1
00:00:53,050 --> 00:00:58,213
BAZAT PE O POVESTE ADEVĂRATĂ
2
00:01:02,183 --> 00:01:07,883
În septembrie 1939,
Germania nazistă invadează Polonia,
3
00:01:07,966 --> 00:01:11,449
anexându-și regiunile vestice.
4
00:01:18,230 --> 00:01:22,018
Evreii sunt forțați să intre în ghetouri,
5
00:01:22,101 --> 00:01:28,013
pe măsură ce se răspândesc zvonuri
despre deportarea spre est.
6
00:02:31,552 --> 00:02:33,153
Hei. Sus.
7
00:02:37,692 --> 00:02:38,993
Ridică-te!
8
00:03:27,374 --> 00:03:28,776
Nu ne văd.
9
00:03:29,677 --> 00:03:31,879
Nu, Wolf. Nu.
10
00:03:33,413 --> 00:03:34,749
Pantofii tăi!
11
00:03:38,086 --> 00:03:39,887
Ține-ți degetele acoperite
sau le vei pierde.
12
00:03:46,794 --> 00:03:50,565
Nu-ți face griji, îți vom găsi
alții noi înainte să plecăm.
13
00:03:52,600 --> 00:03:53,735
De ce l-ai ascuns?
14
00:03:53,868 --> 00:03:55,235
Dacă ajungi în Kolo,
15
00:03:55,368 --> 00:03:57,638
spune-i soției mele Klara
că voi veni după ei.
16
00:03:58,072 --> 00:03:59,674
Spune-le tu. În seara asta.
17
00:04:00,808 --> 00:04:01,943
Ești pregătit?
18
00:04:02,076 --> 00:04:03,177
Da.
19
00:04:04,377 --> 00:04:05,747
Nu, te va vedea.
20
00:04:05,880 --> 00:04:07,247
Rușii nu sunt departe,
21
00:04:07,380 --> 00:04:08,500
vor fi aici până în primăvară.
22
00:04:08,583 --> 00:04:09,917
Primăvara?
23
00:04:10,051 --> 00:04:11,703
Nu vom rezista
până la sfârșitul săptămânii.
24
00:04:11,786 --> 00:04:13,286
Nimeni nu vine după noi.
25
00:04:13,755 --> 00:04:15,890
- Ne vei omorî pe toți.
- Suntem deja morți.
26
00:04:18,993 --> 00:04:20,027
Haide.
27
00:04:20,895 --> 00:04:23,798
- Monik, nu. Te rog.
- Monik, acum.
28
00:04:24,766 --> 00:04:26,299
Acum. Mișcă-te.
29
00:04:33,273 --> 00:04:37,545
Domnule șef de poliție,
lopata mea, lopata mea!
30
00:04:37,678 --> 00:04:40,347
Lopata. Îmi pare rău. Iartă-mă.
31
00:04:42,817 --> 00:04:47,354
Nu mă omorî. Vreau să muncesc.
32
00:04:49,356 --> 00:04:53,360
Vreau. Vreau să muncesc.
Îmi pare rău. Iartă-mă.
33
00:04:54,294 --> 00:04:56,496
- Kaputt.
- Te rog.
34
00:05:02,937 --> 00:05:04,172
Kaputt.
35
00:05:28,328 --> 00:05:29,931
Chiar vrei să muncești?
36
00:05:30,064 --> 00:05:31,431
Da.
37
00:05:31,566 --> 00:05:35,368
Atunci sapă cu mâinile, bine?
38
00:05:44,645 --> 00:05:45,680
Lenz!
39
00:06:11,706 --> 00:06:13,541
Ziua ta norocoasă.
40
00:06:17,111 --> 00:06:18,145
Hei. Oprește!
41
00:06:20,715 --> 00:06:22,583
Tu și tu.
42
00:06:35,596 --> 00:06:37,365
Ce mai așteptați? Săpați!
43
00:06:40,034 --> 00:06:41,369
Mișcați-vă!
44
00:06:46,073 --> 00:06:47,608
Săpați! Săpați!
45
00:07:26,681 --> 00:07:28,481
La întoarcere. În seara asta.
46
00:07:29,951 --> 00:07:31,285
Ești nebun.
47
00:07:32,019 --> 00:07:34,789
Vom folosi cuțitul să tăiem
partea laterală a camionului de transport.
48
00:07:34,922 --> 00:07:37,792
Ai încercat deja asta.
Cu o piatră, acum avem o lamă.
49
00:07:37,925 --> 00:07:39,627
Și apoi ce?
50
00:07:39,760 --> 00:07:41,613
Au adunat deja fiecare evreu
de aici până în Lodz.
51
00:07:41,696 --> 00:07:43,831
Unde anume vom merge?
52
00:07:44,999 --> 00:07:48,468
Ați văzut pe cineva
sosind din Grabow?
53
00:07:48,536 --> 00:07:51,672
Este la doar câțiva kilometri distanță
peste râu. Se poate face.
54
00:07:51,806 --> 00:07:53,074
Nu, nu se poate.
55
00:07:53,207 --> 00:07:54,408
Încă mai este un ghetou acolo.
56
00:07:54,542 --> 00:07:56,510
Îl cunosc pe rabinul Schulman,
57
00:07:56,644 --> 00:07:59,013
este cu rezistența,
crede-mă, ne poate ajuta.
58
00:07:59,146 --> 00:08:00,748
Dar dacă Goldman are dreptate?
59
00:08:01,182 --> 00:08:03,351
- Ce?
- Dacă evadăm, îi vor omorî pe toți.
60
00:08:03,818 --> 00:08:05,258
Îi vor omorî pe toți
dacă nu o facem.
61
00:08:05,353 --> 00:08:07,254
Este prea periculos.
62
00:08:07,388 --> 00:08:10,224
În fiecare dimineață când
ne scot, jumătate nu se mai întorc.
63
00:08:10,358 --> 00:08:12,226
Nu știm dacă vom supraviețui zilei.
64
00:08:13,327 --> 00:08:16,197
Am auzit polonezii, ei spun că rușii
vor fi aici până în primăvară.
65
00:08:16,330 --> 00:08:19,166
Uită de ruși.
Nu avem pe nimeni în afară de noi.
66
00:08:19,300 --> 00:08:22,436
Goldman spune că dacă mai
rezistăm puțin...
67
00:08:22,570 --> 00:08:24,038
Puțin mai mult? Pentru ce?
68
00:08:24,171 --> 00:08:26,651
Îngroparea părinților tăi,
a surorilor tale nu a fost de ajuns?
69
00:08:33,514 --> 00:08:37,485
Iartă-mă, Solomon.
Am vrut doar să spun că...
70
00:08:39,053 --> 00:08:41,689
Trebuie să încetăm să ne fie frică
dacă vrem să trăim.
71
00:08:44,825 --> 00:08:46,994
Sau dacă vrem doar să supraviețuim.
72
00:08:54,068 --> 00:08:56,103
Oprește! Hei.
73
00:09:03,711 --> 00:09:05,514
Fără vorbă.
74
00:09:10,751 --> 00:09:11,751
Bine, Oskar.
75
00:10:24,758 --> 00:10:26,093
Scoateți-vă pălăriile!
76
00:10:38,873 --> 00:10:40,341
Ați mai sortat înainte?
77
00:10:40,474 --> 00:10:41,642
Nu, Scharführer.
78
00:10:42,877 --> 00:10:44,579
- Tu.
- Nu, Scharführer.
79
00:10:46,380 --> 00:10:48,048
- Da, Scharführer.
- Departamentul?
80
00:10:48,182 --> 00:10:49,518
Haine, Scharführer.
81
00:10:52,653 --> 00:10:53,653
Dacă furați ceva,
82
00:10:54,655 --> 00:10:56,023
Încercați să evadați,
83
00:10:56,157 --> 00:10:58,092
chiar și dacă doar vorbiți între voi...
