1 00:00:00,078 --> 00:00:09,284 ‫‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل ‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| د.علي طلال & فؤاد الخفاجي || 2 00:00:11,278 --> 00:00:17,284 ‫…تقول أن اليهود استخدموا دماء الأطفال المسيحيين من أجل ماذا؟ 3 00:00:17,317 --> 00:00:18,786 ‫لخدماتهم، 4 00:00:18,820 --> 00:00:20,320 ‫ وطقوسهم ووجبات العشاء الخاصة بهم، 5 00:00:20,354 --> 00:00:22,088 ‫لكي يسيطروا على العالم. 6 00:00:22,121 --> 00:00:23,457 ‫وجبات العشاء الخاصة بهم؟ 7 00:00:23,490 --> 00:00:24,659 ‫حسنًا، فهمت. 8 00:00:24,692 --> 00:00:27,460 ‫إذن هل يقدمون الدم المسيحي في أكواب؟ 9 00:00:27,494 --> 00:00:28,595 ‫هل هو مشروب... 10 00:00:28,629 --> 00:00:33,032 ‫أم أنه بهار مثل المرق الذي ‫يمكننا سكبه على الطعام؟ 11 00:00:33,065 --> 00:00:35,334 ‫لأنّي لم أمارس قط إحدى ‫هذه الطقوس، لذا لا أعرف. 12 00:00:35,368 --> 00:00:38,805 ‫ـ هل تسخر مني يا وغد؟ .ـ لا يا سيّدي، إطلاقًا 13 00:00:38,839 --> 00:00:40,139 ‫لا تحتاج مساعدتي لأجل ذلك. 14 00:00:40,172 --> 00:00:43,010 ‫أريد حقًا أن أعرف كيف ‫يمكنني السيطرة على العالم. 15 00:00:43,042 --> 00:00:46,547 ‫هل ترى؟ أنّك تحاول إغوائي ‫لكني أحاول الإجابة على سؤالك، 16 00:00:46,580 --> 00:00:47,981 ‫أيها اليهودي الغبي! 17 00:00:48,015 --> 00:00:50,116 ‫حسنًا، هذا كل شيء، هذا يكفي. 18 00:00:50,149 --> 00:00:52,953 ‫الكثير من معاداة السامية تحدث هنا اليوم. 19 00:00:51,748 --> 00:00:55,753 {\an8}"استوديو (كي أو أيه)، دنفر 1983" 20 00:00:52,985 --> 00:00:57,289 ‫شكرًا أيها المتصل على تلك ‫القمامة المتزمتة. 21 00:00:57,323 --> 00:01:01,662 ‫هل تعلمون ما هي مشكلتي ‫مع كل أصولي متعصب، 22 00:01:01,694 --> 00:01:03,796 ‫من كاثوليكي إلى الأرثودكسي، 23 00:01:03,830 --> 00:01:06,465 ‫إلى جماعة "كو كلوكس كلان"؟ 24 00:01:06,499 --> 00:01:10,970 ‫القاسم المشترك الوحيد بينكم ‫جميعًا هو أنتم عديمي البصيرة، 25 00:01:11,003 --> 00:01:17,242 ‫هو أنكم غير أكفاء جدًا لدرجة ،لا يمكنكم العيش في هذا العالم 26 00:01:17,275 --> 00:01:24,149 ‫لذا فإن ملاذكم الوحيد هو محاولة ‫الحد من استمتاع الآخرين. 27 00:01:24,749 --> 00:01:28,785 {\an8}"مبني على أحداث حقيقية" 28 00:01:25,449 --> 00:01:28,085 ‫هذا هو الحال. 29 00:01:28,118 --> 00:01:29,654 ‫إنها دولة عظيمة، 30 00:01:29,688 --> 00:01:32,858 ‫لكننا جميعًا مازلنا متعصبين بأفكارنا. 31 00:01:37,461 --> 00:01:39,496 ."كي أو إيه" 32 00:01:39,531 --> 00:01:41,098 ‫مهلاً، أعطني تلك الزجاجة. 33 00:01:41,132 --> 00:01:43,334 ‫أعتقد أن معظم الناس ‫أشخاص محترمون. 34 00:01:43,367 --> 00:01:44,769 ‫- أنا أؤمن بذلك حقًا. ‫- هل تسمع هذا الهراء؟ 35 00:01:44,803 --> 00:01:46,503 ‫نعم، نعم، نعم. 36 00:01:46,537 --> 00:01:47,539 ‫إنه يهودي وغد يا رجل. 37 00:01:47,572 --> 00:01:48,707 ‫نعم. 38 00:01:48,740 --> 00:01:51,208 ‫اللعنة. عليه اللعنة. 39 00:01:51,241 --> 00:01:55,013 .يحتاج بعض الرصاص في فمه 40 00:01:55,046 --> 00:01:57,048 ‫لماذا نحن هنا في الظلام؟ 41 00:01:57,082 --> 00:01:58,917 ‫ماذا يريد (بوب)؟ 42 00:01:58,950 --> 00:02:00,884 ‫ما الذي يصطاده في الظلام؟ 43 00:02:00,918 --> 00:02:02,186 ‫لا أعرف. 44 00:02:02,219 --> 00:02:04,788 ‫- هل يصطاد الخفافيش؟ ‫ - ...تظن أن اليهود... 45 00:02:04,822 --> 00:02:06,189 ‫- ربما يريد منك الانضمام؟ ‫ -...منظمين هكذا؟ 46 00:02:06,222 --> 00:02:08,391 ‫عجباه، أتمنى أن نكون ‫منظمين إلى هذا الحد. 47 00:02:08,424 --> 00:02:11,194 ‫- ها نحن اولاء. ‫ - حتى الغد هنا في "كي أو أيه"... 48 00:02:11,227 --> 00:02:12,763 ‫إنه هنا. 49 00:02:12,796 --> 00:02:13,631 .قم بتأمين ذلك السلاح 50 00:02:13,663 --> 00:02:17,467 ‫شكرًا على الاستماع. ‫أنا (آلان بيرج)، كونوا آمنين. 51 00:02:18,736 --> 00:02:19,803 ‫قال، "ارحل!" 52 00:02:19,837 --> 00:02:20,971 ‫"ارحل من هنا!" 53 00:02:21,005 --> 00:02:22,205 ‫انا قلت، "حسنًا، حسنًا!" 54 00:02:22,238 --> 00:02:25,709 ‫أنا مشيت، إنه يتقطر بينما ‫أخرج من تلك الحانة. 55 00:02:25,743 --> 00:02:28,311 ‫يتقطر البول مني. 56 00:02:28,343 --> 00:02:31,814 ‫لم تكن تعتقد أن الأمر مضحك جدًا، ‫لكنّي اعتقدت أنه كان مضحكًا جدًا. 57 00:02:31,848 --> 00:02:33,082 ‫إلى أين نحن ذاهبون؟ 58 00:02:33,116 --> 00:02:34,917 ‫لا أفهم يا رجل، ،إذا أراد (بوب) التحدث 59 00:02:34,951 --> 00:02:37,021 ‫فلماذا لم نتحدث في الحانة؟ 60 00:02:45,595 --> 00:02:48,064 ‫هذه هي المشكلة يا (والت). 61 00:02:48,097 --> 00:02:50,399 ‫أنت تتحدث كثيرًا. 62 00:03:09,951 --> 00:03:11,788 ‫حسنًا، هذا أخرسه. 63 00:03:20,961 --> 00:03:29,903 || النظام || 64 00:04:14,842 --> 00:04:18,357 "كور ديلين، آيداهو" 65 00:04:47,888 --> 00:04:49,681 أيها الإخوة والأخوات البيض، ليس" ."عيبًا في أن تكون فخورين بعرقكم 66 00:04:49,706 --> 00:04:51,588 .تعالوا لتتعلموا كيف تستردوا حقكم" ."معًا سنبني مستقبل الأمة البيضاء 67 00:05:13,638 --> 00:05:15,039 ‫مرحبًا. 68 00:05:15,072 --> 00:05:16,674 ‫هذا أنا. 69 00:05:19,744 --> 00:05:21,379 ‫كيف حالكم؟ 70 00:05:22,680 --> 00:05:24,481 ‫لقد وصلت إلى هنا، 71 00:05:24,515 --> 00:05:25,783 ..و 72 00:05:30,086 --> 00:05:32,489 ‫أنّي أتكيّف مع الجوّ، 73 00:05:32,523 --> 00:05:33,858 ..لكن 74 00:05:36,259 --> 00:05:39,262 ‫يبدو المكان خاليًا نوعًا ما. 75 00:05:41,598 --> 00:05:43,934 ‫لذا، 76 00:05:43,968 --> 00:05:47,103 ..لا تتسرعوا لكن 77 00:05:47,137 --> 00:05:49,739 ‫متى ستأتون؟ 78 00:05:49,773 --> 00:05:53,977 ‫فكرت ربما خلال.. 79 00:05:54,010 --> 00:05:55,245 ..أسبوع، أسبوعين 80 00:05:58,615 --> 00:06:01,416 ‫...لكن عليكم أن تروا... 81 00:06:01,450 --> 00:06:04,086 ‫المناظر الطبيعية التي... 82 00:06:04,119 --> 00:06:06,256 ‫كما قالوا.. 83 00:06:06,288 --> 00:06:07,923 ‫إنها رائعة حقًا. 84 00:06:09,792 --> 00:06:12,928 ‫باعتبارهن فتيات، 85 00:06:12,962 --> 00:06:16,665 ‫يمكنهن مواصلة التنزه سيرًا. 86 00:06:18,968 --> 00:06:21,103 ‫أو لا. 87 00:06:21,136 --> 00:06:22,470 ‫حسنًا، فقط اتصلوا. 88 00:06:22,504 --> 00:06:24,573 ‫نعم، دعوني أعرف خططكم. 89 00:06:26,876 --> 00:06:28,543 ‫أحبّكم. 90 00:06:32,822 --> 00:06:34,655 "تحقيقات المكتب الفيدرالي" 91 00:06:34,837 --> 00:06:38,060 "الموضوع: آريان نايشن" "(ريشارد بتلر)" 92 00:06:59,340 --> 00:07:01,375 {\an6}‫"18 ديسمبر، 1983" ‫"سبوكان، واشنطن" 93 00:06:59,340 --> 00:07:01,375 ‫دورية 81، آمن. 94 00:07:01,408 --> 00:07:03,011 ‫دورية 88-14، آمن. 95 00:07:04,111 --> 00:07:06,013 ‫أين القنبلة يا (غاري)؟ 96 00:07:06,047 --> 00:07:08,316 ‫لماذا لم تنفجر؟ 97 00:07:08,349 --> 00:07:09,483 ‫لا أعرف. 98 00:07:09,517 --> 00:07:12,819 ‫...دورية 10-13، شارع "هالي" ‫الثاني والثالث... 99 00:07:12,853 --> 00:07:13,987 ‫آسف يا (بوب). 100 00:07:15,856 --> 00:07:18,525 ‫ماذا تريد أن تفعل؟ 101 00:07:18,558 --> 00:07:21,895 ‫- رافقتكم السلامة. ‫ - ولك أيضًا أيها العميل.. 102 00:07:21,929 --> 00:07:23,030 ‫واصل الاستماع. 103 00:07:29,568 --> 00:07:30,938 .انبطحوا ارضًا 104 00:07:30,971 --> 00:07:33,372 ‫اتصلي بمديرك حالاً أو تموتين! 105 00:07:33,406 --> 00:07:34,374 ‫- لا تنظري إليّ! ‫ - انبطحوا أرضًا! 106 00:07:34,408 --> 00:07:35,909 ‫- ما اسمه؟ ‫ - (رالف). 107 00:07:35,943 --> 00:07:37,243 ‫- قوليها بصوت أعلى! ‫ - (رالف)! 108 00:07:37,276 --> 00:07:38,845 ‫اخرج يا (رالف)! أين هو؟ 109 00:07:38,879 --> 00:07:39,946 ‫انبطح أرضًا. تراجع! 110 00:07:39,980 --> 00:07:41,181 ‫ماذا يحدث هنا؟ 111 00:07:41,214 --> 00:07:42,214 ‫افتح الخزنة. 112 00:07:42,248 --> 00:07:43,517 ‫ارفعي يديكِ. انظري إليَّ. 113 00:07:43,549 --> 00:07:44,850 ‫لا تنظري إليه أو سأطلق النار عليك! 114 00:07:44,884 --> 00:07:48,755 ‫لا تتوانى يا (رالف). ‫افتح الخزنة، ‫أو أنها ستموت، هل تفهم؟ 115 00:07:48,789 --> 00:07:50,455 ‫- أأنت أصم أيها الوغد؟ ‫ - (رالف)، سأقتلها! 116 00:07:50,489 --> 00:07:51,357 ‫مهلاً! 117 00:07:51,390 --> 00:07:52,457 ‫أخبري (رالف) أنّك تريدين أن تعيشي. 118 00:07:52,491 --> 00:07:53,926 ‫- (رالف)، أريد أن أعيش. ‫ - اخبريه بصوت أعلى. 119 00:07:53,960 --> 00:07:55,228 ‫(رالف)، أريد أن أعيش! 120 00:07:55,262 --> 00:07:56,430 ‫افتح الباب! الآن، الآن، الآن! 121 00:07:56,461 --> 00:07:58,030 ‫- ضعي المال في الحقيبة! ‫ - حسنًا. 122 00:07:58,064 --> 00:08:00,399 ‫ضعي المال في الحقيبة. ‫افتحي آلة تسجيل المال الآن. 123 00:08:00,433 --> 00:08:02,935 ‫مَن فعل ذلك؟ 124 00:08:02,969 --> 00:08:03,769 ‫لا تتحركي. 125 00:08:05,403 --> 00:08:07,873 ‫ادخل الرمز السري. 126 00:08:07,907 --> 00:08:10,543 ‫هيّا بنا ايها الحثالة! 127 00:08:10,576 --> 00:08:12,111 ‫إنه مصرفك أيها الأحمق! افعلها! 128 00:08:12,144 --> 00:08:13,078 ‫- أنا أحاول! ‫ - هيّا افتحه! 129 00:08:13,111 --> 00:08:14,612 ‫سأطلق النار عليك الآن. 130 00:08:14,646 --> 00:08:15,881 ‫ضعي المئات أولاً، الفئات الكبيرة أولا! 131 00:08:15,915 --> 00:08:17,716 ‫افتح الباب ايها الوغد. 132 00:08:17,749 --> 00:08:20,385 ‫الآن! 133 00:08:20,419 --> 00:08:22,420 ‫تحرك، تحرك، تحرك. 134 00:08:22,454 --> 00:08:24,588 ‫بلاغ بوجود إنذار حريق ‫ولا اتصالات في الداخل. 135 00:08:24,623 --> 00:08:27,225 ‫الدورية 4-7-1-1 في طريقها. ‫سنكون هناك على الفور. 136 00:08:27,259 --> 00:08:30,260 ‫شكرًا يا 4-7-1-1. 137 00:08:30,294 --> 00:08:31,329 ‫ساعده. 138 00:08:31,363 --> 00:08:32,764 ‫ادخل إلى الخزنة! 139 00:08:32,797 --> 00:08:35,100 ‫أعطيني الحقيبة! هيّا بنا! 140 00:08:35,133 --> 00:08:37,002 ‫انبطحي أرضًا! 141 00:08:37,035 --> 00:08:38,103 ‫سيّدتي، المال في الحقيبة. 142 00:08:38,136 --> 00:08:40,237 ‫اسرعي! 143 00:08:40,271 --> 00:08:41,772 ‫تحركي! هيّا! 144 00:08:42,873 --> 00:08:44,175 ‫ضعه جانبًا. 145 00:08:44,209 --> 00:08:45,643 ‫الآن. 146 00:08:47,444 --> 00:08:48,479 ‫اذهب إلى هناك. 147 00:08:48,512 --> 00:08:51,248 ‫اسرع! هيّا! 148 00:08:51,281 --> 00:08:52,850 ‫- تحرك! ‫ - هيّا بنا! 149 00:08:52,884 --> 00:08:54,853 ‫- هيّا بنا! لنذهب! ‫ - أعطيني الحقيبة. 150 00:08:54,885 --> 00:08:55,686 ‫انبطحي ارضًا! 151 00:08:55,719 --> 00:08:57,420 ‫- هيّا بنا! ‫ - هذا كل شيء! 152 00:08:57,455 --> 00:08:58,422 ‫لقد حان الوقت، لنذهب! 153 00:09:00,391 --> 00:09:02,926 ‫ابقِوا رؤوسكم منخفضة! 154 00:09:04,061 --> 00:09:05,562 ‫اللعنة. 155 00:09:07,364 --> 00:09:09,532 ‫هيّا! هيّا! هيّا! ‫اطلق النار على الإطارات! 156 00:09:09,565 --> 00:09:10,834 ‫لا تتحرك! 157 00:09:11,969 --> 00:09:13,369 ‫هيّا! 158 00:09:13,403 --> 00:09:15,539 ‫هيّا، لنذهب! أصعد! 159 00:09:24,213 --> 00:09:25,682 ‫اللعنة! 160 00:09:26,815 --> 00:09:29,385 ‫لقد فعلناها! اللعنة! 161 00:09:29,419 --> 00:09:31,522 ‫نعم! 162 00:09:48,504 --> 00:09:49,871 ‫(زيلا)؟ 163 00:09:49,905 --> 00:09:50,639 ‫- مرحبًا. ‫ - مرحبًا. 164 00:09:50,672 --> 00:09:52,808 ‫يا إلهي، أأنت بخير؟ 165 00:09:52,842 --> 00:09:56,445 ‫نعم، لا، مجرد علبة صبغ انفجرت. 166 00:09:58,548 --> 00:10:00,416 ‫اسمعي، لا أستطيع البقاء طويلاً، ‫يجب أن أعود إلى المنزل. 167 00:10:03,618 --> 00:10:05,053 ‫ما هذا؟ 168 00:10:05,087 --> 00:10:06,787 ‫ألقي نظرة. 169 00:10:14,296 --> 00:10:16,164 ‫انظري إلى الكيس الآخر أيضًا. 170 00:10:20,868 --> 00:10:22,604 ‫يا إلهي. 171 00:10:26,674 --> 00:10:28,476 ‫كم مقدار هذا المال؟ 172 00:10:34,415 --> 00:10:37,118 ‫يريدك أن تبقى. 173 00:10:37,151 --> 00:10:38,385 ‫نعم؟ 174 00:10:38,419 --> 00:10:39,386 ‫هل تريدني أن ابقى؟ 175 00:10:39,420 --> 00:10:40,353 ‫نعم. 176 00:10:41,589 --> 00:10:43,056 ‫هذا ما يبدو عليه. 177 00:10:48,428 --> 00:10:50,532 ‫صباح الخير. 178 00:10:50,565 --> 00:10:51,798 ‫العميل (هاسك). 179 00:10:54,834 --> 00:10:56,202 ‫شكرًا. 180 00:10:57,403 --> 00:10:59,206 ‫أحضرت لكم بعض الكعك. 181 00:10:59,240 --> 00:11:00,508 ‫هل المأمور هنا؟ 182 00:11:04,711 --> 00:11:07,380 ‫المأمور (لوفتلين)... 183 00:11:07,413 --> 00:11:09,381 ‫أنا (تيري هاسك). 184 00:11:09,414 --> 00:11:12,986 ‫لقد فوجئت بتلقي مكالمتك. 185 00:11:13,019 --> 00:11:15,053 ‫لم تكلف الوكالة ضابط ..في هذا المكتب 186 00:11:15,087 --> 00:11:16,089 ‫منذ فترة... 187 00:11:16,122 --> 00:11:17,389 ‫لذا أسمع. 188 00:11:17,422 --> 00:11:18,658 ‫...ناهيك عن ضابط مثل سجلك. 189 00:11:20,593 --> 00:11:23,363 ‫"كو كلوكس كلان"، "كوزا نوسترا"؟ 