 00:06:40,034 --> 00:06:41,369 Mișcați-vă! 44 00:06:46,073 --> 00:06:47,608 Săpați! Săpați! 45 00:07:26,681 --> 00:07:28,481 La întoarcere. În seara asta. 46 00:07:29,951 --> 00:07:31,285 Ești nebun. 47 00:07:32,019 --> 00:07:34,789 Vom folosi cuțitul să tăiem partea laterală a camionului de transport. 48 00:07:34,922 --> 00:07:37,792 Ai încercat deja asta. Cu o piatră, acum avem o lamă. 49 00:07:37,925 --> 00:07:39,627 Și apoi ce? 50 00:07:39,760 --> 00:07:41,613 Au adunat deja fiecare evreu de aici până în Lodz. 51 00:07:41,696 --> 00:07:43,831 Unde anume vom merge? 52 00:07:44,999 --> 00:07:48,468 Ați văzut pe cineva sosind din Grabow? 53 00:07:48,536 --> 00:07:51,672 Este la doar câțiva kilometri distanță peste râu. Se poate face. 54 00:07:51,806 --> 00:07:53,074 Nu, nu se poate. 55 00:07:53,207 --> 00:07:54,408 Încă mai este un ghetou acolo. 56 00:07:54,542 --> 00:07:56,510 Îl cunosc pe rabinul Schulman, 57 00:07:56,644 --> 00:07:59,013 este cu rezistența, crede-mă, ne poate ajuta. 58 00:07:59,146 --> 00:08:00,748 Dar dacă Goldman are dreptate? 59 00:08:01,182 --> 00:08:03,351 - Ce? - Dacă evadăm, îi vor omorî pe toți. 60 00:08:03,818 --> 00:08:05,258 Îi vor omorî pe toți dacă nu o facem. 61 00:08:05,353 --> 00:08:07,254 Este prea periculos. 62 00:08:07,388 --> 00:08:10,224 În fiecare dimineață când ne scot, jumătate nu se mai întorc. 63 00:08:10,358 --> 00:08:12,226 Nu știm dacă vom supraviețui zilei. 64 00:08:13,327 --> 00:08:16,197 Am auzit polonezii, ei spun că rușii vor fi aici până în primăvară. 65 00:08:16,330 --> 00:08:19,166 Uită de ruși. Nu avem pe nimeni în afară de noi. 66 00:08:19,300 --> 00:08:22,436 Goldman spune că dacă mai rezistăm puțin... 67 00:08:22,570 --> 00:08:24,038 Puțin mai mult? Pentru ce? 68 00:08:24,171 --> 00:08:26,651 Îngroparea părinților tăi, a surorilor tale nu a fost de ajuns? 69 00:08:33,514 --> 00:08:37,485 Iartă-mă, Solomon. Am vrut doar să spun că... 70 00:08:39,053 --> 00:08:41,689 Trebuie să încetăm să ne fie frică dacă vrem să trăim. 71 00:08:44,825 --> 00:08:46,994 Sau dacă vrem doar să supraviețuim. 72 00:08:54,068 --> 00:08:56,103 Oprește! Hei. 73 00:09:03,711 --> 00:09:05,514 Fără vorbă. 74 00:09:10,751 --> 00:09:11,751 Bine, Oskar. 75 00:10:24,758 --> 00:10:26,093 Scoateți-vă pălăriile! 76 00:10:38,873 --> 00:10:40,341 Ați mai sortat înainte? 77 00:10:40,474 --> 00:10:41,642 Nu, Scharführer. 78 00:10:42,877 --> 00:10:44,579 - Tu. - Nu, Scharführer. 79 00:10:46,380 --> 00:10:48,048 - Da, Scharführer. - Departamentul? 80 00:10:48,182 --> 00:10:49,518 Haine, Scharführer. 81 00:10:52,653 --> 00:10:53,653 Dacă furați ceva, 82 00:10:54,655 --> 00:10:56,023 Încercați să evadați, 83 00:10:56,157 --> 00:10:58,092 chiar și dacă doar vorbiți între voi... 84 00:11:00,529 --> 00:11:02,313 - Asculți ce spune Scharführerul, câine? - Jawohl. 85 00:11:02,396 --> 00:11:04,865 - Ce? - Jawohl, Polizeimeister. 86 00:11:04,999 --> 00:11:07,334 Totul trebuie păstrat în ordine, în grămada potrivită. 87 00:11:07,468 --> 00:11:09,703 Luați lucrurile, le duceți înăuntru pentru sortare. 88 00:11:10,337 --> 00:11:12,206 - Foarte simplu. - Da, Scharführer. 89 00:11:15,809 --> 00:11:18,946 Fără vorbă, fără contact vizual. 90 00:11:33,928 --> 00:11:36,297 Fără vorbă, fără contact vizual. 91 00:11:48,242 --> 00:11:51,212 Veniți, toată lumea. Toată lumea jos. 92 00:11:51,345 --> 00:11:54,848 Este în regulă. Sunteți în siguranță acum. 93 00:11:56,717 --> 00:11:58,553 - Mergeți acolo. - Pe aici. 94 00:12:09,029 --> 00:12:12,166 Veniți puțin mai aproape. Da, vă rog. 95 00:12:14,902 --> 00:12:15,902 Stați acolo. 96 00:12:17,471 --> 00:12:18,471 Vino, vino. 97 00:12:43,998 --> 00:12:46,235 Sunt conștient de greutățile pe care voi, evreii, 98 00:12:46,318 --> 00:12:48,369 le-ați îndurat de la începutul războiului. 99 00:12:48,503 --> 00:12:49,837 Și în ghetouri, 100 00:12:50,605 --> 00:12:52,574 condițiile de viață oribile, 101 00:12:53,240 --> 00:12:54,808 boala, 102 00:12:54,942 --> 00:12:56,143 lipsa de hrană. 103 00:12:57,177 --> 00:12:58,479 Dar vă asigur 104 00:12:58,979 --> 00:13:00,948 că suferința voastră s-a terminat în sfârșit. 105 00:13:02,950 --> 00:13:06,353 Acesta este Centrul de Tranzit Kulmhof. 106 00:13:08,188 --> 00:13:11,219 Permiteți-mi să vă spun primul că ați fost aleși 107 00:13:11,302 --> 00:13:13,494 pentru o muncă cinstită și bună. 108 00:13:15,129 --> 00:13:17,965 De aici veți fi transportați imediat 109 00:13:18,098 --> 00:13:20,467 la o fabrică nouă și modernă din Leipzig 110 00:13:21,001 --> 00:13:25,172 unde veți primi mese calde, un loc de ședere 111 00:13:25,306 --> 00:13:28,309 și salarii corecte, ca cele ale forței de muncă germane. 112 00:13:30,645 --> 00:13:34,516 Acum, după cum știți, a fost o alarmă de tifos în ghetouri. 113 00:13:35,149 --> 00:13:37,549 Și nu putem permite ca aceasta să se răspândească la fabrică. 114 00:13:38,152 --> 00:13:40,854 Prin urmare, înainte de călătoria lungă, va trebui să faceți duș, 115 00:13:41,488 --> 00:13:44,158 iar toate hainele și bagajele voastre vor fi dezinfectate. 