84
00:11:00,529 --> 00:11:02,313
- Asculți ce spune Scharführerul, câine?
- Jawohl.
85
00:11:02,396 --> 00:11:04,865
- Ce?
- Jawohl, Polizeimeister.
86
00:11:04,999 --> 00:11:07,334
Totul trebuie păstrat
în ordine, în grămada potrivită.
87
00:11:07,468 --> 00:11:09,703
Luați lucrurile,
le duceți înăuntru pentru sortare.
88
00:11:10,337 --> 00:11:12,206
- Foarte simplu.
- Da, Scharführer.
89
00:11:15,809 --> 00:11:18,946
Fără vorbă, fără contact vizual.
90
00:11:33,928 --> 00:11:36,297
Fără vorbă, fără contact vizual.
91
00:11:48,242 --> 00:11:51,212
Veniți, toată lumea. Toată lumea jos.
92
00:11:51,345 --> 00:11:54,848
Este în regulă.
Sunteți în siguranță acum.
93
00:11:56,717 --> 00:11:58,553
- Mergeți acolo.
- Pe aici.
94
00:12:09,029 --> 00:12:12,166
Veniți puțin mai aproape.
Da, vă rog.
95
00:12:14,902 --> 00:12:15,902
Stați acolo.
96
00:12:17,471 --> 00:12:18,471
Vino, vino.
97
00:12:43,998 --> 00:12:46,235
Sunt conștient de greutățile
pe care voi, evreii,
98
00:12:46,318 --> 00:12:48,369
le-ați îndurat de la începutul războiului.
99
00:12:48,503 --> 00:12:49,837
Și în ghetouri,
100
00:12:50,605 --> 00:12:52,574
condițiile de viață oribile,
101
00:12:53,240 --> 00:12:54,808
boala,
102
00:12:54,942 --> 00:12:56,143
lipsa de hrană.
103
00:12:57,177 --> 00:12:58,479
Dar vă asigur
104
00:12:58,979 --> 00:13:00,948
că suferința voastră
s-a terminat în sfârșit.
105
00:13:02,950 --> 00:13:06,353
Acesta este Centrul de Tranzit Kulmhof.
106
00:13:08,188 --> 00:13:11,219
Permiteți-mi să vă spun primul
că ați fost aleși
107
00:13:11,302 --> 00:13:13,494
pentru o muncă cinstită și bună.
108
00:13:15,129 --> 00:13:17,965
De aici veți fi transportați imediat
109
00:13:18,098 --> 00:13:20,467
la o fabrică nouă și modernă din Leipzig
110
00:13:21,001 --> 00:13:25,172
unde veți primi mese calde, un loc de ședere
111
00:13:25,306 --> 00:13:28,309
și salarii corecte,
ca cele ale forței de muncă germane.
112
00:13:30,645 --> 00:13:34,516
Acum, după cum știți, a fost o alarmă
de tifos în ghetouri.
113
00:13:35,149 --> 00:13:37,549
Și nu putem permite
ca aceasta să se răspândească la fabrică.
114
00:13:38,152 --> 00:13:40,854
Prin urmare, înainte de călătoria lungă,
va trebui să faceți duș,
115
00:13:41,488 --> 00:13:44,158
iar toate hainele și bagajele
voastre vor fi dezinfectate.
116
00:13:44,726 --> 00:13:50,397
Aurul, banii, valuta străină și bijuteriile
trebuie depuse împotriva unei chitanțe.
117
00:13:52,534 --> 00:13:55,002
Nu pierdeți chitanța.
118
00:13:55,069 --> 00:13:58,038
Deoarece vi se va cere
să o prezentați la sosirea în Leipzig.
119
00:14:00,040 --> 00:14:01,776
Acum, vă rog, adunați-vă lucrurile.
120
00:14:06,180 --> 00:14:08,783
Faceți-o repede, ca să puteți intra
în căldura castelului
121
00:14:08,916 --> 00:14:10,356
unde vă puteți dezbrăca și face duș.
122
00:14:10,484 --> 00:14:12,219
Nu uitați să vă marcați corect bagajele
123
00:14:12,353 --> 00:14:13,971
pentru a putea fi identificate mai târziu.
124
00:14:14,054 --> 00:14:16,056
Goldstien? Goldstien.
125
00:14:20,662 --> 00:14:23,832
Asigurați-vă că predați toate obiectele
de valoare ascunse în hainele voastre.
126
00:14:24,865 --> 00:14:27,201
Aburul din cuptorul de dezinfectare
va distruge totul.
127
00:14:27,901 --> 00:14:30,421
Ar fi păcat să lăsați
obiectele voastre de valoare să se strice.
128
00:14:40,582 --> 00:14:41,982
Numărul dumneavoastră.
129
00:14:42,383 --> 00:14:44,985
Știm cu toții cât de stresantă
poate fi această perioadă.
130
00:14:45,119 --> 00:14:47,988
Credem că ar fi de ajutor dacă ați scrie
scrisori familiilor voastre
131
00:14:48,122 --> 00:14:51,191
că ați ajuns la destinație
și sunteți în siguranță și sănătoși.
132
00:15:16,651 --> 00:15:17,918
Pe aici.
133
00:15:48,850 --> 00:15:49,983
Voi doi.
134
00:15:58,992 --> 00:16:01,729
Solomon? Solomon Wiener?
135
00:16:03,096 --> 00:16:06,333
Sunt eu, Aaron. Din Kolo.
136
00:16:08,101 --> 00:16:12,406
Nu-ți amintești de mine?
Sunt tatăl lui Moishe.
137
00:16:16,043 --> 00:16:17,912
Da, da, îmi amintesc de tine.
138
00:16:18,045 --> 00:16:20,113
L-ai văzut pe Moishe?
139
00:16:20,981 --> 00:16:23,518
A fost în transport acum două săptămâni.
140
00:16:23,651 --> 00:16:25,553
A ajuns în Leipzig?
141
00:16:26,521 --> 00:16:28,623
Vom lucra în aceeași fabrică?
142
00:16:31,158 --> 00:16:32,727
Moishe...
143
00:16:32,861 --> 00:16:35,496
Luați lucrurile acestui domn
înăuntru pentru dezinfectare.
144
00:16:35,630 --> 00:16:36,764
- Da.
- Acum.
145
00:16:38,499 --> 00:16:40,133
- Ai scris scrisoarea?
- Da.
146
00:16:40,735 --> 00:16:42,236
- Poți intra.
- Mulțumesc.
147
00:18:44,859 --> 00:18:46,126
Du-te.
148
00:19:02,777 --> 00:19:03,778
Stop.
149
00:19:15,123 --> 00:19:16,658
Mama! Mama!
150
00:21:51,045 --> 00:21:53,047
Ascunde asta. Ascunde-o.
151
00:21:56,884 --> 00:21:58,286
Mi-au rupt buzunarele. Ascunde-o.
152
00:21:58,886 --> 00:22:01,689
Ne riști viețile pentru un creion?
153
00:22:03,356 --> 00:22:05,477
Dacă oamenii ar ști ce este
acest loc, ce fac germanii,
154
00:22:05,560 --> 00:22:06,961
ne vor ajuta.
155
00:22:07,494 --> 00:22:09,897
Acum ia-l, te rog. Haide.
156
00:23:02,884 --> 00:23:04,685
Mișcă-te.
157
00:25:00,001 --> 00:25:01,302
Scoate-i de acolo.
158
00:25:03,471 --> 00:25:04,472
Stop.
159
00:25:20,755 --> 00:25:22,223
Ce mai așteptați?
160
00:25:22,356 --> 00:25:23,991
Nu se vor îngropa singuri.
161
00:26:04,865 --> 00:26:07,034
Folosiți fiecare centimetru.
Țineți-i strâns.
162
00:26:34,261 --> 00:26:35,261
Bine.
163
00:26:35,763 --> 00:26:36,763
Uită-te în gură.