190 00:11:23,395 --> 00:11:26,398 ‫أخشى أنّك قد تجد هذا المكان مملاً. 191 00:11:26,431 --> 00:11:28,568 ‫نعم، 192 00:11:28,601 --> 00:11:30,302 ‫هذا ما أتمناه. 193 00:11:30,335 --> 00:11:31,904 ‫الجرائم الحقيقية الوحيدة هنا 194 00:11:31,937 --> 00:11:33,641 ‫اصطياد اسماك السلمون ‫المرقط بدون ترخيص. 195 00:11:35,941 --> 00:11:38,310 ‫أتعلم، يجب أن تأتي ‫لتناول العشاء يومًا ما. 196 00:11:38,343 --> 00:11:40,344 ‫أننا نقيم حفلة شواء بسيطة. 197 00:11:40,378 --> 00:11:41,513 ‫نود دعوتك. 198 00:11:41,547 --> 00:11:43,982 ‫حين تأتي عائلتي هنا، ‫سيكون ذلك رائعًا. 199 00:11:44,016 --> 00:11:44,849 ‫سيكون ذلك رائعًا. 200 00:11:44,882 --> 00:11:47,285 ‫ - شكرًا على ذلك. ‫ - رائع. 201 00:11:47,319 --> 00:11:48,487 ‫أراك لاحقًا. 202 00:11:48,521 --> 00:11:50,454 ‫كان لدي سؤال حول بعض النشرات 203 00:11:50,490 --> 00:11:53,758 التي اراها معلقة في ‫جميع أنحاء البلدة. 204 00:11:53,792 --> 00:11:57,161 ‫"القوة البيضاء" وما شابة. 205 00:11:57,195 --> 00:11:59,263 ‫هل تلك "آريان نايشن"؟ 206 00:12:00,566 --> 00:12:03,702 ‫هل (ريتشارد بتلر) يحسن التصرف؟ 207 00:12:04,801 --> 00:12:06,470 ‫كم يبعد مجمّعه من هنا؟ 208 00:12:06,505 --> 00:12:08,372 ‫إنه على بعد مسافة طويلة. 209 00:12:08,406 --> 00:12:10,840 ‫إنه بالقرب من بحيرة "هايدن". 210 00:12:10,874 --> 00:12:13,611 ‫انها ليست بعيدة جدًا من هنا. 211 00:12:13,644 --> 00:12:15,213 ‫حقًا؟ كم تبعد؟ 212 00:12:15,246 --> 00:12:19,182 ‫15، 20 دقيقة بالسيارة. 213 00:12:19,216 --> 00:12:20,184 ‫هناك فقط. 214 00:12:20,218 --> 00:12:22,119 ‫حسنًا، شكرًا يا (جيمي). 215 00:12:22,153 --> 00:12:24,055 ‫نقدر مساعدتك. 216 00:12:24,087 --> 00:12:26,557 ‫عد إلى العمل. 217 00:12:26,591 --> 00:12:29,560 ‫نعم يا سيّدي. 218 00:12:29,594 --> 00:12:31,529 ‫اسمع، سأعترف، 219 00:12:31,562 --> 00:12:33,430 ‫كنيسة (بتلر) مصدر إزعاج، 220 00:12:33,464 --> 00:12:35,666 ‫لكنهم في الغالب لا يحبّون الاختلاط. 221 00:12:35,700 --> 00:12:39,168 ‫لا فائدة من استفزاز الدب، صحيح؟ 222 00:12:40,605 --> 00:12:43,206 ‫يمكنك اصطياد سمكة أكبر في النهر. 223 00:12:45,342 --> 00:12:47,611 ‫اتمنى لك يومًا طيبًا. 224 00:12:51,014 --> 00:12:52,148 ‫هل تمانع لو أخذت واحدة من هذه؟ 225 00:12:52,182 --> 00:12:53,383 ‫تركت سجائري في السيارة. 226 00:12:53,415 --> 00:12:55,218 ‫أيها الوغد. 227 00:12:58,288 --> 00:13:00,490 ‫اتمنى لك يومًا طيبًا. 228 00:13:08,498 --> 00:13:09,698 ‫عفوًا يا سيّدي. 229 00:13:11,634 --> 00:13:14,168 ‫لقد نسيت هذه. 230 00:13:14,202 --> 00:13:16,272 ‫خدم أبي في الفيلق. 231 00:13:16,305 --> 00:13:17,339 ‫أنا (جيمي)، بالمناسبة. 232 00:13:17,373 --> 00:13:20,142 ‫أعني المفوض (بوين). 233 00:13:23,145 --> 00:13:24,748 ‫- إذن... ‫ - ماذا؟ 234 00:13:24,779 --> 00:13:28,349 ‫كنت تسأل عن بحيرة "هايدن"، صحيح؟ 235 00:13:28,383 --> 00:13:31,352 ‫هل تعرف تلك المنشورات التي رأيتها؟ 236 00:13:31,386 --> 00:13:33,355 ‫هذا ليس كل ما يطبعونه. 237 00:13:45,300 --> 00:13:46,801 ‫مرحبًا يا فتاي. 238 00:13:48,504 --> 00:13:49,403 ‫كيف حالك اليوم؟ 239 00:13:49,437 --> 00:13:52,039 ‫كيف كانت المدرسة؟ 240 00:13:52,073 --> 00:13:53,106 ‫هل يمكنك ألقاء التحية ‫على هذا الرجل؟ 241 00:13:53,140 --> 00:13:54,543 ‫هل يمكنك القول "سررت بلقائك"؟ 242 00:13:54,575 --> 00:13:56,243 ‫- سررت بلقائك. ‫ - سررت بلقائك. 243 00:13:58,647 --> 00:13:59,813 ‫هذا العميل (هاسك). 244 00:13:59,846 --> 00:14:01,316 ‫- مرحبًا. (تيري). ‫ - (كيمي). 245 00:14:01,348 --> 00:14:02,249 ‫- هذه زوجتي. ‫ - (كيمي)، مرحبًا. 246 00:14:05,319 --> 00:14:07,622 ‫إنهم يستخدمون مطابعهم ‫لطباعة الأوراق النقدية المزيفة. 247 00:14:07,655 --> 00:14:08,723 ‫من أين لك هذا؟ 248 00:14:08,756 --> 00:14:09,823 ‫من صديقي. 249 00:14:09,854 --> 00:14:11,457 ‫اسمه (والتر ويست). 250 00:14:11,492 --> 00:14:13,927 ‫لقد ترعرعت معه. هذا هو. 251 00:14:13,960 --> 00:14:15,062 ‫هل هو عضو في "آريان نايشن"؟ 252 00:14:15,095 --> 00:14:17,732 ‫نعم، ارتدنا نفس المدرسة الثانوية، 253 00:14:17,765 --> 00:14:20,600 ‫وقبل بضعة أسابيع قابلته في الحانة، 254 00:14:20,634 --> 00:14:21,835 ‫كان ثملاً جدًا، 255 00:14:21,868 --> 00:14:24,971 ‫يثرثر كثيرًا وأراني هذا، 256 00:14:25,005 --> 00:14:27,240 ‫قال، "هذه مجرد البداية". 257 00:14:27,274 --> 00:14:28,307 ‫بداية ماذا؟ 258 00:14:28,341 --> 00:14:30,812 ‫كان هذا في يونيو. 259 00:14:30,843 --> 00:14:33,079 ‫انفجرت قنبلة في كنيس يهودي في "بويز"، 260 00:14:33,112 --> 00:14:35,915 ‫ومن ثم في "سبوكان" في أكتوبر، 261 00:14:35,949 --> 00:14:38,084 ‫هذه المتاجر الإباحية تعرضت للسرقة، 262 00:14:38,117 --> 00:14:41,655 ‫ثم سمعت عن البنك الذي تعرض للسطو اقصى الطريق؟ 263 00:14:41,687 --> 00:14:42,855 ‫هل يقول (والتر) أن "نايشن" متورطة؟ 264 00:14:42,888 --> 00:14:45,257 ‫يقول أنهم يصنعون المتفجرات، 265 00:14:45,291 --> 00:14:47,292 ‫ويجمعون الأموال لتمويل ‫الحرب من أجل شيء ما. 266 00:14:48,662 --> 00:14:50,196 ‫أين (والتر) الآن؟ 267 00:14:52,732 --> 00:14:54,033 ‫إنه مفقود منذ أسبوعين. 268 00:14:54,065 --> 00:14:56,101 ‫هل تواصلت مع عائلته؟ 269 00:14:56,134 --> 00:14:58,538 ‫اتصلت بزوجته (بوني سو). 270 00:14:58,571 --> 00:15:04,876 ‫إنها لم تراه أيضًا لكنها لا تريد الإبلاغ. 271 00:15:04,909 --> 00:15:07,847 ‫هل تعتقد أن الوكالة ستتحرى عن هذا؟ 272 00:15:07,879 --> 00:15:11,550 ‫وفقًا لخبرتي مجاميع ‫الكراهية لا تسرق البنوك. 273 00:15:11,584 --> 00:15:13,384 ‫ماذا لو كان النمط مختلفًا هذه المرة؟ 274 00:15:28,165 --> 00:15:30,502 ‫بعض الرجال متحمسين. ‫إنه احتفال صغير. 275 00:15:30,535 --> 00:15:32,236 ‫اخمد النار. 276 00:15:32,269 --> 00:15:34,171 ‫انه ليس استعراض. 277 00:15:36,006 --> 00:15:38,142 ‫حسنًا يا (بوب)، سوف اخمادها. 278 00:15:43,848 --> 00:15:46,651 ‫اسمعوا، لا مزيد من حرق الصلبان. 279 00:15:46,684 --> 00:15:48,218 ‫لا نريد لفت الانتباه، حسنًا؟ 280 00:15:48,252 --> 00:15:49,252 ‫نعم. 281 00:15:49,286 --> 00:15:51,790 ‫ثمّة تقريبًا 50 ألف هنا. 282 00:15:51,823 --> 00:15:53,157 ‫- حقًا؟ ‫ - نعم. 283 00:15:53,190 --> 00:15:55,159 ‫أعط كل رجل 5 آلاف كراتب. 284 00:15:55,191 --> 00:15:56,292 ‫ماذا تريد أن تفعل بالباقي؟ 285 00:15:56,325 --> 00:15:57,528 ‫عُشر المبلغ تمويل لعملياتنا. 286 00:15:57,561 --> 00:15:58,462 ‫هل أنت (سام)؟ 287 00:15:58,496 --> 00:15:59,597 ‫هذا أنا. 288 00:15:59,630 --> 00:16:01,230 ‫أقدر قدومك. 289 00:16:01,264 --> 00:16:02,398 ‫أنا (بوب ماثيوز). 290 00:16:02,432 --> 00:16:04,333 ‫أخبرني (ديفيد) أنّك تدير عمليات هنا. 291 00:16:04,367 --> 00:16:06,302 ‫لم أتوقع كل هذا. 292 00:16:06,335 --> 00:16:08,137 ‫إنها البداية. 293 00:16:08,171 --> 00:16:09,574 ‫ماذا أخبرك (لين) أيضًا؟ 294 00:16:09,606 --> 00:16:12,676 ‫أنّك تؤسس ميليشيا بحاجة ‫ إلى شخص لتدريبهم. 295 00:16:13,743 --> 00:16:15,679 ‫ـ قال أنّك الأفضل في هذا الشأن. ‫ـ هذا صحيح. 296 00:16:15,712 --> 00:16:17,681 ‫هل يمكنك تزويد الأسلحة؟ 297 00:16:17,714 --> 00:16:20,684 ‫يمكنني توفير كل ما تحتاجه، ‫لكن لماذا؟ 298 00:16:20,717 --> 00:16:23,487 ‫هل تخططون لعملية فعلاً؟ 299 00:16:23,519 --> 00:16:25,454 ‫أنّنا كذلك فعلاً. 300 00:16:25,488 --> 00:16:28,123 ‫ما رأيك بألف دولار في الشهر؟ 301 00:16:28,157 --> 00:16:31,126 ‫من الصعب على رجلاً نزيهًا ‫أن يجني هذا في بلدنا. 302 00:16:31,159 --> 00:16:32,529 ‫نعم. 303 00:16:32,563 --> 00:16:34,564 ‫ذلك لأنه لم يعد بلدنا بعد الآن. 304 00:16:34,597 --> 00:16:35,598 ‫أنت محق في ذلك. 305 00:16:35,631 --> 00:16:38,200 ‫أتعلم، في كل ثورة، 306 00:16:38,233 --> 00:16:40,736 ‫يجب على أحدهم أن يبدأ .في شعل فتيلها 307 00:16:40,770 --> 00:16:41,804 ‫هل تريد مساعدتنا في ذلك؟ 308 00:16:41,838 --> 00:16:43,906 ‫نعم، أريد. 309 00:16:43,940 --> 00:16:46,107 ‫ما زال في جعبتنا نصيب وافر. 310 00:16:46,141 --> 00:16:47,242 ‫مرحبًا بك. 311 00:16:55,983 --> 00:16:57,586 ‫أين كنت؟ 312 00:16:59,655 --> 00:17:00,889 ‫أين (كلينتون)؟ 313 00:17:00,922 --> 00:17:02,557 ‫لقد جعلته ينام للتو. 314 00:17:02,591 --> 00:17:04,560 ‫ـ لقد كان يسأل عنك. ‫ـ حقًا؟ 315 00:17:08,930 --> 00:17:10,665 ‫ما هذه؟ 316 00:17:10,699 --> 00:17:13,367 ‫إنها مفاجأة لكِ. 317 00:17:13,400 --> 00:17:15,903 ‫ـ (بوب)... ‫ـ افتحيها. 318 00:17:25,647 --> 00:17:27,849 ‫(بوب)... 319 00:17:27,883 --> 00:17:28,916 ‫ما هذا؟ 320 00:17:28,950 --> 00:17:31,852 ‫ـ ماذا..؟ ‫ـ إنه لكِ، من أجل مستقبلنا. 321 00:17:34,822 --> 00:17:36,322 ‫من أين حصلت عليه؟ 322 00:17:40,093 --> 00:17:41,629 ‫مرحبًا يا أبي. 323 00:17:41,662 --> 00:17:43,096 ‫مرحبًا! 324 00:17:43,129 --> 00:17:46,266 ‫آسف يا صاح، هل أيقطتك؟ 325 00:17:46,299 --> 00:17:47,501 ‫مرحبًا. 326 00:17:47,535 --> 00:17:48,869 ‫اقترب. مرحبًا. 327 00:17:48,903 --> 00:17:50,670 ‫دعني اعيدك إلى السرير. 328 00:17:50,704 --> 00:17:52,906 ‫أخبرت الرجال أن بإمكانهم ‫القدوم لتناول بعض الطعام. 329 00:17:57,678 --> 00:17:59,078 ‫"مذكرات (تيرنر)". 330 00:18:02,715 --> 00:18:04,617 ‫ـ هل ترى الصورة؟ .ـ نعم 331 00:18:04,651 --> 00:18:07,185 ‫ـ هذا (إيرل تيرنر)... ‫ـ حسنًا. 332 00:18:07,219 --> 00:18:09,989 ‫...وهو يتنزه عبر الجبال. 333 00:18:10,023 --> 00:18:11,791 ‫إنه يحاول مغادرة المدن. 334 00:18:11,824 --> 00:18:14,861 ‫ـ إلى أين يذهب؟ ‫ـ إلى أين يذهب؟ 335 00:18:14,894 --> 00:18:19,499 ‫إنه يبحث عن مكان كهذا، ‫مثل المكان الذي نعيش فيه. 336 00:18:21,099 --> 00:18:22,835 ‫"اسمي (إيفان)"، 337 00:18:22,869 --> 00:18:24,169 ‫"إذا كنت تقرأ هذه الصفحات"، 338 00:18:24,202 --> 00:18:26,204 ‫"فهذا يعني أنّي رحلت". 339 00:18:26,238 --> 00:18:29,642 ‫"مغامرتي كانت مروعة لكن ‫آمل أن تلهمك قصتي" 340 00:18:29,676 --> 00:18:33,745 ‫"لترى أن التغيير يحدث فقط حين ."يكون الناس مستعدين للقتال لأجله 341 00:18:33,779 --> 00:18:36,516 ‫"الفصل الأول. البداية". 342 00:18:36,549 --> 00:18:39,685 ‫"كانت الغابات في الوادي ‫مبللة من ذوبان الجليد..." 343 00:18:46,748 --> 00:18:48,684 "مطعم أمبر" 344 00:19:10,048 --> 00:19:11,583 ‫أعطه مشروبًا يا (دون). 345 00:19:11,617 --> 00:19:13,751 كيف يبدو شعور إنه عليك الاتصال بيّ لطلب المساعدة؟ 346 00:19:13,784 --> 00:19:16,020 ‫لا تكوني سعيدة جدًا حيال هذا. 347 00:19:16,053 --> 00:19:17,622 ‫أنا سعيدة. 348 00:19:22,559 --> 00:19:24,962 ‫لقد سمعت عن مخاوفك في "نيويورك". 349 00:19:24,996 --> 00:19:26,497 ‫كيف تشعر؟ 350 00:19:26,530 --> 00:19:28,532 ‫اشعر أنّي اكهل. أحاول ألّا أرهق نفسي. 351 00:19:28,566 --> 00:19:31,034 ‫حسنًا، لن ترهق نفسك. ثم ماذا؟ 352 00:19:31,068 --> 00:19:33,838 ‫سأجد مكانًا جميلًا، 353 00:19:33,871 --> 00:19:38,541 ‫وأطلب من (مولي) والفتيات ‫أن ينتقلن إلى هنا، 354 00:19:38,575 --> 00:19:42,712 ‫وأبدأ العيش بطريقة طبيعية. 355 00:19:42,746 --> 00:19:45,715 ‫(تيري)، هل نسيت مع مَن تتحدث؟ 356 00:19:45,749 --> 00:19:46,983 ‫ماذا؟ 357 00:19:47,017 --> 00:19:48,718 ‫هل ستبدأ العيش بطريقة طبيعية؟ 358 00:19:48,752 --> 00:19:51,220 ‫هل هذا ما ستفعله؟ 359 00:19:54,256 --> 00:19:56,059 ‫لقد اشتقت لك يا (تيري). 360 00:20:03,766 --> 00:20:05,068 ‫لماذا هاتفتني بشأن هذه القضية؟ 361 00:20:05,101 --> 00:20:06,434 ‫ماذا تعرفين؟ 362 00:20:06,468 --> 00:20:08,471 ‫لا اعرف شيئًا يا (تيري). ‫ماذا تريدني أن أخبرك؟ 363 00:20:08,505 --> 00:20:10,472 ‫جاريني. 364 00:20:13,709 --> 00:20:15,678 ‫ثلاثة رجال مسلحين وسائق، 365 00:20:15,712 --> 00:20:17,046 ‫جميعهم رجال بيض مجهولين الأوصاف. 366 00:20:17,079 --> 00:20:18,847 ‫لا كاميرات مراقبة في مكان الحادث؟ 367 00:20:18,881 --> 00:20:20,214 ‫لا. 368 00:20:20,248 --> 00:20:22,850 ‫تركوا السيارة عند عيادة طبيب ‫أسنان بالقرب من مكان الحادث. 369 00:20:22,884 --> 00:20:26,021 ‫لا بصمات ولا شيء فيها، 370 00:20:26,055 --> 00:20:28,490 ‫اشتروا السيارة من إعلانات ‫مبوّبة بمبلغ 500 دولار. 371 00:20:28,524 --> 00:20:30,825 ‫لذا كانوا صبورين ويترقبون. 372 00:20:30,858 --> 00:20:33,094 ‫نعم، لقد خططوا لهذه العملية. 373 00:20:33,127 --> 00:20:34,328 ‫سرقوا حوالي 45 ألف دولار. 374 00:20:34,362 --> 00:20:37,065 ‫ـ هل تشّكين في أحد؟ ‫ـ لا، أنت؟ 