1 00:00:00,001 --> 00:00:11,013 ‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل ‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| د.علي طلال & فؤاد الخفاجي || 2 00:00:11,278 --> 00:00:16,040 ‫…تقول أن اليهود استخدموا دماء الأطفال المسيحيين من أجل ماذا؟ 3 00:00:16,066 --> 00:00:17,231 ‫لخدماتهم، 4 00:00:17,258 --> 00:00:18,447 ‫ وطقوسهم ووجبات العشاء الخاصة بهم، 5 00:00:18,474 --> 00:00:19,849 ‫لكي يسيطروا على العالم. 6 00:00:19,875 --> 00:00:20,934 ‫وجبات العشاء الخاصة بهم؟ 7 00:00:20,960 --> 00:00:21,887 ‫حسنًا، فهمت. 8 00:00:21,913 --> 00:00:24,108 ‫إذن هل يقدمون الدم المسيحي في أكواب؟ 9 00:00:24,135 --> 00:00:25,008 ‫هل هو مشروب... 10 00:00:25,035 --> 00:00:28,526 ‫أم أنه بهار مثل المرق الذي ‫يمكننا سكبه على الطعام؟ 11 00:00:28,552 --> 00:00:30,351 ‫لأنّي لم أمارس قط إحدى ‫هذه الطقوس، لذا لا أعرف. 12 00:00:30,378 --> 00:00:33,103 ‫ـ هل تسخر مني يا وغد؟ .ـ لا يا سيّدي، إطلاقًا 13 00:00:33,130 --> 00:00:34,161 ‫لا تحتاج مساعدتي لأجل ذلك. 14 00:00:34,187 --> 00:00:36,437 ‫أريد حقًا أن أعرف كيف ‫يمكنني السيطرة على العالم. 15 00:00:36,462 --> 00:00:39,241 ‫هل ترى؟ أنّك تحاول إغوائي ‫لكني أحاول الإجابة على سؤالك، 16 00:00:39,267 --> 00:00:40,378 ‫أيها اليهودي الغبي! 17 00:00:40,405 --> 00:00:42,071 ‫حسنًا، هذا كل شيء، هذا يكفي. 18 00:00:42,097 --> 00:00:44,320 ‫الكثير من معاداة السامية تحدث هنا اليوم. 19 00:00:43,365 --> 00:00:46,540 {\an8}"استوديو (كي أو أيه)، دنفر 1983" 20 00:00:44,346 --> 00:00:47,758 ‫شكرًا أيها المتصل على تلك ‫القمامة المتزمتة. 21 00:00:47,785 --> 00:00:51,225 ‫هل تعلمون ما هي مشكلتي ‫مع كل أصولي متعصب، 22 00:00:51,251 --> 00:00:52,917 ‫من كاثوليكي إلى الأرثودكسي، 23 00:00:52,944 --> 00:00:55,033 ‫إلى جماعة "كو كلوكس كلان"؟ 24 00:00:55,060 --> 00:00:58,605 ‫القاسم المشترك الوحيد بينكم ‫جميعًا هو أنتم عديمي البصيرة، 25 00:00:58,631 --> 00:01:03,578 ‫هو أنكم غير أكفاء جدًا لدرجة ،لا يمكنكم العيش في هذا العالم 26 00:01:03,604 --> 00:01:09,054 ‫لذا فإن ملاذكم الوحيد هو محاولة ‫الحد من استمتاع الآخرين. 27 00:01:09,530 --> 00:01:12,730 {\an8}"مبني على أحداث حقيقية" 28 00:01:10,085 --> 00:01:12,175 ‫هذا هو الحال. 29 00:01:12,201 --> 00:01:13,419 ‫إنها دولة عظيمة، 30 00:01:13,446 --> 00:01:15,959 ‫لكننا جميعًا مازلنا متعصبين بأفكارنا. 31 00:01:19,609 --> 00:01:21,222 ."كي أو إيه" 32 00:01:21,250 --> 00:01:22,492 ‫مهلاً، أعطني تلك الزجاجة. 33 00:01:22,519 --> 00:01:24,265 ‫أعتقد أن معظم الناس ‫أشخاص محترمون. 34 00:01:24,291 --> 00:01:25,403 ‫- أنا أؤمن بذلك حقًا. ‫- هل تسمع هذا الهراء؟ 35 00:01:25,430 --> 00:01:26,778 ‫نعم، نعم، نعم. 36 00:01:26,805 --> 00:01:27,599 ‫إنه يهودي وغد يا رجل. 37 00:01:27,625 --> 00:01:28,525 ‫نعم. 38 00:01:28,551 --> 00:01:30,508 ‫اللعنة. عليه اللعنة. 39 00:01:30,534 --> 00:01:33,525 .يحتاج بعض الرصاص في فمه 40 00:01:33,551 --> 00:01:35,138 ‫لماذا نحن هنا في الظلام؟ 41 00:01:35,165 --> 00:01:36,620 ‫ماذا يريد (بوب)؟ 42 00:01:36,646 --> 00:01:38,180 ‫ما الذي يصطاده في الظلام؟ 43 00:01:38,207 --> 00:01:39,212 ‫لا أعرف. 44 00:01:39,238 --> 00:01:41,275 ‫- هل يصطاد الخفافيش؟ ‫ - ...تظن أن اليهود... 45 00:01:41,302 --> 00:01:42,386 ‫- ربما يريد منك الانضمام؟ ‫ -...منظمين هكذا؟ 46 00:01:42,412 --> 00:01:44,132 ‫عجباه، أتمنى أن نكون ‫منظمين إلى هذا الحد. 47 00:01:44,158 --> 00:01:46,354 ‫- ها نحن اولاء. ‫ - حتى الغد هنا في "كي أو أيه"... 48 00:01:46,380 --> 00:01:47,598 ‫إنه هنا. 49 00:01:47,624 --> 00:01:48,286 .قم بتأمين ذلك السلاح 50 00:01:48,312 --> 00:01:51,328 ‫شكرًا على الاستماع. ‫أنا (آلان بيرج)، كونوا آمنين. 51 00:01:52,334 --> 00:01:53,180 ‫قال، "ارحل!" 52 00:01:53,207 --> 00:01:54,106 ‫"ارحل من هنا!" 53 00:01:54,133 --> 00:01:55,084 ‫انا قلت، "حسنًا، حسنًا!" 54 00:01:55,110 --> 00:01:57,862 ‫أنا مشيت، إنه يتقطر بينما ‫أخرج من تلك الحانة. 55 00:01:57,889 --> 00:01:59,925 ‫يتقطر البول مني. 56 00:01:59,951 --> 00:02:02,703 ‫لم تكن تعتقد أن الأمر مضحك جدًا، ‫لكنّي اعتقدت أنه كان مضحكًا جدًا. 57 00:02:02,730 --> 00:02:03,708 ‫إلى أين نحن ذاهبون؟ 58 00:02:03,735 --> 00:02:05,163 ‫لا أفهم يا رجل، ،إذا أراد (بوب) التحدث 59 00:02:05,190 --> 00:02:06,831 ‫فلماذا لم نتحدث في الحانة؟ 60 00:02:13,629 --> 00:02:15,587 ‫هذه هي المشكلة يا (والت). 61 00:02:15,613 --> 00:02:17,438 ‫أنت تتحدث كثيرًا. 62 00:02:32,940 --> 00:02:34,396 ‫حسنًا، هذا أخرسه. 63 00:02:41,669 --> 00:02:48,759 || النظام || 64 00:03:24,389 --> 00:03:27,176 "كور ديلين، آيداهو" 65 00:03:50,590 --> 00:03:52,011 أيها الإخوة والأخوات البيض، ليس" ."عيبًا في أن تكون فخورين بعرقكم 66 00:03:52,031 --> 00:03:53,523 .تعالوا لتتعلموا كيف تستردوا حقكم" ."معًا سنبني مستقبل الأمة البيضاء 67 00:04:11,006 --> 00:04:12,117 ‫مرحبًا. 68 00:04:12,143 --> 00:04:13,413 ‫هذا أنا. 69 00:04:15,847 --> 00:04:17,143 ‫كيف حالكم؟ 70 00:04:18,175 --> 00:04:19,603 ‫لقد وصلت إلى هنا، 71 00:04:19,630 --> 00:04:20,635 ..و 72 00:04:24,047 --> 00:04:25,952 ‫أنّي أتكيّف مع الجوّ، 73 00:04:25,979 --> 00:04:27,037 ..لكن 74 00:04:28,941 --> 00:04:31,322 ‫يبدو المكان خاليًا نوعًا ما. 75 00:04:33,174 --> 00:04:35,026 ‫لذا، 76 00:04:35,053 --> 00:04:37,539 ..لا تتسرعوا لكن 77 00:04:37,566 --> 00:04:39,629 ‫متى ستأتون؟ 78 00:04:39,656 --> 00:04:42,989 ‫فكرت ربما خلال.. 79 00:04:43,015 --> 00:04:43,994 ..أسبوع، أسبوعين 80 00:04:46,666 --> 00:04:48,887 ‫...لكن عليكم أن تروا... 81 00:04:48,914 --> 00:04:51,004 ‫المناظر الطبيعية التي... 82 00:04:51,030 --> 00:04:52,724 ‫كما قالوا.. 83 00:04:52,750 --> 00:04:54,046 ‫إنها رائعة حقًا. 84 00:04:55,528 --> 00:04:58,014 ‫باعتبارهن فتيات، 85 00:04:58,041 --> 00:05:00,977 ‫يمكنهن مواصلة التنزه سيرًا. 86 00:05:02,803 --> 00:05:04,496 ‫أو لا. 87 00:05:04,522 --> 00:05:05,580 ‫حسنًا، فقط اتصلوا. 88 00:05:05,607 --> 00:05:07,247 ‫نعم، دعوني أعرف خططكم. 89 00:05:09,073 --> 00:05:10,395 ‫أحبّكم. 90 00:05:13,787 --> 00:05:15,241 "تحقيقات المكتب الفيدرالي" 91 00:05:15,385 --> 00:05:17,940 "الموضوع: آريان نايشن" "(ريشارد بتلر)" 92 00:05:34,812 --> 00:05:36,426 {\an6}‫"18 ديسمبر، 1983" ‫"سبوكان، واشنطن" 93 00:05:34,812 --> 00:05:36,426 ‫دورية 81، آمن. 94 00:05:36,452 --> 00:05:37,723 ‫دورية 88-14، آمن. 95 00:05:38,595 --> 00:05:40,103 ‫أين القنبلة يا (غاري)؟ 96 00:05:40,130 --> 00:05:41,929 ‫لماذا لم تنفجر؟ 97 00:05:41,955 --> 00:05:42,854 ‫لا أعرف. 98 00:05:42,881 --> 00:05:45,499 ‫...دورية 10-13، شارع "هالي" ‫الثاني والثالث... 99 00:05:45,526 --> 00:05:46,425 ‫آسف يا (بوب). 100 00:05:47,907 --> 00:05:50,023 ‫ماذا تريد أن تفعل؟ 101 00:05:50,049 --> 00:05:52,695 ‫- رافقتكم السلامة. ‫ - ولك أيضًا أيها العميل.. 102 00:05:52,722 --> 00:05:53,595 ‫واصل الاستماع. 103 00:05:58,779 --> 00:05:59,865 .انبطحوا ارضًا 104 00:05:59,891 --> 00:06:01,795 ‫اتصلي بمديرك حالاً أو تموتين! 105 00:06:01,822 --> 00:06:02,589 ‫- لا تنظري إليّ! ‫ - انبطحوا أرضًا! 106 00:06:02,616 --> 00:06:03,806 ‫- ما اسمه؟ ‫ - (رالف). 107 00:06:03,833 --> 00:06:04,864 ‫- قوليها بصوت أعلى! ‫ - (رالف)! 108 00:06:04,890 --> 00:06:06,134 ‫اخرج يا (رالف)! أين هو؟ 109 00:06:06,161 --> 00:06:07,007 ‫انبطح أرضًا. تراجع! 110 00:06:07,034 --> 00:06:07,986 ‫ماذا يحدث هنا؟ 111 00:06:08,012 --> 00:06:08,805 ‫افتح الخزنة. 112 00:06:08,832 --> 00:06:09,838 ‫ارفعي يديكِ. انظري إليَّ. 113 00:06:09,864 --> 00:06:10,895 ‫لا تنظري إليه أو سأطلق النار عليك! 114 00:06:10,922 --> 00:06:13,991 ‫لا تتوانى يا (رالف). ‫افتح الخزنة، ‫أو أنها ستموت، هل تفهم؟ 115 00:06:14,018 --> 00:06:15,339 ‫- أأنت أصم أيها الوغد؟ ‫ - (رالف)، سأقتلها! 116 00:06:15,366 --> 00:06:16,054 ‫مهلاً! 117 00:06:16,080 --> 00:06:16,926 ‫أخبري (رالف) أنّك تريدين أن تعيشي. 118 00:06:16,953 --> 00:06:18,091 ‫- (رالف)، أريد أن أعيش. ‫ - اخبريه بصوت أعلى. 119 00:06:18,118 --> 00:06:19,123 ‫(رالف)، أريد أن أعيش! 120 00:06:19,150 --> 00:06:20,076 ‫افتح الباب! الآن، الآن، الآن! 121 00:06:20,101 --> 00:06:21,345 ‫- ضعي المال في الحقيبة! ‫ - حسنًا. 122 00:06:21,372 --> 00:06:23,223 ‫ضعي المال في الحقيبة. ‫افتحي آلة تسجيل المال الآن. 123 00:06:23,250 --> 00:06:25,234 ‫مَن فعل ذلك؟ 124 00:06:25,261 --> 00:06:25,895 ‫لا تتحركي. 