116 00:13:44,726 --> 00:13:50,397 Aurul, banii, valuta străină și bijuteriile trebuie depuse împotriva unei chitanțe. 117 00:13:52,534 --> 00:13:55,002 Nu pierdeți chitanța. 118 00:13:55,069 --> 00:13:58,038 Deoarece vi se va cere să o prezentați la sosirea în Leipzig. 119 00:14:00,040 --> 00:14:01,776 Acum, vă rog, adunați-vă lucrurile. 120 00:14:06,180 --> 00:14:08,783 Faceți-o repede, ca să puteți intra în căldura castelului 121 00:14:08,916 --> 00:14:10,356 unde vă puteți dezbrăca și face duș. 122 00:14:10,484 --> 00:14:12,219 Nu uitați să vă marcați corect bagajele 123 00:14:12,353 --> 00:14:13,971 pentru a putea fi identificate mai târziu. 124 00:14:14,054 --> 00:14:16,056 Goldstien? Goldstien. 125 00:14:20,662 --> 00:14:23,832 Asigurați-vă că predați toate obiectele de valoare ascunse în hainele voastre. 126 00:14:24,865 --> 00:14:27,201 Aburul din cuptorul de dezinfectare va distruge totul. 127 00:14:27,901 --> 00:14:30,421 Ar fi păcat să lăsați obiectele voastre de valoare să se strice. 128 00:14:40,582 --> 00:14:41,982 Numărul dumneavoastră. 129 00:14:42,383 --> 00:14:44,985 Știm cu toții cât de stresantă poate fi această perioadă. 130 00:14:45,119 --> 00:14:47,988 Credem că ar fi de ajutor dacă ați scrie scrisori familiilor voastre 131 00:14:48,122 --> 00:14:51,191 că ați ajuns la destinație și sunteți în siguranță și sănătoși. 132 00:15:16,651 --> 00:15:17,918 Pe aici. 133 00:15:48,850 --> 00:15:49,983 Voi doi. 134 00:15:58,992 --> 00:16:01,729 Solomon? Solomon Wiener? 135 00:16:03,096 --> 00:16:06,333 Sunt eu, Aaron. Din Kolo. 136 00:16:08,101 --> 00:16:12,406 Nu-ți amintești de mine? Sunt tatăl lui Moishe. 137 00:16:16,043 --> 00:16:17,912 Da, da, îmi amintesc de tine. 138 00:16:18,045 --> 00:16:20,113 L-ai văzut pe Moishe? 139 00:16:20,981 --> 00:16:23,518 A fost în transport acum două săptămâni. 140 00:16:23,651 --> 00:16:25,553 A ajuns în Leipzig? 141 00:16:26,521 --> 00:16:28,623 Vom lucra în aceeași fabrică? 142 00:16:31,158 --> 00:16:32,727 Moishe... 143 00:16:32,861 --> 00:16:35,496 Luați lucrurile acestui domn înăuntru pentru dezinfectare. 144 00:16:35,630 --> 00:16:36,764 - Da. - Acum. 145 00:16:38,499 --> 00:16:40,133 - Ai scris scrisoarea? - Da. 146 00:16:40,735 --> 00:16:42,236 - Poți intra. - Mulțumesc. 147 00:18:44,859 --> 00:18:46,126 Du-te. 148 00:19:02,777 --> 00:19:03,778 Stop. 149 00:19:15,123 --> 00:19:16,658 Mama! Mama! 150 00:21:51,045 --> 00:21:53,047 Ascunde asta. Ascunde-o. 151 00:21:56,884 --> 00:21:58,286 Mi-au rupt buzunarele. Ascunde-o. 152 00:21:58,886 --> 00:22:01,689 Ne riști viețile pentru un creion? 153 00:22:03,356 --> 00:22:05,477 Dacă oamenii ar ști ce este acest loc, ce fac germanii, 154 00:22:05,560 --> 00:22:06,961 ne vor ajuta. 155 00:22:07,494 --> 00:22:09,897 Acum ia-l, te rog. Haide. 156 00:23:02,884 --> 00:23:04,685 Mișcă-te. 157 00:25:00,001 --> 00:25:01,302 Scoate-i de acolo. 158 00:25:03,471 --> 00:25:04,472 Stop. 159 00:25:20,755 --> 00:25:22,223 Ce mai așteptați? 160 00:25:22,356 --> 00:25:23,991 Nu se vor îngropa singuri. 161 00:26:04,865 --> 00:26:07,034 Folosiți fiecare centimetru. Țineți-i strâns. 162 00:26:34,261 --> 00:26:35,261 Bine. 163 00:26:35,763 --> 00:26:36,763 Uită-te în gură. 164 00:26:37,665 --> 00:26:38,665 Bine. 165 00:26:59,453 --> 00:27:01,255 Hei, hei. Nu, nu, nu. 166 00:27:01,388 --> 00:27:03,791 Cei grași jos, cei slabi deasupra. 167 00:27:22,843 --> 00:27:26,313 Klara. Klara. 168 00:27:28,482 --> 00:27:30,017 Klara! 169 00:27:33,354 --> 00:27:34,623 Klara! 170 00:27:36,390 --> 00:27:39,628 Gutta! Abos! 171 00:27:43,330 --> 00:27:46,200 Copilul meu, copilul meu. Klara. 172 00:28:02,316 --> 00:28:06,655 Omorâți-mă. Omorâți-mă acum, vă rog. Lăsați-mă să fiu cu familia mea. 173 00:28:07,656 --> 00:28:09,890 Lăsați-mă să fiu cu familia mea. 174 00:28:13,360 --> 00:28:14,728 Trebuie să-i lași. 175 00:28:14,862 --> 00:28:16,864 - Nu. Nu. - Lasă-i. 176 00:28:20,935 --> 00:28:23,638 Omorâți-mă. Vă rog. 177 00:28:23,771 --> 00:28:26,575 Vă implor. Vă rog, omorâți-mă. 178 00:28:29,443 --> 00:28:30,443 Da... 179 00:28:49,129 --> 00:28:51,666 Continuați să lucrați. Haideți. 180 00:28:54,068 --> 00:28:55,269 Haideți! 181 00:28:58,739 --> 00:29:00,542 Haideți. Haideți. 182 00:29:01,875 --> 00:29:03,911 - Înapoi la muncă. - Haide. 183 00:29:05,145 --> 00:29:07,081 - Trebuie să continuăm. - Să continuăm? 184 00:29:07,214 --> 00:29:08,382 Hei. Ridică-te. 185 00:29:08,749 --> 00:29:09,984 Pentru ce? 186 00:29:11,318 --> 00:29:13,153 Hei! Continuați să lucrați. Haideți. 187 00:29:13,287 --> 00:29:15,422 Haide. 188 00:29:15,557 --> 00:29:17,958 Ridică-te! Înapoi la muncă. Hei! 189 00:29:18,092 --> 00:29:19,532 - Este ultimul avertisment. - Vă rog. 190 00:29:19,628 --> 00:29:21,078 Continuați să lucrați acum! Ridică-te! 191 00:29:21,161 --> 00:29:22,396 Haide. 192 00:29:23,297 --> 00:29:25,734 Înapoi la muncă. 193 00:29:35,809 --> 00:29:36,810 Munciți! 194 00:29:44,418 --> 00:29:45,418 Munciți. 195 00:31:07,201 --> 00:31:08,603 - Pregătit? - Acum? 196 00:31:08,737 --> 00:31:10,337 Imediat ce suntem în camion. 197 00:31:10,772 --> 00:31:13,040 - Pregătit? - Nu va funcționa niciodată. 