375 00:20:37,099 --> 00:20:40,233 ‫ثمّة فتى في مكتب المأمور ‫يعتقد أنهم جماعة "آريان نايشن". 376 00:20:40,267 --> 00:20:41,704 ‫هل هذا يبدو منطقيًا لك؟ 377 00:20:41,737 --> 00:20:43,370 ‫ليس بالتحديد، لا. 378 00:20:45,039 --> 00:20:46,140 ‫لا. 379 00:20:46,174 --> 00:20:48,776 ‫هل هذا تأنيك إذن؟ 380 00:20:52,013 --> 00:20:54,514 ‫ماذا عن المتفجرات؟ 381 00:20:59,787 --> 00:21:04,625 ‫لقد وجدنا قنبلة في متجر إباحي ‫بعد يومين من حادثة البنك، 382 00:21:04,659 --> 00:21:05,592 ‫لكنها لم تنفجر أبدًا. 383 00:21:05,625 --> 00:21:07,628 ‫المفجر مربوط بشكل خاطئ. 384 00:21:07,662 --> 00:21:11,932 ‫لماذا تسألني عن المتفجرات يا (تيري)؟ 385 00:21:11,965 --> 00:21:14,367 ‫سررت برؤيتك. 386 00:21:14,401 --> 00:21:16,636 ‫تبًا لك. 387 00:21:18,740 --> 00:21:20,874 ‫ما مدى معرفتك بـ (بوني سو)؟ 388 00:21:20,906 --> 00:21:22,007 ‫إنها فتاة لطيفة. 389 00:21:22,042 --> 00:21:23,342 ‫ارتدنا نفس المدرسة الثانوية. 390 00:21:23,375 --> 00:21:27,981 ‫إذا كانت لا تريد التحدث، ‫ذكّرها أنّك صديقها. 391 00:21:41,060 --> 00:21:42,393 ‫العم (راندي)؟ 392 00:21:42,427 --> 00:21:43,395 ‫نعم. 393 00:21:43,429 --> 00:21:45,097 ‫هل تتذكّرني؟ أنا (جيمي بوين). 394 00:21:45,131 --> 00:21:46,264 ‫نعم. 395 00:21:46,297 --> 00:21:47,466 ‫هل (بوني سو) بالداخل؟ 396 00:21:48,768 --> 00:21:50,035 ‫مرحبًا، هل يمكننا التحدث؟ 397 00:21:50,069 --> 00:21:51,170 ‫هل مات؟ 398 00:21:52,337 --> 00:21:53,572 ‫لماذا تقولين ذلك؟ 399 00:21:53,606 --> 00:21:58,343 ‫قال المفوض (بوين) أنّكِ اتصلتِ ،)لتقديم إبلاغ عن اختفاء (والتر 400 00:21:58,376 --> 00:22:00,945 ‫لكنك لم تتابعي القضية أبدًا. ‫لماذا غيرت رأيكِ؟ 401 00:22:02,080 --> 00:22:03,413 ‫انه سكير. 402 00:22:03,448 --> 00:22:04,617 ‫و؟ 403 00:22:04,650 --> 00:22:06,018 ‫هرب. 404 00:22:06,051 --> 00:22:07,018 ‫إنها ليست المرة الأولى يحدث هذا. 405 00:22:07,051 --> 00:22:09,188 ‫متى رأيته آخر مرة؟ 406 00:22:09,220 --> 00:22:12,757 ‫أعتقد قبل ثلاثة أسابيع. 407 00:22:14,894 --> 00:22:16,127 ‫لقد ذهب مع بعض الرجال ولم يأتي.. 408 00:22:16,161 --> 00:22:17,128 ‫أيّ رجال؟ 409 00:22:17,163 --> 00:22:19,931 ‫مَن كان معه؟ 410 00:22:19,964 --> 00:22:22,332 ‫اعطني اسماء. مَن تُخبئين؟ 411 00:22:23,333 --> 00:22:24,601 ‫مَن تحمين؟ 412 00:22:24,636 --> 00:22:27,172 ‫ـ ما هذا بحق الجحيم؟ ‫ـ أنا آسف يا (بوني). 413 00:22:27,205 --> 00:22:28,640 ‫(بوني)، انتظري. 414 00:22:28,673 --> 00:22:30,241 ‫انتظري! انتظري لحظة. 415 00:22:30,275 --> 00:22:33,111 ‫ـ مهلاً، انتظري لحظة. ‫ـ ماذا بحق الجحيم؟ 416 00:22:33,144 --> 00:22:36,547 ‫أنا لا أعرف ذلك الرجل، حسنًا؟ آسف. 417 00:22:48,659 --> 00:22:52,562 ‫اعتقدت أنه من الغريب ‫انضمامك إلى الشرطة. 418 00:22:52,596 --> 00:22:54,198 ‫لماذا؟ 419 00:22:55,933 --> 00:22:56,900 ‫لأنّك كنت مختلفًا. 420 00:22:58,234 --> 00:23:00,671 ‫لقد كنت لطيفًا. 421 00:23:09,077 --> 00:23:10,746 ‫اللعنة. 422 00:23:12,949 --> 00:23:14,984 ‫كان مع (غاري) و(بروس). 423 00:23:15,017 --> 00:23:18,188 ‫(بروس)؟ (بروس بيرس)؟ 424 00:23:18,222 --> 00:23:21,624 ‫نعم، أخبرته أنه لا يجب أن يذهب. ‫لم أكن أعتقد أنه سيكون آمنًا. 425 00:23:21,657 --> 00:23:24,026 ‫هل تعتقد أنه قد يستمع ليّ؟ 426 00:23:24,060 --> 00:23:25,695 ‫لماذا لم تعتقدين أنه سيكون آمنًا؟ 427 00:23:28,898 --> 00:23:30,332 ‫كان (والت) ثرثار. 428 00:23:34,069 --> 00:23:36,272 ‫عمّ كان يتحدث؟ 429 00:23:36,304 --> 00:23:40,508 ‫كيف (بروس) وذلك الطاقم ‫يحاولون تجنيد مجموعتهم. 430 00:23:40,542 --> 00:23:41,343 ‫طاقم؟ 431 00:23:41,376 --> 00:23:43,245 ‫هل تقصدين "آريان نايشن"؟ 432 00:23:43,278 --> 00:23:45,080 ‫كانت جماعة مختلفة. 433 00:23:45,113 --> 00:23:46,548 ‫كان لديها اسم. 434 00:23:46,581 --> 00:23:48,750 ‫هل تعرفين إلى أين كانوا متجهين؟ 435 00:23:51,253 --> 00:23:53,587 ‫قال أنهم ذاهبون للصيد. 436 00:23:55,757 --> 00:23:57,559 ‫أخذ (والتر) بندقيته. 437 00:23:57,592 --> 00:23:58,960 ‫أين؟ 438 00:24:02,264 --> 00:24:05,399 ‫منزل (بروس)؟ 439 00:24:09,738 --> 00:24:11,172 ‫أنا آسف. 440 00:24:19,981 --> 00:24:25,052 ‫أتعرف، ليس جميع هنا مولدين ‫تحت غطاء سرير أبيض، حسنًا؟ 441 00:24:25,085 --> 00:24:29,990 ‫أعلم أنّك كنت تحاول لعب دور الشرطي اللطيف والشرطي العنيف 442 00:24:30,024 --> 00:24:32,259 ‫لكن لم يكن عليك أن ‫تكون وقحًا بشأن هذا. 443 00:24:33,626 --> 00:24:35,329 ‫لقد نجح الأمر. 444 00:25:50,802 --> 00:25:52,403 ‫هنا. 445 00:26:21,231 --> 00:26:22,533 ‫حاذر. 446 00:26:59,301 --> 00:27:01,437 ‫سحقًا... 447 00:27:08,243 --> 00:27:10,445 ‫هل هذا (والت)؟ 448 00:27:13,315 --> 00:27:16,085 ‫هل هذا هو؟ 449 00:27:16,117 --> 00:27:17,052 ‫نعم. 450 00:27:34,167 --> 00:27:36,938 ‫أعتقد أننا سنتولى المسؤولية. 451 00:27:38,940 --> 00:27:40,173 ‫ايًا كان ما تحتاجه. 452 00:27:44,545 --> 00:27:48,015 ‫هل يمكنك ان تريني بحيرة "هايدن"؟ 453 00:28:07,602 --> 00:28:08,802 ‫القس (بتلر) يريد رؤيتك. 454 00:28:08,834 --> 00:28:10,170 ‫سأرشدك إلى الطريق. 455 00:28:40,432 --> 00:28:44,335 ‫أنّنا نقدر مجيئك أيها العميل (هاسك). 456 00:28:44,369 --> 00:28:50,074 ‫ليس كل واحد في منصبك منفتح ‫للمشاركة في النقاشات المدنية. 457 00:28:50,108 --> 00:28:52,210 ‫كما ترى، كنيسة "يسوع المسيح" ...المسيحية 458 00:28:52,243 --> 00:28:55,780 ‫هي المكان حيث كل الرجال ..البيض أمثالك 459 00:28:55,813 --> 00:28:59,485 ‫يأتون ويتعرفون على تاريخهم، 460 00:28:59,518 --> 00:29:02,053 ‫ومستقبلهم. 461 00:29:02,086 --> 00:29:05,389 ‫أنّنا نؤمن بأن المسيحيين ‫البيض يستحقون وطنًا أبيضًا، 462 00:29:05,423 --> 00:29:07,725 ‫لكننا لا ندافع عن أيّ من أعضائنا 463 00:29:07,759 --> 00:29:11,563 ‫الذين يخرقون القوانين لتحقيق ذلك. 464 00:29:11,596 --> 00:29:13,998 ‫لكن البعض يفعل ذلك. 465 00:29:14,032 --> 00:29:18,268 ‫حسنًا، يجب أن تفهم أن ...كونك في طائفة 466 00:29:18,302 --> 00:29:21,607 ‫مثل الحكومة الفيدرالية. 467 00:29:23,374 --> 00:29:24,576 ‫هل تعلم... 468 00:29:27,212 --> 00:29:29,080 ‫أين هما؟ 469 00:29:30,615 --> 00:29:32,684 ‫لا، لا أعلم. 470 00:29:32,716 --> 00:29:36,853 ‫(غاري) و(بروس) شابان جشعان ‫اللذان فقدا السيطرة على نفسيهما، 471 00:29:36,887 --> 00:29:40,057 ‫ولم يعدا جزءًا من هذه الجماعة. 472 00:29:40,089 --> 00:29:44,061 ‫لقد رأى السيّد (بنتلي) ذلك شخصيًا. 473 00:29:44,094 --> 00:29:45,394 ‫لماذا حدث ذلك؟ 474 00:29:45,428 --> 00:29:48,732 ‫سمعت أنهما كانا يستخدمان ،مطبعتنا لطباعة عملات مزيفة 475 00:29:48,764 --> 00:29:50,702 ‫لذا طلبنا منهما المغادرة. 476 00:29:50,733 --> 00:29:52,803 ‫لماذا تبحث عنهما؟ 477 00:29:59,742 --> 00:30:02,044 ‫هل كنت تعرفه؟ 478 00:30:02,078 --> 00:30:04,448 ‫(والتر). 479 00:30:04,481 --> 00:30:08,619 ‫سمعنا أنّ المنبوذون من ...كنيستك ينقسمون 480 00:30:08,652 --> 00:30:12,255 ‫لتشكيل مجموعاتهم الخاصة، 481 00:30:12,288 --> 00:30:14,924 ‫وإنهم يزدادون قوة. 482 00:30:14,957 --> 00:30:18,562 ‫وأنت تخشى أن (غاري) و(بروس) مسؤولان عن هذا؟ 483 00:30:18,594 --> 00:30:21,063 ‫لو كنت مكانك، لقلقت أيضًا، 484 00:30:21,097 --> 00:30:22,797 ‫لأنهما يسعان للسلطة. 485 00:30:24,834 --> 00:30:27,235 ‫والسيطرة على منبوذين كنيستك. 486 00:30:30,038 --> 00:30:32,173 ‫أو لن تكون هذه رعيتك بعد الآن. 487 00:30:33,677 --> 00:30:35,910 ‫لا أعرف أين هما، 488 00:30:35,944 --> 00:30:38,614 ‫لكن إذا عرفت، سأتصل بك. 489 00:30:41,850 --> 00:30:43,985 ‫أنّي أقدر وقتك. 490 00:30:47,154 --> 00:30:48,990 ‫ما هذا الكتاب؟ 491 00:30:49,024 --> 00:30:52,260 ‫إنه كتاب خيالي 492 00:30:52,293 --> 00:30:53,994 ‫مخصص للأطفال. 493 00:31:00,968 --> 00:31:03,371 ‫يجب أن تقرأه يومًا ما يا بُني. 494 00:31:06,273 --> 00:31:07,840 ‫شكرًا. 495 00:31:19,753 --> 00:31:21,489 ‫مهلاً، (كوني)! 496 00:31:21,523 --> 00:31:22,691 ‫دعيني آخذ (كريستا). 497 00:31:22,723 --> 00:31:23,957 ‫ـ (بوب) يحتاجها في الحفل. ‫ - لا. 498 00:31:23,991 --> 00:31:25,325 ‫(كريستا)، هل تريدين الذهاب ‫إلى الحفل يا عزيزتي؟ 499 00:31:25,358 --> 00:31:26,694 ‫لا، إنه تكريم. .قال (بوب) إنه تكريم 500 00:31:26,728 --> 00:31:28,195 ‫- سوف توقظها. ‫ -هل تريدين القدوم يا (كريستا)؟ 501 00:31:28,228 --> 00:31:29,195 ‫لا توقظها! 502 00:31:29,228 --> 00:31:32,599 ‫ـ (بوب)، أنا (توني توريس). ‫ـ (توني). سررت بلقاؤك. 503 00:31:32,633 --> 00:31:34,736 ‫ـ مرحبًا، سررت بلقاؤك. ‫ـ أنا (بوب). 504 00:31:34,768 --> 00:31:37,270 ‫"(توريس)". هل اسم مكسيكي؟ 505 00:31:37,304 --> 00:31:38,338 ‫لا، إنه.. 506 00:31:38,371 --> 00:31:39,372 ‫لا، لا، لا، إنه إسباني. 507 00:31:39,405 --> 00:31:43,209 ‫إنه في الواقع يلفظ "(توريس)" .مثل برج الثور 508 00:31:43,242 --> 00:31:45,878 ‫نعم، نحن إسبان. 509 00:31:45,912 --> 00:31:48,815 ‫نحن بيض، أوروبيون خالصون. 510 00:31:48,848 --> 00:31:50,683 ‫أنا لست مكسيكيًا. 511 00:31:52,417 --> 00:31:53,919 ‫حدثني عن نفسك. 512 00:31:53,952 --> 00:31:55,254 ‫سمعت أنّك تواجه بعض ‫المشاكل في "سياتل". 513 00:31:55,288 --> 00:31:58,459 ‫مجموعة سود سلبوا وظيفته. 514 00:31:58,492 --> 00:32:00,526 ‫يؤسفني سماع ذلك. 515 00:32:00,560 --> 00:32:05,198 ‫ذكر (ديفيد) ما حدث حين كنت طفلاً. 516 00:32:06,263 --> 00:32:10,102 ‫هل تمانع لو اخبرت هؤلاء الرجال ما حدث لك؟ 517 00:32:13,038 --> 00:32:15,708 ‫ثمّة أسود قتل صديقي المقرب، 518 00:32:15,742 --> 00:32:18,644 ‫لحقه بعد المدرسة مباشرةً، 519 00:32:18,678 --> 00:32:22,482 ‫وفقط... 520 00:32:22,515 --> 00:32:25,216 ‫أطلق عليه النار؟ 521 00:32:25,249 --> 00:32:26,818 ‫أجل. 522 00:32:26,852 --> 00:32:30,087 ‫ما شعورك حيال ذلك؟ 523 00:32:32,792 --> 00:32:36,762 ‫عاجز عن أقول. 524 00:32:36,795 --> 00:32:40,931 ‫اصبحت تائهًا. 525 00:32:40,965 --> 00:32:43,568 ‫لم أعود إلى المدرسة قط. 526 00:32:43,602 --> 00:32:47,706 ‫لم أحصل على شهادتي قط. 527 00:32:47,739 --> 00:32:50,675 ،‫بلا شهادة من الصعب إيجاد عمل نزيه 528 00:32:50,709 --> 00:32:51,776 ‫ثم تنهار، صحيح؟ 529 00:32:51,810 --> 00:32:54,678 ‫أنا آسف، هذا ليس عدلاً، 530 00:32:54,712 --> 00:32:57,280 ‫وليس خطأك، 531 00:32:57,313 --> 00:32:59,916 ‫لكن... 532 00:32:59,949 --> 00:33:01,585 ‫سيكون كل شيء بخير. 533 00:33:01,619 --> 00:33:04,254 ‫سندفع راتبًا لك، 534 00:33:04,287 --> 00:33:05,624 ‫ولأصدقائك، 535 00:33:05,656 --> 00:33:07,824 ‫وعائلتك، حسنًا؟ 536 00:33:10,326 --> 00:33:12,563 ‫هل تريد الانضمام إلينا؟ 537 00:33:12,596 --> 00:33:14,532 ‫ـ أجل. .ـ مرحبًا بك 538 00:33:14,565 --> 00:33:15,733 ‫شكرًا. 539 00:33:15,765 --> 00:33:17,066 ‫ـ شكرًا يا (بوب). ‫ - اعتبر المكان بيتك. 540 00:33:18,333 --> 00:33:19,101 ‫- شكرًا. ‫ - (سام). 541 00:33:19,134 --> 00:33:20,804 ‫مرحبًا يا (سام). ‫سررت بلقاؤك. أنا (توني). 542 00:33:20,838 --> 00:33:22,740 ‫- مرحبًا يا (توني). ‫ - (غاري). 543 00:33:22,773 --> 00:33:24,106 ‫- (غاري). ‫ - أهلاً يا (توني)، مرحبًا بك.. 544 00:33:24,140 --> 00:33:26,810 ‫بصفتي رجل آري حر، 545 00:33:26,843 --> 00:33:29,077 ‫اقسم بموجب هذا اليمين ..الذي لا هوادة فيه 546 00:33:29,112 --> 00:33:32,716 ‫بأن الأطفال في أرحام زوجاتنا 547 00:33:32,750 --> 00:33:38,053 ‫ينضموا مع هؤلاء الإخوة ‫في هذه المجموعة، 548 00:33:38,086 --> 00:33:39,789 ‫لأننا الآن في حالة حرب، 549 00:33:39,823 --> 00:33:44,727 ‫ولن نلقي أسلحتنا حتى نطرد ‫العدو في البحر. 550 00:33:44,761 --> 00:33:48,798 ‫لقد حان الوقت لاستعادة الأرض 551 00:33:48,832 --> 00:33:51,568 ‫التي وعد بها آباؤنا، 552 00:33:51,600 --> 00:33:53,837 ‫بتضحياتنا 553 00:33:53,869 --> 00:33:55,905 ،وإرادة الرب 554 00:33:55,938 --> 00:33:59,776 ‫لنجعلها أرض أطفالنا. 555 00:33:59,809 --> 00:34:01,577 ‫ليحمينا الرب. 556 00:34:01,610 --> 00:34:02,678 ‫آمين. 557 00:34:05,346 --> 00:34:08,382 ‫سوف تعلقوها حتى تجف. 558 00:34:08,416 --> 00:34:11,453 ‫يجب وضعها في النهاية هنا يا (توني). 559 00:34:15,723 --> 00:34:17,191 ‫اجلب حفنة. 560 00:34:21,897 --> 00:34:24,297 ‫عليك فصل كل العملات، حسنًا؟ 561 00:34:24,331 --> 00:34:26,167 .فئات 10، فئات 20، فئات 5 562 00:34:26,199 --> 00:34:27,702 ‫يجب وضعها برزم مكونة من 50، 563 00:34:27,736 --> 00:34:30,706 ‫وبعدها نلفها بأشرطة مطاطية. 