125 00:06:27,191 --> 00:06:29,149 ‫ادخل الرمز السري. 126 00:06:29,176 --> 00:06:31,266 ‫هيّا بنا ايها الحثالة! 127 00:06:31,292 --> 00:06:32,509 ‫إنه مصرفك أيها الأحمق! افعلها! 128 00:06:32,535 --> 00:06:33,276 ‫- أنا أحاول! ‫ - هيّا افتحه! 129 00:06:33,302 --> 00:06:34,492 ‫سأطلق النار عليك الآن. 130 00:06:34,519 --> 00:06:35,498 ‫ضعي المئات أولاً، الفئات الكبيرة أولا! 131 00:06:35,525 --> 00:06:36,953 ‫افتح الباب ايها الوغد. 132 00:06:36,979 --> 00:06:39,069 ‫الآن! 133 00:06:39,096 --> 00:06:40,683 ‫تحرك، تحرك، تحرك. 134 00:06:40,710 --> 00:06:42,402 ‫بلاغ بوجود إنذار حريق ‫ولا اتصالات في الداخل. 135 00:06:42,429 --> 00:06:44,492 ‫الدورية 4-7-1-1 في طريقها. ‫سنكون هناك على الفور. 136 00:06:44,519 --> 00:06:46,899 ‫شكرًا يا 4-7-1-1. 137 00:06:46,926 --> 00:06:47,746 ‫ساعده. 138 00:06:47,773 --> 00:06:48,884 ‫ادخل إلى الخزنة! 139 00:06:48,910 --> 00:06:50,736 ‫أعطيني الحقيبة! هيّا بنا! 140 00:06:50,762 --> 00:06:52,244 ‫انبطحي أرضًا! 141 00:06:52,270 --> 00:06:53,117 ‫سيّدتي، المال في الحقيبة. 142 00:06:53,143 --> 00:06:54,809 ‫اسرعي! 143 00:06:54,836 --> 00:06:56,026 ‫تحركي! هيّا! 144 00:06:56,899 --> 00:06:57,931 ‫ضعه جانبًا. 145 00:06:57,958 --> 00:06:59,095 ‫الآن. 146 00:07:00,523 --> 00:07:01,344 ‫اذهب إلى هناك. 147 00:07:01,370 --> 00:07:03,539 ‫اسرع! هيّا! 148 00:07:03,565 --> 00:07:04,809 ‫- تحرك! ‫ - هيّا بنا! 149 00:07:04,836 --> 00:07:06,397 ‫- هيّا بنا! لنذهب! ‫ - أعطيني الحقيبة. 150 00:07:06,423 --> 00:07:07,058 ‫انبطحي ارضًا! 151 00:07:07,084 --> 00:07:08,433 ‫- هيّا بنا! ‫ - هذا كل شيء! 152 00:07:08,460 --> 00:07:09,227 ‫لقد حان الوقت، لنذهب! 153 00:07:10,788 --> 00:07:12,798 ‫ابقِوا رؤوسكم منخفضة! 154 00:07:13,698 --> 00:07:14,888 ‫اللعنة. 155 00:07:16,317 --> 00:07:18,036 ‫هيّا! هيّا! هيّا! ‫اطلق النار على الإطارات! 156 00:07:18,062 --> 00:07:19,068 ‫لا تتحرك! 157 00:07:19,968 --> 00:07:21,078 ‫هيّا! 158 00:07:21,105 --> 00:07:22,798 ‫هيّا، لنذهب! أصعد! 159 00:07:29,676 --> 00:07:30,840 ‫اللعنة! 160 00:07:31,739 --> 00:07:33,776 ‫لقد فعلناها! اللعنة! 161 00:07:33,803 --> 00:07:35,471 ‫نعم! 162 00:07:48,935 --> 00:07:50,019 ‫(زيلا)؟ 163 00:07:50,046 --> 00:07:50,628 ‫- مرحبًا. ‫ - مرحبًا. 164 00:07:50,654 --> 00:07:52,347 ‫يا إلهي، أأنت بخير؟ 165 00:07:52,374 --> 00:07:55,231 ‫نعم، لا، مجرد علبة صبغ انفجرت. 166 00:07:56,898 --> 00:07:58,379 ‫اسمعي، لا أستطيع البقاء طويلاً، ‫يجب أن أعود إلى المنزل. 167 00:08:00,918 --> 00:08:02,056 ‫ما هذا؟ 168 00:08:02,083 --> 00:08:03,431 ‫ألقي نظرة. 169 00:08:09,384 --> 00:08:10,865 ‫انظري إلى الكيس الآخر أيضًا. 170 00:08:14,595 --> 00:08:15,971 ‫يا إلهي. 171 00:08:19,198 --> 00:08:20,627 ‫كم مقدار هذا المال؟ 172 00:08:25,336 --> 00:08:27,479 ‫يريدك أن تبقى. 173 00:08:27,505 --> 00:08:28,483 ‫نعم؟ 174 00:08:28,510 --> 00:08:29,277 ‫هل تريدني أن ابقى؟ 175 00:08:29,304 --> 00:08:30,044 ‫نعم. 176 00:08:31,024 --> 00:08:32,187 ‫هذا ما يبدو عليه. 177 00:08:36,446 --> 00:08:38,114 ‫صباح الخير. 178 00:08:38,140 --> 00:08:39,118 ‫العميل (هاسك). 179 00:08:41,525 --> 00:08:42,610 ‫شكرًا. 180 00:08:43,562 --> 00:08:44,991 ‫أحضرت لكم بعض الكعك. 181 00:08:45,018 --> 00:08:46,024 ‫هل المأمور هنا؟ 182 00:08:49,356 --> 00:08:51,472 ‫المأمور (لوفتلين)... 183 00:08:51,498 --> 00:08:53,059 ‫أنا (تيري هاسك). 184 00:08:53,085 --> 00:08:55,917 ‫لقد فوجئت بتلقي مكالمتك. 185 00:08:55,943 --> 00:08:57,556 ‫لم تكلف الوكالة ضابط ..في هذا المكتب 186 00:08:57,583 --> 00:08:58,377 ‫منذ فترة... 187 00:08:58,403 --> 00:08:59,408 ‫لذا أسمع. 188 00:08:59,434 --> 00:09:00,414 ‫...ناهيك عن ضابط مثل سجلك. 189 00:09:01,948 --> 00:09:04,144 ‫"كو كلوكس كلان"، "كوزا نوسترا"؟ 190 00:09:04,170 --> 00:09:06,551 ‫أخشى أنّك قد تجد هذا المكان مملاً. 191 00:09:06,577 --> 00:09:08,271 ‫نعم، 192 00:09:08,297 --> 00:09:09,646 ‫هذا ما أتمناه. 193 00:09:09,672 --> 00:09:10,916 ‫الجرائم الحقيقية الوحيدة هنا 194 00:09:10,942 --> 00:09:12,293 ‫اصطياد اسماك السلمون ‫المرقط بدون ترخيص. 195 00:09:14,117 --> 00:09:15,995 ‫أتعلم، يجب أن تأتي ‫لتناول العشاء يومًا ما. 196 00:09:16,021 --> 00:09:17,608 ‫أننا نقيم حفلة شواء بسيطة. 197 00:09:17,635 --> 00:09:18,535 ‫نود دعوتك. 198 00:09:18,562 --> 00:09:20,492 ‫حين تأتي عائلتي هنا، ‫سيكون ذلك رائعًا. 199 00:09:20,519 --> 00:09:21,180 ‫سيكون ذلك رائعًا. 200 00:09:21,206 --> 00:09:23,111 ‫ - شكرًا على ذلك. ‫ - رائع. 201 00:09:23,138 --> 00:09:24,064 ‫أراك لاحقًا. 202 00:09:24,091 --> 00:09:25,624 ‫كان لدي سؤال حول بعض النشرات 203 00:09:25,652 --> 00:09:28,243 التي اراها معلقة في ‫جميع أنحاء البلدة. 204 00:09:28,270 --> 00:09:30,941 ‫"القوة البيضاء" وما شابة. 205 00:09:30,968 --> 00:09:32,608 ‫هل تلك "آريان نايشن"؟ 206 00:09:33,641 --> 00:09:36,127 ‫هل (ريتشارد بتلر) يحسن التصرف؟ 207 00:09:36,999 --> 00:09:38,322 ‫كم يبعد مجمّعه من هنا؟ 208 00:09:38,350 --> 00:09:39,830 ‫إنه على بعد مسافة طويلة. 209 00:09:39,857 --> 00:09:41,787 ‫إنه بالقرب من بحيرة "هايدن". 210 00:09:41,814 --> 00:09:43,984 ‫انها ليست بعيدة جدًا من هنا. 211 00:09:44,010 --> 00:09:45,254 ‫حقًا؟ كم تبعد؟ 212 00:09:45,280 --> 00:09:48,401 ‫15، 20 دقيقة بالسيارة. 213 00:09:48,428 --> 00:09:49,195 ‫هناك فقط. 214 00:09:49,222 --> 00:09:50,729 ‫حسنًا، شكرًا يا (جيمي). 215 00:09:50,756 --> 00:09:52,264 ‫نقدر مساعدتك. 216 00:09:52,290 --> 00:09:54,248 ‫عد إلى العمل. 217 00:09:54,275 --> 00:09:56,629 ‫نعم يا سيّدي. 218 00:09:56,656 --> 00:09:58,190 ‫اسمع، سأعترف، 219 00:09:58,216 --> 00:09:59,697 ‫كنيسة (بتلر) مصدر إزعاج، 220 00:09:59,724 --> 00:10:01,470 ‫لكنهم في الغالب لا يحبّون الاختلاط. 221 00:10:01,497 --> 00:10:04,247 ‫لا فائدة من استفزاز الدب، صحيح؟ 222 00:10:05,386 --> 00:10:07,448 ‫يمكنك اصطياد سمكة أكبر في النهر. 223 00:10:09,142 --> 00:10:10,941 ‫اتمنى لك يومًا طيبًا. 224 00:10:13,639 --> 00:10:14,538 ‫هل تمانع لو أخذت واحدة من هذه؟ 225 00:10:14,565 --> 00:10:15,517 ‫تركت سجائري في السيارة. 226 00:10:15,543 --> 00:10:16,972 ‫أيها الوغد. 227 00:10:19,406 --> 00:10:21,152 ‫اتمنى لك يومًا طيبًا. 228 00:10:27,501 --> 00:10:28,453 ‫عفوًا يا سيّدي. 229 00:10:29,988 --> 00:10:31,997 ‫لقد نسيت هذه. 230 00:10:32,024 --> 00:10:33,665 ‫خدم أبي في الفيلق. 231 00:10:33,691 --> 00:10:34,511 ‫أنا (جيمي)، بالمناسبة. 232 00:10:34,538 --> 00:10:36,733 ‫أعني المفوض (بوين). 233 00:10:39,114 --> 00:10:40,385 ‫- إذن... ‫ - ماذا؟ 234 00:10:40,410 --> 00:10:43,240 ‫كنت تسأل عن بحيرة "هايدن"، صحيح؟ 235 00:10:43,267 --> 00:10:45,621 ‫هل تعرف تلك المنشورات التي رأيتها؟ 236 00:10:45,648 --> 00:10:47,209 ‫هذا ليس كل ما يطبعونه. 237 00:10:56,680 --> 00:10:57,870 ‫مرحبًا يا فتاي. 238 00:10:59,220 --> 00:10:59,933 ‫كيف حالك اليوم؟ 239 00:10:59,960 --> 00:11:02,023 ‫كيف كانت المدرسة؟ 240 00:11:02,050 --> 00:11:02,869 ‫هل يمكنك ألقاء التحية ‫على هذا الرجل؟ 241 00:11:02,896 --> 00:11:04,008 ‫هل يمكنك القول "سررت بلقائك"؟ 242 00:11:04,034 --> 00:11:05,356 ‫- سررت بلقائك. ‫ - سررت بلقائك. 243 00:11:07,262 --> 00:11:08,187 ‫هذا العميل (هاسك). 244 00:11:08,213 --> 00:11:09,378 ‫- مرحبًا. (تيري). ‫ - (كيمي). 245 00:11:09,404 --> 00:11:10,118 ‫- هذه زوجتي. ‫ - (كيمي)، مرحبًا. 246 00:11:12,552 --> 00:11:14,378 ‫إنهم يستخدمون مطابعهم ‫لطباعة الأوراق النقدية المزيفة. 247 00:11:14,404 --> 00:11:15,251 ‫من أين لك هذا؟ 248 00:11:15,277 --> 00:11:16,123 ‫من صديقي. 249 00:11:16,148 --> 00:11:17,419 ‫اسمه (والتر ويست). 250 00:11:17,446 --> 00:11:19,377 ‫لقد ترعرعت معه. هذا هو. 251 00:11:19,403 --> 00:11:20,277 ‫هل هو عضو في "آريان نايشن"؟ 252 00:11:20,303 --> 00:11:22,394 ‫نعم، ارتدنا نفس المدرسة الثانوية، 253 00:11:22,420 --> 00:11:24,668 ‫وقبل بضعة أسابيع قابلته في الحانة، 254 00:11:24,695 --> 00:11:25,647 ‫كان ثملاً جدًا، 255 00:11:25,673 --> 00:11:28,133 ‫يثرثر كثيرًا وأراني هذا، 256 00:11:28,160 --> 00:11:29,932 ‫قال، "هذه مجرد البداية". 257 00:11:29,959 --> 00:11:30,778 ‫بداية ماذا؟ 258 00:11:30,805 --> 00:11:32,764 ‫كان هذا في يونيو. 259 00:11:32,789 --> 00:11:34,562 ‫انفجرت قنبلة في كنيس يهودي في "بويز"، 260 00:11:34,588 --> 00:11:36,810 ‫ومن ثم في "سبوكان" في أكتوبر، 261 00:11:36,837 --> 00:11:38,530 ‫هذه المتاجر الإباحية تعرضت للسرقة، 262 00:11:38,556 --> 00:11:41,361 ‫ثم سمعت عن البنك الذي تعرض للسطو اقصى الطريق؟ 