198 00:31:13,541 --> 00:31:14,609 Vei fi împușcat. 199 00:31:33,762 --> 00:31:35,062 Mergem pe jos. 200 00:31:36,930 --> 00:31:38,065 Mișcați-vă! 201 00:32:13,802 --> 00:32:14,869 Mâine dimineață, 202 00:32:16,571 --> 00:32:17,971 Vor fi reparat camionul. 203 00:32:25,580 --> 00:32:26,614 Stop! 204 00:32:43,598 --> 00:32:44,666 Deci, ce e aici? 205 00:32:45,600 --> 00:32:47,360 L-am prins în afara pădurii, Polizeimeister. 206 00:32:48,503 --> 00:32:50,137 A venit la noi căutând mâncare. 207 00:32:55,543 --> 00:32:56,611 Mulțumesc. 208 00:33:25,573 --> 00:33:26,641 Mișcați-vă! 209 00:33:28,041 --> 00:33:29,209 Mișcați-vă mai repede! 210 00:33:53,166 --> 00:33:54,334 Deschideți-l! 211 00:34:26,901 --> 00:34:28,002 Toată lumea la coadă. 212 00:34:28,870 --> 00:34:29,904 Jos pălăriile! 213 00:34:42,149 --> 00:34:43,417 Puteți mânca acum. 214 00:35:30,932 --> 00:35:31,966 Trebuie să mănânci. 215 00:35:54,355 --> 00:35:55,727 Și mâine trebuie să ne asigurăm 216 00:35:55,810 --> 00:35:57,725 că ne îmbarcăm împreună în spatele camionului. 217 00:36:00,828 --> 00:36:01,829 Dacă ne despărțim, 218 00:36:03,131 --> 00:36:05,733 Solomon, știi drumul spre Grabow? 219 00:36:07,234 --> 00:36:08,234 Nu. 220 00:36:09,202 --> 00:36:10,404 Acesta este castelul. 221 00:36:11,806 --> 00:36:12,806 Locul mormintelor. 222 00:36:13,574 --> 00:36:16,110 Alergăm spre est prin pădure până ajungem la râu. 223 00:36:16,577 --> 00:36:17,712 Îl urmăm în aval. 224 00:36:18,579 --> 00:36:20,782 Apoi ne îndreptăm spre nord prin ferme, pe lângă Dabie. 225 00:36:21,149 --> 00:36:22,416 Apa este înghețată. 226 00:36:23,183 --> 00:36:25,019 Așa că, dacă cazi în ea, ești pierdut. 227 00:36:28,455 --> 00:36:29,590 Dar se mișcă repede. 228 00:36:30,223 --> 00:36:32,827 Așa că, dacă putem găsi o plută sau ceva, 229 00:36:33,561 --> 00:36:34,862 ne va duce în aval 230 00:36:35,563 --> 00:36:37,264 și vom fi în Grabow în 30 de minute. 231 00:36:37,397 --> 00:36:39,033 Trebuie doar să stăm departe de drumuri. 232 00:36:39,767 --> 00:36:43,171 Și orice s-ar întâmpla, nu aveți încredere în polonezi. 233 00:36:50,178 --> 00:36:51,913 Îmi pare rău pentru familia ta, Michael. 234 00:36:54,247 --> 00:36:55,650 Vom face dreptate pentru ei. 235 00:37:29,584 --> 00:37:30,618 Foarte bine. 236 00:37:35,056 --> 00:37:36,056 Jos pălăriile! 237 00:41:28,856 --> 00:41:30,458 Să mai destindem atmosfera, da? 238 00:41:31,459 --> 00:41:32,460 Cântă ceva. 239 00:41:45,239 --> 00:41:47,842 Nu, nu, nu, cântă ceva vesel. 240 00:41:47,975 --> 00:41:50,478 Ceva înălțător, ceva pe care să dansăm. 241 00:41:55,149 --> 00:41:58,152 Da, da, da, super! 242 00:41:58,886 --> 00:42:02,757 Dansează, dansează, dansează, dansează, dansează, dansează! 243 00:42:33,522 --> 00:42:36,690 Dansează! 244 00:43:05,386 --> 00:43:07,188 Mai tare. Mai tare. Mai tare. 245 00:44:24,566 --> 00:44:26,033 Jos pălăriile! 246 00:45:27,361 --> 00:45:28,697 Și trage. 247 00:46:05,099 --> 00:46:07,201 Solomon, dacă ajungi în Grabow... 248 00:46:34,261 --> 00:46:36,230 Mulțumesc... Mulțumesc. 249 00:47:37,191 --> 00:47:38,492 Niciun cuvânt până dimineață. 250 00:48:35,315 --> 00:48:36,450 Ce facem acum, Szlamek? 251 00:48:40,722 --> 00:48:42,089 Ce vom face acum? 252 00:48:58,439 --> 00:48:59,439 Fugim. 253 00:49:00,842 --> 00:49:05,680 Fugim? Nu mai avem pe nimeni la care să fugim. 254 00:49:07,247 --> 00:49:08,382 Wolf avea dreptate. 255 00:49:09,684 --> 00:49:11,151 Nu vine nimeni după noi? 256 00:49:13,086 --> 00:49:15,122 Atâta timp cât încă respirăm, există speranță. 257 00:49:15,255 --> 00:49:17,357 Speranță? Toate familiile noastre au dispărut. 258 00:49:17,491 --> 00:49:18,893 Există și alte familii. 259 00:49:26,133 --> 00:49:28,435 Într-o zi, germanii au venit în ghetoul nostru 260 00:49:29,604 --> 00:49:31,405 spunând că au nevoie de muncitori. 261 00:49:33,106 --> 00:49:35,409 Doar cei puternici vor fi aleși, au spus ei. 262 00:49:36,009 --> 00:49:39,681 Fiecare bărbat să aducă o lopată și suficientă pâine pentru două zile. 263 00:49:43,551 --> 00:49:46,286 Familia mea, ca toți ceilalți din Izbica, 264 00:49:50,324 --> 00:49:54,161 erau convinși că mergem într-un lagăr de muncă. 265 00:49:54,228 --> 00:49:55,930 Mai bine decât să murim de foame în ghetou. 266 00:50:01,736 --> 00:50:03,370 Nazistii ne-au pus în camion 267 00:50:06,741 --> 00:50:11,546 și chiar ne-am oprit pe drum la o benzinărie 268 00:50:11,679 --> 00:50:13,982 ca să ne putem dezmorți picioarele. 269 00:50:19,587 --> 00:50:24,893 Vecinul meu, Bronshtein, s-a îndepărtat, 270 00:50:27,060 --> 00:50:29,196 naziștii nici măcar nu au observat. 271 00:50:33,668 --> 00:50:37,137 Și când camionul a continuat, el s-a întors alergând, 272 00:50:37,772 --> 00:50:41,776 a bătut în lateral, Doamne ferește, să nu fie lăsat în urmă. 273 00:51:00,628 --> 00:51:02,229 Habar nu aveam. 274 00:51:06,901 --> 00:51:08,036 Habar nu aveam. 275 00:51:11,138 --> 00:51:13,073 Dar de îndată ce am ajuns aici, au... 276 00:51:15,242 --> 00:51:18,211 nu s-au mai străduit să ascundă ce se întâmpla cu adevărat. 