564 00:34:30,739 --> 00:34:31,907 ‫ثمّة شيء آخر. 565 00:34:36,677 --> 00:34:39,112 ‫أراد (بوب) أن تحتفظ بهذه. 566 00:34:39,145 --> 00:34:40,515 ‫هيّا. 567 00:34:41,883 --> 00:34:43,184 ‫جديًا؟ 568 00:34:43,216 --> 00:34:44,352 ‫أراد مني أن احتفظ بهذه؟ 569 00:34:44,384 --> 00:34:45,385 ‫نعم. 570 00:34:45,419 --> 00:34:47,788 ‫أنت واحد منا الآن. 571 00:34:47,821 --> 00:34:49,055 ‫حسنًا. 572 00:34:49,089 --> 00:34:51,090 ‫ابليت بلاءً حسن. 573 00:35:21,687 --> 00:35:24,958 ‫بُني، لقد حذرتك قبلاً. 574 00:35:26,659 --> 00:35:29,128 ‫أنّك تلعب بالنار. 575 00:35:30,964 --> 00:35:33,832 ‫(روبرت)، لديك موهبة، 576 00:35:33,866 --> 00:35:35,535 ..قوي الرأي 577 00:35:35,569 --> 00:35:38,003 ‫شكرًا يا سيّدي. 578 00:35:38,037 --> 00:35:40,773 ‫...لكن لا تسلك هذا الطريق. 579 00:35:40,806 --> 00:35:43,274 ‫نحن لسنا لصوص. 580 00:35:43,308 --> 00:35:45,243 ‫أنّك تجذب الكثير من الانتباه. 581 00:35:45,276 --> 00:35:45,911 ‫إنتباه مَن؟ 582 00:35:45,945 --> 00:35:48,547 ‫مكتب التحقيقات الفيدرالي. 583 00:35:48,581 --> 00:35:50,148 ‫لقد عثروا على جثة (والتر). 584 00:35:52,283 --> 00:35:54,419 ‫أهدافنا واحدة. 585 00:35:55,821 --> 00:35:58,891 ‫في غضون 10 سنوات، سيكون لدينا ‫أعضاء في الكونغرس ومجلس الشيوخ. 586 00:35:58,924 --> 00:36:01,459 ‫هكذا تصنع التغيير، 587 00:36:01,493 --> 00:36:02,460 ‫لكن التقدم يستغرق وقتًا. 588 00:36:02,493 --> 00:36:03,896 ‫هذه مشكلتك. 589 00:36:03,928 --> 00:36:07,799 ‫الوقت ينفد منك وليس لديك ما تقدمه. 590 00:36:07,832 --> 00:36:09,902 ‫لا شيء. 591 00:36:09,935 --> 00:36:12,302 ‫أنت تبشر بالاقتصاد العرقي. 592 00:36:12,336 --> 00:36:13,638 ‫نحن نعيشه. 593 00:36:16,641 --> 00:36:19,510 ‫ـ لن أسلك طريقك. ‫ـ عليك التنحي يا (روبرت). 594 00:36:24,348 --> 00:36:25,683 ‫أم ماذا؟ 595 00:37:01,182 --> 00:37:04,454 ‫اكتشف ما يعتزمون فعله بعد ذلك. 596 00:37:04,488 --> 00:37:08,025 ‫علينا تقييد ذلك الفتى. 597 00:37:27,510 --> 00:37:28,544 ‫مرحبًا. 598 00:37:28,577 --> 00:37:30,210 ‫مرحبًا يا صاح. 599 00:37:30,244 --> 00:37:32,480 ‫- كيف حالك؟ ‫ - بخير. 600 00:37:32,515 --> 00:37:37,085 ‫(جيمي)، ثمّة رجل بالخارج ‫أحضر لك هذا. 601 00:37:38,720 --> 00:37:39,689 ‫ما هذا؟ 602 00:37:39,721 --> 00:37:41,589 ‫ـ متى؟ .ـ للتو 603 00:37:43,525 --> 00:37:44,626 ‫(جيمي)... 604 00:37:49,698 --> 00:37:52,434 ‫مهلاً! مهلاً! 605 00:37:55,401 --> 00:37:56,236 ‫هل إنه دليل مؤكد؟ 606 00:37:56,269 --> 00:37:57,972 ‫نعم، إنه مؤكد. 607 00:37:58,006 --> 00:38:00,373 ‫ـ مَن المخبر؟ ‫ـ مرحبًا يا سيّدتي، انا المفوض (بوين). 608 00:38:00,406 --> 00:38:01,642 ‫إنه المخبر الذي اخبرتكِ .بإنه سيرشدنا إليهم 609 00:38:01,676 --> 00:38:02,577 ‫يرشدنا؟ 610 00:38:02,610 --> 00:38:03,911 ‫لماذا أحضرته إلى هنا؟ 611 00:38:03,944 --> 00:38:05,244 ‫هل تصطحب أحد إلى حفلة؟ 612 00:38:05,278 --> 00:38:08,048 ‫ابقوا في الخلف. سأتولى القيادة. 613 00:38:09,148 --> 00:38:12,818 ‫"23 أبريل، 1984، سياتل، واشنطن" 614 00:38:19,760 --> 00:38:20,928 ‫مَن؟ 615 00:38:20,961 --> 00:38:22,429 ‫- مكتب التحقيقات الفدرالي! ‫ - تراجعي! 616 00:38:22,463 --> 00:38:23,564 ‫- تراجعي! ‫ - أرني يديكِ! 617 00:38:23,597 --> 00:38:24,598 ‫تحركي، تحركي! 618 00:38:24,631 --> 00:38:25,599 ‫ضع يديكِ حيث أستطيع رؤيتهما! 619 00:38:25,631 --> 00:38:26,667 ‫هل رأيت هذا الرجل (غاري ياربورو)؟ 620 00:38:26,700 --> 00:38:29,737 ‫ـ سيّدتي؟ ‫ـ لقد غادر للتو. 621 00:38:30,938 --> 00:38:32,872 ‫ـ مَن غيركِ في المنزل؟ ‫ـ فقط أنا. 622 00:38:32,905 --> 00:38:36,274 ‫ـ استديري يا سيّدتي. ‫ـ لقد استأجر غرفة ابنتي لأسبوعين. 623 00:38:36,308 --> 00:38:37,510 ‫كان مع بعض الأصدقاء، ‫شباب لطيفون حقًا.. 624 00:38:37,544 --> 00:38:38,779 ‫(كارني)! 625 00:38:42,482 --> 00:38:43,650 ‫اللعنة. 626 00:39:20,284 --> 00:39:21,486 ‫حسنًا يا (كارلوس). 627 00:39:21,521 --> 00:39:23,121 .اُنجز الأمر 628 00:39:23,155 --> 00:39:25,623 ‫كل شيء جاهز للبدء. 629 00:39:25,657 --> 00:39:26,658 .معلوم 630 00:39:26,690 --> 00:39:27,491 ‫هذه فرصتنا. 631 00:39:27,525 --> 00:39:29,460 ‫ينبغي أن يخرجوا الآن. 632 00:39:35,166 --> 00:39:36,233 ‫إلى جميع وحدات فرق المتفجرات، 633 00:39:36,267 --> 00:39:39,236 ‫إلى جميع وحدات فرق المتفجرات، ‫عليكم الرد في أسرع وقت ممكن، 634 00:39:39,270 --> 00:39:41,238 ‫ 1409 الشارع الثالث، مسرح "إمباسي". 635 00:39:41,272 --> 00:39:42,640 .لم يتم الإبلاغ عن العدد بعد 636 00:39:42,673 --> 00:39:43,642 .أنّنا قادمون 637 00:39:43,675 --> 00:39:44,675 ‫معلوم. شكرًا. 638 00:39:44,709 --> 00:39:46,477 ‫إنهم ليسوا هناك. إنه تمويه. 639 00:39:54,350 --> 00:39:55,486 ‫افتح الباب! 640 00:39:55,519 --> 00:39:56,352 ‫ما هذا بحق..؟ 641 00:39:56,386 --> 00:39:57,188 ‫هل تسمعني أيها الوغد؟ 642 00:40:00,457 --> 00:40:02,358 ‫- افتحه الآن! ‫ - افتح الباب! 643 00:40:02,392 --> 00:40:04,093 ‫افتح الباب! 644 00:40:04,127 --> 00:40:06,096 ‫اخرج! 645 00:40:06,130 --> 00:40:07,864 ‫تراجع! الآن! 646 00:40:07,897 --> 00:40:09,967 ‫مت ايها الوغد! 647 00:40:10,000 --> 00:40:12,035 ‫قلت تراجع! 648 00:40:12,068 --> 00:40:13,369 ‫إذا اجبرتني على فعل هذا، سوف.. 649 00:40:13,403 --> 00:40:15,038 ‫ارمِ سلـ.. 650 00:40:15,071 --> 00:40:16,874 ‫اللعنة! 651 00:40:18,407 --> 00:40:21,311 ‫- اخرج الآن! تحرك! ‫ - حسنًا، حسنًا! 652 00:40:21,344 --> 00:40:22,580 ‫- لا تجعلني أقتلك! ‫ - حسنًا، حسنًا! 653 00:40:22,612 --> 00:40:23,980 ‫- أنا قادم! أنا قادم! ‫ - اخرج! تحرك، تحرك! 654 00:40:24,014 --> 00:40:24,981 ‫لا تطلق النار! 655 00:40:25,014 --> 00:40:26,049 ‫انبطحوا ارضًا! 656 00:40:26,082 --> 00:40:27,183 ‫هيّا بنا! 657 00:40:27,217 --> 00:40:28,617 ‫انبطحوا! 658 00:40:28,651 --> 00:40:30,351 ‫ - لا تنظر إليّ! ‫ - لا تتحرك! 659 00:40:30,384 --> 00:40:33,222 ‫أيّ وحدات متاحة، .هناك عملية سطو جارية 660 00:40:33,256 --> 00:40:34,356 ‫الرجاء التوجه إلى الجانب الجنوبي ."من مركز التسوق "نورثغيت 661 00:40:34,389 --> 00:40:36,124 ‫نعم، إنها عملية السطو. 662 00:40:36,158 --> 00:40:37,861 ‫سحقًا! 663 00:40:51,206 --> 00:40:52,975 ‫(تيري)، توجه إلى "إمباسي"! 664 00:40:53,008 --> 00:40:54,577 ‫لن اذهب. 665 00:40:55,644 --> 00:40:57,578 ‫ثمّة رجل في البهو يحمل بندقية! 666 00:40:57,612 --> 00:40:59,412 ‫إذا تحركت قبل وصول ،الشرطة إلى هنا 667 00:40:59,448 --> 00:41:00,849 ‫سوف يطلق النار على رأسك! 668 00:41:00,883 --> 00:41:02,415 ‫لا تتحرك ايها الوغد! 669 00:41:02,451 --> 00:41:03,752 ‫الحقائب! المال! هيّا بنا! 670 00:41:03,785 --> 00:41:05,754 ‫اسرع! هيّا بنا! 671 00:41:05,787 --> 00:41:07,189 ‫ضعها في صندوق السيارة! 672 00:41:07,222 --> 00:41:08,990 ‫هيّا! هيّا! تحرك، تحرك! 673 00:41:09,023 --> 00:41:10,424 ‫لا تتحرك! 674 00:41:10,458 --> 00:41:12,527 ‫لا تتحرك! إذا تحركت، سأفجر رأسك! 675 00:40:51,964 --> 00:40:53,399 ‫ها هم هناك. 676 00:41:16,732 --> 00:41:18,065 ‫سحقًا. 677 00:41:18,099 --> 00:41:19,468 ‫آخر حقيبة. 678 00:41:24,272 --> 00:41:25,740 ‫احمني. هيّا. 679 00:41:25,773 --> 00:41:26,973 ‫هيّا! هيّا! تحرك! 680 00:41:28,141 --> 00:41:29,409 ‫هيّا! 681 00:41:31,312 --> 00:41:32,880 .انطلق 682 00:41:44,758 --> 00:41:46,760 ‫إنه في مرمى سلاحي يا (بوب). 683 00:42:13,852 --> 00:42:15,155 ‫هل سمعتني؟ 684 00:42:15,188 --> 00:42:17,157 ‫هل سمعتني؟ 685 00:42:17,189 --> 00:42:18,824 ‫أيها الوغد! 686 00:42:18,857 --> 00:42:20,225 ‫هل سمعتني؟ 687 00:42:20,259 --> 00:42:21,293 ‫أنا آسف. 688 00:42:21,328 --> 00:42:23,129 ‫هل سمعت ما قلته؟ 689 00:42:23,163 --> 00:42:24,630 ‫- أنا آسف. ‫ - اللعنة. 690 00:42:24,664 --> 00:42:25,497 ‫أنا آسف. 691 00:42:25,531 --> 00:42:28,334 ‫اللعنة، اللعنة، اللعنة! 692 00:42:28,367 --> 00:42:29,968 ‫ايها الوغد! 693 00:42:30,003 --> 00:42:32,137 ‫اللعنة يا رجل. 694 00:42:34,373 --> 00:42:36,443 ‫حسنًا. 695 00:42:53,391 --> 00:42:55,527 ‫كأس ويسكي. 696 00:42:55,559 --> 00:42:56,561 ‫وله أيضًا. 697 00:43:02,567 --> 00:43:03,867 ‫(تيري)، لا أعرف ما حدث، أنا فقط... 698 00:43:03,900 --> 00:43:06,136 .لديك فرصة واحدة فقط 699 00:43:06,169 --> 00:43:08,339 ‫هذا كان بالضبط. 700 00:43:11,477 --> 00:43:13,678 ‫في المرة القادمة حين ‫أقول تحرك، تحرك فورًا. 701 00:43:17,814 --> 00:43:19,149 ‫يا لها من فوضى كانت. 702 00:43:19,183 --> 00:43:20,351 ‫هل وجدتم السيارات؟ 703 00:43:20,384 --> 00:43:22,353 ‫أياك أن تفعل هذا بيّ مرة أخرى. 704 00:43:22,387 --> 00:43:23,821 ‫أنت لم تعد قائد بعد يا (تيري). 705 00:43:23,855 --> 00:43:26,457 ‫لا يمكنك فعل هذا بمفردك ‫دون أن تأخذ أذني أولاً! 706 00:43:26,491 --> 00:43:27,556 ‫- لم يكن هناك وقت. ‫ - لم يكن هناك وقت؟ 707 00:43:27,591 --> 00:43:28,892 ‫ـ هراء. ‫ - كنت مع (جيمي). 708 00:43:28,925 --> 00:43:29,894 ‫هل كنت مع (جيمي)؟ 709 00:43:29,926 --> 00:43:31,661 إذن ماذا حصلت في النهاية؟ 710 00:43:31,695 --> 00:43:34,731 ‫مع الأخذ في الاعتبار أنكما سمحتما بفرارهم. 711 00:43:34,765 --> 00:43:36,298 ‫- هل وجدتم السيارات؟ ‫ - الآن إنهم تخلصوا من السيارات 712 00:43:36,332 --> 00:43:38,168 ‫في موقف سيارات ولا توجد بصمات. 713 00:43:38,200 --> 00:43:39,402 ‫إنهم مسحوا بصماتهم، 714 00:43:39,436 --> 00:43:40,637 ‫لأنه كان لديهم الكثير ‫من الوقت لفعل ذلك. 715 00:43:40,670 --> 00:43:41,805 كانت لديهم فرصة لإطلاق .النار عليّ لكنهم لم يفعلوها 716 00:43:41,838 --> 00:43:42,939 ‫- صوبوا رشاش "ماك - 10". ‫ - كانت لديهم فرصة. 717 00:43:42,973 --> 00:43:44,074 ‫حقًا؟ أين كنت؟ 718 00:43:44,107 --> 00:43:45,208 ‫لكنهم لم يطلقوا النار. لماذا؟ 719 00:43:45,242 --> 00:43:46,343 ‫إنهم لا يريدون قتل عميل فيدرالي. 720 00:43:46,376 --> 00:43:47,244 ‫لديهم خطة. 721 00:43:47,276 --> 00:43:50,146 ‫لقد اشتروا السيارات من ‫الإعلانات المبوّبة مرة أخرى. 722 00:43:50,180 --> 00:43:51,381 ‫- نعم. ‫ - دفعوا نقدًا. 723 00:43:51,415 --> 00:43:52,314 ‫بالطبع ليس هناك بصمات. 724 00:43:52,348 --> 00:43:53,716 ‫كان لديهم خطة. 725 00:43:53,749 --> 00:43:55,317 ‫يفجرون المتاجر الإباحية، يفجرون... 726 00:43:55,351 --> 00:43:56,552 ‫- (تيري). ‫ -...الكنيس اليهودي. 727 00:43:56,586 --> 00:43:59,255 ‫(تيري)، أنفك ينزف. المعذرة. 728 00:43:59,289 --> 00:44:00,755 ‫- اللعنة يا (تيري). ‫ - هل يمكننا الحصول على منديل؟ 729 00:44:00,790 --> 00:44:02,158 ‫كم سرقوا، ربع مليون؟ 730 00:44:02,191 --> 00:44:03,726 ‫إنه تمويل ضخم للحرب. لأجل ماذا؟ 731 00:44:03,759 --> 00:44:05,529 ‫امسح أنفك. 732 00:44:05,561 --> 00:44:07,096 ‫يفترض أن تضع رأسك للخلف يا (تيري). 733 00:44:07,129 --> 00:44:08,763 ‫أعرف. إنها الحبوب. 734 00:44:08,797 --> 00:44:09,999 ‫أنا بخير. 735 00:44:10,032 --> 00:44:12,768 ‫عد إلى المنزل يا (تيري). 736 00:44:14,438 --> 00:44:16,771 ‫عد إلى "أيداهو". 737 00:44:16,805 --> 00:44:18,107 ‫قلت أنّك لا تريد أن ترهق نفسك. 738 00:44:18,139 --> 00:44:19,074 ‫حسنًا، لا ترهق نفسك. 739 00:44:19,107 --> 00:44:21,477 ‫ـ أنا لا ارهق نفسي. ‫ـ لا، أنت لست كذلك. 740 00:44:23,547 --> 00:44:24,712 ‫هل هذا أمر؟ 741 00:44:24,746 --> 00:44:26,816 ‫نعم. 742 00:45:01,315 --> 00:45:02,716 ‫آسفون. 743 00:45:02,749 --> 00:45:06,588 ‫لقد وصلت إلى رقم مفصول ‫أو لم يعد في الخدمة. 744 00:45:06,620 --> 00:45:08,989 ‫إذا اعتقدت أن هناك خطأ ،في هذا التسجيل 745 00:45:09,021 --> 00:45:12,993 الرجاء تحقق من الرقم .وحاول الاتصال مرة أخرى 746 00:47:37,232 --> 00:47:39,134 ‫هل تريد سيجارة؟ 747 00:47:39,167 --> 00:47:41,136 ‫لا، شكرًا يا سيّدي. 748 00:47:44,439 --> 00:47:45,374 ‫لم يحالفك الحظ بصيدها؟ 749 00:47:45,407 --> 00:47:47,644 ‫ليس اليوم. 750 00:47:47,677 --> 00:47:49,211 .لا بد إنها مختبئة 751 00:47:49,243 --> 00:47:50,245 ‫نعم. 752 00:47:51,312 --> 00:47:54,215 ‫ربما بسبب دخان السجائر؟ 753 00:47:54,248 --> 00:47:55,652 ‫لماذا؟ 754 00:47:55,685 --> 00:47:56,951 ‫إنها تحب الهواء النقي. 755 00:47:56,984 --> 00:47:58,819 ‫إنها تشّمك من بعد أميال. 756 00:48:01,476 --> 00:48:02,492 ‫أحقًا ذلك؟ 757 00:48:04,693 --> 00:48:06,561 ‫هل تعيش بالقرب من هنا؟ 758 00:48:06,595 --> 00:48:09,498 ‫أجل، قريب جدًا. 759 00:48:09,531 --> 00:48:11,565 ‫إنّك لا تعيش هنا، صحيح؟ 760 00:48:11,599 --> 00:48:12,999 ‫أنا جديد هنا. 761 00:48:20,641 --> 00:48:21,842 ‫هل تتبعني؟ 