164
00:26:37,665 --> 00:26:38,665
Bine.
165
00:26:59,453 --> 00:27:01,255
Hei, hei. Nu, nu, nu.
166
00:27:01,388 --> 00:27:03,791
Cei grași jos, cei slabi deasupra.
167
00:27:22,843 --> 00:27:26,313
Klara. Klara.
168
00:27:28,482 --> 00:27:30,017
Klara!
169
00:27:33,354 --> 00:27:34,623
Klara!
170
00:27:36,390 --> 00:27:39,628
Gutta! Abos!
171
00:27:43,330 --> 00:27:46,200
Copilul meu, copilul meu. Klara.
172
00:28:02,316 --> 00:28:06,655
Omorâți-mă. Omorâți-mă acum, vă rog.
Lăsați-mă să fiu cu familia mea.
173
00:28:07,656 --> 00:28:09,890
Lăsați-mă să fiu cu familia mea.
174
00:28:13,360 --> 00:28:14,728
Trebuie să-i lași.
175
00:28:14,862 --> 00:28:16,864
- Nu. Nu.
- Lasă-i.
176
00:28:20,935 --> 00:28:23,638
Omorâți-mă. Vă rog.
177
00:28:23,771 --> 00:28:26,575
Vă implor. Vă rog, omorâți-mă.
178
00:28:29,443 --> 00:28:30,443
Da...
179
00:28:49,129 --> 00:28:51,666
Continuați să lucrați. Haideți.
180
00:28:54,068 --> 00:28:55,269
Haideți!
181
00:28:58,739 --> 00:29:00,542
Haideți. Haideți.
182
00:29:01,875 --> 00:29:03,911
- Înapoi la muncă.
- Haide.
183
00:29:05,145 --> 00:29:07,081
- Trebuie să continuăm.
- Să continuăm?
184
00:29:07,214 --> 00:29:08,382
Hei. Ridică-te.
185
00:29:08,749 --> 00:29:09,984
Pentru ce?
186
00:29:11,318 --> 00:29:13,153
Hei! Continuați să lucrați. Haideți.
187
00:29:13,287 --> 00:29:15,422
Haide.
188
00:29:15,557 --> 00:29:17,958
Ridică-te!
Înapoi la muncă. Hei!
189
00:29:18,092 --> 00:29:19,532
- Este ultimul avertisment.
- Vă rog.
190
00:29:19,628 --> 00:29:21,078
Continuați să lucrați acum! Ridică-te!
191
00:29:21,161 --> 00:29:22,396
Haide.
192
00:29:23,297 --> 00:29:25,734
Înapoi la muncă.
193
00:29:35,809 --> 00:29:36,810
Munciți!
194
00:29:44,418 --> 00:29:45,418
Munciți.
195
00:31:07,201 --> 00:31:08,603
- Pregătit?
- Acum?
196
00:31:08,737 --> 00:31:10,337
Imediat ce suntem în camion.
197
00:31:10,772 --> 00:31:13,040
- Pregătit?
- Nu va funcționa niciodată.
198
00:31:13,541 --> 00:31:14,609
Vei fi împușcat.
199
00:31:33,762 --> 00:31:35,062
Mergem pe jos.
200
00:31:36,930 --> 00:31:38,065
Mișcați-vă!
201
00:32:13,802 --> 00:32:14,869
Mâine dimineață,
202
00:32:16,571 --> 00:32:17,971
Vor fi reparat camionul.
203
00:32:25,580 --> 00:32:26,614
Stop!
204
00:32:43,598 --> 00:32:44,666
Deci, ce e aici?
205
00:32:45,600 --> 00:32:47,360
L-am prins în afara pădurii, Polizeimeister.
206
00:32:48,503 --> 00:32:50,137
A venit la noi căutând mâncare.
207
00:32:55,543 --> 00:32:56,611
Mulțumesc.
208
00:33:25,573 --> 00:33:26,641
Mișcați-vă!
209
00:33:28,041 --> 00:33:29,209
Mișcați-vă mai repede!
210
00:33:53,166 --> 00:33:54,334
Deschideți-l!
211
00:34:26,901 --> 00:34:28,002
Toată lumea la coadă.
212
00:34:28,870 --> 00:34:29,904
Jos pălăriile!
213
00:34:42,149 --> 00:34:43,417
Puteți mânca acum.
214
00:35:30,932 --> 00:35:31,966
Trebuie să mănânci.
215
00:35:54,355 --> 00:35:55,727
Și mâine trebuie să ne asigurăm
216
00:35:55,810 --> 00:35:57,725
că ne îmbarcăm împreună
în spatele camionului.
217
00:36:00,828 --> 00:36:01,829
Dacă ne despărțim,
218
00:36:03,131 --> 00:36:05,733
Solomon, știi drumul spre Grabow?
219
00:36:07,234 --> 00:36:08,234
Nu.
220
00:36:09,202 --> 00:36:10,404
Acesta este castelul.
221
00:36:11,806 --> 00:36:12,806
Locul mormintelor.
222
00:36:13,574 --> 00:36:16,110
Alergăm spre est prin pădure
până ajungem la râu.
223
00:36:16,577 --> 00:36:17,712
Îl urmăm în aval.
224
00:36:18,579 --> 00:36:20,782
Apoi ne îndreptăm spre nord
prin ferme, pe lângă Dabie.
225
00:36:21,149 --> 00:36:22,416
Apa este înghețată.
226
00:36:23,183 --> 00:36:25,019
Așa că, dacă cazi în ea, ești pierdut.
227
00:36:28,455 --> 00:36:29,590
Dar se mișcă repede.
228
00:36:30,223 --> 00:36:32,827
Așa că, dacă putem găsi o plută sau ceva,
229
00:36:33,561 --> 00:36:34,862
ne va duce în aval
230
00:36:35,563 --> 00:36:37,264
și vom fi în Grabow în 30 de minute.
231
00:36:37,397 --> 00:36:39,033
Trebuie doar să stăm departe de drumuri.
232
00:36:39,767 --> 00:36:43,171
Și orice s-ar întâmpla,
nu aveți încredere în polonezi.
233
00:36:50,178 --> 00:36:51,913
Îmi pare rău pentru familia ta, Michael.
234
00:36:54,247 --> 00:36:55,650
Vom face dreptate pentru ei.
235
00:37:29,584 --> 00:37:30,618
Foarte bine.
236
00:37:35,056 --> 00:37:36,056
Jos pălăriile!
237
00:41:28,856 --> 00:41:30,458
Să mai destindem atmosfera, da?
238
00:41:31,459 --> 00:41:32,460
Cântă ceva.
239
00:41:45,239 --> 00:41:47,842
Nu, nu, nu, cântă ceva vesel.
240
00:41:47,975 --> 00:41:50,478
Ceva înălțător, ceva pe care să dansăm.
241
00:41:55,149 --> 00:41:58,152
Da, da, da, super!
242
00:41:58,886 --> 00:42:02,757
Dansează, dansează, dansează,
dansează, dansează, dansează!
243
00:42:33,522 --> 00:42:36,690
Dansează!
244
00:43:05,386 --> 00:43:07,188
Mai tare. Mai tare. Mai tare.
245
00:44:24,566 --> 00:44:26,033
Jos pălăriile!
246
00:45:27,361 --> 00:45:28,697
Și trage.
247
00:46:05,099 --> 00:46:07,201
Solomon, dacă ajungi în Grabow...
248
00:46:34,261 --> 00:46:36,230
Mulțumesc... Mulțumesc.
249
00:47:37,191 --> 00:47:38,492
Niciun cuvânt până dimineață.
250
00:48:35,315 --> 00:48:36,450
Ce facem acum, Szlamek?
251
00:48:40,722 --> 00:48:42,089
Ce vom face acum?
252
00:48:58,439 --> 00:48:59,439
Fugim.
253
00:49:00,842 --> 00:49:05,680
Fugim?