277 00:51:19,246 --> 00:51:21,081 Ne-au luat lopețile, mâncarea. 278 00:51:22,050 --> 00:51:24,686 Am fost dus în pădure cu alți trei bărbați să sap. 279 00:51:25,053 --> 00:51:26,653 Pe ceilalți i-am îngropat în ziua aceea. 280 00:51:28,422 --> 00:51:30,024 Familia mea, ai mei... 281 00:51:33,427 --> 00:51:35,563 Părinții mei, cele patru surori ale mele... 282 00:51:37,732 --> 00:51:38,967 Nu după mult timp. 283 00:51:44,806 --> 00:51:48,810 Trebuie... Trebuie să transmitem vestea. 284 00:51:51,345 --> 00:51:52,580 Trebuie... 285 00:51:53,815 --> 00:51:57,986 Trebuie să avertizăm oamenii noștri ce este acest loc, ce este cu adevărat. 286 00:52:00,989 --> 00:52:03,290 Crezi că asta va pune capăt la toate astea? 287 00:52:05,994 --> 00:52:07,194 Nu știu. 288 00:52:10,098 --> 00:52:13,200 Nu știu, dar dacă reușim, 289 00:52:15,003 --> 00:52:19,306 următorul Brohnstein nu va fi atât de dornic să se întoarcă. 290 00:52:21,341 --> 00:52:23,477 Dar cum? Cum evadăm? 291 00:52:26,480 --> 00:52:28,482 Exact cum au planificat Wolf și Monik. 292 00:52:28,616 --> 00:52:30,484 Cu ce? Nu avem o lamă. 293 00:52:30,618 --> 00:52:31,619 Avem asta. 294 00:52:35,690 --> 00:52:39,794 Tăiem partea laterală a camionului la plecare mâine. 295 00:52:40,193 --> 00:52:43,097 Luăm râul. Stăm departe de drumuri 296 00:52:43,230 --> 00:52:45,933 și nu ne oprim din alergat până ajungem în Grebov. 297 00:52:53,508 --> 00:52:54,509 Da? 298 00:52:58,146 --> 00:52:59,146 Da. 299 00:53:17,532 --> 00:53:19,499 Ascultați, toată lumea. 300 00:53:27,175 --> 00:53:31,646 Michael și cu mine vom sări din următorul transport mâine dimineață. 301 00:53:33,014 --> 00:53:34,182 Cine vine cu noi? 302 00:53:39,721 --> 00:53:42,222 Crezi că ești primul care încearcă să evadeze, tânăr Szlamek? 303 00:53:43,791 --> 00:53:46,694 Îți amintești de Zerlin din Leczyca? 304 00:53:47,929 --> 00:53:50,263 Isserman și Greenberg din Kutno... 305 00:53:50,397 --> 00:53:53,634 Nu, ei au fugit din castel sau de la locul mormintelor, 306 00:53:53,768 --> 00:53:56,137 nu din camioanele de transport din mijlocul pădurii. 307 00:53:56,269 --> 00:53:59,390 - Vor fi doar cinci sau șase germani cu noi. - Și niciodată doi nu au fugit împreună. 308 00:53:59,473 --> 00:54:02,677 Vom folosi copacii pentru protecție, atragem focul în direcții diferite. 309 00:54:02,810 --> 00:54:03,878 Exact. 310 00:54:05,947 --> 00:54:07,548 Vino cu noi, Goldman. 311 00:54:09,617 --> 00:54:12,086 Rușii sunt la mai puțin de 400 de kilometri distanță. 312 00:54:12,220 --> 00:54:13,286 Nu știm asta. 313 00:54:14,387 --> 00:54:16,389 Doar pe noi ne putem baza, Goldman. 314 00:54:18,092 --> 00:54:19,694 Îți poți încerca norocul aici. 315 00:54:20,628 --> 00:54:21,963 Michael și cu mine plecăm. 316 00:54:23,064 --> 00:54:25,099 Chiar dacă reușiți să treceți prin pădure, 317 00:54:25,233 --> 00:54:26,600 primul polonez pe care îl întâlniți 318 00:54:26,683 --> 00:54:28,643 nu va ezita să vă aducă înapoi pentru cinci zloți. 319 00:54:28,770 --> 00:54:30,772 Grebov este la doar câțiva kilometri distanță. 320 00:54:30,905 --> 00:54:33,273 - Da. - Ghetoul nu a fost lichidat încă. 321 00:54:33,908 --> 00:54:35,710 Și este un rabin acolo, ne poate ajuta. 322 00:54:35,843 --> 00:54:40,648 Și dacă, printr-un act divin, ajungeți acolo întregi, 323 00:54:41,849 --> 00:54:44,819 cine credeți că va privi țeava plutonului de execuție, 324 00:54:44,952 --> 00:54:46,486 odată ce își dau seama că ați plecat? 325 00:54:48,089 --> 00:54:49,123 Goldman are dreptate. 326 00:54:51,458 --> 00:54:52,760 Am supraviețuit până acum. 327 00:55:03,303 --> 00:55:06,507 Sunteți cu toții bineveniți să ni vă alăturați. 328 00:55:09,376 --> 00:55:12,345 Dacă reușim și ei se răzbună pe voi... 329 00:55:17,518 --> 00:55:19,319 vă rog să știți că îmi pare rău. 330 00:55:21,823 --> 00:55:24,225 Ne vom ruga pentru voi. 331 00:55:24,292 --> 00:55:30,264 Ne vom ruga pentru toți cei care au suferit aici. 332 00:55:35,536 --> 00:55:36,537 Wolf. Wolf. 333 00:55:37,672 --> 00:55:39,207 Era din Kutno, da? 334 00:55:41,175 --> 00:55:42,210 Da? 335 00:55:44,712 --> 00:55:45,713 Lodz. 336 00:55:58,759 --> 00:56:00,862 Wolf era din Lodz. 337 00:56:01,929 --> 00:56:04,065 Monik din Kutno. 338 00:56:08,769 --> 00:56:09,971 Mulțumesc, Felix. 339 00:56:10,104 --> 00:56:11,339 Cine altcineva? 340 00:56:14,542 --> 00:56:15,542 Cine altcineva? 341 00:56:16,510 --> 00:56:19,379 Jacob Zerlin, din Leczyca. 342 00:56:25,452 --> 00:56:28,155 Josef Herskowicz, din Kutno. 343 00:56:28,289 --> 00:56:30,524 Josef Herskowicz... 344 00:56:31,391 --> 00:56:33,794 Motle... 345 00:56:33,928 --> 00:56:36,998 Motle Symkie, tot din Leczyca. 346 00:56:37,131 --> 00:56:38,766 Gecel Stajer, din Turek. 347 00:56:38,900 --> 00:56:42,069 Josef Herskowicz, din Kutno. 348 00:56:42,770 --> 00:56:43,770 Cine altcineva? 349 00:56:44,639 --> 00:56:46,908 Moshe Pocar. Din Kutno. 350 00:56:48,042 --> 00:56:50,077 Moshe avea un fiu aici cu el. 351 00:56:50,611 --> 00:56:52,445 Josef? Nu. 352 00:56:53,080 --> 00:56:54,282 Fabel. 353 00:56:54,414 --> 00:56:56,183 Fabel Pocka. 