762 00:48:21,876 --> 00:48:24,713 ‫أجل، يبدو أنّك تحتاج بعض العون. 763 00:48:34,722 --> 00:48:37,090 ‫طاب مساؤكَ. 764 00:48:37,124 --> 00:48:38,124 ‫وأنتَ أيضًا 765 00:48:47,867 --> 00:48:52,448 ‫يشرّفني كثيرًا أن أقدّم لكم ‫قائدًا بذل جهدًا عظيمًا 766 00:48:52,473 --> 00:48:56,343 ‫من أجل خلاصنا ألا وهو القس (ريشارد بتلر). 767 00:49:09,756 --> 00:49:12,890 ‫إنّ هذا الكتاب... 768 00:49:12,925 --> 00:49:16,829 ‫يتضمّن حقّنا الطبيعي... 769 00:49:18,598 --> 00:49:22,400 ‫إلّا أنّه ليس كتابًا يُدرّس في مدارسنا 770 00:49:22,434 --> 00:49:27,405 ‫على يد مسؤولينا المنتخبين. 771 00:49:27,439 --> 00:49:32,377 ‫إنّ أرض الميعاد ليست حقًا لليهود... 772 00:49:33,612 --> 00:49:37,215 ‫إلّا أنّها للإسرائيليّين الحقيقين... 773 00:49:37,248 --> 00:49:38,349 ‫والقوقازيين. 774 00:49:38,389 --> 00:49:40,225 ‫أجل! 775 00:49:40,251 --> 00:49:44,889 ‫وتستحقّون أن تشيّدوا هذا الوطن الآن. 776 00:49:44,922 --> 00:49:47,526 ‫- أجل! ‫- هذا صحيح. 777 00:49:47,565 --> 00:49:53,772 ‫دعوني أتلو على مسامعكم ‫من سفر "زكريا" الإصحاح العاشر. 778 00:50:11,815 --> 00:50:14,585 ‫نعم يا (روبرت)؟ 779 00:50:14,619 --> 00:50:17,287 ‫هل عندك شيء تقوله؟ 780 00:50:25,060 --> 00:50:26,697 ‫صباح الخير يا أخوتي. 781 00:50:26,737 --> 00:50:27,772 ‫صباح الخير. 782 00:50:27,798 --> 00:50:28,733 ‫ويا أخواتي. 783 00:50:28,766 --> 00:50:29,800 ‫صباح الخير. 784 00:50:31,301 --> 00:50:34,304 ‫يشرّفني أن أتواجد هنا معكم. 785 00:50:34,337 --> 00:50:37,973 ‫وأنا فخور بذلك. 786 00:50:38,013 --> 00:50:42,984 ‫وإن كنتم مثلي فلستُ واثقًا من كميّة ‫ الحديث الذي يمكنني سماعه 787 00:50:43,009 --> 00:50:45,479 ‫لأنّ هذا كلّ ما في الأمر، أليس هكذا؟ 788 00:50:45,515 --> 00:50:48,818 ‫حديث، حديث، حديث. 789 00:50:51,086 --> 00:50:53,657 ‫وأنا شخصيًا قد اكتفيتُ من الحديث. 790 00:50:55,599 --> 00:51:00,504 ‫والآن أعرف ما هو شعوركم. 791 00:51:00,529 --> 00:51:02,565 ‫أعرف. 792 00:51:02,599 --> 00:51:04,999 ‫لقد خسرتم وظائفكم... 793 00:51:06,503 --> 00:51:07,837 ‫وكرامتكم. 794 00:51:09,772 --> 00:51:17,780 ‫شاهدتُ أبي يتعرّض للضرب مرارًا وتكرارًا 795 00:51:17,812 --> 00:51:22,183 ‫ولم يردّ على ذلك قط... 796 00:51:22,217 --> 00:51:26,119 ‫وسيخبرونكم بأنّ الأمور تسير على هذا النحو. 797 00:51:26,153 --> 00:51:30,593 ‫وما عليكم إلّا الوقوف هناك وتقبّل ذلك 798 00:51:30,626 --> 00:51:33,629 ‫يضيّقون عليكم تدريجيًا 799 00:51:33,661 --> 00:51:36,997 ‫وتفقدون حريّتكم شيئًا فشيئًا... 800 00:51:39,901 --> 00:51:42,470 ‫ولكنّني لن أفعل ذلك. 801 00:51:42,504 --> 00:51:45,706 ‫فقد آن أواننا لنقاتل. 802 00:51:45,741 --> 00:51:48,375 ‫أجل! 803 00:51:48,409 --> 00:51:50,979 ‫أصدقائي وعائلتي نحن هنا في صفّكم اليوم 804 00:51:51,011 --> 00:51:54,716 ‫لأنّنا نريدكم أن تنضمّوا إلينا في مهمّة 805 00:51:54,748 --> 00:51:58,952 ‫وهي ترجمة الأقوال إلى أفعال. 806 00:51:58,980 --> 00:52:00,714 ‫أجل، أجل. 807 00:52:00,761 --> 00:52:10,236 ‫فقد حطّمت أخويّتنا قيود الفكر ‫اليهوديّ والربا الاستغلاليّ. 808 00:52:10,263 --> 00:52:13,968 ‫وقد وقفنا ضدّ السّود الذين ‫عاثوا في أراضينا فسادًا. 809 00:52:14,002 --> 00:52:21,574 ‫نحن هؤلاء الفلّاحون الأحرار الذين يأكلون ‫ويتنفّسون وينامون ويكبرون معًا. 810 00:52:21,608 --> 00:52:23,644 ‫فأصبحوا عقلًا واحدًا... 811 00:52:23,677 --> 00:52:28,649 ‫وجسدًا واحدًا وعرقًا واحدًا وجيشًا واحدًا. 812 00:52:28,681 --> 00:52:30,181 ‫أجل! 813 00:52:30,215 --> 00:52:35,922 ‫إنّنا نواجه إبادة لتاريخنا ‫وإبادة لأسلوب حياتنا. 814 00:52:35,955 --> 00:52:37,355 ‫أجل! 815 00:52:37,389 --> 00:52:41,060 ‫فهل ستبقون مكتوفي الأيدي وتدعون ‫الأمّة التي اكتشفها أجدادنا 816 00:52:41,092 --> 00:52:44,162 ‫وغزوها وضحّوا من أجلها أن تُباد 817 00:52:44,203 --> 00:52:47,574 ‫أم ستنهضون كرجال وتقاتلون للبقاء؟ 818 00:52:47,600 --> 00:52:48,568 ‫أجل! 819 00:52:48,601 --> 00:52:50,268 ‫أيّها الأقارب فالواجب يناديكم. 820 00:52:50,302 --> 00:52:54,941 ‫فقد آن الأوان لنحظى بالمستقبل ‫ الذي تستحقّه كلّ عائلاتكم. 821 00:52:54,974 --> 00:52:57,742 ‫أجل، آمين. 822 00:52:57,776 --> 00:53:00,779 ‫في "شلالات ميتالاين" لدينا قول مأثور. 823 00:53:04,884 --> 00:53:07,953 ‫"الهزيمة" 824 00:53:07,986 --> 00:53:09,086 ‫"لا نرتضيها أبدًا" 825 00:53:09,125 --> 00:53:11,797 ‫"لا نرتضيها أبدًا" 826 00:53:11,823 --> 00:53:14,291 ‫"والنصر" 827 00:53:14,325 --> 00:53:15,125 ‫"حليفنا الأبديّ". 828 00:53:15,159 --> 00:53:18,262 ‫"حليفنا الأبديّ". 829 00:53:18,295 --> 00:53:19,130 ‫الهزيمة... 830 00:53:19,164 --> 00:53:21,397 ‫لا نرتضيها أبدًا! 831 00:53:21,433 --> 00:53:22,467 ‫والنصر... 832 00:53:22,500 --> 00:53:23,266 ‫حليفنا الأبديّ! 833 00:53:23,299 --> 00:53:24,736 ‫- الهزيمة... ‫- لا نرتضيها أبدًا! 834 00:53:24,769 --> 00:53:26,136 ‫- والنصر... ‫- حليفنا الأبديّ! 835 00:53:26,170 --> 00:53:27,371 ‫- الهزيمة... ‫- لا نرتضيها أبدًا! 836 00:53:27,405 --> 00:53:28,873 ‫- والنصر... ‫- حليفنا الأبديّ! 837 00:53:28,907 --> 00:53:30,139 ‫- الهزيمة... ‫- لا نرتضيها أبدًا! 838 00:53:30,173 --> 00:53:31,643 ‫- والنصر... ‫- حليفنا الأبديّ! 839 00:53:31,675 --> 00:53:32,711 ‫- الهزيمة... ‫- لا نرتضيها أبدًا! 840 00:53:32,744 --> 00:53:33,812 ‫- والنصر... ‫- حليفنا الأبديّ! 841 00:53:33,845 --> 00:53:34,913 ‫- الهزيمة... ‫- لا نرتضيها أبدًا! 842 00:53:34,946 --> 00:53:35,946 ‫- والنصر... ‫- حليفنا الأبديّ! 843 00:53:35,980 --> 00:53:36,947 ‫- الهزيمة... ‫- لا نرتضيها أبدًا! 844 00:53:36,981 --> 00:53:39,083 ‫لا نرتضيها أبدًا. 845 00:53:39,116 --> 00:53:43,252 ‫القوّة البيضاء! 846 00:53:43,287 --> 00:53:45,991 ‫القوّة البيضاء! 847 00:53:46,023 --> 00:53:49,259 ‫القوّة البيضاء! 848 00:53:49,291 --> 00:53:51,762 ‫القوّة البيضاء! 849 00:53:51,795 --> 00:53:53,664 ‫القوّة البيضاء! 850 00:53:57,367 --> 00:53:59,069 ‫الكراسي الموسيقيّة. 851 00:53:59,103 --> 00:54:00,638 ‫أتودّون لعب الكراسي الموسيقيّة؟ 852 00:54:00,671 --> 00:54:01,938 ‫أجل، الكراسي الموسيقيّة. 853 00:54:01,972 --> 00:54:04,008 ‫فليحضر كلّ واحد منكم كرسيًا. 854 00:54:08,551 --> 00:54:10,486 ‫فكنتُ أفكّر بشأن هؤلاء الأشخاص. 855 00:54:10,520 --> 00:54:13,022 ‫واضح أنّ الأمر ليس مجرّد جني أموال. 856 00:54:13,057 --> 00:54:15,026 ‫بل ثمّة منهجيّة لما يفعلونه. 857 00:54:15,051 --> 00:54:19,187 ‫وكأنّه ربّما يعزّزون لأمر كبير، أتدري؟ 858 00:54:19,227 --> 00:54:22,698 ‫تفجير دور السينما الإباحية ‫والمعابد اليهوديّة لهو أمر منظّم 859 00:54:22,725 --> 00:54:24,994 ‫وثمّة شخص يتخذ القرارات كأن يكون جنرالًا... 860 00:54:25,028 --> 00:54:26,129 ‫مرحبًا، لا أحبّ أن أقاطع النقاش 861 00:54:26,161 --> 00:54:27,964 ‫ولكنّي أعتقد أنّ هؤلاء جائعون. 862 00:54:27,997 --> 00:54:29,263 ‫فهل علينا إشعال الشواية؟ 863 00:54:29,289 --> 00:54:30,991 ‫أجل، سأطهو بعضًا من هذه النقانق. 864 00:54:31,034 --> 00:54:32,467 ‫أجل. 865 00:54:36,471 --> 00:54:40,341 ‫لا بدّ أنّه صعب عليكَ الابتعاد عن عائلتك؟ 866 00:54:40,374 --> 00:54:41,977 ‫قال (جيمس) إنّ لديك بنت واحدة. 867 00:54:42,010 --> 00:54:43,178 ‫بنتان. 868 00:54:43,210 --> 00:54:45,080 ‫ومتى سيأتيان؟ 869 00:54:50,051 --> 00:54:51,453 ‫آسفة، ما كنتُ أحاول التطفّل، فقط... 870 00:54:51,486 --> 00:54:52,554 ‫لا، لا. 871 00:54:57,658 --> 00:54:58,694 ‫طفلاكِ طيّبان. 872 00:54:58,726 --> 00:55:00,495 ‫أجل. 873 00:55:02,263 --> 00:55:05,198 ‫كيف التقيتما؟ 874 00:55:05,232 --> 00:55:06,400 ‫التقينا في المدرسة. 875 00:55:06,440 --> 00:55:09,010 ‫في السنة الأخيرة. 876 00:55:10,171 --> 00:55:13,574 ‫تزوّجنا وأنجبنا طفلين. 877 00:55:13,607 --> 00:55:16,010 ‫قضيتُ حياتي كلّها في هذا البيت. 878 00:55:16,049 --> 00:55:17,719 ‫عاش فيه الآباء والأجداد. 879 00:55:17,745 --> 00:55:18,680 ‫حقًا؟ 880 00:55:19,880 --> 00:55:24,217 ‫إنّه بيت عبر الأجيال. 881 00:55:24,249 --> 00:55:25,720 ‫ويكمن هنا حبّ كبير. 882 00:55:25,753 --> 00:55:28,622 ‫أجل. 883 00:55:32,257 --> 00:55:36,229 ‫ثمّة أمر يتعلّق بمجيئكَ هنا... 884 00:55:36,262 --> 00:55:42,602 ‫تُجري هذه المحادثات مع الأطفال... 885 00:55:44,705 --> 00:55:46,773 ‫لا يروقني ذلك. 886 00:55:51,644 --> 00:55:54,080 ‫إنّك تخيفني. 887 00:55:59,818 --> 00:56:01,386 ‫حسنًا، مَن جائع؟ 888 00:56:01,420 --> 00:56:03,388 ‫أنا، أنا. 889 00:56:30,557 --> 00:56:32,257 ‫"مذكرات تيرنر" 890 00:56:45,997 --> 00:56:49,667 ‫ثمّة ست خطوات في ذلك الكتاب. 891 00:56:49,700 --> 00:56:52,904 ‫التجنيد وجمع الأموال 892 00:56:52,936 --> 00:56:54,505 ‫والثورة المسلّحة 893 00:56:54,539 --> 00:56:57,275 ‫وإرهاب واسع النطاق 894 00:56:57,307 --> 00:56:58,810 ‫والاغتيال. 895 00:57:00,384 --> 00:57:02,319 ‫والخطوة السادسة "يوم المشنقة". 896 00:57:03,222 --> 00:57:04,656 ‫هل كنتَ مقررًا إخباري بذلك؟ 897 00:57:04,681 --> 00:57:05,683 ‫لا. 898 00:57:05,722 --> 00:57:07,322 ‫لمَ لا؟ 899 00:57:07,350 --> 00:57:09,787 ‫لأنّني ما حسبتُ أنّك ستأخذني بجديّة. 900 00:57:11,221 --> 00:57:13,523 ‫والآن آخذكَ بجديّة. 901 00:57:15,560 --> 00:57:24,571 ‫ترجمة وتعديل ‫|| د.علي طلال & فؤاد الخفاجي || 902 00:57:25,036 --> 00:57:27,537 ‫أريد معرفة ما الذي عليّ فعله ‫حين أدخل جهنّم 903 00:57:27,571 --> 00:57:30,841 ‫لأنّه من الواضح وكما قلتَ إنّ ‫أصدقائي جميعًا فيها. 904 00:57:30,874 --> 00:57:32,541 ‫فأودّ معرفة ما الذي أنا مقبل عليه. 905 00:57:32,575 --> 00:57:33,776 ‫ها أنتَ ذا ما أنتً إلّا يهوديّ. 906 00:57:33,810 --> 00:57:35,812 ‫لا تفهم ذلك لأنّك يهودي. 907 00:57:35,846 --> 00:57:37,580 ‫إنّك تسخر من شيء مقدّس عند المسيحيّين. 908 00:57:37,614 --> 00:57:39,014 ‫- ولا تفهم ذلك. ‫- حسنًا. 909 00:57:39,048 --> 00:57:40,817 ‫هذا كلّ شيء، اجعلها مزحة يهوديّة. 910 00:57:40,851 --> 00:57:42,219 ‫اجعلها تتعلّق باليهود. 911 00:57:42,252 --> 00:57:44,053 ‫ما الذي تعرفه عن اليهود؟ 912 00:57:44,087 --> 00:57:48,858 ‫بالنسبة لكم فاليهود مخلوقات ‫أسطوريّة ونوع من الوحوش. 913 00:57:48,891 --> 00:57:51,160 ‫إنّكم لا تعرفون شيئًا عن الشعب اليهودي. 914 00:57:48,885 --> 00:57:51,084 ‫{\an8}"(هنري كيسنغر)" 915 00:57:51,193 --> 00:57:57,833 ‫إنّه هدف سهل لأنّكم خائفون للغاية ‫ من رؤية ما بداخلكم 916 00:57:57,868 --> 00:57:59,701 ‫ولأنّكم تحتاجون شخصًا تلومونه 917 00:57:59,741 --> 00:58:03,510 ‫على حياتكَم لأنّكم لا تستيطعون ‫أن تلوموا الأشخاص 918 00:58:03,538 --> 00:58:06,408 ‫الذين وضعوكم فيما أنتَم فيه من موقف 919 00:58:06,442 --> 00:58:11,213 ‫سواء أكانت حكومة لا تهتمّ بكم 920 00:58:11,247 --> 00:58:14,249 ‫وعلّمتكم أن تؤمنوا بخلاف ذلك ‫أو هو شيء بداخلكم. 921 00:58:14,283 --> 00:58:15,885 ‫الخطوة الخامسة هنا تمامًا. 922 00:58:15,917 --> 00:58:17,720 ‫فلا يمكنكم مواجهة أنفسكم، وإنّ اليهود... 923 00:58:17,753 --> 00:58:19,655 ‫دعني أقتله. 924 00:58:19,694 --> 00:58:20,829 ‫ولكنّ الشيء الوحيد الذي تؤمنون به... 925 00:58:20,855 --> 00:58:22,557 ‫دعني أفعلها يا (بوب). 926 00:58:22,590 --> 00:58:25,827 ‫هو أنّ اليهوديّ الصالح الوحيد ميّت. 927 00:58:25,860 --> 00:58:30,064 ‫ولعدّة أسباب تعتقدون أنّه يهتمّ بكم. 928 00:58:30,098 --> 00:58:32,533 ‫أسمع ذلك طوال الوقت. 929 00:58:31,157 --> 00:58:35,357 ‫{\an6}"18 تموز عام 1984" ‫"استوديو (كي أو أيه) دنفر" 930 00:58:32,567 --> 00:58:37,372 ‫يقول النّاس إنّ الأشياء قذرة ‫وقبيحة وإنّ الأمور تتغيّر. 931 00:58:37,404 --> 00:58:38,840 ‫وهم لا يحبّون الجار الجديد في شارعهم 932 00:58:38,872 --> 00:58:42,210 ‫ولا يحبّون الكنيس اليهودي في البلدة 933 00:58:42,243 --> 00:58:44,745 ‫وحين تسمعون ذلك طوال اليوم 934 00:58:44,779 --> 00:58:47,781 ‫فقد تعتقدون بأنّ الكراهية تملؤنا 935 00:58:47,820 --> 00:58:49,689 ‫لدرجة يتعذّر تغيير ذلك. 936 00:58:49,717 --> 00:58:55,422 ‫قد يفاجئكم ذلك من شخص منّي ‫ ولكنّي أعتقد أنّ الناس طيبون حقًا. 937 00:58:55,456 --> 00:59:00,395 ‫ولهذا السبب يتصلون. ‫ويودّون التحدّث. 938 00:59:00,427 --> 00:59:02,195 ‫يريدون شخصًا يتواصلون معه. 939 00:59:02,229 --> 00:59:04,731 ‫وأعتقد أنّ الناس يريدون أن يمنحوا الحبّ. 