Nu mai avem pe nimeni la care să fugim.
254
00:49:07,247 --> 00:49:08,382
Wolf avea dreptate.
255
00:49:09,684 --> 00:49:11,151
Nu vine nimeni după noi?
256
00:49:13,086 --> 00:49:15,122
Atâta timp cât încă respirăm,
există speranță.
257
00:49:15,255 --> 00:49:17,357
Speranță?
Toate familiile noastre au dispărut.
258
00:49:17,491 --> 00:49:18,893
Există și alte familii.
259
00:49:26,133 --> 00:49:28,435
Într-o zi, germanii
au venit în ghetoul nostru
260
00:49:29,604 --> 00:49:31,405
spunând că au nevoie de muncitori.
261
00:49:33,106 --> 00:49:35,409
Doar cei puternici vor fi aleși, au spus ei.
262
00:49:36,009 --> 00:49:39,681
Fiecare bărbat să aducă o lopată
și suficientă pâine pentru două zile.
263
00:49:43,551 --> 00:49:46,286
Familia mea, ca toți ceilalți din Izbica,
264
00:49:50,324 --> 00:49:54,161
erau convinși că mergem
într-un lagăr de muncă.
265
00:49:54,228 --> 00:49:55,930
Mai bine decât să murim de foame
în ghetou.
266
00:50:01,736 --> 00:50:03,370
Nazistii ne-au pus în camion
267
00:50:06,741 --> 00:50:11,546
și chiar ne-am oprit pe drum la o benzinărie
268
00:50:11,679 --> 00:50:13,982
ca să ne putem dezmorți picioarele.
269
00:50:19,587 --> 00:50:24,893
Vecinul meu, Bronshtein, s-a îndepărtat,
270
00:50:27,060 --> 00:50:29,196
naziștii nici măcar nu au observat.
271
00:50:33,668 --> 00:50:37,137
Și când camionul a continuat,
el s-a întors alergând,
272
00:50:37,772 --> 00:50:41,776
a bătut în lateral, Doamne ferește,
să nu fie lăsat în urmă.
273
00:51:00,628 --> 00:51:02,229
Habar nu aveam.
274
00:51:06,901 --> 00:51:08,036
Habar nu aveam.
275
00:51:11,138 --> 00:51:13,073
Dar de îndată ce am ajuns aici, au...
276
00:51:15,242 --> 00:51:18,211
nu s-au mai străduit să ascundă
ce se întâmpla cu adevărat.
277
00:51:19,246 --> 00:51:21,081
Ne-au luat lopețile, mâncarea.
278
00:51:22,050 --> 00:51:24,686
Am fost dus în pădure
cu alți trei bărbați să sap.
279
00:51:25,053 --> 00:51:26,653
Pe ceilalți i-am îngropat în ziua aceea.
280
00:51:28,422 --> 00:51:30,024
Familia mea, ai mei...
281
00:51:33,427 --> 00:51:35,563
Părinții mei, cele patru surori ale mele...
282
00:51:37,732 --> 00:51:38,967
Nu după mult timp.
283
00:51:44,806 --> 00:51:48,810
Trebuie... Trebuie să transmitem vestea.
284
00:51:51,345 --> 00:51:52,580
Trebuie...
285
00:51:53,815 --> 00:51:57,986
Trebuie să avertizăm oamenii noștri
ce este acest loc, ce este cu adevărat.
286
00:52:00,989 --> 00:52:03,290
Crezi că asta va pune capăt la toate astea?
287
00:52:05,994 --> 00:52:07,194
Nu știu.
288
00:52:10,098 --> 00:52:13,200
Nu știu, dar dacă reușim,
289
00:52:15,003 --> 00:52:19,306
următorul Brohnstein nu va fi
atât de dornic să se întoarcă.
290
00:52:21,341 --> 00:52:23,477
Dar cum? Cum evadăm?
291
00:52:26,480 --> 00:52:28,482
Exact cum au planificat Wolf și Monik.
292
00:52:28,616 --> 00:52:30,484
Cu ce? Nu avem o lamă.
293
00:52:30,618 --> 00:52:31,619
Avem asta.
294
00:52:35,690 --> 00:52:39,794
Tăiem partea laterală
a camionului la plecare mâine.
295
00:52:40,193 --> 00:52:43,097
Luăm râul.
Stăm departe de drumuri
296
00:52:43,230 --> 00:52:45,933
și nu ne oprim din alergat
până ajungem în Grebov.
297
00:52:53,508 --> 00:52:54,509
Da?
298
00:52:58,146 --> 00:52:59,146
Da.
299
00:53:17,532 --> 00:53:19,499
Ascultați, toată lumea.
300
00:53:27,175 --> 00:53:31,646
Michael și cu mine vom sări
din următorul transport mâine dimineață.
301
00:53:33,014 --> 00:53:34,182
Cine vine cu noi?
302
00:53:39,721 --> 00:53:42,222
Crezi că ești primul
care încearcă să evadeze, tânăr Szlamek?
303
00:53:43,791 --> 00:53:46,694
Îți amintești de Zerlin din Leczyca?
304
00:53:47,929 --> 00:53:50,263
Isserman și Greenberg din Kutno...
305
00:53:50,397 --> 00:53:53,634
Nu, ei au fugit din castel
sau de la locul mormintelor,
306
00:53:53,768 --> 00:53:56,137
nu din camioanele de transport
din mijlocul pădurii.
307
00:53:56,269 --> 00:53:59,390
- Vor fi doar cinci sau șase germani cu noi.
- Și niciodată doi nu au fugit împreună.
308
00:53:59,473 --> 00:54:02,677
Vom folosi copacii pentru protecție,
atragem focul în direcții diferite.
309
00:54:02,810 --> 00:54:03,878
Exact.
310
00:54:05,947 --> 00:54:07,548
Vino cu noi, Goldman.
311
00:54:09,617 --> 00:54:12,086
Rușii sunt la mai puțin de
400 de kilometri distanță.
312
00:54:12,220 --> 00:54:13,286
Nu știm asta.
313
00:54:14,387 --> 00:54:16,389
Doar pe noi ne putem baza, Goldman.
314
00:54:18,092 --> 00:54:19,694
Îți poți încerca norocul aici.
315
00:54:20,628 --> 00:54:21,963
Michael și cu mine plecăm.
316
00:54:23,064 --> 00:54:25,099
Chiar dacă reușiți să treceți prin pădure,
317
00:54:25,233 --> 00:54:26,600
primul polonez pe care îl întâlniți
318
00:54:26,683 --> 00:54:28,643
nu va ezita să vă aducă înapoi
pentru cinci zloți.
319
00:54:28,770 --> 00:54:30,772
Grebov este la doar
câțiva kilometri distanță.
320
00:54:30,905 --> 00:54:33,273
- Da.
- Ghetoul nu a fost lichidat încă.
321
00:54:33,908 --> 00:54:35,710
Și este un rabin acolo, ne poate ajuta.
322
00:54:35,843 --> 00:54:40,648
Și dacă, printr-un act divin,
ajungeți acolo întregi,
323
00:54:41,849 --> 00:54:44,819
cine credeți că va privi
țeava plutonului de execuție,
324
00:54:44,952 --> 00:54:46,486
odată ce își dau seama că ați plecat?
325
00:54:48,089 --> 00:54:49,123
Goldman are dreptate.
326
00:54:51,458 --> 00:54:52,760
Am supraviețuit până acum.
327
00:55:03,303 --> 00:55:06,507
Sunteți cu toții bineveniți
să ni vă alăturați.
328
00:55:09,376 --> 00:55:12,345
Dacă reușim și ei se răzbună pe voi...
329
00:55:17,518 --> 00:55:19,319
vă rog să știți că îmi pare rău.
330
00:55:21,823 --> 00:55:24,225
Ne vom ruga pentru voi.