354 00:56:56,317 --> 00:56:57,785 - Fabel... - Tot din Kutno. 355 00:56:58,653 --> 00:57:00,922 Isia Maja. Din Zhezhani. 356 00:57:01,589 --> 00:57:03,758 Jonas Ley, din Zhezhin. 357 00:57:03,891 --> 00:57:07,094 - Cine altcineva? - Jabob Szlamowicz, din Lodz. 358 00:57:07,228 --> 00:57:09,597 Aaron Nusbaum, din Sanok. 359 00:57:09,730 --> 00:57:11,799 Noah Judkiewicz, din Kutno. 360 00:57:11,933 --> 00:57:13,267 Moshe Henikov. Din Kutno. 361 00:57:13,401 --> 00:57:14,936 Jacob Jacobitkevic... 362 00:57:15,069 --> 00:57:17,171 Gecel Stajer, din Turek. 363 00:57:17,305 --> 00:57:19,707 Isaac Szama, din Brzeziny. 364 00:57:20,408 --> 00:57:21,408 Soția mea. 365 00:57:26,280 --> 00:57:27,315 Klara. 366 00:57:30,184 --> 00:57:33,654 Gutta și Abos Podchlebnik, în vârstă de 5 și 7 ani, 367 00:57:36,090 --> 00:57:37,325 din Kolo. 368 00:57:50,938 --> 00:57:52,239 Cine altcineva? Cine altcineva? 369 00:57:55,343 --> 00:57:57,211 Ultimul transport a sosit în sfârșit! 370 00:57:57,345 --> 00:57:59,347 Toată lumea afară! Înapoi în pădure. 371 00:58:51,766 --> 00:58:54,006 Măcar nu trebuie să vă ducem înapoi pe jos, javrelor, nu? 372 00:58:58,105 --> 00:58:59,340 Noroc! 373 00:59:57,998 --> 01:00:02,236 Goldman. Goldman... 374 01:00:03,572 --> 01:00:05,507 Goldman. Goldman! 375 01:00:05,639 --> 01:00:06,740 Goldman! 376 01:00:08,943 --> 01:00:10,177 Goldman. 377 01:00:10,311 --> 01:00:11,745 Hei, așează-te! 378 01:00:12,746 --> 01:00:14,715 - Așează-te! - Vă rog, Herr Polizeimeister. 379 01:00:14,849 --> 01:00:16,383 - Așează-te, am spus! - Este important. 380 01:00:16,518 --> 01:00:18,252 Te așezi sau vei fi primul în groapă! 381 01:00:18,786 --> 01:00:19,920 Așează-te, am spus! 382 01:00:23,457 --> 01:00:24,593 Îmi dai o țigară? 383 01:00:36,036 --> 01:00:37,104 Da? 384 01:01:00,361 --> 01:01:01,762 Îți place? E bună, da? 385 01:01:01,896 --> 01:01:03,230 Țigară bună, nu? 386 01:01:03,364 --> 01:01:05,567 Da. Îți place, o ai, e a ta. 387 01:01:05,699 --> 01:01:06,699 Da, hai acum! 388 01:01:06,800 --> 01:01:09,203 Vine alta! 389 01:01:17,211 --> 01:01:18,613 O fumezi și tu, prietene! 390 01:01:18,746 --> 01:01:20,881 Da! 391 01:01:22,651 --> 01:01:24,752 Da, o iei, o împărțiți! 392 01:01:29,223 --> 01:01:30,625 Du-te, fumează-o! 393 01:01:30,758 --> 01:01:32,226 Fumează-o, fumează țigara! 394 01:01:32,359 --> 01:01:34,295 Fumează-o! Fumează țigara! 395 01:01:44,772 --> 01:01:46,641 Fumează țigara, nu? 396 01:01:46,774 --> 01:01:48,643 Oprește camionul! Oprește camionul! 397 01:01:48,776 --> 01:01:50,144 Oprește camionul! 398 01:03:28,777 --> 01:03:30,244 Vom îngheța. 399 01:03:32,781 --> 01:03:33,947 Du-te. 400 01:04:10,317 --> 01:04:11,418 Ține-te bine! 401 01:04:15,856 --> 01:04:18,058 Michael! Ține-te bine! 402 01:04:19,393 --> 01:04:20,394 Michael! 403 01:04:21,328 --> 01:04:23,163 - Grăbește-te! - Vin. 404 01:04:24,264 --> 01:04:25,264 Ține-te bine! 405 01:04:27,167 --> 01:04:30,371 - Ține-te bine! - Solomon! 406 01:04:32,106 --> 01:04:34,108 Michael! Ține-te bine! 407 01:04:50,190 --> 01:04:51,392 Te-am prins! 408 01:04:53,728 --> 01:04:54,962 Te-am prins! 409 01:05:42,976 --> 01:05:43,977 Bine. 410 01:05:46,280 --> 01:05:47,649 Trebuie să mergem mai departe. 411 01:05:52,085 --> 01:05:53,120 Piciorul meu. 412 01:05:56,023 --> 01:05:57,090 Am fost împușcat. 413 01:05:58,158 --> 01:05:59,527 Unde? Arată-mi. 414 01:05:59,661 --> 01:06:00,661 Aici, aici. 415 01:06:10,705 --> 01:06:12,473 A trecut direct prin. 416 01:06:25,887 --> 01:06:26,955 Vrei să știi ceva? 417 01:06:30,157 --> 01:06:35,496 Cred că mi-am rupt piciorul sărind din camion. 418 01:07:08,663 --> 01:07:09,797 Haide. 419 01:07:10,497 --> 01:07:11,497 Haide. 420 01:08:03,250 --> 01:08:07,454 Cred că... vom întârzia la apel. 421 01:08:13,427 --> 01:08:14,461 Haide. 422 01:08:19,601 --> 01:08:20,969 Crezi că vor raporta? 423 01:08:22,604 --> 01:08:26,941 Sunt sigur că au notificat fiecare secție de poliție de aici până în Lodz. 424 01:08:29,577 --> 01:08:31,045 Doi martori au evadat. 425 01:08:33,180 --> 01:08:34,682 Lange îi va lua capul lui Lenz. 426 01:08:34,816 --> 01:08:36,350 Aș plăti bani să văd asta. 427 01:08:37,351 --> 01:08:38,953 Pune-i o sticlă de lapte pe el. 428 01:08:43,625 --> 01:08:47,194 Ce crezi că se va întâmpla cu ceilalți? 429 01:08:55,770 --> 01:09:00,374 Nu te mișca. 430 01:09:04,946 --> 01:09:06,581 Doar privește-i înapoi. 431 01:11:21,082 --> 01:11:22,817 Haide. Haide. 432 01:11:34,629 --> 01:11:35,629 Haide. 433 01:12:39,627 --> 01:12:40,627 Haide. 434 01:12:46,734 --> 01:12:47,734 Stai jos. 435 01:13:04,118 --> 01:13:05,558 Trebuie să ne îndreptăm spre hambar. 436 01:13:06,453 --> 01:13:08,089 Ne vor preda dacă ne prind. 437 01:13:09,857 --> 01:13:11,325 Vom îngheța aici. 438 01:13:14,695 --> 01:13:17,865 Haide. Haide. Stai jos. 439 01:14:40,480 --> 01:14:41,481 Ce facem acum? 440 01:14:48,622 --> 01:14:50,558 - Motocicleta... - Poți să mergi cu una? 441 01:14:50,691 --> 01:14:51,691 Da. 442 01:15:07,408 --> 01:15:11,512 Așteaptă. E singură. 