263 00:11:41,387 --> 00:11:42,313 ‫هل يقول (والتر) أن "نايشن" متورطة؟ 264 00:11:42,339 --> 00:11:44,217 ‫يقول أنهم يصنعون المتفجرات، 265 00:11:44,244 --> 00:11:45,831 ‫ويجمعون الأموال لتمويل ‫الحرب من أجل شيء ما. 266 00:11:46,917 --> 00:11:48,133 ‫أين (والتر) الآن؟ 267 00:11:50,144 --> 00:11:51,175 ‫إنه مفقود منذ أسبوعين. 268 00:11:51,201 --> 00:11:52,815 ‫هل تواصلت مع عائلته؟ 269 00:11:52,841 --> 00:11:54,747 ‫اتصلت بزوجته (بوني سو). 270 00:11:54,773 --> 00:11:59,772 ‫إنها لم تراه أيضًا لكنها لا تريد الإبلاغ. 271 00:11:59,798 --> 00:12:02,128 ‫هل تعتقد أن الوكالة ستتحرى عن هذا؟ 272 00:12:02,153 --> 00:12:05,064 ‫وفقًا لخبرتي مجاميع ‫الكراهية لا تسرق البنوك. 273 00:12:05,091 --> 00:12:06,518 ‫ماذا لو كان النمط مختلفًا هذه المرة؟ 274 00:12:18,237 --> 00:12:20,090 ‫بعض الرجال متحمسين. ‫إنه احتفال صغير. 275 00:12:20,116 --> 00:12:21,465 ‫اخمد النار. 276 00:12:21,491 --> 00:12:22,999 ‫انه ليس استعراض. 277 00:12:24,454 --> 00:12:26,147 ‫حسنًا يا (بوب)، سوف اخمادها. 278 00:12:30,671 --> 00:12:32,894 ‫اسمعوا، لا مزيد من حرق الصلبان. 279 00:12:32,920 --> 00:12:34,136 ‫لا نريد لفت الانتباه، حسنًا؟ 280 00:12:34,163 --> 00:12:34,956 ‫نعم. 281 00:12:34,983 --> 00:12:36,968 ‫ثمّة تقريبًا 50 ألف هنا. 282 00:12:36,994 --> 00:12:38,052 ‫- حقًا؟ ‫ - نعم. 283 00:12:38,078 --> 00:12:39,639 ‫أعط كل رجل 5 آلاف كراتب. 284 00:12:39,665 --> 00:12:40,538 ‫ماذا تريد أن تفعل بالباقي؟ 285 00:12:40,564 --> 00:12:41,518 ‫عُشر المبلغ تمويل لعملياتنا. 286 00:12:41,544 --> 00:12:42,258 ‫هل أنت (سام)؟ 287 00:12:42,285 --> 00:12:43,158 ‫هذا أنا. 288 00:12:43,184 --> 00:12:44,453 ‫أقدر قدومك. 289 00:12:44,480 --> 00:12:45,379 ‫أنا (بوب ماثيوز). 290 00:12:45,406 --> 00:12:46,913 ‫أخبرني (ديفيد) أنّك تدير عمليات هنا. 291 00:12:46,940 --> 00:12:48,474 ‫لم أتوقع كل هذا. 292 00:12:48,500 --> 00:12:49,929 ‫إنها البداية. 293 00:12:49,956 --> 00:12:51,068 ‫ماذا أخبرك (لين) أيضًا؟ 294 00:12:51,094 --> 00:12:53,528 ‫أنّك تؤسس ميليشيا بحاجة ‫ إلى شخص لتدريبهم. 295 00:12:54,374 --> 00:12:55,909 ‫ـ قال أنّك الأفضل في هذا الشأن. ‫ـ هذا صحيح. 296 00:12:55,935 --> 00:12:57,496 ‫هل يمكنك تزويد الأسلحة؟ 297 00:12:57,522 --> 00:12:59,877 ‫يمكنني توفير كل ما تحتاجه، ‫لكن لماذا؟ 298 00:12:59,903 --> 00:13:02,099 ‫هل تخططون لعملية فعلاً؟ 299 00:13:02,125 --> 00:13:03,659 ‫أنّنا كذلك فعلاً. 300 00:13:03,686 --> 00:13:05,775 ‫ما رأيك بألف دولار في الشهر؟ 301 00:13:05,802 --> 00:13:08,156 ‫من الصعب على رجلاً نزيهًا ‫أن يجني هذا في بلدنا. 302 00:13:08,182 --> 00:13:09,268 ‫نعم. 303 00:13:09,295 --> 00:13:10,882 ‫ذلك لأنه لم يعد بلدنا بعد الآن. 304 00:13:10,908 --> 00:13:11,702 ‫أنت محق في ذلك. 305 00:13:11,728 --> 00:13:13,765 ‫أتعلم، في كل ثورة، 306 00:13:13,791 --> 00:13:15,775 ‫يجب على أحدهم أن يبدأ .في شعل فتيلها 307 00:13:15,802 --> 00:13:16,622 ‫هل تريد مساعدتنا في ذلك؟ 308 00:13:16,649 --> 00:13:18,289 ‫نعم، أريد. 309 00:13:18,316 --> 00:13:20,034 ‫ما زال في جعبتنا نصيب وافر. 310 00:13:20,061 --> 00:13:20,934 ‫مرحبًا بك. 311 00:13:27,864 --> 00:13:29,135 ‫أين كنت؟ 312 00:13:30,775 --> 00:13:31,754 ‫أين (كلينتون)؟ 313 00:13:31,780 --> 00:13:33,076 ‫لقد جعلته ينام للتو. 314 00:13:33,103 --> 00:13:34,664 ‫ـ لقد كان يسأل عنك. ‫ـ حقًا؟ 315 00:13:38,129 --> 00:13:39,505 ‫ما هذه؟ 316 00:13:39,532 --> 00:13:41,647 ‫إنها مفاجأة لكِ. 317 00:13:41,673 --> 00:13:43,658 ‫ـ (بوب)... ‫ـ افتحيها. 318 00:13:51,383 --> 00:13:53,129 ‫(بوب)... 319 00:13:53,156 --> 00:13:53,975 ‫ما هذا؟ 320 00:13:54,002 --> 00:13:56,303 ‫ـ ماذا..؟ ‫ـ إنه لكِ، من أجل مستقبلنا. 321 00:13:58,658 --> 00:13:59,847 ‫من أين حصلت عليه؟ 322 00:14:02,837 --> 00:14:04,055 ‫مرحبًا يا أبي. 323 00:14:04,081 --> 00:14:05,218 ‫مرحبًا! 324 00:14:05,244 --> 00:14:07,731 ‫آسف يا صاح، هل أيقطتك؟ 325 00:14:07,757 --> 00:14:08,710 ‫مرحبًا. 326 00:14:08,737 --> 00:14:09,795 ‫اقترب. مرحبًا. 327 00:14:09,822 --> 00:14:11,223 ‫دعني اعيدك إلى السرير. 328 00:14:11,250 --> 00:14:12,996 ‫أخبرت الرجال أن بإمكانهم ‫القدوم لتناول بعض الطعام. 329 00:14:16,779 --> 00:14:17,889 ‫"مذكرات (تيرنر)". 330 00:14:20,773 --> 00:14:22,281 ‫ـ هل ترى الصورة؟ .ـ نعم 331 00:14:22,308 --> 00:14:24,317 ‫ـ هذا (إيرل تيرنر)... ‫ـ حسنًا. 332 00:14:24,344 --> 00:14:26,540 ‫...وهو يتنزه عبر الجبال. 333 00:14:26,567 --> 00:14:27,969 ‫إنه يحاول مغادرة المدن. 334 00:14:27,995 --> 00:14:30,403 ‫ـ إلى أين يذهب؟ ‫ـ إلى أين يذهب؟ 335 00:14:30,429 --> 00:14:34,080 ‫إنه يبحث عن مكان كهذا، ‫مثل المكان الذي نعيش فيه. 336 00:14:35,349 --> 00:14:36,725 ‫"اسمي (إيفان)"، 337 00:14:36,752 --> 00:14:37,783 ‫"إذا كنت تقرأ هذه الصفحات"، 338 00:14:37,809 --> 00:14:39,396 ‫"فهذا يعني أنّي رحلت". 339 00:14:39,423 --> 00:14:42,122 ‫"مغامرتي كانت مروعة لكن ‫آمل أن تلهمك قصتي" 340 00:14:42,149 --> 00:14:45,375 ‫"لترى أن التغيير يحدث فقط حين ."يكون الناس مستعدين للقتال لأجله 341 00:14:45,402 --> 00:14:47,572 ‫"الفصل الأول. البداية". 342 00:14:47,598 --> 00:14:50,085 ‫"كانت الغابات في الوادي ‫مبللة من ذوبان الجليد..." 343 00:14:55,685 --> 00:14:57,220 "مطعم أمبر" 344 00:15:14,158 --> 00:15:15,375 ‫أعطه مشروبًا يا (دون). 345 00:15:15,402 --> 00:15:17,094 كيف يبدو شعور إنه عليك الاتصال بيّ لطلب المساعدة؟ 346 00:15:17,120 --> 00:15:18,893 ‫لا تكوني سعيدة جدًا حيال هذا. 347 00:15:18,919 --> 00:15:20,163 ‫أنا سعيدة. 348 00:15:24,078 --> 00:15:25,983 ‫لقد سمعت عن مخاوفك في "نيويورك". 349 00:15:26,010 --> 00:15:27,200 ‫كيف تشعر؟ 350 00:15:27,226 --> 00:15:28,813 ‫اشعر أنّي اكهل. أحاول ألّا أرهق نفسي. 351 00:15:28,840 --> 00:15:30,797 ‫حسنًا، لن ترهق نفسك. ثم ماذا؟ 352 00:15:30,824 --> 00:15:33,020 ‫سأجد مكانًا جميلًا، 353 00:15:33,046 --> 00:15:36,749 ‫وأطلب من (مولي) والفتيات ‫أن ينتقلن إلى هنا، 354 00:15:36,776 --> 00:15:40,056 ‫وأبدأ العيش بطريقة طبيعية. 355 00:15:40,083 --> 00:15:42,437 ‫(تيري)، هل نسيت مع مَن تتحدث؟ 356 00:15:42,464 --> 00:15:43,442 ‫ماذا؟ 357 00:15:43,469 --> 00:15:44,818 ‫هل ستبدأ العيش بطريقة طبيعية؟ 358 00:15:44,845 --> 00:15:46,802 ‫هل هذا ما ستفعله؟ 359 00:15:49,209 --> 00:15:50,638 ‫لقد اشتقت لك يا (تيري). 360 00:15:56,749 --> 00:15:57,781 ‫لماذا هاتفتني بشأن هذه القضية؟ 361 00:15:57,807 --> 00:15:58,864 ‫ماذا تعرفين؟ 362 00:15:58,891 --> 00:16:00,479 ‫لا اعرف شيئًا يا (تيري). ‫ماذا تريدني أن أخبرك؟ 363 00:16:00,506 --> 00:16:02,066 ‫جاريني. 364 00:16:04,632 --> 00:16:06,193 ‫ثلاثة رجال مسلحين وسائق، 365 00:16:06,220 --> 00:16:07,278 ‫جميعهم رجال بيض مجهولين الأوصاف. 366 00:16:07,304 --> 00:16:08,706 ‫لا كاميرات مراقبة في مكان الحادث؟ 367 00:16:08,733 --> 00:16:09,790 ‫لا. 368 00:16:09,817 --> 00:16:11,880 ‫تركوا السيارة عند عيادة طبيب ‫أسنان بالقرب من مكان الحادث. 369 00:16:11,907 --> 00:16:14,394 ‫لا بصمات ولا شيء فيها، 370 00:16:14,421 --> 00:16:16,351 ‫اشتروا السيارة من إعلانات ‫مبوّبة بمبلغ 500 دولار. 371 00:16:16,378 --> 00:16:18,203 ‫لذا كانوا صبورين ويترقبون. 372 00:16:18,229 --> 00:16:20,002 ‫نعم، لقد خططوا لهذه العملية. 373 00:16:20,028 --> 00:16:20,980 ‫سرقوا حوالي 45 ألف دولار. 374 00:16:21,007 --> 00:16:23,150 ‫ـ هل تشّكين في أحد؟ ‫ـ لا، أنت؟ 375 00:16:23,177 --> 00:16:25,662 ‫ثمّة فتى في مكتب المأمور ‫يعتقد أنهم جماعة "آريان نايشن". 376 00:16:25,689 --> 00:16:26,828 ‫هل هذا يبدو منطقيًا لك؟ 377 00:16:26,854 --> 00:16:28,149 ‫ليس بالتحديد، لا. 378 00:16:29,472 --> 00:16:30,345 ‫لا. 379 00:16:30,372 --> 00:16:32,435 ‫هل هذا تأنيك إذن؟ 380 00:16:35,002 --> 00:16:36,985 ‫ماذا عن المتفجرات؟ 381 00:16:41,165 --> 00:16:45,001 ‫لقد وجدنا قنبلة في متجر إباحي ‫بعد يومين من حادثة البنك، 382 00:16:45,028 --> 00:16:45,768 ‫لكنها لم تنفجر أبدًا. 383 00:16:45,794 --> 00:16:47,382 ‫المفجر مربوط بشكل خاطئ. 384 00:16:47,409 --> 00:16:50,795 ‫لماذا تسألني عن المتفجرات يا (تيري)؟ 385 00:16:50,821 --> 00:16:52,725 ‫سررت برؤيتك. 386 00:16:52,752 --> 00:16:54,524 ‫تبًا لك. 387 00:16:56,192 --> 00:16:57,884 ‫ما مدى معرفتك بـ (بوني سو)؟ 388 00:16:57,910 --> 00:16:58,783 ‫إنها فتاة لطيفة. 