940 00:59:04,756 --> 00:59:07,591 ‫ويريدون قول "إنّك بخير" 941 00:59:07,633 --> 00:59:10,404 ‫"دعنا نجلس ونحتسي كأسًا من الجعة" 942 00:59:10,443 --> 00:59:13,415 ‫إلّا أنّهم يخشون من أنّ ذلك لن يُردّ إليهم 943 00:59:13,440 --> 00:59:16,275 ‫ولكنّي أعتقد أنّ غرائزنا ستسود 944 00:59:16,309 --> 00:59:19,246 ‫ولا بدّ أن نبدأ في مكان ما. 945 00:59:19,278 --> 00:59:23,482 ‫فأنا أشجّعكم لفعل ذلك الليلة. 946 00:59:23,516 --> 00:59:28,253 ‫قدّموا شيئًا طيبًا للعالم فكلماتنا وأفكارنا 947 00:59:28,288 --> 00:59:30,990 ‫هي التي ستظلّ باقية. 948 00:59:31,023 --> 00:59:34,994 ‫وهذا ما يهمّنا بعد كلّ شيء. 949 00:59:35,026 --> 00:59:38,230 ‫وهذا كلّ شيء بالنسبة لي أيّها الناس. 950 00:59:38,264 --> 00:59:41,933 ‫محدّثكم (آلان بيرج) ‫استوديو "كي أو أيه" دنفر. 951 00:59:41,967 --> 00:59:44,303 ‫وأختتم حديثي الآن. 952 00:59:44,337 --> 00:59:46,504 ‫وداعًا. 953 01:00:35,085 --> 01:00:36,219 ‫افتح الباب يا (تيري). 954 01:00:39,690 --> 01:00:40,958 ‫سحقًا... 955 01:00:46,897 --> 01:00:50,401 ‫سحقًا، أحقًا تجهّز المنزل للعائلة؟ 956 01:00:52,001 --> 01:00:54,103 ‫ماذا؟ 957 01:00:57,106 --> 01:00:58,042 ‫لم يطرق سمعك. 958 01:01:01,611 --> 01:01:04,614 ‫قتلوا (آلان بيرج). 959 01:01:06,517 --> 01:01:11,087 ‫تتبّعوه إلى منزله وأطلقوا عليه النّار 12 مرّة ‫فأصيب بـ 36 جرحًا المجموع. 960 01:01:11,120 --> 01:01:14,256 ‫وبأيّ سلاح كان؟ 961 01:01:14,289 --> 01:01:16,460 ‫رشّاس "ماك - 10". 962 01:01:18,961 --> 01:01:21,797 ‫شوّهوه كما لو أنّه كان حيوانًا. 963 01:01:34,309 --> 01:01:36,043 ‫مرحبًا أيّها الجميع. 964 01:01:36,078 --> 01:01:40,082 ‫أودّ أن أقول شكرًا على حضوركم جميعًا هنا. 965 01:01:40,121 --> 01:01:42,558 ‫تعلمون أنّ هذا يعني الكثير. 966 01:01:42,591 --> 01:01:47,589 ‫فحين انتقلنا إلى هنا أوّل مرّة ‫ كان هذا حلمًا، أتعمون؟ 967 01:01:47,622 --> 01:01:52,093 ‫الأطفال يلعبون ونستمتع ‫وعائلة كبيرة في الطبيعة. 968 01:01:52,126 --> 01:01:55,896 ‫هذا كلّ ما يتعلّق بالأمر وأشكركم وأشكر الربّ. 969 01:01:57,165 --> 01:01:58,467 ‫فلنستمتع. 970 01:01:58,500 --> 01:02:02,136 ‫فليباركك الربّ يا (بوب). 971 01:02:04,405 --> 01:02:05,739 ‫أترى زجاجة الجعة تلك؟ 972 01:02:05,779 --> 01:02:06,613 ‫أجل. 973 01:02:06,640 --> 01:02:10,311 ‫حسنًا، والآن ضع الهدف ‫بمحاذات المنظار، اتفقنا؟ 974 01:02:10,350 --> 01:02:12,384 ‫وخذ نفسًا عميقًا. 975 01:02:12,420 --> 01:02:15,222 ‫وابق هذه على كتفك تمامًا 976 01:02:15,249 --> 01:02:16,650 ‫ثم حين تكون مستعدًا 977 01:02:16,684 --> 01:02:19,753 ‫ستضغط على هذا الزناد بلطف، اتفقنا؟ 978 01:02:19,787 --> 01:02:20,821 ‫استمرّ بالنظر في المنظار 979 01:02:20,855 --> 01:02:23,157 ‫تأكّد من أنّك حددت الهدف ‫وعيناك مفتوحتان كلاهما. 980 01:02:23,196 --> 01:02:25,832 ‫حسنًا، وحين تكون مستعدًا. 981 01:02:25,860 --> 01:02:27,927 ‫أنا معك. 982 01:02:27,961 --> 01:02:28,995 ‫اطلق النّار. 983 01:02:30,432 --> 01:02:32,399 ‫كانت قريبة. ضربة موفّقة. 984 01:02:32,433 --> 01:02:33,833 ‫ابق وزنكَ إلى الأمام قليلًا. 985 01:02:33,867 --> 01:02:35,267 ‫- هيّا يا (كلينتون). ‫- لا تتكئ عليها. 986 01:02:35,301 --> 01:02:36,336 ‫استمرّ بالإطلاق يا صديقي. 987 01:02:37,871 --> 01:02:39,004 ‫قريبة. 988 01:02:39,037 --> 01:02:40,508 ‫استمرّ بالرؤية بالمنظار وهذا كلّ شيء. 989 01:02:41,475 --> 01:02:43,275 ‫أجل! 990 01:02:43,309 --> 01:02:44,644 ‫لقد أصبتها. 991 01:02:44,684 --> 01:02:46,353 ‫أجل، أحسنت. 992 01:02:46,378 --> 01:02:47,278 ‫أجل! 993 01:02:47,312 --> 01:02:48,314 ‫أنا فخور بك. 994 01:02:48,348 --> 01:02:50,115 ‫أجل، كانت ضربة موفّقة. 995 01:02:50,149 --> 01:02:51,150 ‫كانت ضربة موفّقة. 996 01:02:51,183 --> 01:02:52,185 ‫أتشعر بخير؟ هل كان مسليًا؟ 997 01:02:52,217 --> 01:02:54,621 ‫- أصبتها يا فتى, ‫- حقًا؟ 998 01:02:54,653 --> 01:02:56,188 ‫ضربة موفّقة يا صديقي... 999 01:02:56,221 --> 01:02:57,222 ‫ضربة موفّقة. 1000 01:03:07,065 --> 01:03:08,767 ‫(كارني)... 1001 01:03:11,404 --> 01:03:12,371 ‫(كارني). 1002 01:03:12,405 --> 01:03:14,339 ‫حقًا؟ لا بأس، هيّا بنا. 1003 01:03:14,373 --> 01:03:16,441 ‫أيّها الجميع، انصتوا. 1004 01:03:17,909 --> 01:03:20,878 ‫لدينا نظريّة عمّن يكون القاتل. 1005 01:03:20,912 --> 01:03:24,550 ‫وسيوضّحها لكم العميل (هاسك). 1006 01:03:26,075 --> 01:03:27,645 ‫الرجال الذين قتلوا (آلان بيرج) 1007 01:03:27,685 --> 01:03:31,623 ‫قد انشقّوا عن "آريان نايشن" 1008 01:03:31,657 --> 01:03:33,559 ‫وشكّلوا مجموعة جديدة. 1009 01:03:33,592 --> 01:03:37,562 ‫وهم مسؤولون عن سلسلة ‫من السرقات وجرائم القتل 1010 01:03:37,596 --> 01:03:39,864 ‫وإنّ عقيدتهم مستوحاة 1011 01:03:39,907 --> 01:03:44,378 ‫من العقيدة التي يضمّنها هذا الكتاب. 1012 01:03:44,402 --> 01:03:46,871 ‫وهم يستعملون هذا الكتاب كخارطة هم. 1013 01:03:46,903 --> 01:03:49,373 ‫(جيمي). 1014 01:03:49,413 --> 01:03:53,584 ‫إنّه يروي قصّة خياليّة عن جماعة ‫ من الإنفصاليّين البيض 1015 01:03:53,612 --> 01:03:58,715 ‫يشعلون حربًا عرقيّة ‫ ضد حكومة "الولايات المتحدة". 1016 01:03:58,749 --> 01:04:00,485 ‫ثمّة ست خطوات في هذا الكتاب. 1017 01:04:00,519 --> 01:04:05,597 ‫التجنيد وجمع الأموال والتدريب ‫والاغتيال هو الخطوة الخامسة 1018 01:04:05,623 --> 01:04:06,691 ‫وما الخطوة السادسة؟ 1019 01:04:06,723 --> 01:04:07,891 ‫الثورة المسلّحة. 1020 01:04:07,924 --> 01:04:11,194 ‫ هجمات إرهابيّة داخليّة واسعة النطاق. 1021 01:04:11,228 --> 01:04:13,096 ‫تسميم إمدادات المياه في المدينة 1022 01:04:13,129 --> 01:04:15,399 ‫- وتفجير المنشآت الحكوميّة. ‫- السيطرة على مبنى "الكونغرس". 1023 01:04:15,433 --> 01:04:16,766 ‫تتحدّثون وكأنّهم إرهابيّون. 1024 01:04:16,799 --> 01:04:18,034 ‫وهل عندكَ تسمية أفضل؟ 1025 01:04:18,068 --> 01:04:19,670 ‫ثمّة خطط لاغتيال الرئيس. 1026 01:04:19,704 --> 01:04:21,871 ‫وهل لهذه الجماعة الإرهابيّة اسم؟ 1027 01:04:21,905 --> 01:04:24,807 ‫في الكتاب يسمّيهم جماعة "النظام". 1028 01:04:27,978 --> 01:04:28,978 ‫نعم؟ 1029 01:04:32,915 --> 01:04:34,850 ‫رأيتُ هذا الكتاب سلفًا. 1030 01:04:34,883 --> 01:04:36,785 ‫نوعيّة "سميت آند ويسون 59". 1031 01:04:36,819 --> 01:04:38,688 ‫إنّه فارغ. 1032 01:04:41,625 --> 01:04:45,695 ‫يعمل بنظامي الإطلاق الفردي والمزدوج. 1033 01:04:45,729 --> 01:04:48,329 ‫إنّه ثقيل، أليس هكذا؟ 1034 01:04:50,165 --> 01:04:51,133 ‫سآخذه. 1035 01:04:51,166 --> 01:04:52,768 ‫رائع. 1036 01:04:52,801 --> 01:04:55,404 ‫أتودّ شيئًا غيره اليوم؟ 1037 01:04:55,438 --> 01:04:57,474 ‫أجل، سآخذ الأسلحة كلّها. 1038 01:04:57,506 --> 01:04:59,374 ‫يتطلب منك بطاقة تعريفيّة. 1039 01:04:59,408 --> 01:05:00,975 ‫وقّع هنا يا سيّدي. 1040 01:05:01,009 --> 01:05:02,844 ‫يسجّل فريق "هاسكيز" هدفًا. 1041 01:05:22,930 --> 01:05:24,500 ‫كان هذا الشخص بحوزتكَ لعامين 1042 01:05:24,533 --> 01:05:26,000 ‫ثمّ تسمح له بالمغادرة! 1043 01:05:26,034 --> 01:05:27,968 ‫أوقفتُ بعضًا من جماعة "نايشن" 1044 01:05:28,001 --> 01:05:30,071 ‫- ثمّ كانوا... ‫- اسحب الملف. 1045 01:05:30,096 --> 01:05:32,300 ‫كان لديهم صندوق يعجّ بتلك ‫الأشياء العنصريّة البيضاء 1046 01:05:32,339 --> 01:05:34,410 ‫والتي كنتُ محاولًا السيطرة عليها. 1047 01:05:34,442 --> 01:05:35,443 ‫- مغفّل لعين. ‫- صندوق ضخم. 1048 01:05:35,469 --> 01:05:37,645 ‫أشار أحدهم إلى ذلك الكتاب ‫ "مذكرات تيرنر". 1049 01:05:37,679 --> 01:05:39,680 ‫ثمّ قال "لا مفرّ من يوم المشنقة". 1050 01:05:39,715 --> 01:05:41,348 ‫أتعرفون ما يعنيه ذلك؟ 1051 01:05:41,382 --> 01:05:43,618 ‫إنّه اليوم الذي يُعلّق فيه خونة ‫العِرق في الشوارع. 1052 01:05:43,656 --> 01:05:45,190 ‫- أتعرفه؟ ‫- "يوم المشنقة". 1053 01:05:45,224 --> 01:05:46,694 ‫(لين)، أجل، إنّه من هذا الحي. 1054 01:05:46,721 --> 01:05:47,688 ‫إنّه متطرّف. 1055 01:05:47,722 --> 01:05:48,789 ‫أين هو؟ 1056 01:05:48,822 --> 01:05:49,956 ‫أعتقد أنّه في منزل والديه 1057 01:05:49,990 --> 01:05:51,023 ‫- أو شيء من قبيل ذلك... ‫- دوّن ذلك. 1058 01:05:51,057 --> 01:05:53,694 ‫- ثمّ أنّ والده... ‫- دوّن ذلك. 1059 01:06:07,741 --> 01:06:10,242 ‫لا نعلم أين مكانه. 1060 01:06:12,845 --> 01:06:16,516 ‫آخر ما طرق سمعنا هو إنّ (ديفيد) في "واشنطن". 1061 01:06:16,550 --> 01:06:18,850 ‫في مكان اسمه "شلالات ميتالاين". 1062 01:06:18,889 --> 01:06:20,626 ‫وكان ثمّة رجل هناك مالك لأراضٍ 1063 01:06:20,660 --> 01:06:21,892 ‫والذي وفّر عملًا لـ (ديفيد). 1064 01:06:21,920 --> 01:06:24,424 ‫وهل لهذا الرجل اسم؟ 1065 01:06:26,258 --> 01:06:28,326 ‫لا نعلم. 1066 01:06:28,360 --> 01:06:29,961 ‫(بيردي) 1067 01:06:29,987 --> 01:06:32,625 ‫أما زالت بحوزتنا تلك الصورة؟ 1068 01:06:32,665 --> 01:06:35,166 ‫في مكان ما. 1069 01:06:35,200 --> 01:06:36,869 ‫انتظراني. 1070 01:06:45,110 --> 01:06:47,946 ‫ألديك أطفال أيّها المحقق؟ 1071 01:06:48,848 --> 01:06:51,517 ‫أجل، لديّ بنتان. 1072 01:06:51,550 --> 01:06:54,152 ‫وهل تحبّهما؟ 1073 01:06:54,185 --> 01:06:58,391 ‫وهل تهتمّ بهما؟ 1074 01:07:00,425 --> 01:07:02,292 ‫وهل كنتَ عونًا لهما سلفًا؟ 1075 01:07:04,629 --> 01:07:10,775 ‫تظنّ أنّ بيدك السيطرة على ما سيكونان مستقبلًا 1076 01:07:10,800 --> 01:07:12,969 ‫ولكنّ الحقيقة هي أنّك عاجز. 1077 01:07:14,304 --> 01:07:16,441 ‫تحاول حمايتهما. 1078 01:07:16,474 --> 01:07:18,610 ‫وهذا كلّ ما بوسعك فعله 1079 01:07:18,643 --> 01:07:22,045 ‫ولكن لا يمكنك أن تعيش حياتهما نيابة عنهما. 1080 01:07:23,814 --> 01:07:27,083 ‫لقد كان أمرًا غريبًا... 1081 01:07:27,116 --> 01:07:30,219 ‫وكأنّه كان ثمّة اسمين أوليّين... 1082 01:07:30,253 --> 01:07:31,254 ‫(بيل ستيفنز) 1083 01:07:31,287 --> 01:07:32,791 ‫أو (ماثيو)... 1084 01:07:32,823 --> 01:07:34,290 ‫هذا هو. 1085 01:07:35,592 --> 01:07:38,463 ‫اسم الرجل هو (بوب ماثيوز). 1086 01:07:43,965 --> 01:07:47,470 ‫أيّها السافل. 1087 01:07:51,641 --> 01:07:55,111 ‫يحمّلون شحنة من مستودع يعمل طوال اللّيل ‫بالقرب من "سان ليندرو" في "كاليفورنيا" 1088 01:07:55,144 --> 01:07:57,979 ‫ثمّ يشحنونها في رحلة تستغرق ‫ يومين من "سان فرانسيسكو" 1089 01:07:58,013 --> 01:08:02,718 ‫عبر طريق "101" إلى "يوركا" ‫الواقعة على الساحل. 1090 01:08:02,752 --> 01:08:04,455 ‫إنّها رحلة لنقل الأموال لكامل الشمال الغربيّ. 1091 01:08:04,487 --> 01:08:05,489 ‫وما الربح من ذلك؟ 1092 01:08:05,522 --> 01:08:11,828 ‫بالنسبة لرحلة عاديّة فستعود بربح ‫مليونين إلى مليونين ونصف دولار. 1093 01:08:11,861 --> 01:08:13,315 ‫أمّا هذه الرحلة فيُحتمل أربعة ملايين. 1094 01:08:23,840 --> 01:08:25,775 ‫مرحبًا. 1095 01:08:25,808 --> 01:08:27,041 ‫مرحبًا. 1096 01:08:27,876 --> 01:08:29,211 ‫أنا (ديبي). 1097 01:08:30,545 --> 01:08:32,481 ‫حسنًا. 1098 01:08:38,620 --> 01:08:41,155 ‫أحسنتِ. 1099 01:08:41,188 --> 01:08:43,122 ‫شكرًا. 1100 01:08:54,368 --> 01:08:56,035 ‫وظيفتي هي أن أصدم الزجاج ‫الأماميّ إن لم يتحرّكوا... 1101 01:08:56,076 --> 01:08:57,545 ‫ارجع، ارجع. 1102 01:08:57,572 --> 01:08:59,038 ‫ابدأ من أيّ سيّارة أنت فيها؟ 1103 01:08:59,079 --> 01:09:00,146 ‫وأين تجلس؟ 1104 01:09:00,173 --> 01:09:02,309 ‫عفوًا يا (بوب)، أيمكننا التحدّث؟ 1105 01:09:02,343 --> 01:09:03,177 ‫الآن؟ 1106 01:09:03,209 --> 01:09:04,344 ‫أجل. 1107 01:09:05,413 --> 01:09:06,380 ‫حسنًا. 1108 01:09:06,422 --> 01:09:08,524 ‫استمرّوا بحديثكم. ‫فكّروا كثيرًا، اتفقنا؟ 1109 01:09:08,550 --> 01:09:10,385 ‫- أجل. ‫- لا بأس. 1110 01:09:11,752 --> 01:09:13,554 ‫ما موضوع اجتماعكم؟ 1111 01:09:14,928 --> 01:09:16,663 ‫اسمعي... 1112 01:09:16,690 --> 01:09:18,459 ‫لا يمكنني البوح بذلك. 1113 01:09:20,226 --> 01:09:21,595 ‫وماذا عنها، هل هي تعلم؟ 1114 01:09:25,932 --> 01:09:27,935 ‫لأنّ الناس يتحدّثون. 1115 01:09:31,069 --> 01:09:33,338 ‫هل هي حامل بطفلك؟ 1116 01:09:37,110 --> 01:09:40,413 ‫ما من شيء يدعوكِ للقلق. 1117 01:09:40,446 --> 01:09:41,381 ‫تعلمين ذلك، صحيح؟ 1118 01:09:41,414 --> 01:09:42,882 ‫أحبّك. 1119 01:09:42,916 --> 01:09:44,884 ‫كلّ ما يهمّني هو أنتِ و(كلينتون). 1120 01:09:44,918 --> 01:09:46,920 ‫اتفقنا؟ 1121 01:09:48,054 --> 01:09:50,389 ‫اتفقنا؟ 1122 01:09:54,125 --> 01:09:55,627 ‫- هل أنتِ بخير؟ ‫- أجل. 1123 01:09:59,298 --> 01:10:00,065 ‫أحبّك. 1124 01:10:00,097 --> 01:10:01,400 ‫اقتربي إليّ ولا عليكِ. 