331
00:55:24,292 --> 00:55:30,264
Ne vom ruga pentru toți
cei care au suferit aici.
332
00:55:35,536 --> 00:55:36,537
Wolf. Wolf.
333
00:55:37,672 --> 00:55:39,207
Era din Kutno, da?
334
00:55:41,175 --> 00:55:42,210
Da?
335
00:55:44,712 --> 00:55:45,713
Lodz.
336
00:55:58,759 --> 00:56:00,862
Wolf era din Lodz.
337
00:56:01,929 --> 00:56:04,065
Monik din Kutno.
338
00:56:08,769 --> 00:56:09,971
Mulțumesc, Felix.
339
00:56:10,104 --> 00:56:11,339
Cine altcineva?
340
00:56:14,542 --> 00:56:15,542
Cine altcineva?
341
00:56:16,510 --> 00:56:19,379
Jacob Zerlin, din Leczyca.
342
00:56:25,452 --> 00:56:28,155
Josef Herskowicz, din Kutno.
343
00:56:28,289 --> 00:56:30,524
Josef Herskowicz...
344
00:56:31,391 --> 00:56:33,794
Motle...
345
00:56:33,928 --> 00:56:36,998
Motle Symkie, tot din Leczyca.
346
00:56:37,131 --> 00:56:38,766
Gecel Stajer, din Turek.
347
00:56:38,900 --> 00:56:42,069
Josef Herskowicz, din Kutno.
348
00:56:42,770 --> 00:56:43,770
Cine altcineva?
349
00:56:44,639 --> 00:56:46,908
Moshe Pocar. Din Kutno.
350
00:56:48,042 --> 00:56:50,077
Moshe avea un fiu aici cu el.
351
00:56:50,611 --> 00:56:52,445
Josef? Nu.
352
00:56:53,080 --> 00:56:54,282
Fabel.
353
00:56:54,414 --> 00:56:56,183
Fabel Pocka.
354
00:56:56,317 --> 00:56:57,785
- Fabel...
- Tot din Kutno.
355
00:56:58,653 --> 00:57:00,922
Isia Maja. Din Zhezhani.
356
00:57:01,589 --> 00:57:03,758
Jonas Ley, din Zhezhin.
357
00:57:03,891 --> 00:57:07,094
- Cine altcineva?
- Jabob Szlamowicz, din Lodz.
358
00:57:07,228 --> 00:57:09,597
Aaron Nusbaum, din Sanok.
359
00:57:09,730 --> 00:57:11,799
Noah Judkiewicz, din Kutno.
360
00:57:11,933 --> 00:57:13,267
Moshe Henikov. Din Kutno.
361
00:57:13,401 --> 00:57:14,936
Jacob Jacobitkevic...
362
00:57:15,069 --> 00:57:17,171
Gecel Stajer, din Turek.
363
00:57:17,305 --> 00:57:19,707
Isaac Szama, din Brzeziny.
364
00:57:20,408 --> 00:57:21,408
Soția mea.
365
00:57:26,280 --> 00:57:27,315
Klara.
366
00:57:30,184 --> 00:57:33,654
Gutta și Abos Podchlebnik,
în vârstă de 5 și 7 ani,
367
00:57:36,090 --> 00:57:37,325
din Kolo.
368
00:57:50,938 --> 00:57:52,239
Cine altcineva? Cine altcineva?
369
00:57:55,343 --> 00:57:57,211
Ultimul transport a sosit în sfârșit!
370
00:57:57,345 --> 00:57:59,347
Toată lumea afară!
Înapoi în pădure.
371
00:58:51,766 --> 00:58:54,006
Măcar nu trebuie să vă ducem
înapoi pe jos, javrelor, nu?
372
00:58:58,105 --> 00:58:59,340
Noroc!
373
00:59:57,998 --> 01:00:02,236
Goldman. Goldman...
374
01:00:03,572 --> 01:00:05,507
Goldman. Goldman!
375
01:00:05,639 --> 01:00:06,740
Goldman!
376
01:00:08,943 --> 01:00:10,177
Goldman.
377
01:00:10,311 --> 01:00:11,745
Hei, așează-te!
378
01:00:12,746 --> 01:00:14,715
- Așează-te!
- Vă rog, Herr Polizeimeister.
379
01:00:14,849 --> 01:00:16,383
- Așează-te, am spus!
- Este important.
380
01:00:16,518 --> 01:00:18,252
Te așezi sau vei fi primul în groapă!
381
01:00:18,786 --> 01:00:19,920
Așează-te, am spus!
382
01:00:23,457 --> 01:00:24,593
Îmi dai o țigară?
383
01:00:36,036 --> 01:00:37,104
Da?
384
01:01:00,361 --> 01:01:01,762
Îți place? E bună, da?
385
01:01:01,896 --> 01:01:03,230
Țigară bună, nu?
386
01:01:03,364 --> 01:01:05,567
Da. Îți place, o ai, e a ta.
387
01:01:05,699 --> 01:01:06,699
Da, hai acum!
388
01:01:06,800 --> 01:01:09,203
Vine alta!
389
01:01:17,211 --> 01:01:18,613
O fumezi și tu, prietene!
390
01:01:18,746 --> 01:01:20,881
Da!
391
01:01:22,651 --> 01:01:24,752
Da, o iei, o împărțiți!
392
01:01:29,223 --> 01:01:30,625
Du-te, fumează-o!
393
01:01:30,758 --> 01:01:32,226
Fumează-o, fumează țigara!
394
01:01:32,359 --> 01:01:34,295
Fumează-o! Fumează țigara!
395
01:01:44,772 --> 01:01:46,641
Fumează țigara, nu?
396
01:01:46,774 --> 01:01:48,643
Oprește camionul! Oprește camionul!
397
01:01:48,776 --> 01:01:50,144
Oprește camionul!
398
01:03:28,777 --> 01:03:30,244
Vom îngheța.
399
01:03:32,781 --> 01:03:33,947
Du-te.
400
01:04:10,317 --> 01:04:11,418
Ține-te bine!
401
01:04:15,856 --> 01:04:18,058
Michael! Ține-te bine!
402
01:04:19,393 --> 01:04:20,394
Michael!
403
01:04:21,328 --> 01:04:23,163
- Grăbește-te!
- Vin.
404
01:04:24,264 --> 01:04:25,264
Ține-te bine!
405
01:04:27,167 --> 01:04:30,371
- Ține-te bine!
- Solomon!
406
01:04:32,106 --> 01:04:34,108
Michael! Ține-te bine!
407
01:04:50,190 --> 01:04:51,392
Te-am prins!
408
01:04:53,728 --> 01:04:54,962
Te-am prins!
409
01:05:42,976 --> 01:05:43,977
Bine.
410
01:05:46,280 --> 01:05:47,649
Trebuie să mergem mai departe.
411
01:05:52,085 --> 01:05:53,120
Piciorul meu.
412
01:05:56,023 --> 01:05:57,090
Am fost împușcat.
413
01:05:58,158 --> 01:05:59,527
Unde? Arată-mi.
414
01:05:59,661 --> 01:06:00,661
Aici, aici.
415
01:06:10,705 --> 01:06:12,473
A trecut direct prin.
416
01:06:25,887 --> 01:06:26,955
Vrei să știi ceva?
417
01:06:30,157 --> 01:06:35,496
Cred că mi-am rupt piciorul
sărind din camion.
418
01:07:08,663 --> 01:07:09,797
Haide.
419
01:07:10,497 --> 01:07:11,497
Haide.
420
01:08:03,250 --> 01:08:07,454
Cred că... vom întârzia
la apel.
421
01:08:13,427 --> 01:08:14,461
Haide.
422
01:08:19,601 --> 01:08:20,969
Crezi că vor raporta?
423
01:08:22,604 --> 01:08:26,941
Sunt sigur că au notificat fiecare
secție de poliție de aici până în Lodz.
424
01:08:29,577 --> 01:08:31,045
Doi martori au evadat.