389 00:16:58,810 --> 00:16:59,841 ‫ارتدنا نفس المدرسة الثانوية. 390 00:16:59,867 --> 00:17:03,519 ‫إذا كانت لا تريد التحدث، ‫ذكّرها أنّك صديقها. 391 00:17:13,889 --> 00:17:14,946 ‫العم (راندي)؟ 392 00:17:14,973 --> 00:17:15,740 ‫نعم. 393 00:17:15,767 --> 00:17:17,090 ‫هل تتذكّرني؟ أنا (جيمي بوين). 394 00:17:17,117 --> 00:17:18,015 ‫نعم. 395 00:17:18,041 --> 00:17:18,968 ‫هل (بوني سو) بالداخل؟ 396 00:17:20,000 --> 00:17:21,005 ‫مرحبًا، هل يمكننا التحدث؟ 397 00:17:21,032 --> 00:17:21,905 ‫هل مات؟ 398 00:17:22,830 --> 00:17:23,809 ‫لماذا تقولين ذلك؟ 399 00:17:23,836 --> 00:17:27,592 ‫قال المفوض (بوين) أنّكِ اتصلتِ ،)لتقديم إبلاغ عن اختفاء (والتر 400 00:17:27,618 --> 00:17:29,655 ‫لكنك لم تتابعي القضية أبدًا. ‫لماذا غيرت رأيكِ؟ 401 00:17:30,555 --> 00:17:31,612 ‫انه سكير. 402 00:17:31,639 --> 00:17:32,566 ‫و؟ 403 00:17:32,592 --> 00:17:33,677 ‫هرب. 404 00:17:33,703 --> 00:17:34,470 ‫إنها ليست المرة الأولى يحدث هذا. 405 00:17:34,496 --> 00:17:36,190 ‫متى رأيته آخر مرة؟ 406 00:17:36,216 --> 00:17:39,020 ‫أعتقد قبل ثلاثة أسابيع. 407 00:17:40,714 --> 00:17:41,692 ‫لقد ذهب مع بعض الرجال ولم يأتي.. 408 00:17:41,719 --> 00:17:42,486 ‫أيّ رجال؟ 409 00:17:42,513 --> 00:17:44,708 ‫مَن كان معه؟ 410 00:17:44,734 --> 00:17:46,612 ‫اعطني اسماء. مَن تُخبئين؟ 411 00:17:47,405 --> 00:17:48,411 ‫مَن تحمين؟ 412 00:17:48,438 --> 00:17:50,449 ‫ـ ما هذا بحق الجحيم؟ ‫ـ أنا آسف يا (بوني). 413 00:17:50,475 --> 00:17:51,613 ‫(بوني)، انتظري. 414 00:17:51,639 --> 00:17:52,882 ‫انتظري! انتظري لحظة. 415 00:17:52,909 --> 00:17:55,158 ‫ـ مهلاً، انتظري لحظة. ‫ـ ماذا بحق الجحيم؟ 416 00:17:55,184 --> 00:17:57,882 ‫أنا لا أعرف ذلك الرجل، حسنًا؟ آسف. 417 00:18:07,485 --> 00:18:10,580 ‫اعتقدت أنه من الغريب ‫انضمامك إلى الشرطة. 418 00:18:10,607 --> 00:18:11,877 ‫لماذا؟ 419 00:18:13,252 --> 00:18:14,019 ‫لأنّك كنت مختلفًا. 420 00:18:15,077 --> 00:18:17,009 ‫لقد كنت لطيفًا. 421 00:18:23,674 --> 00:18:24,997 ‫اللعنة. 422 00:18:26,744 --> 00:18:28,357 ‫كان مع (غاري) و(بروس). 423 00:18:28,383 --> 00:18:30,897 ‫(بروس)؟ (بروس بيرس)؟ 424 00:18:30,924 --> 00:18:33,622 ‫نعم، أخبرته أنه لا يجب أن يذهب. ‫لم أكن أعتقد أنه سيكون آمنًا. 425 00:18:33,648 --> 00:18:35,526 ‫هل تعتقد أنه قد يستمع ليّ؟ 426 00:18:35,553 --> 00:18:36,849 ‫لماذا لم تعتقدين أنه سيكون آمنًا؟ 427 00:18:39,389 --> 00:18:40,526 ‫كان (والت) ثرثار. 428 00:18:43,489 --> 00:18:45,235 ‫عمّ كان يتحدث؟ 429 00:18:45,261 --> 00:18:48,594 ‫كيف (بروس) وذلك الطاقم ‫يحاولون تجنيد مجموعتهم. 430 00:18:48,621 --> 00:18:49,256 ‫طاقم؟ 431 00:18:49,282 --> 00:18:50,764 ‫هل تقصدين "آريان نايشن"؟ 432 00:18:50,790 --> 00:18:52,219 ‫كانت جماعة مختلفة. 433 00:18:52,245 --> 00:18:53,383 ‫كان لديها اسم. 434 00:18:53,409 --> 00:18:55,129 ‫هل تعرفين إلى أين كانوا متجهين؟ 435 00:18:57,113 --> 00:18:58,964 ‫قال أنهم ذاهبون للصيد. 436 00:19:00,684 --> 00:19:02,113 ‫أخذ (والتر) بندقيته. 437 00:19:02,139 --> 00:19:03,224 ‫أين؟ 438 00:19:05,843 --> 00:19:08,329 ‫منزل (بروس)؟ 439 00:19:11,769 --> 00:19:12,906 ‫أنا آسف. 440 00:19:19,890 --> 00:19:23,911 ‫أتعرف، ليس جميع هنا مولدين ‫تحت غطاء سرير أبيض، حسنًا؟ 441 00:19:23,937 --> 00:19:27,826 ‫أعلم أنّك كنت تحاول لعب دور الشرطي اللطيف والشرطي العنيف 442 00:19:27,853 --> 00:19:29,625 ‫لكن لم يكن عليك أن ‫تكون وقحًا بشأن هذا. 443 00:19:30,709 --> 00:19:32,059 ‫لقد نجح الأمر. 444 00:20:31,898 --> 00:20:33,168 ‫هنا. 445 00:20:56,024 --> 00:20:57,056 ‫حاذر. 446 00:21:26,208 --> 00:21:27,902 ‫سحقًا... 447 00:21:33,298 --> 00:21:35,044 ‫هل هذا (والت)؟ 448 00:21:37,319 --> 00:21:39,515 ‫هل هذا هو؟ 449 00:21:39,541 --> 00:21:40,282 ‫نعم. 450 00:21:53,852 --> 00:21:56,049 ‫أعتقد أننا سنتولى المسؤولية. 451 00:21:57,636 --> 00:21:58,614 ‫ايًا كان ما تحتاجه. 452 00:22:02,080 --> 00:22:04,831 ‫هل يمكنك ان تريني بحيرة "هايدن"؟ 453 00:22:20,361 --> 00:22:21,312 ‫القس (بتلر) يريد رؤيتك. 454 00:22:21,338 --> 00:22:22,397 ‫سأرشدك إلى الطريق. 455 00:22:46,390 --> 00:22:49,485 ‫أنّنا نقدر مجيئك أيها العميل (هاسك). 456 00:22:49,512 --> 00:22:54,035 ‫ليس كل واحد في منصبك منفتح ‫للمشاركة في النقاشات المدنية. 457 00:22:54,062 --> 00:22:55,729 ‫كما ترى، كنيسة "يسوع المسيح" ...المسيحية 458 00:22:55,755 --> 00:22:58,559 ‫هي المكان حيث كل الرجال ..البيض أمثالك 459 00:22:58,585 --> 00:23:01,497 ‫يأتون ويتعرفون على تاريخهم، 460 00:23:01,523 --> 00:23:03,533 ‫ومستقبلهم. 461 00:23:03,559 --> 00:23:06,178 ‫أنّنا نؤمن بأن المسيحيين ‫البيض يستحقون وطنًا أبيضًا، 462 00:23:06,205 --> 00:23:08,030 ‫لكننا لا ندافع عن أيّ من أعضائنا 463 00:23:08,057 --> 00:23:11,073 ‫الذين يخرقون القوانين لتحقيق ذلك. 464 00:23:11,099 --> 00:23:13,003 ‫لكن البعض يفعل ذلك. 465 00:23:13,030 --> 00:23:16,389 ‫حسنًا، يجب أن تفهم أن ...كونك في طائفة 466 00:23:16,416 --> 00:23:19,036 ‫مثل الحكومة الفيدرالية. 467 00:23:20,437 --> 00:23:21,390 ‫هل تعلم... 468 00:23:23,480 --> 00:23:24,961 ‫أين هما؟ 469 00:23:26,178 --> 00:23:27,819 ‫لا، لا أعلم. 470 00:23:27,844 --> 00:23:31,124 ‫(غاري) و(بروس) شابان جشعان ‫اللذان فقدا السيطرة على نفسيهما، 471 00:23:31,151 --> 00:23:33,664 ‫ولم يعدا جزءًا من هذه الجماعة. 472 00:23:33,690 --> 00:23:36,839 ‫لقد رأى السيّد (بنتلي) ذلك شخصيًا. 473 00:23:36,865 --> 00:23:37,896 ‫لماذا حدث ذلك؟ 474 00:23:37,923 --> 00:23:40,542 ‫سمعت أنهما كانا يستخدمان ،مطبعتنا لطباعة عملات مزيفة 475 00:23:40,568 --> 00:23:42,104 ‫لذا طلبنا منهما المغادرة. 476 00:23:42,129 --> 00:23:43,770 ‫لماذا تبحث عنهما؟ 477 00:23:49,272 --> 00:23:51,097 ‫هل كنت تعرفه؟ 478 00:23:51,124 --> 00:23:53,003 ‫(والتر). 479 00:23:53,029 --> 00:23:56,310 ‫سمعنا أنّ المنبوذون من ...كنيستك ينقسمون 480 00:23:56,336 --> 00:23:59,193 ‫لتشكيل مجموعاتهم الخاصة، 481 00:23:59,219 --> 00:24:01,309 ‫وإنهم يزدادون قوة. 482 00:24:01,335 --> 00:24:04,193 ‫وأنت تخشى أن (غاري) و(بروس) مسؤولان عن هذا؟ 483 00:24:04,219 --> 00:24:06,176 ‫لو كنت مكانك، لقلقت أيضًا، 484 00:24:06,203 --> 00:24:07,551 ‫لأنهما يسعان للسلطة. 485 00:24:09,166 --> 00:24:11,070 ‫والسيطرة على منبوذين كنيستك. 486 00:24:13,292 --> 00:24:14,985 ‫أو لن تكون هذه رعيتك بعد الآن. 487 00:24:16,177 --> 00:24:17,948 ‫لا أعرف أين هما، 488 00:24:17,975 --> 00:24:20,092 ‫لكن إذا عرفت، سأتصل بك. 489 00:24:22,657 --> 00:24:24,350 ‫أنّي أقدر وقتك. 490 00:24:26,863 --> 00:24:28,318 ‫ما هذا الكتاب؟ 491 00:24:28,345 --> 00:24:30,911 ‫إنه كتاب خيالي 492 00:24:30,937 --> 00:24:32,286 ‫مخصص للأطفال. 493 00:24:37,815 --> 00:24:39,720 ‫يجب أن تقرأه يومًا ما يا بُني. 494 00:24:42,021 --> 00:24:43,264 ‫شكرًا. 495 00:24:52,709 --> 00:24:54,085 ‫مهلاً، (كوني)! 496 00:24:54,112 --> 00:24:55,038 ‫دعيني آخذ (كريستا). 497 00:24:55,064 --> 00:24:56,042 ‫ـ (بوب) يحتاجها في الحفل. ‫ - لا. 498 00:24:56,069 --> 00:24:57,127 ‫(كريستا)، هل تريدين الذهاب ‫إلى الحفل يا عزيزتي؟ 499 00:24:57,153 --> 00:24:58,212 ‫لا، إنه تكريم. .قال (بوب) إنه تكريم 500 00:24:58,239 --> 00:24:59,402 ‫- سوف توقظها. ‫ -هل تريدين القدوم يا (كريستا)؟ 501 00:24:59,428 --> 00:25:00,195 ‫لا توقظها! 502 00:25:00,221 --> 00:25:02,894 ‫ـ (بوب)، أنا (توني توريس). ‫ـ (توني). سررت بلقاؤك. 503 00:25:02,921 --> 00:25:04,588 ‫ـ مرحبًا، سررت بلقاؤك. ‫ـ أنا (بوب). 504 00:25:04,614 --> 00:25:06,597 ‫"(توريس)". هل اسم مكسيكي؟ 505 00:25:06,624 --> 00:25:07,444 ‫لا، إنه.. 506 00:25:07,470 --> 00:25:08,264 ‫لا، لا، لا، إنه إسباني. 507 00:25:08,290 --> 00:25:11,306 ‫إنه في الواقع يلفظ "(توريس)" .مثل برج الثور 508 00:25:11,332 --> 00:25:13,422 ‫نعم، نحن إسبان. 509 00:25:13,449 --> 00:25:15,751 ‫نحن بيض، أوروبيون خالصون. 510 00:25:15,777 --> 00:25:17,232 ‫أنا لست مكسيكيًا. 511 00:25:18,607 --> 00:25:19,798 ‫حدثني عن نفسك. 512 00:25:19,824 --> 00:25:20,856 ‫سمعت أنّك تواجه بعض ‫المشاكل في "سياتل". 513 00:25:20,883 --> 00:25:23,397 ‫مجموعة سود سلبوا وظيفته. 514 00:25:23,423 --> 00:25:25,036 ‫يؤسفني سماع ذلك. 515 00:25:25,063 --> 00:25:28,740 ‫ذكر (ديفيد) ما حدث حين كنت طفلاً. 516 00:25:29,585 --> 00:25:32,628 ‫هل تمانع لو اخبرت هؤلاء الرجال ما حدث لك؟ 