1125 01:10:01,433 --> 01:10:03,100 ‫اقتربي. 1126 01:10:11,643 --> 01:10:13,780 ‫كان الوالد بائعًا في متجر ‫ للأجهزة الكهربائيّة. 1127 01:10:13,812 --> 01:10:17,015 ‫خسر وظيفته فعاشا وكبرا في مقطورة ‫ ويُلقون باللائمة على المهاجرين. 1128 01:10:17,049 --> 01:10:18,884 ‫انضمّ إلى جمعيّة "جون بيرتش". 1129 01:10:18,917 --> 01:10:21,085 ‫اعتُقل عام 1973 بسبب الكذب ‫في استمارته الضريبيّة. 1130 01:10:21,118 --> 01:10:23,119 ‫هذا مستلّ مباشرة من دليل معارضة الضرائب. 1131 01:10:23,153 --> 01:10:24,790 ‫انضمّ إلى منظمة "التحالف الوطني" 1132 01:10:24,823 --> 01:10:26,725 ‫- التي أسّسها... ‫- (ويليام لوثر بيرس). 1133 01:10:26,764 --> 01:10:27,732 ‫والذي ألّف "مذكرات تيرنر". 1134 01:10:27,758 --> 01:10:28,960 ‫ثمّ ترك تلك الجماعة أيضًا. 1135 01:10:28,994 --> 01:10:30,226 ‫هذا هو أسلوبه، إنّه متطرّف. 1136 01:10:30,261 --> 01:10:32,931 ‫إنّه متطرّف ولكن لا يمكنه ‫ التعامل مع السلطة. 1137 01:10:32,965 --> 01:10:35,733 ‫تأمّلا في والده و(بتلر). 1138 01:10:35,766 --> 01:10:38,537 ‫إنّه لداهية. 1139 01:10:38,570 --> 01:10:40,472 ‫لقد قابلتُه. 1140 01:10:40,504 --> 01:10:41,539 ‫حقًا؟ 1141 01:10:41,573 --> 01:10:43,007 ‫متى؟ 1142 01:10:44,147 --> 01:10:46,784 ‫قبل بضعة أسابيع. 1143 01:10:46,811 --> 01:10:48,080 ‫كان يتبعني. 1144 01:10:48,104 --> 01:10:49,907 ‫وجدناه. 1145 01:10:49,948 --> 01:10:51,483 ‫"شلالات ميتالاين"، طريق "براغ غريك". 1146 01:10:51,515 --> 01:10:53,784 ‫حسنًا، العنوان بحوزتنا فهيّا بنا. 1147 01:11:14,504 --> 01:11:15,772 ‫هيّا، هيّا، تحرّكوا. 1148 01:11:15,805 --> 01:11:17,306 ‫-هنا تمامًا. ‫- التفّوا من الخلف. 1149 01:11:17,340 --> 01:11:18,307 ‫تحرّكوا! 1150 01:11:18,340 --> 01:11:19,174 ‫المكان آمن! 1151 01:11:19,208 --> 01:11:20,677 ‫المكان آمن! 1152 01:11:20,710 --> 01:11:22,679 ‫المكان آمن! 1153 01:11:36,624 --> 01:11:40,041 ‫{\an8}19 تموز 1984، مدينة "وكياه"، "كاليفورنيا". 1154 01:11:46,069 --> 01:11:49,071 ‫نداء، نداء، شاحنة تمرّ بقربي. 1155 01:12:12,297 --> 01:12:15,296 ‫{\an8}"فُتحت قضيّة ضد عضو في العصابة ‫ بتهمة قتل مذيع مشهور." 1156 01:12:15,321 --> 01:12:17,158 ‫{\an8}"خطّة" 1157 01:12:17,182 --> 01:12:20,176 ‫{\an8}"لن تندلع حرب عرقيّة ولكن..." 1158 01:12:36,884 --> 01:12:37,784 ‫فلنلحقهم. 1159 01:13:03,309 --> 01:13:04,878 ‫- أين هو؟ ‫- لا أعلم... 1160 01:13:04,910 --> 01:13:05,745 ‫لا تعلمين؟ 1161 01:13:05,778 --> 01:13:07,080 ‫- لا أعلم. ‫- حقًا؟ 1162 01:13:07,114 --> 01:13:08,582 ‫سحقًا، ما الذي تفعلينه؟ ‫لا يمكننا اعتقالها. 1163 01:13:08,615 --> 01:13:09,915 ‫أتعلمين بما فعله في "دنفر"؟ 1164 01:13:09,943 --> 01:13:10,943 ‫ليس لديّ ما أقوله. 1165 01:13:10,983 --> 01:13:13,186 ‫- (جو)... ‫- (كلينتون)! 1166 01:13:13,220 --> 01:13:14,787 ‫لا يمكننا اعتقالها يا (جو)، مهلًا. 1167 01:13:14,828 --> 01:13:16,964 ‫ابتعدي عنّي، إلى أين تأخذون ابني؟ 1168 01:13:16,989 --> 01:13:18,524 ‫- مهلًا يا (جو). ‫- اجلسي. 1169 01:13:18,550 --> 01:13:20,052 ‫نحتاجها هنا ونراقبها. 1170 01:13:20,092 --> 01:13:21,358 ‫سأكون حذرة تجاه من أحميها 1171 01:13:21,393 --> 01:13:23,229 ‫- أيّتها النازية العاهرة. ‫- (كلينتون)؟ 1172 01:13:26,330 --> 01:13:29,135 ‫حسنًا، نفّذ الآن. 1173 01:13:59,329 --> 01:14:00,265 ‫انطلق، انطلق. 1174 01:14:23,060 --> 01:14:24,027 ‫تحرّكوا، هيّا بنا. 1175 01:14:24,055 --> 01:14:25,556 ‫أسرعوا، هيّا بنا. 1176 01:14:30,961 --> 01:14:32,963 ‫ترجّلا وإلّا ستموتان. 1177 01:14:32,996 --> 01:14:34,031 ‫اجثيا على الأرض. 1178 01:14:34,064 --> 01:14:35,265 ‫تحرّكا، تحرّكا. 1179 01:14:35,299 --> 01:14:37,767 ‫هل ثمّة أحد في الخلف؟ هيّا. 1180 01:14:37,801 --> 01:14:38,702 ‫افتح الباب. 1181 01:14:38,734 --> 01:14:43,173 ‫ارمي سلاحكِ واخرجي رافعة يديك. 1182 01:14:43,207 --> 01:14:44,308 ‫اخرجي فورًا. 1183 01:14:45,576 --> 01:14:47,044 ‫هيّا! 1184 01:14:47,076 --> 01:14:48,711 ‫- انبطحي. ‫- لا تطلق النّار. 1185 01:14:48,744 --> 01:14:49,646 ‫تحرّكي. 1186 01:14:53,182 --> 01:14:55,350 ‫خذها، هيّا بنا. 1187 01:14:59,055 --> 01:15:00,056 ‫لا تتحرّكوا. 1188 01:15:00,089 --> 01:15:01,190 ‫هيّا! 1189 01:15:02,190 --> 01:15:03,626 ‫خذوا، هيّا. 1190 01:15:03,665 --> 01:15:04,966 ‫أسرع! 1191 01:15:04,994 --> 01:15:05,927 ‫هيّا، هيّا. 1192 01:15:12,268 --> 01:15:13,736 ‫انقضت أربع دقائق، هيّا بنا. 1193 01:15:22,944 --> 01:15:23,879 ‫اقتلوه. 1194 01:15:30,218 --> 01:15:31,887 ‫انقضت أربع دقائق يا شباب. 1195 01:15:31,919 --> 01:15:33,755 ‫- هيّا بنا. ‫- إنّهم الشرطة! 1196 01:15:33,787 --> 01:15:35,022 ‫هيّا بنا نخرج من هنا. 1197 01:15:35,056 --> 01:15:36,090 ‫أيّها الخنازير اللعينة. 1198 01:15:36,123 --> 01:15:37,258 ‫- احزموا كلّ شيء. ‫- هيّا. 1199 01:15:40,728 --> 01:15:42,097 ‫هيّا، هيّا. 1200 01:16:02,416 --> 01:16:03,951 ‫إنّنا بخير يا شباب. 1201 01:16:12,159 --> 01:16:14,762 ‫كم المبلغ الذي حصلوا عليه؟ 1202 01:16:14,795 --> 01:16:16,129 ‫ثلاثة ملايين وستمئة ألف دولار. 1203 01:16:16,162 --> 01:16:17,398 ‫وماذا يُشترى بهكذا مبلغ؟ 1204 01:16:17,431 --> 01:16:20,333 ‫إنّه يشتري جيشًا. 1205 01:16:27,786 --> 01:16:29,975 ‫أين نحن الآن فيما يتعلق بالسلاح؟ 1206 01:16:30,009 --> 01:16:31,044 ‫الأثر على السلاح؟ 1207 01:16:31,070 --> 01:16:32,070 ‫ما زلنا ننتظر. 1208 01:16:32,111 --> 01:16:33,011 ‫ننتظر ماذا؟ 1209 01:16:33,045 --> 01:16:35,481 ‫لم يتمكّنوا من العثور على أيّ بصمات 1210 01:16:35,515 --> 01:16:37,317 ‫ولكنّ مكتب الكحول والتبغ والأسلحة الناريّة ‫تتبّع الرمز التسلسلي إلى متجر في "ميسولا". 1211 01:16:37,356 --> 01:16:38,325 ‫- نعمل على اسم. ‫- أين؟ 1212 01:16:38,350 --> 01:16:39,319 ‫"ميسولا". 1213 01:16:39,352 --> 01:16:41,286 ‫- "ميسولا"؟ ‫- أجل. 1214 01:16:41,320 --> 01:16:43,989 ‫أتعرف كم تبعد "ميسولا" عن هنا؟ 1215 01:16:44,030 --> 01:16:46,599 ‫ساعتان ونصف. 1216 01:16:46,634 --> 01:16:50,504 ‫فلمَ ننتظر بحق الجحيم؟ 1217 01:16:50,529 --> 01:16:52,432 ‫أجريت اتصالًا. 1218 01:16:52,464 --> 01:16:54,599 ‫لمَ لا يقود أحد سيّارته إلى "ميسولا"؟ 1219 01:16:54,633 --> 01:16:56,168 ‫اخبرني. 1220 01:16:56,207 --> 01:16:59,243 ‫اخبرني يا سيّد مكتب التحقيقات. 1221 01:16:59,271 --> 01:17:00,639 ‫- مهلًا. ‫- يا ربّاه... 1222 01:17:02,375 --> 01:17:04,608 ‫إنّكم مكتب التحقيقات الفيدرالي. 1223 01:17:05,877 --> 01:17:06,845 ‫معه حق تمامًا. 1224 01:17:11,983 --> 01:17:13,118 ‫هل أنت بخير؟ 1225 01:17:18,549 --> 01:17:19,484 ‫كان ذلك ترهّات. 1226 01:17:19,523 --> 01:17:20,826 ‫أجل، أجل. 1227 01:17:20,859 --> 01:17:21,994 ‫اركب السيّارة. 1228 01:17:23,160 --> 01:17:24,862 ‫مكتب التحقيقات... 1229 01:17:34,318 --> 01:17:38,856 ‫كنتُ معتادًا العودة إلى المنزل يوميًا لرؤيتهم. 1230 01:17:42,381 --> 01:17:45,216 ‫والآن... 1231 01:17:45,249 --> 01:17:48,918 ‫هذا كلّ ما يشغل ذهني. 1232 01:17:52,589 --> 01:17:55,459 ‫عملتُ في مجال الجريمة المنظّمة. 1233 01:17:55,493 --> 01:17:57,694 ‫عائلة "لوكيزي"، هل سمعتَ عنهم؟ 1234 01:17:58,762 --> 01:18:01,399 ‫أشرار وقذرون. 1235 01:18:01,432 --> 01:18:04,402 ‫في عامي الأخير عملتُ في "نيويورك" 1236 01:18:04,435 --> 01:18:08,338 ‫كان ثمّة حوالي العشرين جريمة ‫وكان عليّ التدخّل. 1237 01:18:08,372 --> 01:18:11,574 ‫لم يكُن لديّ شهود 1238 01:18:11,608 --> 01:18:13,176 ‫فوظّفتُ فتاة 1239 01:18:13,209 --> 01:18:16,011 ‫مربية أحد الزعماء. 1240 01:18:16,045 --> 01:18:18,081 ‫كانت أصغر منكَ عمرًا. 1241 01:18:18,114 --> 01:18:20,784 ‫وفطنة. 1242 01:18:22,252 --> 01:18:24,753 ‫أقنعتها بأن ترتدي سلكًا. 1243 01:18:26,288 --> 01:18:29,758 ‫ولكن لستُ أدري كيف اكتشفوا ذلك ‫ولكنّهم اكتشفوه. 1244 01:18:32,462 --> 01:18:34,431 ‫ثمّ وجدنا... 1245 01:18:34,463 --> 01:18:38,901 ‫رأسها في "النهر الشرقي". 1246 01:18:40,269 --> 01:18:42,271 ‫وجدنا ذراعيها 1247 01:18:42,303 --> 01:18:44,572 ‫وساقيها. 1248 01:18:45,607 --> 01:18:49,044 ‫ما وجدنا بدنها قط... 1249 01:18:58,953 --> 01:19:01,756 ‫ولم أخبر أحدًا بذلك قط. 1250 01:19:05,793 --> 01:19:08,796 ‫ولمَ تخبرني بذلك؟ 1251 01:19:14,502 --> 01:19:16,471 ‫وجدنا اسمًا على السلاح. 1252 01:19:22,008 --> 01:19:24,078 ‫(زيلا)؟ 1253 01:19:26,735 --> 01:19:27,824 ‫أين كنت؟ 1254 01:19:27,848 --> 01:19:29,816 ‫كنّا نتصل بكلّ مكان. 1255 01:19:38,258 --> 01:19:39,693 ‫مرحبًا. 1256 01:19:41,294 --> 01:19:42,963 ‫هذا أبوكِ. 1257 01:19:42,995 --> 01:19:45,132 ‫يا ربّاه. 1258 01:19:45,165 --> 01:19:46,466 ‫هذه ابنتك. 1259 01:19:49,695 --> 01:19:51,663 ‫يؤسفني بشدّة لأنّها ليست ولدًا. 1260 01:19:51,704 --> 01:19:54,241 ‫إنّها... إنّك جميلة. 1261 01:19:54,274 --> 01:19:56,809 ‫أتودّ حملها؟ 1262 01:19:58,944 --> 01:20:00,280 ‫أمر سهل للغاية. 1263 01:20:00,313 --> 01:20:02,915 ‫هل إنّها نائمة؟ مرحبًا. 1264 01:20:04,217 --> 01:20:05,345 ‫إنّها مثالية بشدّة. 1265 01:20:10,222 --> 01:20:11,857 ‫- إنّها صغيرة الحجم. ‫- أعلم ذلك. 1266 01:20:13,893 --> 01:20:15,628 ‫هل حملتها؟ 1267 01:20:15,661 --> 01:20:18,297 ‫لا عليكِ. مرحبًا. 1268 01:20:18,330 --> 01:20:20,031 ‫علينا أن نتعلّم الكثير. 1269 01:20:20,064 --> 01:20:21,634 ‫يا ربّاه. 1270 01:20:24,235 --> 01:20:26,539 ‫لا عليكِ، لا عليكِ. 1271 01:20:26,572 --> 01:20:28,274 ‫الأمور طيّبة. 1272 01:20:28,306 --> 01:20:30,308 ‫الأمور طيّبة. 1273 01:20:30,341 --> 01:20:32,810 ‫أجل. 1274 01:20:32,844 --> 01:20:36,214 ‫يا لطيف، إنّها جميلة. 1275 01:20:58,570 --> 01:21:01,305 ‫هل إنّ (بوب) يمنحكم هذه؟ 1276 01:21:01,339 --> 01:21:03,073 ‫إنّها جميلة. 1277 01:21:03,106 --> 01:21:04,577 ‫وهل ترتدونها جميعكم؟ 1278 01:21:04,609 --> 01:21:06,275 ‫سحقًا لك. 1279 01:21:12,584 --> 01:21:13,950 ‫اعطيني إيّاهم. 1280 01:21:17,221 --> 01:21:18,555 ‫(آلان بيرج). 1281 01:21:19,623 --> 01:21:21,090 ‫خُذ هذه. 1282 01:21:21,123 --> 01:21:22,493 ‫اطلقوا النّار عليه 12 مرّة. 1283 01:21:22,527 --> 01:21:24,927 ‫رصاصتان في وجهه 1284 01:21:24,961 --> 01:21:26,430 ‫ورصاصتان في رقبته 1285 01:21:26,463 --> 01:21:28,197 ‫وست رصاصات في ذراعه الأيسر 1286 01:21:28,232 --> 01:21:29,499 ‫ورصاصة في بطنه 1287 01:21:29,539 --> 01:21:32,609 ‫مرّت عبر الكبد وخرجت من معدته ‫ورصاصة في ظهره. 1288 01:21:32,636 --> 01:21:34,538 ‫هذه طريقة صعبة للموت. 1289 01:21:39,717 --> 01:21:42,751 ‫إنّك لم تطلق رصاصة ولكنّك ‫ تعرف أين مكانهم، صحيح؟ 1290 01:21:42,778 --> 01:21:44,681 ‫والآن ستخبرني أين مكانهم 1291 01:21:44,721 --> 01:21:47,055 ‫وإلّا سأتكئ عليكَ بشدّة لدرجة إنّك ‫ستعجز عن النهوض من الأرض. 1292 01:21:47,080 --> 01:21:49,114 ‫- (تيري)... ‫- أتفهمني؟ 1293 01:21:49,151 --> 01:21:50,185 ‫ماذا؟ 1294 01:21:50,219 --> 01:21:51,286 ‫سحقًا لذلك. 1295 01:21:51,320 --> 01:21:52,356 ‫أنفكَ ينزف. 1296 01:22:23,183 --> 01:22:24,919 ‫ما الذي تفعله هنا؟ 1297 01:22:28,989 --> 01:22:32,326 ‫عملتُ بهذه الوظيفة 26 عامًا. 1298 01:22:32,360 --> 01:22:36,631 ‫26 عامًا. 1299 01:22:36,665 --> 01:22:39,266 ‫كلّ رجل عصابات 1300 01:22:39,300 --> 01:22:41,302 ‫وعضو في منظمّة "كو كلوكس كلان" 1301 01:22:41,336 --> 01:22:45,071 ‫لديهم قاسم مشترك واحد. 1302 01:22:45,104 --> 01:22:47,975 ‫جميعهم يحاولون إلقاء اللّوم على غيرهم. 1303 01:22:50,645 --> 01:22:52,012 ‫أتظنّ أنّ (بوب) ولائيّ لك؟ 1304 01:22:52,046 --> 01:22:54,615 ‫أتظنّه صديقك؟ 1305 01:22:56,216 --> 01:22:57,851 ‫أنتَ بالنسبة له مجرّد أداة. 1306 01:22:57,885 --> 01:23:00,788 ‫إنّه يستغلّك وما أنتَ إلّا بيدق. 1307 01:23:02,288 --> 01:23:06,160 ‫برأيك ماذا ستكون ردّة فعل صديقك ‫ حين يكتشف أنّك مكسيكي؟ 1308 01:23:11,732 --> 01:23:14,300 ‫أين هو؟ 1309 01:23:17,805 --> 01:23:21,374 ‫ثمّة رقم تتصّل به 1310 01:23:21,407 --> 01:23:23,743 ‫إن تعرّضت للاعتقال. 1311 01:23:26,145 --> 01:23:27,648 ‫اترك رسالة على لوحة المفاتيح 1312 01:23:27,681 --> 01:23:30,351 ‫وسيتصلون بك مع التعليمات ‫التي توضّح لك كيفيّة الخروج. 1313 01:23:32,250 --> 01:23:34,787 ‫وهل تتذكّر هذا الرقم؟ 1314 01:23:57,275 --> 01:23:58,777 ‫(توني). 1315 01:24:00,779 --> 01:24:02,913 ‫هل إنّ (بوب) يقود السيّارة؟ 1316 01:24:02,947 --> 01:24:04,281 ‫كلّا، ليس هو السائق. 