425
01:08:33,180 --> 01:08:34,682
Lange îi va lua capul lui Lenz.
426
01:08:34,816 --> 01:08:36,350
Aș plăti bani să văd asta.
427
01:08:37,351 --> 01:08:38,953
Pune-i o sticlă de lapte pe el.
428
01:08:43,625 --> 01:08:47,194
Ce crezi că se va întâmpla cu ceilalți?
429
01:08:55,770 --> 01:09:00,374
Nu te mișca.
430
01:09:04,946 --> 01:09:06,581
Doar privește-i înapoi.
431
01:11:21,082 --> 01:11:22,817
Haide. Haide.
432
01:11:34,629 --> 01:11:35,629
Haide.
433
01:12:39,627 --> 01:12:40,627
Haide.
434
01:12:46,734 --> 01:12:47,734
Stai jos.
435
01:13:04,118 --> 01:13:05,558
Trebuie să ne îndreptăm spre hambar.
436
01:13:06,453 --> 01:13:08,089
Ne vor preda dacă ne prind.
437
01:13:09,857 --> 01:13:11,325
Vom îngheța aici.
438
01:13:14,695 --> 01:13:17,865
Haide. Haide. Stai jos.
439
01:14:40,480 --> 01:14:41,481
Ce facem acum?
440
01:14:48,622 --> 01:14:50,558
- Motocicleta...
- Poți să mergi cu una?
441
01:14:50,691 --> 01:14:51,691
Da.
442
01:15:07,408 --> 01:15:11,512
Așteaptă. E singură.
443
01:15:27,528 --> 01:15:29,964
- Uniforme de cale ferată.
- Sunt ale soțului meu.
444
01:15:30,097 --> 01:15:32,497
S-ar putea să vă țină în siguranță,
dar vă rog să vă grăbiți.
445
01:15:41,042 --> 01:15:44,712
Asta e tot ce pot face.
Acum duceți-vă, vă rog.
446
01:15:49,083 --> 01:15:50,083
Mulțumesc.
447
01:15:52,386 --> 01:15:53,754
Dumnezeu să fie cu voi.
448
01:16:51,112 --> 01:16:52,279
Hei!
449
01:16:56,150 --> 01:16:57,184
Hei!
450
01:17:54,842 --> 01:17:55,842
Hai să ne întoarcem.
451
01:18:05,052 --> 01:18:06,253
Ce facem?
452
01:19:05,412 --> 01:19:06,413
Stop!
453
01:19:22,062 --> 01:19:24,765
- Polonezi?
- Da.
454
01:19:24,898 --> 01:19:27,001
Bine, veniți. Veniți să ne ajutați.
455
01:19:33,307 --> 01:19:34,743
Împingeți!
456
01:19:46,487 --> 01:19:50,558
Haideți!
Mergeți, mergeți, mergeți, mergeți, da!
457
01:19:54,663 --> 01:19:56,497
Hei! Stai puțin.
458
01:19:59,768 --> 01:20:00,768
Vino aici.
459
01:20:02,870 --> 01:20:04,238
Vino aici, vino.
460
01:20:19,486 --> 01:20:20,806
Ce s-a întâmplat cu piciorul tău?
461
01:20:21,121 --> 01:20:23,157
Doar un accident.
462
01:20:23,223 --> 01:20:25,459
Un grup de Wehrmacht
au tras în noi chiar după Dabie.
463
01:20:26,126 --> 01:20:27,126
Un glonț rătăcit.
464
01:20:28,530 --> 01:20:30,164
- Un glonț rătăcit?
- Da.
465
01:20:30,632 --> 01:20:32,032
Nu cred că au vrut.
466
01:20:33,535 --> 01:20:34,636
Franz!
467
01:20:40,841 --> 01:20:43,110
- Medicul meu se va uita.
- Nu, serios. Nu este nevoie.
468
01:20:43,243 --> 01:20:44,411
Insist.
469
01:21:08,837 --> 01:21:10,672
Deci sunteți de la calea ferată?
470
01:21:11,840 --> 01:21:14,743
- Ce?
- Uniformele voastre.
471
01:21:14,875 --> 01:21:18,646
Da. Da...
472
01:21:18,780 --> 01:21:23,217
Suntem în drum spre a face reparații
pe cealaltă linie.
473
01:21:24,552 --> 01:21:25,620
- Klodawa?
- Da.
474
01:21:26,755 --> 01:21:29,289
Ei bine, asta este direcția noastră.
Vă vom lua cu noi.
475
01:21:29,423 --> 01:21:32,560
Mulțumesc.
Mulțumesc, dar trebuie să...
476
01:21:32,694 --> 01:21:34,562
Trebuie să-l duc acasă.
477
01:21:34,696 --> 01:21:35,929
Nu poate lucra în starea asta.
478
01:21:37,565 --> 01:21:38,932
Unde locuiește?
479
01:21:39,066 --> 01:21:40,934
Siedlec, chiar după Grabow.
480
01:21:42,202 --> 01:21:44,606
Bine. Deci îl vom duce.
481
01:21:45,038 --> 01:21:47,492
Nu aș vrea să întârziem
vreun serviciu pentru trenurile Fuhrerului.
482
01:21:47,575 --> 01:21:49,476
Nu, desigur că nu. Eu...
483
01:21:50,911 --> 01:21:54,214
Eu trebuie să realimentez
oricum motocicleta, deci...
484
01:21:56,751 --> 01:22:00,087
Dar vă mulțumesc pentru ajutor.
Apreciez cu adevărat.
485
01:22:15,502 --> 01:22:16,942
Vă mulțumesc pentru ajutor, domnule.
486
01:22:20,941 --> 01:22:22,443
Ei bine, vă mulțumim pentru ajutor.
487
01:25:36,938 --> 01:25:38,573
Trebuie să evităm gărzile.
488
01:25:39,339 --> 01:25:41,676
Nu doar de germani îmi fac griji.
489
01:25:42,644 --> 01:25:43,778
Judenrate?
490
01:25:53,286 --> 01:25:55,690
- Aici.
- Ți-a spus Wolf unde este casa rabinului?
491
01:25:57,659 --> 01:25:58,693
Nu.
492
01:25:59,627 --> 01:26:00,995
Dar cineva de aici va ști.
493
01:26:18,746 --> 01:26:20,682
Este gol.
494
01:26:20,815 --> 01:26:21,949
Este interdicție.
495
01:26:24,819 --> 01:26:26,154
Asta a fost piciorul tău.
496
01:27:14,269 --> 01:27:15,446
Cine este?
497
01:27:15,529 --> 01:27:17,338
Vă rog, vă rog, lăsați-ne înăuntru.
Vă rog.
498
01:27:19,473 --> 01:27:20,875
Îl căutăm pe rabinul Schulman.
499
01:27:23,077 --> 01:27:24,228
Nu sunteți de aici. Cine sunteți?
500
01:27:24,311 --> 01:27:26,114
Nu, nu. Suntem evrei. Suntem evrei.
501
01:27:26,581 --> 01:27:28,033
Am evadat din lagărul nazist de la Chelmno.
502
01:27:28,116 --> 01:27:29,449
Îl căutăm pe rabinul Schulman.
503
01:27:40,661 --> 01:27:42,730
Abramson.
504
01:27:43,463 --> 01:27:44,932
Știi că nu poți încălca interdicția.
505
01:27:45,767 --> 01:27:46,834
Abramson?
506
01:27:46,968 --> 01:27:48,502
Da, da, știu.
507
01:27:48,636 --> 01:27:50,437
Am o problemă cu încuietoarea.
508
01:27:50,571 --> 01:27:52,140
Ei bine, repar-o.
509
01:27:52,272 --> 01:27:54,592
Nu lăsa germanii
să o vadă deschisă în timpul interdicției.
510
01:28:02,449 --> 01:28:04,018
Spuneți că veniți din Chelmno?