517 00:25:34,956 --> 00:25:37,073 ‫ثمّة أسود قتل صديقي المقرب، 518 00:25:37,100 --> 00:25:39,401 ‫لحقه بعد المدرسة مباشرةً، 519 00:25:39,428 --> 00:25:42,444 ‫وفقط... 520 00:25:42,470 --> 00:25:44,612 ‫أطلق عليه النار؟ 521 00:25:44,638 --> 00:25:45,882 ‫أجل. 522 00:25:45,909 --> 00:25:48,474 ‫ما شعورك حيال ذلك؟ 523 00:25:50,618 --> 00:25:53,766 ‫عاجز عن أقول. 524 00:25:53,792 --> 00:25:57,071 ‫اصبحت تائهًا. 525 00:25:57,098 --> 00:25:59,162 ‫لم أعود إلى المدرسة قط. 526 00:25:59,189 --> 00:26:02,443 ‫لم أحصل على شهادتي قط. 527 00:26:02,469 --> 00:26:04,797 ،‫بلا شهادة من الصعب إيجاد عمل نزيه 528 00:26:04,824 --> 00:26:05,670 ‫ثم تنهار، صحيح؟ 529 00:26:05,697 --> 00:26:07,971 ‫أنا آسف، هذا ليس عدلاً، 530 00:26:07,998 --> 00:26:10,034 ‫وليس خطأك، 531 00:26:10,060 --> 00:26:12,124 ‫لكن... 532 00:26:12,150 --> 00:26:13,447 ‫سيكون كل شيء بخير. 533 00:26:13,474 --> 00:26:15,563 ‫سندفع راتبًا لك، 534 00:26:15,589 --> 00:26:16,649 ‫ولأصدقائك، 535 00:26:16,675 --> 00:26:18,394 ‫وعائلتك، حسنًا؟ 536 00:26:20,377 --> 00:26:22,151 ‫هل تريد الانضمام إلينا؟ 537 00:26:22,177 --> 00:26:23,712 ‫ـ أجل. .ـ مرحبًا بك 538 00:26:23,738 --> 00:26:24,664 ‫شكرًا. 539 00:26:24,690 --> 00:26:25,721 ‫ـ شكرًا يا (بوب). ‫ - اعتبر المكان بيتك. 540 00:26:26,726 --> 00:26:27,335 ‫- شكرًا. ‫ - (سام). 541 00:26:27,361 --> 00:26:28,685 ‫مرحبًا يا (سام). ‫سررت بلقاؤك. أنا (توني). 542 00:26:28,712 --> 00:26:30,220 ‫- مرحبًا يا (توني). ‫ - (غاري). 543 00:26:30,246 --> 00:26:31,303 ‫- (غاري). ‫ - أهلاً يا (توني)، مرحبًا بك.. 544 00:26:31,330 --> 00:26:33,447 ‫بصفتي رجل آري حر، 545 00:26:33,473 --> 00:26:35,244 ‫اقسم بموجب هذا اليمين ..الذي لا هوادة فيه 546 00:26:35,272 --> 00:26:38,129 ‫بأن الأطفال في أرحام زوجاتنا 547 00:26:38,156 --> 00:26:42,361 ‫ينضموا مع هؤلاء الإخوة ‫في هذه المجموعة، 548 00:26:42,387 --> 00:26:43,737 ‫لأننا الآن في حالة حرب، 549 00:26:43,764 --> 00:26:47,652 ‫ولن نلقي أسلحتنا حتى نطرد ‫العدو في البحر. 550 00:26:47,679 --> 00:26:50,880 ‫لقد حان الوقت لاستعادة الأرض 551 00:26:50,907 --> 00:26:53,076 ‫التي وعد بها آباؤنا، 552 00:26:53,102 --> 00:26:54,875 ‫بتضحياتنا 553 00:26:54,901 --> 00:26:56,515 ،وإرادة الرب 554 00:26:56,541 --> 00:26:59,584 ‫لنجعلها أرض أطفالنا. 555 00:26:59,610 --> 00:27:01,012 ‫ليحمينا الرب. 556 00:27:01,038 --> 00:27:01,885 ‫آمين. 557 00:27:04,000 --> 00:27:06,407 ‫سوف تعلقوها حتى تجف. 558 00:27:06,434 --> 00:27:08,842 ‫يجب وضعها في النهاية هنا يا (توني). 559 00:27:12,228 --> 00:27:13,392 ‫اجلب حفنة. 560 00:27:17,123 --> 00:27:19,026 ‫عليك فصل كل العملات، حسنًا؟ 561 00:27:19,053 --> 00:27:20,508 .فئات 10، فئات 20، فئات 5 562 00:27:20,534 --> 00:27:21,725 ‫يجب وضعها برزم مكونة من 50، 563 00:27:21,752 --> 00:27:24,107 ‫وبعدها نلفها بأشرطة مطاطية. 564 00:27:24,133 --> 00:27:25,059 ‫ثمّة شيء آخر. 565 00:27:28,841 --> 00:27:30,772 ‫أراد (بوب) أن تحتفظ بهذه. 566 00:27:30,798 --> 00:27:31,884 ‫هيّا. 567 00:27:32,969 --> 00:27:34,000 ‫جديًا؟ 568 00:27:34,026 --> 00:27:34,926 ‫أراد مني أن احتفظ بهذه؟ 569 00:27:34,952 --> 00:27:35,745 ‫نعم. 570 00:27:35,772 --> 00:27:37,651 ‫أنت واحد منا الآن. 571 00:27:37,677 --> 00:27:38,655 ‫حسنًا. 572 00:27:38,682 --> 00:27:40,269 ‫ابليت بلاءً حسن. 573 00:28:04,528 --> 00:28:07,121 ‫بُني، لقد حذرتك قبلاً. 574 00:28:08,470 --> 00:28:10,427 ‫أنّك تلعب بالنار. 575 00:28:11,883 --> 00:28:14,157 ‫(روبرت)، لديك موهبة، 576 00:28:14,184 --> 00:28:15,507 ..قوي الرأي 577 00:28:15,534 --> 00:28:17,464 ‫شكرًا يا سيّدي. 578 00:28:17,491 --> 00:28:19,660 ‫...لكن لا تسلك هذا الطريق. 579 00:28:19,686 --> 00:28:21,643 ‫نحن لسنا لصوص. 580 00:28:21,670 --> 00:28:23,204 ‫أنّك تجذب الكثير من الانتباه. 581 00:28:23,230 --> 00:28:23,734 ‫إنتباه مَن؟ 582 00:28:23,761 --> 00:28:25,824 ‫مكتب التحقيقات الفيدرالي. 583 00:28:25,851 --> 00:28:27,093 ‫لقد عثروا على جثة (والتر). 584 00:28:28,786 --> 00:28:30,479 ‫أهدافنا واحدة. 585 00:28:31,591 --> 00:28:34,025 ‫في غضون 10 سنوات، سيكون لدينا ‫أعضاء في الكونغرس ومجلس الشيوخ. 586 00:28:34,051 --> 00:28:36,061 ‫هكذا تصنع التغيير، 587 00:28:36,088 --> 00:28:36,855 ‫لكن التقدم يستغرق وقتًا. 588 00:28:36,881 --> 00:28:37,993 ‫هذه مشكلتك. 589 00:28:38,019 --> 00:28:41,088 ‫الوقت ينفد منك وليس لديك ما تقدمه. 590 00:28:41,114 --> 00:28:42,755 ‫لا شيء. 591 00:28:42,781 --> 00:28:44,658 ‫أنت تبشر بالاقتصاد العرقي. 592 00:28:44,685 --> 00:28:45,717 ‫نحن نعيشه. 593 00:28:48,098 --> 00:28:50,373 ‫ـ لن أسلك طريقك. ‫ـ عليك التنحي يا (روبرت). 594 00:28:54,209 --> 00:28:55,267 ‫أم ماذا؟ 595 00:29:23,413 --> 00:29:26,007 ‫اكتشف ما يعتزمون فعله بعد ذلك. 596 00:29:26,034 --> 00:29:28,838 ‫علينا تقييد ذلك الفتى. 597 00:29:44,287 --> 00:29:45,107 ‫مرحبًا. 598 00:29:45,133 --> 00:29:46,428 ‫مرحبًا يا صاح. 599 00:29:46,455 --> 00:29:48,228 ‫- كيف حالك؟ ‫ - بخير. 600 00:29:48,255 --> 00:29:51,879 ‫(جيمي)، ثمّة رجل بالخارج ‫أحضر لك هذا. 601 00:29:53,175 --> 00:29:53,943 ‫ما هذا؟ 602 00:29:53,969 --> 00:29:55,450 ‫ـ متى؟ .ـ للتو 603 00:29:56,985 --> 00:29:57,858 ‫(جيمي)... 604 00:30:01,879 --> 00:30:04,048 ‫مهلاً! مهلاً! 605 00:30:06,401 --> 00:30:07,063 ‫هل إنه دليل مؤكد؟ 606 00:30:07,089 --> 00:30:08,439 ‫نعم، إنه مؤكد. 607 00:30:08,466 --> 00:30:10,343 ‫ـ مَن المخبر؟ ‫ـ مرحبًا يا سيّدتي، انا المفوض (بوين). 608 00:30:10,369 --> 00:30:11,349 ‫إنه المخبر الذي اخبرتكِ .بإنه سيرشدنا إليهم 609 00:30:11,376 --> 00:30:12,090 ‫يرشدنا؟ 610 00:30:12,116 --> 00:30:13,148 ‫لماذا أحضرته إلى هنا؟ 611 00:30:13,174 --> 00:30:14,205 ‫هل تصطحب أحد إلى حفلة؟ 612 00:30:14,232 --> 00:30:16,428 ‫ابقوا في الخلف. سأتولى القيادة. 613 00:30:17,300 --> 00:30:20,210 ‫"23 أبريل، 1984، سياتل، واشنطن" 614 00:30:25,714 --> 00:30:26,640 ‫مَن؟ 615 00:30:26,666 --> 00:30:27,830 ‫- مكتب التحقيقات الفدرالي! ‫ - تراجعي! 616 00:30:27,857 --> 00:30:28,730 ‫- تراجعي! ‫ - أرني يديكِ! 617 00:30:28,756 --> 00:30:29,550 ‫تحركي، تحركي! 618 00:30:29,576 --> 00:30:30,343 ‫ضع يديكِ حيث أستطيع رؤيتهما! 619 00:30:30,369 --> 00:30:31,190 ‫هل رأيت هذا الرجل (غاري ياربورو)؟ 620 00:30:31,216 --> 00:30:33,624 ‫ـ سيّدتي؟ ‫ـ لقد غادر للتو. 621 00:30:34,576 --> 00:30:36,110 ‫ـ مَن غيركِ في المنزل؟ ‫ـ فقط أنا. 622 00:30:36,136 --> 00:30:38,807 ‫ـ استديري يا سيّدتي. ‫ـ لقد استأجر غرفة ابنتي لأسبوعين. 623 00:30:38,834 --> 00:30:39,787 ‫كان مع بعض الأصدقاء، ‫شباب لطيفون حقًا.. 624 00:30:39,814 --> 00:30:40,793 ‫(كارني)! 625 00:30:43,729 --> 00:30:44,655 ‫اللعنة. 626 00:31:13,701 --> 00:31:14,654 ‫حسنًا يا (كارلوس). 627 00:31:14,681 --> 00:31:15,950 .اُنجز الأمر 628 00:31:15,977 --> 00:31:17,934 ‫كل شيء جاهز للبدء. 629 00:31:17,961 --> 00:31:18,754 .معلوم 630 00:31:18,780 --> 00:31:19,415 ‫هذه فرصتنا. 631 00:31:19,442 --> 00:31:20,976 ‫ينبغي أن يخرجوا الآن. 632 00:31:25,500 --> 00:31:26,346 ‫إلى جميع وحدات فرق المتفجرات، 633 00:31:26,373 --> 00:31:28,727 ‫إلى جميع وحدات فرق المتفجرات، ‫عليكم الرد في أسرع وقت ممكن، 634 00:31:28,754 --> 00:31:30,314 ‫ 1409 الشارع الثالث، مسرح "إمباسي". 635 00:31:30,341 --> 00:31:31,426 .لم يتم الإبلاغ عن العدد بعد 636 00:31:31,452 --> 00:31:32,220 .أنّنا قادمون 637 00:31:32,246 --> 00:31:33,039 ‫معلوم. شكرًا. 638 00:31:33,066 --> 00:31:34,468 ‫إنهم ليسوا هناك. إنه تمويه. 639 00:31:40,710 --> 00:31:41,611 ‫افتح الباب! 640 00:31:41,637 --> 00:31:42,297 ‫ما هذا بحق..؟ 641 00:31:42,324 --> 00:31:42,960 ‫هل تسمعني أيها الوغد؟ 642 00:31:45,552 --> 00:31:47,059 ‫- افتحه الآن! ‫ - افتح الباب! 643 00:31:47,086 --> 00:31:48,435 ‫افتح الباب! 644 00:31:48,462 --> 00:31:50,023 ‫اخرج! 645 00:31:50,050 --> 00:31:51,425 ‫تراجع! الآن! 646 00:31:51,451 --> 00:31:53,092 ‫مت ايها الوغد! 647 00:31:53,118 --> 00:31:54,732 ‫قلت تراجع! 648 00:31:54,758 --> 00:31:55,789 ‫إذا اجبرتني على فعل هذا، سوف.. 649 00:31:55,816 --> 00:31:57,113 ‫ارمِ سلـ.. 650 00:31:57,139 --> 00:31:58,568 ‫اللعنة! 651 00:31:59,784 --> 00:32:02,086 ‫- اخرج الآن! تحرك! ‫ - حسنًا، حسنًا! 652 00:32:02,112 --> 00:32:03,092 ‫- لا تجعلني أقتلك! ‫ - حسنًا، حسنًا! 653 00:32:03,118 --> 00:32:04,202 ‫- أنا قادم! أنا قادم! ‫ - اخرج! تحرك، تحرك! 654 00:32:04,229 --> 00:32:04,996 ‫لا تطلق النار! 