1317 01:24:06,017 --> 01:24:09,421 ‫لا يتدخّل منكم أحد حتّى نرى (ماثيوز). 1318 01:24:09,454 --> 01:24:10,390 ‫إنّهم يغادرون. 1319 01:24:15,066 --> 01:24:16,535 ‫ابتعدوا عنهم بمسافة ثلاث سيّارات. 1320 01:24:16,561 --> 01:24:18,194 ‫أنا متابع. 1321 01:24:25,068 --> 01:24:26,771 ‫تسرّني رؤيتك يا صديقي. 1322 01:24:26,805 --> 01:24:29,272 ‫هل من أحد يعلم بوجودك هنا؟ 1323 01:24:32,308 --> 01:24:34,277 ‫كلّا. 1324 01:24:34,311 --> 01:24:35,614 ‫ممتاز. 1325 01:24:35,646 --> 01:24:37,381 ‫حقًا ذلك ممتاز. 1326 01:25:08,977 --> 01:25:10,814 ‫هل عليّ الاتصال؟ 1327 01:25:10,847 --> 01:25:13,182 ‫لا تتّصل حتّى نراه. 1328 01:25:17,687 --> 01:25:19,188 ‫تفضّل. 1329 01:25:20,489 --> 01:25:22,991 ‫اجلس. 1330 01:25:27,536 --> 01:25:30,337 ‫يؤسفني بشدّة المأزق الذي أقحمتَ فيه. 1331 01:25:30,365 --> 01:25:33,802 ‫سأساعدكَ في أن تخرج منه ولكن... 1332 01:25:33,836 --> 01:25:36,472 ‫سأحتاج عونكَ أولًا. 1333 01:25:36,505 --> 01:25:39,006 ‫يا رجل، إنّهم لا يعلمون بوجودي هنا. 1334 01:25:39,046 --> 01:25:40,748 ‫هل أفصحت لهم بشيء؟ 1335 01:25:40,782 --> 01:25:42,451 ‫كلّا، لا شيء. 1336 01:25:42,478 --> 01:25:43,412 ‫نفذتُ ما قلتَه. 1337 01:25:43,446 --> 01:25:44,847 ‫إنّه ليس... 1338 01:25:44,880 --> 01:25:47,516 ‫هل سألوك عن السلاح؟ 1339 01:25:47,556 --> 01:25:50,526 ‫كلّا. 1340 01:25:50,552 --> 01:25:52,186 ‫ما من سلاح. 1341 01:25:54,822 --> 01:25:57,391 ‫وهل سألوكَ عن (بيرج)؟ 1342 01:26:08,737 --> 01:26:10,705 ‫أودّ أن... 1343 01:26:10,738 --> 01:26:14,207 ‫أودّ أن أصدّقك. 1344 01:26:14,250 --> 01:26:15,819 ‫وأنا أصدّقك. 1345 01:26:15,856 --> 01:26:19,527 ‫وما الدافع إلى أن أشي بكَ؟ 1346 01:26:20,982 --> 01:26:25,653 ‫إنّكم يا رفاق... 1347 01:26:25,685 --> 01:26:27,721 ‫إنّكم أصدقائي، أليس هكذا؟ 1348 01:26:27,748 --> 01:26:30,483 ‫هل نحن أصدقاء؟ 1349 01:26:30,525 --> 01:26:31,592 ‫حقًا؟ 1350 01:26:35,362 --> 01:26:36,363 ‫أتعلم؟ 1351 01:26:36,396 --> 01:26:37,531 ‫أجل. 1352 01:26:37,573 --> 01:26:42,644 ‫لأنّ الأصدقاء الحقيقيّون يصرّحون ‫بذنبهم إن ارتكبوا زلّة. 1353 01:26:42,675 --> 01:26:45,678 ‫إن أخبرتهم بشيء... 1354 01:26:45,710 --> 01:26:49,815 ‫فلا بأس، اتفقنا؟ 1355 01:26:49,842 --> 01:26:54,079 ‫ولكنّي أريد معرفة الحقيقة. 1356 01:26:56,383 --> 01:27:00,051 ‫فقط اخبرني بما أخبرتهم. 1357 01:27:04,530 --> 01:27:06,898 ‫هيّا. 1358 01:27:08,460 --> 01:27:11,497 ‫يمكننا الوثوق ببعضنا. 1359 01:27:11,530 --> 01:27:13,465 ‫فقط اخبرني. 1360 01:27:15,701 --> 01:27:17,404 ‫وأيّ ما يحدث 1361 01:27:17,436 --> 01:27:19,371 ‫فأنا هنا معك. 1362 01:27:19,414 --> 01:27:23,751 ‫إن صارحتني الآن فستغدو الأمور على خير. 1363 01:27:23,775 --> 01:27:25,511 ‫أشكركَ يا (بوب). 1364 01:27:25,544 --> 01:27:26,878 ‫لا عليكَ. 1365 01:27:28,780 --> 01:27:31,483 ‫إنّنا أخوة. 1366 01:27:38,256 --> 01:27:40,693 ‫ما أفصحتُ بشيء يا (بوب). 1367 01:27:40,726 --> 01:27:42,995 ‫لا شيء إطلاقًا؟ 1368 01:27:46,998 --> 01:27:49,300 ‫آسف بشأن السلاح. 1369 01:27:49,332 --> 01:27:52,135 ‫أتحمّل ذلك. 1370 01:27:52,169 --> 01:27:54,739 ‫فهلّا سامحتَني؟ 1371 01:27:55,974 --> 01:27:58,576 ‫أجل. 1372 01:27:58,610 --> 01:27:59,544 ‫- حقًا؟ ‫- بالتأكيد. 1373 01:27:59,576 --> 01:28:00,511 ‫حسنًا. 1374 01:28:06,183 --> 01:28:09,186 ‫ستكون الأمور على خير. 1375 01:28:12,089 --> 01:28:13,491 ‫ذاك هو. 1376 01:28:14,684 --> 01:28:17,186 ‫(هاسك)، هل نراه؟ 1377 01:28:20,365 --> 01:28:22,634 ‫هل نرى (ماثيوز)؟ 1378 01:28:22,666 --> 01:28:24,200 ‫اتّصل. 1379 01:28:25,167 --> 01:28:27,371 ‫مهلًا، ما الذي تفعله؟ 1380 01:28:32,108 --> 01:28:33,609 ‫إنّنا نرى (ماثيوز) في نزل "كابري". 1381 01:28:33,643 --> 01:28:35,444 ‫نحتاج الإسناد هنا فورًا. 1382 01:28:52,795 --> 01:28:55,730 ‫لا تتحرّك. 1383 01:28:56,799 --> 01:28:59,335 ‫أرني يديكَ. 1384 01:28:59,368 --> 01:29:02,471 ‫ارني يديكَ يا (بوب). 1385 01:29:04,539 --> 01:29:05,540 ‫أرني... 1386 01:29:06,542 --> 01:29:08,444 ‫سحقًا. 1387 01:29:08,477 --> 01:29:09,377 ‫حسنًا. 1388 01:29:36,937 --> 01:29:38,505 ‫(جيمي)! 1389 01:29:38,539 --> 01:29:40,206 ‫اقتحم الغرفة. 1390 01:29:40,239 --> 01:29:43,242 ‫تراجع يا (جيمي). 1391 01:29:43,276 --> 01:29:44,679 ‫ابتعد عن الباب. 1392 01:29:44,713 --> 01:29:46,212 ‫لا تطلق النّار. 1393 01:29:46,238 --> 01:29:48,743 ‫لا تتحرّك، لا تتحرّك. 1394 01:29:48,782 --> 01:29:50,050 ‫مهلًا! 1395 01:29:50,085 --> 01:29:51,886 ‫تحرّكوا! 1396 01:29:52,853 --> 01:29:53,921 ‫انبطح أرضًا. 1397 01:29:53,954 --> 01:29:55,022 ‫هل أنتَ بخير يا (توني)؟ 1398 01:29:55,055 --> 01:29:56,590 ‫أجل، أنا بخير. 1399 01:29:56,623 --> 01:29:57,590 ‫لا تتحرّك. 1400 01:29:57,633 --> 01:29:58,901 ‫لا تتحرّك أيّها السافل. 1401 01:29:58,926 --> 01:29:59,827 ‫سحقًا لك. 1402 01:30:21,047 --> 01:30:22,082 ‫(جيمي)! 1403 01:30:27,587 --> 01:30:29,621 ‫أين هو؟ 1404 01:30:29,655 --> 01:30:30,789 ‫(جيمي)! 1405 01:30:30,823 --> 01:30:32,290 ‫ابطئ حركتك. 1406 01:31:05,690 --> 01:31:06,825 ‫لا، لا. 1407 01:31:06,858 --> 01:31:08,727 ‫لا، لا. 1408 01:31:08,760 --> 01:31:09,660 ‫لا، لا بأس. 1409 01:31:09,693 --> 01:31:11,996 ‫ضع رأسك أرضًا. 1410 01:31:12,030 --> 01:31:15,332 ‫(جيمي)، لا، لا. 1411 01:31:19,837 --> 01:31:22,007 ‫ابقِ رأسك منخفضًا. 1412 01:31:22,039 --> 01:31:23,974 ‫سحقًا. 1413 01:31:24,008 --> 01:31:25,676 ‫انظر إليّ يا (جيمي). 1414 01:31:25,709 --> 01:31:27,011 ‫أرجوك. 1415 01:31:30,948 --> 01:31:34,251 ‫انظر إليّ يا (جيمي). 1416 01:31:34,285 --> 01:31:36,453 ‫انظر إليّ. 1417 01:31:36,487 --> 01:31:38,789 ‫(جيمي). 1418 01:31:38,823 --> 01:31:40,323 ‫سحقًا... 1419 01:31:43,027 --> 01:31:44,662 ‫(جيمي). 1420 01:31:47,030 --> 01:31:48,498 ‫(جيمي). 1421 01:31:53,136 --> 01:31:54,170 ‫انظر إليّ. 1422 01:31:56,906 --> 01:31:58,408 ‫اسمع... 1423 01:33:44,677 --> 01:33:46,780 ‫ادخل يا (ويلي). 1424 01:33:49,181 --> 01:33:51,951 ‫الآن، أرجوك. 1425 01:33:54,688 --> 01:33:56,522 ‫ادخل البيت. 1426 01:34:48,840 --> 01:34:52,509 ‫وجدتُ هذا في غرفة (بوب) في الفندق. 1427 01:35:04,087 --> 01:35:06,288 ‫أتعلم كيف التقينا؟ 1428 01:35:06,324 --> 01:35:08,493 ‫وضع إعلانًا في الصحيفة. 1429 01:35:10,072 --> 01:35:17,013 ‫"أبحث عن امرأة ذكيّة وناضجة ‫تشاركني حياتي وأرضي." 1430 01:35:20,203 --> 01:35:24,073 ‫استجبن له تقريبًا مئة امرأة ولكنّه ‫اختارني من بينهنّ جميعًا. 1431 01:35:33,417 --> 01:35:35,352 ‫ولكنّي ما استطعتُ إنجاب طفل. 1432 01:35:35,377 --> 01:35:37,310 ‫قال (بوب) أنّ هذا الأمر لم يهمّه. 1433 01:35:37,353 --> 01:35:44,092 ‫كان متحمسًا لتبنّي طفل ولكنّي ‫أعلم أنّ الأمر ما يزال مهمًا. 1434 01:35:44,131 --> 01:35:49,439 ‫أراد أن يستمرّ نسله. 1435 01:35:49,465 --> 01:35:54,002 ‫(ديبي)، ليس من ذلك شيءٌ ‫لمصلحتكِ ولا لـ (كلينتون). 1436 01:35:54,035 --> 01:35:55,103 ‫إنّك لا تعلم شيئًا. 1437 01:35:55,136 --> 01:35:56,971 ‫بل أعلم. 1438 01:35:58,474 --> 01:36:02,445 ‫كلّ التضحيات والعمل... 1439 01:36:02,478 --> 01:36:06,349 ‫والنساء. 1440 01:36:06,383 --> 01:36:09,452 ‫وبوسعه أن يسوّغ كلّ ذلك بالقضيّة ‫ التي يقاتل في سبيلها. 1441 01:36:09,485 --> 01:36:14,457 ‫وفي نهاية المطاف كلّ شيء يتمحور حوله. 1442 01:36:14,490 --> 01:36:17,892 ‫صدّقيني. 1443 01:36:17,926 --> 01:36:20,962 ‫تعلمين ذلك. 1444 01:36:20,994 --> 01:36:26,834 ‫وهو الآن يخطّط لهجمة ستقتل مئات النّاس. 1445 01:36:28,837 --> 01:36:32,440 ‫أحتاج عونكِ لأعثر عليه. 1446 01:36:32,474 --> 01:36:37,111 ‫(ديبي)، لا تحمي هذا الرجل فقط ‫ لأنّك تعتقدين أنّه قدّيس. 1447 01:36:37,144 --> 01:36:39,179 ‫أعلم أنّه ليس قديسًا. 1448 01:36:54,496 --> 01:36:59,098 ‫ما كنتُ هناك سلفًا ولكن كان ثمّة خطّة دومًا 1449 01:36:59,132 --> 01:37:03,002 ‫إذا ما اضطرّوا للفرار. 1450 01:37:03,035 --> 01:37:04,971 ‫يوجد منزل. 1451 01:37:08,274 --> 01:37:09,610 ‫شكرًا لكِ. 1452 01:37:10,843 --> 01:37:12,111 ‫لن يعلم بأنّكِ أخبرتنا. 1453 01:37:12,145 --> 01:37:15,448 ‫هذا لا يهمّني. 1454 01:37:15,482 --> 01:37:18,619 ‫فلن تعتقلوه حيًا. 1455 01:37:40,473 --> 01:37:42,874 ‫فهل كان الأمر يستحقّ ذلك؟ 1456 01:37:42,908 --> 01:37:44,241 ‫ماذا؟ 1457 01:37:47,245 --> 01:37:51,384 ‫العمل والنساء... 1458 01:37:51,417 --> 01:37:53,685 ‫والتضحيات؟ 1459 01:37:56,688 --> 01:37:58,722 ‫وما رأيكِ؟ 1460 01:38:08,265 --> 01:38:11,670 ‫ولكنّنا لطالما عملنا معًا بشكل رائع. 1461 01:38:31,622 --> 01:38:32,789 ‫أين (بوب)؟ 1462 01:38:34,724 --> 01:38:36,259 ‫اكمل تناول حبوب إفطارك. 1463 01:38:36,293 --> 01:38:38,261 ‫علينا أن نخرج من هنا. 1464 01:38:40,073 --> 01:38:47,896 ‫"إعلان حرب" 1465 01:38:48,137 --> 01:38:50,106 ‫مرحبًا يا (بوب). 1466 01:38:54,544 --> 01:38:57,313 ‫يا (بوب)، هل أنتَ مستعدّ للذهاب؟ 1467 01:38:59,366 --> 01:39:02,818 ‫يا (بوب)، لقد أخرجتُ الشاحنة خارجًا. 1468 01:39:09,560 --> 01:39:11,661 ‫ما هذا؟ 1469 01:39:13,261 --> 01:39:14,796 ‫إعلان حرب. 1470 01:39:19,935 --> 01:39:21,902 ‫وإلى مَن سأبعثها؟ 1471 01:39:21,936 --> 01:39:25,039 ‫"الكونغرس"، مجلس النوّاب، "البيت الأبيض" 1472 01:39:25,072 --> 01:39:28,344 ‫صحيفة "نيويورك تايمز"، أخبار "دنفر". 1473 01:39:31,178 --> 01:39:32,314 ‫إلى الجميع. 1474 01:39:32,353 --> 01:39:33,422 ‫لماذا؟ 1475 01:39:33,448 --> 01:39:34,417 ‫إنّها تندلع. 1476 01:39:34,449 --> 01:39:35,551 ‫ها قد بدأت الحرب. 1477 01:39:35,585 --> 01:39:36,485 ‫سحقًا، ليس لدينا جيش. 1478 01:39:36,518 --> 01:39:38,654 ‫فالجميع قد مات. 1479 01:39:38,680 --> 01:39:42,783 ‫تموت الماشية والأقارب وأنا سأموت أيضًا. 1480 01:39:42,829 --> 01:39:47,502 ‫ولكنّ الأمر الوحيد الذي أعرفه وهو لن يموت 1481 01:39:47,529 --> 01:39:49,765 ‫هو ما يشتهر به المرء من أفعال وهو ميّت. 1482 01:40:06,679 --> 01:40:10,934 ‫{\an8}"7 كانون الأوّل 1984" ‫"جزيرة ويدبي، واشنطن" 1483 01:40:50,089 --> 01:40:52,425 ‫(بوب)، هيّا بنا، علينا الذهاب فورًا. 1484 01:40:54,561 --> 01:40:55,395 ‫هيّا بنا. 1485 01:40:55,428 --> 01:40:56,994 ‫إنّهم منتشرون في كلّ بقعة. 1486 01:41:37,703 --> 01:41:39,737 ‫هل هو في الداخل بمفرده؟ 1487 01:41:42,774 --> 01:41:43,974 ‫سحقًا لكم. 1488 01:42:22,110 --> 01:42:23,847 ‫ارسل الجنود. 1489 01:42:24,781 --> 01:42:27,317 ‫احضروه حيًا. 1490 01:42:30,185 --> 01:42:32,288 ‫احضروه حيًا. 1491 01:42:41,765 --> 01:42:43,097 ‫هيّا بنا. 1492 01:43:21,910 --> 01:43:22,777 ‫هيّا، هيّا. 1493 01:43:22,804 --> 01:43:23,938 ‫اسحبوا الجنود خارجًا. 1494 01:43:29,743 --> 01:43:30,978 ‫- هيّا، هيّا. ‫- إنّهم يخرجون. 1495 01:43:31,011 --> 01:43:32,079 ‫لقد أصبنا بجروح. 1496 01:43:37,084 --> 01:43:38,720 ‫عودوا، تحرّكوا. 1497 01:43:38,752 --> 01:43:40,219 ‫احتموا. 1498 01:43:57,938 --> 01:43:59,872 ‫كانت غلطة. 1499 01:43:59,906 --> 01:44:01,374 ‫إنّها غلطة فهو لن يخرج. 1500 01:44:01,407 --> 01:44:03,075 ‫- هيّا، فلنتقدّم. ‫- إنّه لن يخرج. 1501 01:44:03,109 --> 01:44:05,012 ‫ستحرقونه حيًا. 1502 01:44:59,396 --> 01:45:01,230 ‫سحقًا. 1503 01:46:13,735 --> 01:46:15,872 ‫هيّا بنا. 1504 01:46:15,910 --> 01:46:18,413 ‫قُضي الأمر، هيّا. 1505 01:46:23,645 --> 01:46:24,680 ‫(بوب)! 1506 01:49:57,841 --> 01:50:04,771 ‫توفّي (بوب ماثيوز) في عملية جزيرة "ويدبي" ‫في 8 كانون الأوّل عام 1984. 1507 01:50:05,212 --> 01:50:10,386 ‫واستغرق الأمر حوالي عامين للقبض ‫على مَن تبقى من جماعة "النظام". 1508 01:50:11,420 --> 01:50:18,015 ‫(بروس بيرس) و(وديفيد) حكم عليهما بالسجن معًا ‫لمدة 300 عام لدورهما في مقتل (آلان بيرج). 1509 01:50:18,504 --> 01:50:23,378 ‫وحكم على (غاري ياربورو) لمدة 85 عامًا ‫بتهمة الاعتداء وحيازة الأسلاحة والابتزاز. 1510 01:50:24,060 --> 01:50:28,913 ‫استُخدم "مذكرات تيرنر" كخارطة ‫للإرهاب الداخلي لـ 45 عامًا 1511 01:50:29,134 --> 01:50:32,653 ‫بما في ذلك تفجير مدينة "أوكلاهوما" 1512 01:50:32,678 --> 01:50:36,880 ‫وأعمال شغب "الكونغرس" الأميركي ‫في 6 كانون الثاني عام 2020. 1513 01:50:36,911 --> 01:50:45,466 ‫‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل ‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||