511
01:28:04,152 --> 01:28:05,953
- Da.
- Fiul meu...
512
01:28:06,087 --> 01:28:08,956
cu familia lui,
au fost trimiși să lucreze în Chelmno.
513
01:28:09,090 --> 01:28:10,858
Jacob Abramson.
514
01:28:10,992 --> 01:28:12,794
Mi-a trimis o scrisoare din Leipzig.
515
01:28:13,594 --> 01:28:14,829
Poate l-ați văzut.
516
01:28:18,966 --> 01:28:20,601
Nu, îmi pare rău, nu.
517
01:28:21,836 --> 01:28:24,138
Vă rog, domnule, casa rabinului?
518
01:28:25,173 --> 01:28:26,674
Mergeți în spate.
519
01:28:26,808 --> 01:28:28,776
Luați strada laterală până la capăt.
520
01:28:29,143 --> 01:28:30,778
Este a doua casă pe dreapta.
521
01:28:31,311 --> 01:28:32,513
Ușa albastră.
522
01:28:32,647 --> 01:28:33,915
Mulțumesc.
523
01:28:34,048 --> 01:28:35,883
Sunteți sigur că nu l-ați văzut pe fiul meu?
524
01:28:38,953 --> 01:28:40,054
Îmi pare rău, domnule.
525
01:30:32,400 --> 01:30:33,567
Rabbi Schulman?
526
01:30:35,670 --> 01:30:37,204
- Al meu...
- Repede.
527
01:30:51,619 --> 01:30:56,324
Vă rog, vă rog. Draga mea Esther,
adu un bol cu apă și niște mâncare.
528
01:30:56,456 --> 01:30:58,326
Motle, du-te și adu doctorul.
529
01:30:58,458 --> 01:31:01,329
Grăbește-te, dar asigură-te
că nu te vede nimeni.
530
01:31:04,332 --> 01:31:05,666
Vă rog, veniți să vă așezați.
531
01:31:05,800 --> 01:31:08,501
Mulțumesc. Mulțumesc, Rabbi.
532
01:31:09,837 --> 01:31:12,907
Solomon Wiener, din Izbica.
533
01:31:13,040 --> 01:31:15,910
Acesta este Michael Podchlebnik, din Kolo.
534
01:31:16,043 --> 01:31:19,313
Suntem prizonieri evadați
din lagărul nazist din Chelmno.
535
01:31:25,953 --> 01:31:26,953
Vă rog, mâncați.
536
01:31:44,705 --> 01:31:45,840
Amin.
537
01:31:48,209 --> 01:31:49,276
Mulțumesc, Rabbi.
538
01:31:55,683 --> 01:31:59,387
Există un lagăr de muncă în Chelmno?
539
01:32:02,690 --> 01:32:05,826
Nu este un lagăr de muncă.
Este un lagăr de exterminare.
540
01:32:07,261 --> 01:32:08,261
Ce...
541
01:32:17,772 --> 01:32:20,408
Trebuie să fim...
trebuie să fim scurți.
542
01:32:20,841 --> 01:32:23,641
Am trecut pe lângă un întreg contingent
de Wehrmacht în drum spre aici.
543
01:32:23,744 --> 01:32:27,782
Nu le va lua mult timp să-și dea seama
cine suntem, încotro ne îndreptam.
544
01:32:27,848 --> 01:32:28,883
Ce ați făcut?
545
01:32:29,016 --> 01:32:30,016
Eu...
546
01:32:32,787 --> 01:32:38,192
Știu că asta va suna nebunesc,
și este nebunesc,
547
01:32:40,761 --> 01:32:44,365
tocmai am venit dintr-un loc,
o adevărată Gehenă pe Pământ.
548
01:32:46,767 --> 01:32:48,402
Ce... Ce loc?
549
01:32:55,443 --> 01:32:58,979
Germanii construiesc lagăre de exterminare,
550
01:32:59,113 --> 01:33:04,051
fabrici concepute
pentru a ne extermina poporul.
551
01:33:05,986 --> 01:33:08,689
Am îngropat o întreagă comunitate evreiască,
552
01:33:08,823 --> 01:33:11,826
mii, cu propriile noastre mâini,
propriile noastre familii.
553
01:33:21,735 --> 01:33:24,438
- Rabbi.
- Vă mulțumesc că ați venit. Veniți, vă rog.
554
01:33:27,241 --> 01:33:28,543
Aici. Așezați-vă, așezați-vă.
555
01:33:40,087 --> 01:33:42,923
Mii, spuneți? Cum?
556
01:33:45,259 --> 01:33:47,761
Cu gaze de la motorul unui camion,
557
01:33:48,662 --> 01:33:50,397
și apoi i-am îngropat
în șanțuri în pădure.
558
01:33:50,532 --> 01:33:51,532
Imposibil.
559
01:33:53,000 --> 01:33:55,669
Suntem în secolul XX.
Nimeni nu poate anihila
560
01:33:55,803 --> 01:33:57,638
o națiune întreagă și să scape nepedepsit.
561
01:33:57,771 --> 01:33:59,458
Chiar și în timpul războiului,
este nemaiauzit.
562
01:33:59,541 --> 01:34:02,009
Și totuși se întâmplă, rabine.
563
01:34:03,677 --> 01:34:06,213
Nu mai mult de câțiva kilometri de aici.
564
01:34:07,214 --> 01:34:10,985
Le spun povești despre muncă în Leipzig,
565
01:34:11,118 --> 01:34:12,653
și apoi îi ucid.
566
01:34:14,188 --> 01:34:16,868
Ascultați, nu avem mult timp.
Avem nevoie de ajutorul dumneavoastră.
567
01:34:16,991 --> 01:34:19,994
Trebuie să transmitem un mesaj
și să anunțăm pe toată lumea.
568
01:34:20,127 --> 01:34:22,930
Nu, am o comunitate aici.
569
01:34:23,063 --> 01:34:27,701
Nu pot, trebuie să am grijă de ei.
Nu pot răspândi zvonuri.
570
01:34:27,835 --> 01:34:28,936
Zvonuri?
571
01:34:29,470 --> 01:34:32,239
Rabine, acestea nu sunt zvonuri.
572
01:34:33,374 --> 01:34:35,276
Oamenii noștri, trebuie avertizați.
573
01:34:35,409 --> 01:34:37,745
Lumea, trebuie să afle adevărul.
Nu poate fi adevărul.
574
01:34:37,878 --> 01:34:39,597
Știu că germanii de aici nu ar face asta.
Nu.
575
01:34:39,680 --> 01:34:42,750
Rabine.
Nu, nu, este un război în desfășurare.
576
01:34:42,883 --> 01:34:45,719
Oamenii sunt bolnavi, speriați,
îngroziți pentru viețile lor.
577
01:34:45,853 --> 01:34:47,772
Asta va provoca panică.
Îi vei speria și mai mult.
578
01:34:47,855 --> 01:34:50,758
Dar ar trebui, ar trebui să le fie frică.
Uite.
579
01:34:51,325 --> 01:34:52,960
Uită-te la aceste nume.
580
01:34:53,494 --> 01:34:56,130
Nu.
Acestea sunt doar cele pe care le amintim.
581
01:34:56,263 --> 01:34:58,032
Uită-te la mâinile mele.
582
01:34:58,165 --> 01:35:02,269
În fiecare zi îngroapă o mie
dintre frații și surorile noastre.
583
01:35:04,371 --> 01:35:07,408
Uită-te la mine și spune-mi
că nu mă crezi, Rabine.
584
01:35:08,776 --> 01:35:09,776
Uită-te la mine!
585
01:35:11,879 --> 01:35:12,947
Eu...
586
01:35:17,885 --> 01:35:19,019
Nu!
587
01:35:59,827 --> 01:36:03,797
Nimic din ce aș spune nu ar face dreptate.
588
01:36:07,636 --> 01:36:09,837
Trebuie să vezi cu ochii tăi.