655 00:32:05,022 --> 00:32:05,843 ‫انبطحوا ارضًا! 656 00:32:05,869 --> 00:32:06,742 ‫هيّا بنا! 657 00:32:06,769 --> 00:32:07,879 ‫انبطحوا! 658 00:32:07,906 --> 00:32:09,254 ‫ - لا تنظر إليّ! ‫ - لا تتحرك! 659 00:32:09,280 --> 00:32:11,530 ‫أيّ وحدات متاحة، .هناك عملية سطو جارية 660 00:32:11,557 --> 00:32:12,429 ‫الرجاء التوجه إلى الجانب الجنوبي ."من مركز التسوق "نورثغيت 661 00:32:12,455 --> 00:32:13,831 ‫نعم، إنها عملية السطو. 662 00:32:13,858 --> 00:32:15,208 ‫سحقًا! 663 00:32:25,789 --> 00:32:27,191 ‫(تيري)، توجه إلى "إمباسي"! 664 00:32:27,217 --> 00:32:28,461 ‫لن اذهب. 665 00:32:29,307 --> 00:32:30,841 ‫ثمّة رجل في البهو يحمل بندقية! 666 00:32:30,868 --> 00:32:32,295 ‫إذا تحركت قبل وصول ،الشرطة إلى هنا 667 00:32:32,323 --> 00:32:33,434 ‫سوف يطلق النار على رأسك! 668 00:32:33,461 --> 00:32:34,676 ‫لا تتحرك ايها الوغد! 669 00:32:34,704 --> 00:32:35,736 ‫الحقائب! المال! هيّا بنا! 670 00:32:35,762 --> 00:32:37,323 ‫اسرع! هيّا بنا! 671 00:32:37,349 --> 00:32:38,461 ‫ضعها في صندوق السيارة! 672 00:32:38,487 --> 00:32:39,889 ‫هيّا! هيّا! تحرك، تحرك! 673 00:32:39,915 --> 00:32:41,026 ‫لا تتحرك! 674 00:32:41,053 --> 00:32:42,693 ‫لا تتحرك! إذا تحركت، سأفجر رأسك! 675 00:32:26,390 --> 00:32:27,527 ‫ها هم هناك. 676 00:32:46,027 --> 00:32:47,084 ‫سحقًا. 677 00:32:47,111 --> 00:32:48,196 ‫آخر حقيبة. 678 00:32:52,005 --> 00:32:53,169 ‫احمني. هيّا. 679 00:32:53,195 --> 00:32:54,147 ‫هيّا! هيّا! تحرك! 680 00:32:55,073 --> 00:32:56,078 ‫هيّا! 681 00:32:57,587 --> 00:32:58,830 .انطلق 682 00:33:08,248 --> 00:33:09,835 ‫إنه في مرمى سلاحي يا (بوب). 683 00:33:31,315 --> 00:33:32,348 ‫هل سمعتني؟ 684 00:33:32,374 --> 00:33:33,935 ‫هل سمعتني؟ 685 00:33:33,961 --> 00:33:35,257 ‫أيها الوغد! 686 00:33:35,283 --> 00:33:36,368 ‫هل سمعتني؟ 687 00:33:36,395 --> 00:33:37,215 ‫أنا آسف. 688 00:33:37,242 --> 00:33:38,670 ‫هل سمعت ما قلته؟ 689 00:33:38,697 --> 00:33:39,860 ‫- أنا آسف. ‫ - اللعنة. 690 00:33:39,887 --> 00:33:40,548 ‫أنا آسف. 691 00:33:40,575 --> 00:33:42,797 ‫اللعنة، اللعنة، اللعنة! 692 00:33:42,823 --> 00:33:44,093 ‫ايها الوغد! 693 00:33:44,120 --> 00:33:45,812 ‫اللعنة يا رجل. 694 00:33:47,585 --> 00:33:49,226 ‫حسنًا. 695 00:34:02,664 --> 00:34:04,357 ‫كأس ويسكي. 696 00:34:04,383 --> 00:34:05,177 ‫وله أيضًا. 697 00:34:09,939 --> 00:34:10,970 ‫(تيري)، لا أعرف ما حدث، أنا فقط... 698 00:34:10,996 --> 00:34:12,769 .لديك فرصة واحدة فقط 699 00:34:12,795 --> 00:34:14,515 ‫هذا كان بالضبط. 700 00:34:17,003 --> 00:34:18,748 ‫في المرة القادمة حين ‫أقول تحرك، تحرك فورًا. 701 00:34:22,028 --> 00:34:23,086 ‫يا لها من فوضى كانت. 702 00:34:23,113 --> 00:34:24,039 ‫هل وجدتم السيارات؟ 703 00:34:24,065 --> 00:34:25,626 ‫أياك أن تفعل هذا بيّ مرة أخرى. 704 00:34:25,653 --> 00:34:26,790 ‫أنت لم تعد قائد بعد يا (تيري). 705 00:34:26,817 --> 00:34:28,880 ‫لا يمكنك فعل هذا بمفردك ‫دون أن تأخذ أذني أولاً! 706 00:34:28,907 --> 00:34:29,752 ‫- لم يكن هناك وقت. ‫ - لم يكن هناك وقت؟ 707 00:34:29,779 --> 00:34:30,811 ‫ـ هراء. ‫ - كنت مع (جيمي). 708 00:34:30,837 --> 00:34:31,605 ‫هل كنت مع (جيمي)؟ 709 00:34:31,631 --> 00:34:33,006 إذن ماذا حصلت في النهاية؟ 710 00:34:33,033 --> 00:34:35,440 ‫مع الأخذ في الاعتبار أنكما سمحتما بفرارهم. 711 00:34:35,467 --> 00:34:36,683 ‫- هل وجدتم السيارات؟ ‫ - الآن إنهم تخلصوا من السيارات 712 00:34:36,710 --> 00:34:38,165 ‫في موقف سيارات ولا توجد بصمات. 713 00:34:38,191 --> 00:34:39,144 ‫إنهم مسحوا بصماتهم، 714 00:34:39,171 --> 00:34:40,123 ‫لأنه كان لديهم الكثير ‫من الوقت لفعل ذلك. 715 00:34:40,149 --> 00:34:41,049 كانت لديهم فرصة لإطلاق .النار عليّ لكنهم لم يفعلوها 716 00:34:41,075 --> 00:34:41,948 ‫- صوبوا رشاش "ماك - 10". ‫ - كانت لديهم فرصة. 717 00:34:41,975 --> 00:34:42,848 ‫حقًا؟ أين كنت؟ 718 00:34:42,874 --> 00:34:43,747 ‫لكنهم لم يطلقوا النار. لماذا؟ 719 00:34:43,774 --> 00:34:44,647 ‫إنهم لا يريدون قتل عميل فيدرالي. 720 00:34:44,673 --> 00:34:45,361 ‫لديهم خطة. 721 00:34:45,387 --> 00:34:47,662 ‫لقد اشتروا السيارات من ‫الإعلانات المبوّبة مرة أخرى. 722 00:34:47,689 --> 00:34:48,641 ‫- نعم. ‫ - دفعوا نقدًا. 723 00:34:48,668 --> 00:34:49,381 ‫بالطبع ليس هناك بصمات. 724 00:34:49,408 --> 00:34:50,493 ‫كان لديهم خطة. 725 00:34:50,519 --> 00:34:51,762 ‫يفجرون المتاجر الإباحية، يفجرون... 726 00:34:51,789 --> 00:34:52,741 ‫- (تيري). ‫ -...الكنيس اليهودي. 727 00:34:52,768 --> 00:34:54,884 ‫(تيري)، أنفك ينزف. المعذرة. 728 00:34:54,911 --> 00:34:56,074 ‫- اللعنة يا (تيري). ‫ - هل يمكننا الحصول على منديل؟ 729 00:34:56,101 --> 00:34:57,186 ‫كم سرقوا، ربع مليون؟ 730 00:34:57,212 --> 00:34:58,429 ‫إنه تمويل ضخم للحرب. لأجل ماذا؟ 731 00:34:58,455 --> 00:34:59,859 ‫امسح أنفك. 732 00:34:59,884 --> 00:35:01,101 ‫يفترض أن تضع رأسك للخلف يا (تيري). 733 00:35:01,127 --> 00:35:02,423 ‫أعرف. إنها الحبوب. 734 00:35:02,450 --> 00:35:03,403 ‫أنا بخير. 735 00:35:03,429 --> 00:35:05,598 ‫عد إلى المنزل يا (تيري). 736 00:35:06,922 --> 00:35:08,772 ‫عد إلى "أيداهو". 737 00:35:08,799 --> 00:35:09,831 ‫قلت أنّك لا تريد أن ترهق نفسك. 738 00:35:09,857 --> 00:35:10,598 ‫حسنًا، لا ترهق نفسك. 739 00:35:10,624 --> 00:35:12,503 ‫ـ أنا لا ارهق نفسي. ‫ـ لا، أنت لست كذلك. 740 00:35:14,144 --> 00:35:15,068 ‫هل هذا أمر؟ 741 00:35:15,095 --> 00:35:16,736 ‫نعم. 742 00:35:44,089 --> 00:35:45,200 ‫آسفون. 743 00:35:45,226 --> 00:35:48,270 ‫لقد وصلت إلى رقم مفصول ‫أو لم يعد في الخدمة. 744 00:35:48,295 --> 00:35:50,173 ‫إذا اعتقدت أن هناك خطأ ،في هذا التسجيل 745 00:35:50,199 --> 00:35:53,348 الرجاء تحقق من الرقم .وحاول الاتصال مرة أخرى 746 00:37:47,709 --> 00:37:49,217 ‫هل تريد سيجارة؟ 747 00:37:49,243 --> 00:37:50,804 ‫لا، شكرًا يا سيّدي. 748 00:37:53,423 --> 00:37:54,164 ‫لم يحالفك الحظ بصيدها؟ 749 00:37:54,190 --> 00:37:55,964 ‫ليس اليوم. 750 00:37:55,990 --> 00:37:57,206 .لا بد إنها مختبئة 751 00:37:57,232 --> 00:37:58,026 ‫نعم. 752 00:37:58,872 --> 00:38:01,174 ‫ربما بسبب دخان السجائر؟ 753 00:38:01,200 --> 00:38:02,313 ‫لماذا؟ 754 00:38:02,339 --> 00:38:03,343 ‫إنها تحب الهواء النقي. 755 00:38:03,369 --> 00:38:04,824 ‫إنها تشّمك من بعد أميال. 756 00:38:06,931 --> 00:38:07,736 ‫أحقًا ذلك؟ 757 00:38:09,481 --> 00:38:10,962 ‫هل تعيش بالقرب من هنا؟ 758 00:38:10,989 --> 00:38:13,291 ‫أجل، قريب جدًا. 759 00:38:13,317 --> 00:38:14,930 ‫إنّك لا تعيش هنا، صحيح؟ 760 00:38:14,957 --> 00:38:16,067 ‫أنا جديد هنا. 761 00:38:22,126 --> 00:38:23,078 ‫هل تتبعني؟ 762 00:38:23,105 --> 00:38:25,354 ‫أجل، يبدو أنّك تحتاج بعض العون. 763 00:38:33,290 --> 00:38:35,167 ‫طاب مساؤكَ. 764 00:38:35,194 --> 00:38:35,987 ‫وأنتَ أيضًا 765 00:38:43,712 --> 00:38:47,344 ‫يشرّفني كثيرًا أن أقدّم لكم ‫قائدًا بذل جهدًا عظيمًا 766 00:38:47,364 --> 00:38:50,432 ‫من أجل خلاصنا ألا وهو القس (ريشارد بتلر). 767 00:39:01,067 --> 00:39:03,552 ‫إنّ هذا الكتاب... 768 00:39:03,579 --> 00:39:06,675 ‫يتضمّن حقّنا الطبيعي... 769 00:39:08,077 --> 00:39:11,092 ‫إلّا أنّه ليس كتابًا يُدرّس في مدارسنا 770 00:39:11,119 --> 00:39:15,060 ‫على يد مسؤولينا المنتخبين. 771 00:39:15,087 --> 00:39:19,002 ‫إنّ أرض الميعاد ليست حقًا لليهود... 772 00:39:19,981 --> 00:39:22,838 ‫إلّا أنّها للإسرائيليّين الحقيقين... 773 00:39:22,864 --> 00:39:23,737 ‫والقوقازيين. 774 00:39:23,769 --> 00:39:25,224 ‫أجل! 775 00:39:25,245 --> 00:39:28,922 ‫وتستحقّون أن تشيّدوا هذا الوطن الآن. 776 00:39:28,948 --> 00:39:31,013 ‫- أجل! ‫- هذا صحيح. 777 00:39:31,044 --> 00:39:35,965 ‫دعوني أتلو على مسامعكم ‫من سفر "زكريا" الإصحاح العاشر. 778 00:39:50,271 --> 00:39:52,467 ‫نعم يا (روبرت)؟ 779 00:39:52,494 --> 00:39:54,609 ‫هل عندك شيء تقوله؟ 780 00:40:00,772 --> 00:40:02,070 ‫صباح الخير يا أخوتي. 781 00:40:02,102 --> 00:40:02,922 ‫صباح الخير. 782 00:40:02,943 --> 00:40:03,684 ‫ويا أخواتي. 783 00:40:03,710 --> 00:40:04,530 ‫صباح الخير. 784 00:40:05,720 --> 00:40:08,101 ‫يشرّفني أن أتواجد هنا معكم. 785 00:40:08,127 --> 00:40:11,010 ‫وأنا فخور بذلك. 786 00:40:11,042 --> 00:40:14,983 ‫وإن كنتم مثلي فلستُ واثقًا من كميّة ‫ الحديث الذي يمكنني سماعه 787 00:40:15,003 --> 00:40:16,961 ‫لأنّ هذا كلّ ما في الأمر، أليس هكذا؟ 