443 01:15:27,528 --> 01:15:29,964 - Uniforme de cale ferată. - Sunt ale soțului meu. 444 01:15:30,097 --> 01:15:32,497 S-ar putea să vă țină în siguranță, dar vă rog să vă grăbiți. 445 01:15:41,042 --> 01:15:44,712 Asta e tot ce pot face. Acum duceți-vă, vă rog. 446 01:15:49,083 --> 01:15:50,083 Mulțumesc. 447 01:15:52,386 --> 01:15:53,754 Dumnezeu să fie cu voi. 448 01:16:51,112 --> 01:16:52,279 Hei! 449 01:16:56,150 --> 01:16:57,184 Hei! 450 01:17:54,842 --> 01:17:55,842 Hai să ne întoarcem. 451 01:18:05,052 --> 01:18:06,253 Ce facem? 452 01:19:05,412 --> 01:19:06,413 Stop! 453 01:19:22,062 --> 01:19:24,765 - Polonezi? - Da. 454 01:19:24,898 --> 01:19:27,001 Bine, veniți. Veniți să ne ajutați. 455 01:19:33,307 --> 01:19:34,743 Împingeți! 456 01:19:46,487 --> 01:19:50,558 Haideți! Mergeți, mergeți, mergeți, mergeți, da! 457 01:19:54,663 --> 01:19:56,497 Hei! Stai puțin. 458 01:19:59,768 --> 01:20:00,768 Vino aici. 459 01:20:02,870 --> 01:20:04,238 Vino aici, vino. 460 01:20:19,486 --> 01:20:20,806 Ce s-a întâmplat cu piciorul tău? 461 01:20:21,121 --> 01:20:23,157 Doar un accident. 462 01:20:23,223 --> 01:20:25,459 Un grup de Wehrmacht au tras în noi chiar după Dabie. 463 01:20:26,126 --> 01:20:27,126 Un glonț rătăcit. 464 01:20:28,530 --> 01:20:30,164 - Un glonț rătăcit? - Da. 465 01:20:30,632 --> 01:20:32,032 Nu cred că au vrut. 466 01:20:33,535 --> 01:20:34,636 Franz! 467 01:20:40,841 --> 01:20:43,110 - Medicul meu se va uita. - Nu, serios. Nu este nevoie. 468 01:20:43,243 --> 01:20:44,411 Insist. 469 01:21:08,837 --> 01:21:10,672 Deci sunteți de la calea ferată? 470 01:21:11,840 --> 01:21:14,743 - Ce? - Uniformele voastre. 471 01:21:14,875 --> 01:21:18,646 Da. Da... 472 01:21:18,780 --> 01:21:23,217 Suntem în drum spre a face reparații pe cealaltă linie. 473 01:21:24,552 --> 01:21:25,620 - Klodawa? - Da. 474 01:21:26,755 --> 01:21:29,289 Ei bine, asta este direcția noastră. Vă vom lua cu noi. 475 01:21:29,423 --> 01:21:32,560 Mulțumesc. Mulțumesc, dar trebuie să... 476 01:21:32,694 --> 01:21:34,562 Trebuie să-l duc acasă. 477 01:21:34,696 --> 01:21:35,929 Nu poate lucra în starea asta. 478 01:21:37,565 --> 01:21:38,932 Unde locuiește? 479 01:21:39,066 --> 01:21:40,934 Siedlec, chiar după Grabow. 480 01:21:42,202 --> 01:21:44,606 Bine. Deci îl vom duce. 481 01:21:45,038 --> 01:21:47,492 Nu aș vrea să întârziem vreun serviciu pentru trenurile Fuhrerului. 482 01:21:47,575 --> 01:21:49,476 Nu, desigur că nu. Eu... 483 01:21:50,911 --> 01:21:54,214 Eu trebuie să realimentez oricum motocicleta, deci... 484 01:21:56,751 --> 01:22:00,087 Dar vă mulțumesc pentru ajutor. Apreciez cu adevărat. 485 01:22:15,502 --> 01:22:16,942 Vă mulțumesc pentru ajutor, domnule. 486 01:22:20,941 --> 01:22:22,443 Ei bine, vă mulțumim pentru ajutor. 487 01:25:36,938 --> 01:25:38,573 Trebuie să evităm gărzile. 488 01:25:39,339 --> 01:25:41,676 Nu doar de germani îmi fac griji. 489 01:25:42,644 --> 01:25:43,778 Judenrate? 490 01:25:53,286 --> 01:25:55,690 - Aici. - Ți-a spus Wolf unde este casa rabinului? 491 01:25:57,659 --> 01:25:58,693 Nu. 492 01:25:59,627 --> 01:26:00,995 Dar cineva de aici va ști. 493 01:26:18,746 --> 01:26:20,682 Este gol. 494 01:26:20,815 --> 01:26:21,949 Este interdicție. 495 01:26:24,819 --> 01:26:26,154 Asta a fost piciorul tău. 496 01:27:14,269 --> 01:27:15,446 Cine este? 497 01:27:15,529 --> 01:27:17,338 Vă rog, vă rog, lăsați-ne înăuntru. Vă rog. 498 01:27:19,473 --> 01:27:20,875 Îl căutăm pe rabinul Schulman. 499 01:27:23,077 --> 01:27:24,228 Nu sunteți de aici. Cine sunteți? 500 01:27:24,311 --> 01:27:26,114 Nu, nu. Suntem evrei. Suntem evrei. 501 01:27:26,581 --> 01:27:28,033 Am evadat din lagărul nazist de la Chelmno. 502 01:27:28,116 --> 01:27:29,449 Îl căutăm pe rabinul Schulman. 503 01:27:40,661 --> 01:27:42,730 Abramson. 504 01:27:43,463 --> 01:27:44,932 Știi că nu poți încălca interdicția. 505 01:27:45,767 --> 01:27:46,834 Abramson? 506 01:27:46,968 --> 01:27:48,502 Da, da, știu. 507 01:27:48,636 --> 01:27:50,437 Am o problemă cu încuietoarea. 508 01:27:50,571 --> 01:27:52,140 Ei bine, repar-o. 509 01:27:52,272 --> 01:27:54,592 Nu lăsa germanii să o vadă deschisă în timpul interdicției. 510 01:28:02,449 --> 01:28:04,018 Spuneți că veniți din Chelmno? 511 01:28:04,152 --> 01:28:05,953 - Da. - Fiul meu... 512 01:28:06,087 --> 01:28:08,956 cu familia lui, au fost trimiși să lucreze în Chelmno. 513 01:28:09,090 --> 01:28:10,858 Jacob Abramson. 514 01:28:10,992 --> 01:28:12,794 Mi-a trimis o scrisoare din Leipzig. 515 01:28:13,594 --> 01:28:14,829 Poate l-ați văzut. 516 01:28:18,966 --> 01:28:20,601 Nu, îmi pare rău, nu. 517 01:28:21,836 --> 01:28:24,138 Vă rog, domnule, casa rabinului? 518 01:28:25,173 --> 01:28:26,674 Mergeți în spate. 519 01:28:26,808 --> 01:28:28,776 Luați strada laterală până la capăt. 520 01:28:29,143 --> 01:28:30,778 Este a doua casă pe dreapta. 521 01:28:31,311 --> 01:28:32,513 Ușa albastră. 522 01:28:32,647 --> 01:28:33,915 Mulțumesc. 523 01:28:34,048 --> 01:28:35,883 Sunteți sigur că nu l-ați văzut pe fiul meu? 524 01:28:38,953 --> 01:28:40,054 Îmi pare rău, domnule. 525 01:30:32,400 --> 01:30:33,567 Rabbi Schulman? 