589
01:36:12,574 --> 01:36:14,855
Va fi ultimul lucru
pe care îl vei vedea vreodată, Rabine.
590
01:36:18,979 --> 01:36:21,473
Am venit aici ca tu, familia ta,
591
01:36:21,556 --> 01:36:25,219
această comunitate
să nu trebuiască niciodată.
592
01:36:27,622 --> 01:36:32,993
De ce, de ce, de ce sunteți aici?
Sunt doar un rabin.
593
01:36:33,127 --> 01:36:35,530
Ni s-a spus că aveți legături cu subterana
din Varșovia.
594
01:36:35,664 --> 01:36:38,165
Nu, nu.
595
01:36:43,837 --> 01:36:45,873
Cine, cine v-a spus asta?
596
01:36:48,008 --> 01:36:49,376
Wolf Kaminski.
597
01:37:00,622 --> 01:37:02,456
Rabine, ne puteți ajuta?
598
01:37:09,564 --> 01:37:10,998
Așteptați pe altcineva?
599
01:37:13,000 --> 01:37:14,134
Nu.
600
01:37:27,816 --> 01:37:28,816
Rumkowski.
601
01:37:29,383 --> 01:37:31,418
Am auzit că ați avea niște oaspeți.
602
01:37:31,553 --> 01:37:32,553
Oaspeți?
603
01:37:33,822 --> 01:37:35,389
Nu a venit nimeni să vă caute?
604
01:37:35,989 --> 01:37:37,525
Cine ar veni în timpul restricției?
605
01:37:38,827 --> 01:37:40,928
Atunci nu vă deranjează
dacă intrăm?
606
01:37:41,061 --> 01:37:43,114
Tocmai mă pregăteam să mă rog.
Vă rog, alăturați-vă mie.
607
01:37:43,197 --> 01:37:46,200
Tatăl dumneavoastră ar fi fericit să știe
că nu ați ratat rugăciunea.
608
01:37:59,781 --> 01:38:06,186
Asta ar trebui să țină Judenratul departe
pentru o vreme, dar se vor întoarce.
609
01:38:14,294 --> 01:38:16,196
Spuneți-mi ce se întâmplă în Chelmno?
610
01:38:20,401 --> 01:38:24,873
Noi, noi, vom scrie totul.
611
01:38:26,708 --> 01:38:28,710
Dar trebuie să știm
că puteți transmite asta.
612
01:38:43,390 --> 01:38:45,459
Aveți ceva pe care să scriem?
613
01:39:05,979 --> 01:39:07,114
Spuneți-mi totul.
614
01:39:17,792 --> 01:39:24,131
Tabăra a început să funcționeze
pe 8 decembrie 1941,
615
01:39:26,200 --> 01:39:31,438
când a sosit primul transport
de evrei din Kolo,
616
01:39:33,173 --> 01:39:34,509
satul lui Michael.
617
01:39:39,980 --> 01:39:42,182
Peste 700 au fost gazați în acea zi.
618
01:39:47,387 --> 01:39:49,657
Ei, ei au fost, ei au fost primii.
619
01:39:57,799 --> 01:40:00,568
Primii, în prima zi în care am ajuns,
620
01:40:03,571 --> 01:40:04,873
al meu...
621
01:40:06,373 --> 01:40:08,075
Al meu...
622
01:40:13,915 --> 01:40:15,717
Al meu, al meu...
623
01:40:24,491 --> 01:40:26,493
Vom face totul.
624
01:40:28,730 --> 01:40:31,733
Asta va ajunge la subterană
625
01:40:33,333 --> 01:40:35,369
și ei o vor trimite la Londra.
626
01:40:38,006 --> 01:40:39,339
Vă promit asta.
627
01:40:44,913 --> 01:40:46,781
Oamenii nu vor rămâne tăcuți.
628
01:40:54,221 --> 01:40:56,024
Lumea va tremura.
629
01:40:57,926 --> 01:40:59,126
Mulțumesc.
630
01:41:13,206 --> 01:41:14,576
Mulțumesc.
631
01:41:57,819 --> 01:42:00,722
Sunt conștient de greutățile
pe care le-ați îndurat voi, evreii,
632
01:42:00,855 --> 01:42:03,423
de la începutul războiului
și în ghetouri.
633
01:42:04,358 --> 01:42:09,831
Condițiile de viață oribile,
boala, lipsa de hrană.
634
01:42:10,531 --> 01:42:14,301
Dar vă asigur,
suferința voastră s-a terminat în sfârșit.
635
01:42:14,601 --> 01:42:16,601
Rabbi Jacob Schulman nu și-a
abandonat comunitatea
636
01:42:16,901 --> 01:42:19,218
și la trei săptămâni după ce i-a întâlnit
pe Solomon și Michael,
637
01:42:19,301 --> 01:42:21,401
a fost dus la Chełmno împreună
cu evreii din Grabów.
638
01:42:21,901 --> 01:42:24,501
Cu toții au fost gazați imediat la sosire.
639
01:42:49,694 --> 01:42:53,897
Solomon 'Szlamek' Wiener a fugit
din Grabów în căutarea
640
01:42:54,494 --> 01:42:57,797
rudelor sale supraviețuitoare,
dar a fost capturat și trimis în lagărul morții
641
01:42:58,394 --> 01:43:02,697
de la Bełżec,
unde a fost gazat în aprilie 1942.
642
01:43:04,014 --> 01:43:07,028
Înainte de capturare, a reușit
să trimită un ultim mesaj
643
01:43:07,914 --> 01:43:10,327
prezentând primul raport despre
gazările de la Bełżec.
644
01:43:34,668 --> 01:43:37,213
Michael Podchlebnik s-a despărțit
de Solomon în Grabów,
645
01:43:37,913 --> 01:43:42,447
a supraviețuit războiului ascunzându-se
într-o fermă poloneză și a imigrat
646
01:43:42,987 --> 01:43:46,139
în Israel, unde s-a recăsătorit
și a avut doi fii.
647
01:43:46,222 --> 01:43:51,137
Michael i-a înfruntat pe gardienii
de la Chełmno o ultimă dată
648
01:43:51,737 --> 01:43:56,537
ca martor cheie în procesele lor din 1962
din Germania de Vest.
649
01:44:03,338 --> 01:44:08,857
Într-o zi, în lagăr,
mi-am văzut soția și copiii.
650
01:44:22,938 --> 01:44:27,057
I-am îmbrățișat în șanț
și am implorat să fiu ucis.
651
01:44:27,468 --> 01:44:33,517
Dar neamțul a spus că încă am
putere să muncesc și că nu mă vor ucide.
652
01:44:50,508 --> 01:44:55,722
LUMEA SE VA CUTREMURA
653
01:45:00,273 --> 01:45:07,439
Traducerea şi adaptarea:
MEOO Team & Bărăgan Marius
654
01:46:33,694 --> 01:46:36,697
Aici este BBC, transmițând din Londra.
655
01:46:36,831 --> 01:46:40,234
Vom prezenta acum o emisiune specială
despre atrocitățile oribile
656
01:46:40,368 --> 01:46:43,337
comise asupra evreilor
de către ocupantul hitlerist.
657
01:46:43,470 --> 01:46:46,841
Aici, în Londra, am primit
informații detaliate care descriu
658
01:46:46,974 --> 01:46:49,577
întregul sistem rece, calculat,
659
01:46:49,710 --> 01:46:52,313
în care mii de membri ai comunității evreiești
660
01:46:52,445 --> 01:46:56,584
sunt împușcați, gazați și uciși cu cruzime.
661
01:46:56,717 --> 01:46:58,920
Aceste crime inumane
comise asupra oamenilor nevinovați
662
01:46:59,053 --> 01:47:00,788
cer răzbunare către ceruri.
663
01:47:00,922 --> 01:47:03,658
Ele cer o pedeapsă dreaptă și strictă...