788 00:40:16,990 --> 00:40:19,609 ‫حديث، حديث، حديث. 789 00:40:21,407 --> 00:40:23,445 ‫وأنا شخصيًا قد اكتفيتُ من الحديث. 790 00:40:24,985 --> 00:40:28,874 ‫والآن أعرف ما هو شعوركم. 791 00:40:28,894 --> 00:40:30,508 ‫أعرف. 792 00:40:30,535 --> 00:40:32,438 ‫لقد خسرتم وظائفكم... 793 00:40:33,630 --> 00:40:34,688 ‫وكرامتكم. 794 00:40:36,222 --> 00:40:42,571 ‫شاهدتُ أبي يتعرّض للضرب مرارًا وتكرارًا 795 00:40:42,597 --> 00:40:46,062 ‫ولم يردّ على ذلك قط... 796 00:40:46,089 --> 00:40:49,183 ‫وسيخبرونكم بأنّ الأمور تسير على هذا النحو. 797 00:40:49,210 --> 00:40:52,730 ‫وما عليكم إلّا الوقوف هناك وتقبّل ذلك 798 00:40:52,756 --> 00:40:55,137 ‫يضيّقون عليكم تدريجيًا 799 00:40:55,163 --> 00:40:57,808 ‫وتفقدون حريّتكم شيئًا فشيئًا... 800 00:41:00,110 --> 00:41:02,147 ‫ولكنّني لن أفعل ذلك. 801 00:41:02,174 --> 00:41:04,713 ‫فقد آن أواننا لنقاتل. 802 00:41:04,740 --> 00:41:06,829 ‫أجل! 803 00:41:06,856 --> 00:41:08,893 ‫أصدقائي وعائلتي نحن هنا في صفّكم اليوم 804 00:41:08,919 --> 00:41:11,856 ‫لأنّنا نريدكم أن تنضمّوا إلينا في مهمّة 805 00:41:11,882 --> 00:41:15,215 ‫وهي ترجمة الأقوال إلى أفعال. 806 00:41:15,237 --> 00:41:16,612 ‫أجل، أجل. 807 00:41:16,649 --> 00:41:24,161 ‫فقد حطّمت أخويّتنا قيود الفكر ‫اليهوديّ والربا الاستغلاليّ. 808 00:41:24,183 --> 00:41:27,120 ‫وقد وقفنا ضدّ السّود الذين ‫عاثوا في أراضينا فسادًا. 809 00:41:27,147 --> 00:41:33,151 ‫نحن هؤلاء الفلّاحون الأحرار الذين يأكلون ‫ويتنفّسون وينامون ويكبرون معًا. 810 00:41:33,178 --> 00:41:34,792 ‫فأصبحوا عقلًا واحدًا... 811 00:41:34,818 --> 00:41:38,760 ‫وجسدًا واحدًا وعرقًا واحدًا وجيشًا واحدًا. 812 00:41:38,786 --> 00:41:39,975 ‫أجل! 813 00:41:40,002 --> 00:41:44,527 ‫إنّنا نواجه إبادة لتاريخنا ‫وإبادة لأسلوب حياتنا. 814 00:41:44,553 --> 00:41:45,663 ‫أجل! 815 00:41:45,690 --> 00:41:48,600 ‫فهل ستبقون مكتوفي الأيدي وتدعون ‫الأمّة التي اكتشفها أجدادنا 816 00:41:48,626 --> 00:41:51,060 ‫وغزوها وضحّوا من أجلها أن تُباد 817 00:41:51,092 --> 00:41:53,765 ‫أم ستنهضون كرجال وتقاتلون للبقاء؟ 818 00:41:53,786 --> 00:41:54,553 ‫أجل! 819 00:41:54,579 --> 00:41:55,901 ‫أيّها الأقارب فالواجب يناديكم. 820 00:41:55,928 --> 00:41:59,606 ‫فقد آن الأوان لنحظى بالمستقبل ‫ الذي تستحقّه كلّ عائلاتكم. 821 00:41:59,632 --> 00:42:01,827 ‫أجل، آمين. 822 00:42:01,854 --> 00:42:04,235 ‫في "شلالات ميتالاين" لدينا قول مأثور. 823 00:42:07,489 --> 00:42:09,923 ‫"الهزيمة" 824 00:42:09,949 --> 00:42:10,821 ‫"لا نرتضيها أبدًا" 825 00:42:10,852 --> 00:42:12,970 ‫"لا نرتضيها أبدًا" 826 00:42:12,991 --> 00:42:14,948 ‫"والنصر" 827 00:42:14,975 --> 00:42:15,609 ‫"حليفنا الأبديّ". 828 00:42:15,636 --> 00:42:18,096 ‫"حليفنا الأبديّ". 829 00:42:18,122 --> 00:42:18,784 ‫الهزيمة... 830 00:42:18,811 --> 00:42:20,582 ‫لا نرتضيها أبدًا! 831 00:42:20,610 --> 00:42:21,430 ‫والنصر... 832 00:42:21,456 --> 00:42:22,064 ‫حليفنا الأبديّ! 833 00:42:22,090 --> 00:42:23,229 ‫- الهزيمة... ‫- لا نرتضيها أبدًا! 834 00:42:23,255 --> 00:42:24,339 ‫- والنصر... ‫- حليفنا الأبديّ! 835 00:42:24,366 --> 00:42:25,318 ‫- الهزيمة... ‫- لا نرتضيها أبدًا! 836 00:42:25,345 --> 00:42:26,509 ‫- والنصر... ‫- حليفنا الأبديّ! 837 00:42:26,536 --> 00:42:27,513 ‫- الهزيمة... ‫- لا نرتضيها أبدًا! 838 00:42:27,540 --> 00:42:28,705 ‫- والنصر... ‫- حليفنا الأبديّ! 839 00:42:28,731 --> 00:42:29,552 ‫- الهزيمة... ‫- لا نرتضيها أبدًا! 840 00:42:29,578 --> 00:42:30,425 ‫- والنصر... ‫- حليفنا الأبديّ! 841 00:42:30,451 --> 00:42:31,298 ‫- الهزيمة... ‫- لا نرتضيها أبدًا! 842 00:42:31,324 --> 00:42:32,117 ‫- والنصر... ‫- حليفنا الأبديّ! 843 00:42:32,144 --> 00:42:32,911 ‫- الهزيمة... ‫- لا نرتضيها أبدًا! 844 00:42:32,938 --> 00:42:34,604 ‫لا نرتضيها أبدًا. 845 00:42:34,630 --> 00:42:37,910 ‫القوّة البيضاء! 846 00:42:37,937 --> 00:42:40,081 ‫القوّة البيضاء! 847 00:42:40,107 --> 00:42:42,672 ‫القوّة البيضاء! 848 00:42:42,698 --> 00:42:44,657 ‫القوّة البيضاء! 849 00:42:44,683 --> 00:42:46,165 ‫القوّة البيضاء! 850 00:42:49,101 --> 00:42:50,450 ‫الكراسي الموسيقيّة. 851 00:42:50,477 --> 00:42:51,694 ‫أتودّون لعب الكراسي الموسيقيّة؟ 852 00:42:51,720 --> 00:42:52,725 ‫أجل، الكراسي الموسيقيّة. 853 00:42:52,752 --> 00:42:54,366 ‫فليحضر كلّ واحد منكم كرسيًا. 854 00:42:57,968 --> 00:42:59,502 ‫فكنتُ أفكّر بشأن هؤلاء الأشخاص. 855 00:42:59,529 --> 00:43:01,513 ‫واضح أنّ الأمر ليس مجرّد جني أموال. 856 00:43:01,541 --> 00:43:03,102 ‫بل ثمّة منهجيّة لما يفعلونه. 857 00:43:03,122 --> 00:43:06,401 ‫وكأنّه ربّما يعزّزون لأمر كبير، أتدري؟ 858 00:43:06,433 --> 00:43:09,185 ‫تفجير دور السينما الإباحية ‫والمعابد اليهوديّة لهو أمر منظّم 859 00:43:09,206 --> 00:43:11,005 ‫وثمّة شخص يتخذ القرارات كأن يكون جنرالًا... 860 00:43:11,032 --> 00:43:11,905 ‫مرحبًا، لا أحبّ أن أقاطع النقاش 861 00:43:11,930 --> 00:43:13,360 ‫ولكنّي أعتقد أنّ هؤلاء جائعون. 862 00:43:13,386 --> 00:43:14,390 ‫فهل علينا إشعال الشواية؟ 863 00:43:14,410 --> 00:43:15,760 ‫أجل، سأطهو بعضًا من هذه النقانق. 864 00:43:15,794 --> 00:43:16,930 ‫أجل. 865 00:43:20,105 --> 00:43:23,173 ‫لا بدّ أنّه صعب عليكَ الابتعاد عن عائلتك؟ 866 00:43:23,199 --> 00:43:24,470 ‫قال (جيمس) إنّ لديك بنت واحدة. 867 00:43:24,496 --> 00:43:25,422 ‫بنتان. 868 00:43:25,448 --> 00:43:26,930 ‫ومتى سيأتيان؟ 869 00:43:30,872 --> 00:43:31,983 ‫آسفة، ما كنتُ أحاول التطفّل، فقط... 870 00:43:32,009 --> 00:43:32,856 ‫لا، لا. 871 00:43:36,903 --> 00:43:37,724 ‫طفلاكِ طيّبان. 872 00:43:37,750 --> 00:43:39,152 ‫أجل. 873 00:43:40,554 --> 00:43:42,881 ‫كيف التقيتما؟ 874 00:43:42,908 --> 00:43:43,834 ‫التقينا في المدرسة. 875 00:43:43,866 --> 00:43:45,903 ‫في السنة الأخيرة. 876 00:43:46,824 --> 00:43:49,522 ‫تزوّجنا وأنجبنا طفلين. 877 00:43:49,548 --> 00:43:51,453 ‫قضيتُ حياتي كلّها في هذا البيت. 878 00:43:51,484 --> 00:43:52,808 ‫عاش فيه الآباء والأجداد. 879 00:43:52,829 --> 00:43:53,570 ‫حقًا؟ 880 00:43:54,522 --> 00:43:57,960 ‫إنّه بيت عبر الأجيال. 881 00:43:57,986 --> 00:43:59,152 ‫ويكمن هنا حبّ كبير. 882 00:43:59,178 --> 00:44:01,453 ‫أجل. 883 00:44:04,335 --> 00:44:07,484 ‫ثمّة أمر يتعلّق بمجيئكَ هنا... 884 00:44:07,510 --> 00:44:12,537 ‫تُجري هذه المحادثات مع الأطفال... 885 00:44:14,204 --> 00:44:15,844 ‫لا يروقني ذلك. 886 00:44:19,706 --> 00:44:21,637 ‫إنّك تخيفني. 887 00:44:26,187 --> 00:44:27,430 ‫حسنًا، مَن جائع؟ 888 00:44:27,457 --> 00:44:29,017 ‫أنا، أنا. 889 00:44:50,558 --> 00:44:51,906 ‫"مذكرات تيرنر" 890 00:45:02,800 --> 00:45:05,710 ‫ثمّة ست خطوات في ذلك الكتاب. 891 00:45:05,736 --> 00:45:08,276 ‫التجنيد وجمع الأموال 892 00:45:08,302 --> 00:45:09,546 ‫والثورة المسلّحة 893 00:45:09,573 --> 00:45:11,742 ‫وإرهاب واسع النطاق 894 00:45:11,767 --> 00:45:12,959 ‫والاغتيال. 895 00:45:14,207 --> 00:45:15,741 ‫والخطوة السادسة "يوم المشنقة". 896 00:45:16,457 --> 00:45:17,594 ‫هل كنتَ مقررًا إخباري بذلك؟ 897 00:45:17,614 --> 00:45:18,408 ‫لا. 898 00:45:18,439 --> 00:45:19,708 ‫لمَ لا؟ 899 00:45:19,730 --> 00:45:21,662 ‫لأنّني ما حسبتُ أنّك ستأخذني بجديّة. 900 00:45:22,799 --> 00:45:24,624 ‫والآن آخذكَ بجديّة. 901 00:45:26,239 --> 00:45:33,384 ‫ترجمة وتعديل ‫|| د.علي طلال & فؤاد الخفاجي || 902 00:45:33,752 --> 00:45:35,735 ‫أريد معرفة ما الذي عليّ فعله ‫حين أدخل جهنّم 903 00:45:35,762 --> 00:45:38,355 ‫لأنّه من الواضح وكما قلتَ إنّ ‫أصدقائي جميعًا فيها. 904 00:45:38,381 --> 00:45:39,703 ‫فأودّ معرفة ما الذي أنا مقبل عليه. 905 00:45:39,730 --> 00:45:40,682 ‫ها أنتَ ذا ما أنتً إلّا يهوديّ. 906 00:45:40,709 --> 00:45:42,296 ‫لا تفهم ذلك لأنّك يهودي. 907 00:45:42,323 --> 00:45:43,698 ‫إنّك تسخر من شيء مقدّس عند المسيحيّين. 908 00:45:43,725 --> 00:45:44,835 ‫- ولا تفهم ذلك. ‫- حسنًا. 909 00:45:44,862 --> 00:45:46,264 ‫هذا كلّ شيء، اجعلها مزحة يهوديّة. 910 00:45:46,291 --> 00:45:47,376 ‫اجعلها تتعلّق باليهود. 911 00:45:47,402 --> 00:45:48,830 ‫ما الذي تعرفه عن اليهود؟ 912 00:45:48,857 --> 00:45:52,640 ‫بالنسبة لكم فاليهود مخلوقات ‫أسطوريّة ونوع من الوحوش. 913 00:45:52,666 --> 00:45:54,465 ‫إنّكم لا تعرفون شيئًا عن الشعب اليهودي. 