526 01:30:35,670 --> 01:30:37,204 - Al meu... - Repede. 527 01:30:51,619 --> 01:30:56,324 Vă rog, vă rog. Draga mea Esther, adu un bol cu apă și niște mâncare. 528 01:30:56,456 --> 01:30:58,326 Motle, du-te și adu doctorul. 529 01:30:58,458 --> 01:31:01,329 Grăbește-te, dar asigură-te că nu te vede nimeni. 530 01:31:04,332 --> 01:31:05,666 Vă rog, veniți să vă așezați. 531 01:31:05,800 --> 01:31:08,501 Mulțumesc. Mulțumesc, Rabbi. 532 01:31:09,837 --> 01:31:12,907 Solomon Wiener, din Izbica. 533 01:31:13,040 --> 01:31:15,910 Acesta este Michael Podchlebnik, din Kolo. 534 01:31:16,043 --> 01:31:19,313 Suntem prizonieri evadați din lagărul nazist din Chelmno. 535 01:31:25,953 --> 01:31:26,953 Vă rog, mâncați. 536 01:31:44,705 --> 01:31:45,840 Amin. 537 01:31:48,209 --> 01:31:49,276 Mulțumesc, Rabbi. 538 01:31:55,683 --> 01:31:59,387 Există un lagăr de muncă în Chelmno? 539 01:32:02,690 --> 01:32:05,826 Nu este un lagăr de muncă. Este un lagăr de exterminare. 540 01:32:07,261 --> 01:32:08,261 Ce... 541 01:32:17,772 --> 01:32:20,408 Trebuie să fim... trebuie să fim scurți. 542 01:32:20,841 --> 01:32:23,641 Am trecut pe lângă un întreg contingent de Wehrmacht în drum spre aici. 543 01:32:23,744 --> 01:32:27,782 Nu le va lua mult timp să-și dea seama cine suntem, încotro ne îndreptam. 544 01:32:27,848 --> 01:32:28,883 Ce ați făcut? 545 01:32:29,016 --> 01:32:30,016 Eu... 546 01:32:32,787 --> 01:32:38,192 Știu că asta va suna nebunesc, și este nebunesc, 547 01:32:40,761 --> 01:32:44,365 tocmai am venit dintr-un loc, o adevărată Gehenă pe Pământ. 548 01:32:46,767 --> 01:32:48,402 Ce... Ce loc? 549 01:32:55,443 --> 01:32:58,979 Germanii construiesc lagăre de exterminare, 550 01:32:59,113 --> 01:33:04,051 fabrici concepute pentru a ne extermina poporul. 551 01:33:05,986 --> 01:33:08,689 Am îngropat o întreagă comunitate evreiască, 552 01:33:08,823 --> 01:33:11,826 mii, cu propriile noastre mâini, propriile noastre familii. 553 01:33:21,735 --> 01:33:24,438 - Rabbi. - Vă mulțumesc că ați venit. Veniți, vă rog. 554 01:33:27,241 --> 01:33:28,543 Aici. Așezați-vă, așezați-vă. 555 01:33:40,087 --> 01:33:42,923 Mii, spuneți? Cum? 556 01:33:45,259 --> 01:33:47,761 Cu gaze de la motorul unui camion, 557 01:33:48,662 --> 01:33:50,397 și apoi i-am îngropat în șanțuri în pădure. 558 01:33:50,532 --> 01:33:51,532 Imposibil. 559 01:33:53,000 --> 01:33:55,669 Suntem în secolul XX. Nimeni nu poate anihila 560 01:33:55,803 --> 01:33:57,638 o națiune întreagă și să scape nepedepsit. 561 01:33:57,771 --> 01:33:59,458 Chiar și în timpul războiului, este nemaiauzit. 562 01:33:59,541 --> 01:34:02,009 Și totuși se întâmplă, rabine. 563 01:34:03,677 --> 01:34:06,213 Nu mai mult de câțiva kilometri de aici. 564 01:34:07,214 --> 01:34:10,985 Le spun povești despre muncă în Leipzig, 565 01:34:11,118 --> 01:34:12,653 și apoi îi ucid. 566 01:34:14,188 --> 01:34:16,868 Ascultați, nu avem mult timp. Avem nevoie de ajutorul dumneavoastră. 567 01:34:16,991 --> 01:34:19,994 Trebuie să transmitem un mesaj și să anunțăm pe toată lumea. 568 01:34:20,127 --> 01:34:22,930 Nu, am o comunitate aici. 569 01:34:23,063 --> 01:34:27,701 Nu pot, trebuie să am grijă de ei. Nu pot răspândi zvonuri. 570 01:34:27,835 --> 01:34:28,936 Zvonuri? 571 01:34:29,470 --> 01:34:32,239 Rabine, acestea nu sunt zvonuri. 572 01:34:33,374 --> 01:34:35,276 Oamenii noștri, trebuie avertizați. 573 01:34:35,409 --> 01:34:37,745 Lumea, trebuie să afle adevărul. Nu poate fi adevărul. 574 01:34:37,878 --> 01:34:39,597 Știu că germanii de aici nu ar face asta. Nu. 575 01:34:39,680 --> 01:34:42,750 Rabine. Nu, nu, este un război în desfășurare. 576 01:34:42,883 --> 01:34:45,719 Oamenii sunt bolnavi, speriați, îngroziți pentru viețile lor. 577 01:34:45,853 --> 01:34:47,772 Asta va provoca panică. Îi vei speria și mai mult. 578 01:34:47,855 --> 01:34:50,758 Dar ar trebui, ar trebui să le fie frică. Uite. 579 01:34:51,325 --> 01:34:52,960 Uită-te la aceste nume. 580 01:34:53,494 --> 01:34:56,130 Nu. Acestea sunt doar cele pe care le amintim. 581 01:34:56,263 --> 01:34:58,032 Uită-te la mâinile mele. 582 01:34:58,165 --> 01:35:02,269 În fiecare zi îngroapă o mie dintre frații și surorile noastre. 583 01:35:04,371 --> 01:35:07,408 Uită-te la mine și spune-mi că nu mă crezi, Rabine. 584 01:35:08,776 --> 01:35:09,776 Uită-te la mine! 585 01:35:11,879 --> 01:35:12,947 Eu... 586 01:35:17,885 --> 01:35:19,019 Nu! 587 01:35:59,827 --> 01:36:03,797 Nimic din ce aș spune nu ar face dreptate. 588 01:36:07,636 --> 01:36:09,837 Trebuie să vezi cu ochii tăi. 589 01:36:12,574 --> 01:36:14,855 Va fi ultimul lucru pe care îl vei vedea vreodată, Rabine. 590 01:36:18,979 --> 01:36:21,473 Am venit aici ca tu, familia ta, 591 01:36:21,556 --> 01:36:25,219 această comunitate să nu trebuiască niciodată. 592 01:36:27,622 --> 01:36:32,993 De ce, de ce, de ce sunteți aici? Sunt doar un rabin. 593 01:36:33,127 --> 01:36:35,530 Ni s-a spus că aveți legături cu subterana din Varșovia. 594 01:36:35,664 --> 01:36:38,165 Nu, nu. 595 01:36:43,837 --> 01:36:45,873 Cine, cine v-a spus asta? 596 01:36:48,008 --> 01:36:49,376 Wolf Kaminski. 597 01:37:00,622 --> 01:37:02,456 Rabine, ne puteți ajuta? 598 01:37:09,564 --> 01:37:10,998 Așteptați pe altcineva? 599 01:37:13,000 --> 01:37:14,134 Nu. 600 01:37:27,816 --> 01:37:28,816 Rumkowski. 601 01:37:29,383 --> 01:37:31,418 Am auzit că ați avea niște oaspeți. 602 01:37:31,553 --> 01:37:32,553 Oaspeți? 603 01:37:33,822 --> 01:37:35,389 Nu a venit nimeni să vă caute? 604 01:37:35,989 --> 01:37:37,525 Cine ar veni în timpul restricției? 605 01:37:38,827 --> 01:37:40,928 Atunci nu vă deranjează dacă intrăm? 606 01:37:41,061 --> 01:37:43,114 Tocmai mă pregăteam să mă rog. Vă rog, alăturați-vă mie. 607 01:37:43,197 --> 01:37:46,200 Tatăl dumneavoastră ar fi fericit să știe că nu ați ratat rugăciunea. 608 01:37:59,781 --> 01:38:06,186 Asta ar trebui să țină Judenratul departe pentru o vreme, dar se vor întoarce. 609 01:38:14,294 --> 01:38:16,196 Spuneți-mi ce se întâmplă în Chelmno? 610 01:38:20,401 --> 01:38:24,873 Noi, noi, vom scrie totul. 611 01:38:26,708 --> 01:38:28,710 Dar trebuie să știm că puteți transmite asta. 612 01:38:43,390 --> 01:38:45,459 Aveți ceva pe care să scriem? 613 01:39:05,979 --> 01:39:07,114 Spuneți-mi totul. 614 01:39:17,792 --> 01:39:24,131 Tabăra a început să funcționeze pe 8 decembrie 1941, 615 01:39:26,200 --> 01:39:31,438 când a sosit primul transport de evrei din Kolo, 616 01:39:33,173 --> 01:39:34,509 satul lui Michael. 617 01:39:39,980 --> 01:39:42,182 Peste 700 au fost gazați în acea zi. 618 01:39:47,387 --> 01:39:49,657 Ei, ei au fost, ei au fost primii. 619 01:39:57,799 --> 01:40:00,568 Primii, în prima zi în care am ajuns, 620 01:40:03,571 --> 01:40:04,873 al meu... 621 01:40:06,373 --> 01:40:08,075 Al meu... 622 01:40:13,915 --> 01:40:15,717 Al meu, al meu... 623 01:40:24,491 --> 01:40:26,493 Vom face totul. 624 01:40:28,730 --> 01:40:31,733 Asta va ajunge la subterană 625 01:40:33,333 --> 01:40:35,369 și ei o vor trimite la Londra. 626 01:40:38,006 --> 01:40:39,339 Vă promit asta. 627 01:40:44,913 --> 01:40:46,781 Oamenii nu vor rămâne tăcuți. 628 01:40:54,221 --> 01:40:56,024 Lumea va tremura. 629 01:40:57,926 --> 01:40:59,126 Mulțumesc. 630 01:41:13,206 --> 01:41:14,576 Mulțumesc. 631 01:41:57,819 --> 01:42:00,722 Sunt conștient de greutățile pe care le-ați îndurat voi, evreii, 632 01:42:00,855 --> 01:42:03,423 de la începutul războiului și în ghetouri. 633 01:42:04,358 --> 01:42:09,831 Condițiile de viață oribile, boala, lipsa de hrană. 634 01:42:10,531 --> 01:42:14,301 Dar vă asigur, suferința voastră s-a terminat în sfârșit. 635 01:42:14,601 --> 01:42:16,601 Rabbi Jacob Schulman nu și-a abandonat comunitatea 636 01:42:16,901 --> 01:42:19,218 și la trei săptămâni după ce i-a întâlnit pe Solomon și Michael, 637 01:42:19,301 --> 01:42:21,401 a fost dus la Chełmno împreună cu evreii din Grabów. 638 01:42:21,901 --> 01:42:24,501 Cu toții au fost gazați imediat la sosire. 639 01:42:49,694 --> 01:42:53,897 Solomon 'Szlamek' Wiener a fugit din Grabów în căutarea 640 01:42:54,494 --> 01:42:57,797 rudelor sale supraviețuitoare, dar a fost capturat și trimis în lagărul morții 641 01:42:58,394 --> 01:43:02,697 de la Bełżec, unde a fost gazat în aprilie 1942. 642 01:43:04,014 --> 01:43:07,028 Înainte de capturare, a reușit să trimită un ultim mesaj 643 01:43:07,914 --> 01:43:10,327 prezentând primul raport despre gazările de la Bełżec. 644 01:43:34,668 --> 01:43:37,213 Michael Podchlebnik s-a despărțit de Solomon în Grabów, 645 01:43:37,913 --> 01:43:42,447 a supraviețuit războiului ascunzându-se într-o fermă poloneză și a imigrat 646 01:43:42,987 --> 01:43:46,139 în Israel, unde s-a recăsătorit și a avut doi fii. 647 01:43:46,222 --> 01:43:51,137 Michael i-a înfruntat pe gardienii de la Chełmno o ultimă dată 648 01:43:51,737 --> 01:43:56,537 ca martor cheie în procesele lor din 1962 din Germania de Vest. 649 01:44:03,338 --> 01:44:08,857 Într-o zi, în lagăr, mi-am văzut soția și copiii. 650 01:44:22,938 --> 01:44:27,057 I-am îmbrățișat în șanț și am implorat să fiu ucis. 651 01:44:27,468 --> 01:44:33,517 Dar neamțul a spus că încă am putere să muncesc și că nu mă vor ucide. 652 01:44:50,508 --> 01:44:55,722 LUMEA SE VA CUTREMURA 653 01:45:00,273 --> 01:45:07,439 Traducerea şi adaptarea: MEOO Team & Bărăgan Marius 654 01:46:33,694 --> 01:46:36,697 Aici este BBC, transmițând din Londra. 655 01:46:36,831 --> 01:46:40,234 Vom prezenta acum o emisiune specială despre atrocitățile oribile 656 01:46:40,368 --> 01:46:43,337 comise asupra evreilor de către ocupantul hitlerist. 657 01:46:43,470 --> 01:46:46,841 Aici, în Londra, am primit informații detaliate care descriu 658 01:46:46,974 --> 01:46:49,577 întregul sistem rece, calculat, 659 01:46:49,710 --> 01:46:52,313 în care mii de membri ai comunității evreiești 660 01:46:52,445 --> 01:46:56,584 sunt împușcați, gazați și uciși cu cruzime. 661 01:46:56,717 --> 01:46:58,920 Aceste crime inumane comise asupra oamenilor nevinovați 662 01:46:59,053 --> 01:47:00,788 cer răzbunare către ceruri. 663 01:47:00,922 --> 01:47:03,658 Ele cer o pedeapsă dreaptă și strictă...