914 00:45:52,661 --> 00:45:54,405 ‫{\an8}"(هنري كيسنغر)" 915 00:45:54,491 --> 00:45:59,756 ‫إنّه هدف سهل لأنّكم خائفون للغاية ‫ من رؤية ما بداخلكم 916 00:45:59,783 --> 00:46:01,237 ‫ولأنّكم تحتاجون شخصًا تلومونه 917 00:46:01,268 --> 00:46:04,257 ‫على حياتكَم لأنّكم لا تستيطعون ‫أن تلوموا الأشخاص 918 00:46:04,279 --> 00:46:06,554 ‫الذين وضعوكم فيما أنتَم فيه من موقف 919 00:46:06,581 --> 00:46:10,364 ‫سواء أكانت حكومة لا تهتمّ بكم 920 00:46:10,391 --> 00:46:12,771 ‫وعلّمتكم أن تؤمنوا بخلاف ذلك ‫أو هو شيء بداخلكم. 921 00:46:12,798 --> 00:46:14,068 ‫الخطوة الخامسة هنا تمامًا. 922 00:46:14,094 --> 00:46:15,523 ‫فلا يمكنكم مواجهة أنفسكم، وإنّ اليهود... 923 00:46:15,549 --> 00:46:17,057 ‫دعني أقتله. 924 00:46:17,088 --> 00:46:17,988 ‫ولكنّ الشيء الوحيد الذي تؤمنون به... 925 00:46:18,009 --> 00:46:19,358 ‫دعني أفعلها يا (بوب). 926 00:46:19,384 --> 00:46:21,951 ‫هو أنّ اليهوديّ الصالح الوحيد ميّت. 927 00:46:21,977 --> 00:46:25,310 ‫ولعدّة أسباب تعتقدون أنّه يهتمّ بكم. 928 00:46:25,337 --> 00:46:27,268 ‫أسمع ذلك طوال الوقت. 929 00:46:26,177 --> 00:46:29,507 ‫{\an6}"18 تموز عام 1984" ‫"استوديو (كي أو أيه) دنفر" 930 00:46:27,295 --> 00:46:31,104 ‫يقول النّاس إنّ الأشياء قذرة ‫وقبيحة وإنّ الأمور تتغيّر. 931 00:46:31,130 --> 00:46:32,268 ‫وهم لا يحبّون الجار الجديد في شارعهم 932 00:46:32,294 --> 00:46:34,940 ‫ولا يحبّون الكنيس اليهودي في البلدة 933 00:46:34,966 --> 00:46:36,950 ‫وحين تسمعون ذلك طوال اليوم 934 00:46:36,977 --> 00:46:39,357 ‫فقد تعتقدون بأنّ الكراهية تملؤنا 935 00:46:39,388 --> 00:46:40,870 ‫لدرجة يتعذّر تغيير ذلك. 936 00:46:40,892 --> 00:46:45,415 ‫قد يفاجئكم ذلك من شخص منّي ‫ ولكنّي أعتقد أنّ الناس طيبون حقًا. 937 00:46:45,442 --> 00:46:49,358 ‫ولهذا السبب يتصلون. ‫ويودّون التحدّث. 938 00:46:49,384 --> 00:46:50,785 ‫يريدون شخصًا يتواصلون معه. 939 00:46:50,812 --> 00:46:52,796 ‫وأعتقد أنّ الناس يريدون أن يمنحوا الحبّ. 940 00:46:52,816 --> 00:46:55,064 ‫ويريدون قول "إنّك بخير" 941 00:46:55,097 --> 00:46:57,294 ‫"دعنا نجلس ونحتسي كأسًا من الجعة" 942 00:46:57,325 --> 00:46:59,681 ‫إلّا أنّهم يخشون من أنّ ذلك لن يُردّ إليهم 943 00:46:59,701 --> 00:47:01,949 ‫ولكنّي أعتقد أنّ غرائزنا ستسود 944 00:47:01,976 --> 00:47:04,304 ‫ولا بدّ أن نبدأ في مكان ما. 945 00:47:04,330 --> 00:47:07,663 ‫فأنا أشجّعكم لفعل ذلك الليلة. 946 00:47:07,690 --> 00:47:11,446 ‫قدّموا شيئًا طيبًا للعالم فكلماتنا وأفكارنا 947 00:47:11,473 --> 00:47:13,616 ‫هي التي ستظلّ باقية. 948 00:47:13,642 --> 00:47:16,790 ‫وهذا ما يهمّنا بعد كلّ شيء. 949 00:47:16,816 --> 00:47:19,356 ‫وهذا كلّ شيء بالنسبة لي أيّها الناس. 950 00:47:19,383 --> 00:47:22,292 ‫محدّثكم (آلان بيرج) ‫استوديو "كي أو أيه" دنفر. 951 00:47:22,319 --> 00:47:24,171 ‫وأختتم حديثي الآن. 952 00:47:24,198 --> 00:47:25,916 ‫وداعًا. 953 00:48:04,434 --> 00:48:05,333 ‫افتح الباب يا (تيري). 954 00:48:08,085 --> 00:48:09,090 ‫سحقًا... 955 00:48:13,799 --> 00:48:16,577 ‫سحقًا، أحقًا تجهّز المنزل للعائلة؟ 956 00:48:17,846 --> 00:48:19,512 ‫ماذا؟ 957 00:48:21,893 --> 00:48:22,635 ‫لم يطرق سمعك. 958 00:48:25,465 --> 00:48:27,846 ‫قتلوا (آلان بيرج). 959 00:48:29,355 --> 00:48:32,978 ‫تتبّعوه إلى منزله وأطلقوا عليه النّار 12 مرّة ‫فأصيب بـ 36 جرحًا المجموع. 960 00:48:33,004 --> 00:48:35,491 ‫وبأيّ سلاح كان؟ 961 00:48:35,517 --> 00:48:37,238 ‫رشّاس "ماك - 10". 962 00:48:39,221 --> 00:48:41,470 ‫شوّهوه كما لو أنّه كان حيوانًا. 963 00:48:51,390 --> 00:48:52,765 ‫مرحبًا أيّها الجميع. 964 00:48:52,792 --> 00:48:55,967 ‫أودّ أن أقول شكرًا على حضوركم جميعًا هنا. 965 00:48:55,998 --> 00:48:57,930 ‫تعلمون أنّ هذا يعني الكثير. 966 00:48:57,956 --> 00:49:01,919 ‫فحين انتقلنا إلى هنا أوّل مرّة ‫ كان هذا حلمًا، أتعمون؟ 967 00:49:01,945 --> 00:49:05,490 ‫الأطفال يلعبون ونستمتع ‫وعائلة كبيرة في الطبيعة. 968 00:49:05,516 --> 00:49:08,505 ‫هذا كلّ ما يتعلّق بالأمر وأشكركم وأشكر الربّ. 969 00:49:09,511 --> 00:49:10,544 ‫فلنستمتع. 970 00:49:10,570 --> 00:49:13,453 ‫فليباركك الربّ يا (بوب). 971 00:49:15,252 --> 00:49:16,309 ‫أترى زجاجة الجعة تلك؟ 972 00:49:16,341 --> 00:49:17,002 ‫أجل. 973 00:49:17,024 --> 00:49:19,934 ‫حسنًا، والآن ضع الهدف ‫بمحاذات المنظار، اتفقنا؟ 974 00:49:19,965 --> 00:49:21,578 ‫وخذ نفسًا عميقًا. 975 00:49:21,606 --> 00:49:23,828 ‫وابق هذه على كتفك تمامًا 976 00:49:23,849 --> 00:49:24,960 ‫ثم حين تكون مستعدًا 977 00:49:24,987 --> 00:49:27,420 ‫ستضغط على هذا الزناد بلطف، اتفقنا؟ 978 00:49:27,447 --> 00:49:28,267 ‫استمرّ بالنظر في المنظار 979 00:49:28,294 --> 00:49:30,119 ‫تأكّد من أنّك حددت الهدف ‫وعيناك مفتوحتان كلاهما. 980 00:49:30,150 --> 00:49:32,240 ‫حسنًا، وحين تكون مستعدًا. 981 00:49:32,262 --> 00:49:33,901 ‫أنا معك. 982 00:49:33,928 --> 00:49:34,748 ‫اطلق النّار. 983 00:49:35,887 --> 00:49:37,447 ‫كانت قريبة. ضربة موفّقة. 984 00:49:37,474 --> 00:49:38,584 ‫ابق وزنكَ إلى الأمام قليلًا. 985 00:49:38,611 --> 00:49:39,721 ‫- هيّا يا (كلينتون). ‫- لا تتكئ عليها. 986 00:49:39,748 --> 00:49:40,568 ‫استمرّ بالإطلاق يا صديقي. 987 00:49:41,785 --> 00:49:42,684 ‫قريبة. 988 00:49:42,710 --> 00:49:43,876 ‫استمرّ بالرؤية بالمنظار وهذا كلّ شيء. 989 00:49:44,643 --> 00:49:46,070 ‫أجل! 990 00:49:46,097 --> 00:49:47,155 ‫لقد أصبتها. 991 00:49:47,187 --> 00:49:48,510 ‫أجل، أحسنت. 992 00:49:48,530 --> 00:49:49,244 ‫أجل! 993 00:49:49,271 --> 00:49:50,065 ‫أنا فخور بك. 994 00:49:50,092 --> 00:49:51,493 ‫أجل، كانت ضربة موفّقة. 995 00:49:51,520 --> 00:49:52,314 ‫كانت ضربة موفّقة. 996 00:49:52,340 --> 00:49:53,134 ‫أتشعر بخير؟ هل كان مسليًا؟ 997 00:49:53,160 --> 00:49:55,066 ‫- أصبتها يا فتى, ‫- حقًا؟ 998 00:49:55,091 --> 00:49:56,308 ‫ضربة موفّقة يا صديقي... 999 00:49:56,334 --> 00:49:57,128 ‫ضربة موفّقة. 1000 00:50:04,932 --> 00:50:06,281 ‫(كارني)... 1001 00:50:08,372 --> 00:50:09,139 ‫(كارني). 1002 00:50:09,166 --> 00:50:10,699 ‫حقًا؟ لا بأس، هيّا بنا. 1003 00:50:10,726 --> 00:50:12,366 ‫أيّها الجميع، انصتوا. 1004 00:50:13,530 --> 00:50:15,884 ‫لدينا نظريّة عمّن يكون القاتل. 1005 00:50:15,911 --> 00:50:18,795 ‫وسيوضّحها لكم العميل (هاسك). 1006 00:50:20,004 --> 00:50:21,249 ‫الرجال الذين قتلوا (آلان بيرج) 1007 00:50:21,281 --> 00:50:24,403 ‫قد انشقّوا عن "آريان نايشن" 1008 00:50:24,430 --> 00:50:25,938 ‫وشكّلوا مجموعة جديدة. 1009 00:50:25,964 --> 00:50:29,112 ‫وهم مسؤولون عن سلسلة ‫من السرقات وجرائم القتل 1010 00:50:29,139 --> 00:50:30,937 ‫وإنّ عقيدتهم مستوحاة 1011 00:50:30,971 --> 00:50:34,516 ‫من العقيدة التي يضمّنها هذا الكتاب. 1012 00:50:34,535 --> 00:50:36,492 ‫وهم يستعملون هذا الكتاب كخارطة هم. 1013 00:50:36,518 --> 00:50:38,476 ‫(جيمي). 1014 00:50:38,508 --> 00:50:41,815 ‫إنّه يروي قصّة خياليّة عن جماعة ‫ من الإنفصاليّين البيض 1015 00:50:41,837 --> 00:50:45,883 ‫يشعلون حربًا عرقيّة ‫ ضد حكومة "الولايات المتحدة". 1016 00:50:45,910 --> 00:50:47,286 ‫ثمّة ست خطوات في هذا الكتاب. 1017 00:50:47,313 --> 00:50:51,339 ‫التجنيد وجمع الأموال والتدريب ‫والاغتيال هو الخطوة الخامسة 1018 00:50:51,360 --> 00:50:52,207 ‫وما الخطوة السادسة؟ 1019 00:50:52,232 --> 00:50:53,158 ‫الثورة المسلّحة. 1020 00:50:53,184 --> 00:50:55,777 ‫ هجمات إرهابيّة داخليّة واسعة النطاق. 1021 00:50:55,804 --> 00:50:57,285 ‫تسميم إمدادات المياه في المدينة 1022 00:50:57,311 --> 00:50:59,111 ‫- وتفجير المنشآت الحكوميّة. ‫- السيطرة على مبنى "الكونغرس". 1023 00:50:59,138 --> 00:51:00,195 ‫تتحدّثون وكأنّهم إرهابيّون. 1024 00:51:00,221 --> 00:51:01,200 ‫وهل عندكَ تسمية أفضل؟ 1025 00:51:01,227 --> 00:51:02,497 ‫ثمّة خطط لاغتيال الرئيس. 1026 00:51:02,524 --> 00:51:04,242 ‫وهل لهذه الجماعة الإرهابيّة اسم؟ 1027 00:51:04,269 --> 00:51:06,570 ‫في الكتاب يسمّيهم جماعة "النظام". 1028 00:51:09,084 --> 00:51:09,877 ‫نعم؟ 1029 00:51:12,999 --> 00:51:14,533 ‫رأيتُ هذا الكتاب سلفًا. 1030 00:51:14,559 --> 00:51:16,067 ‫نوعيّة "سميت آند ويسون 59". 1031 00:51:16,094 --> 00:51:17,576 ‫إنّه فارغ. 1032 00:51:19,904 --> 00:51:23,131 ‫يعمل بنظامي الإطلاق الفردي والمزدوج. 1033 00:51:23,158 --> 00:51:25,220 ‫إنّه ثقيل، أليس هكذا؟ 1034 00:51:26,675 --> 00:51:27,443 ‫سآخذه. 1035 00:51:27,469 --> 00:51:28,739 ‫رائع. 1036 00:51:28,765 --> 00:51:30,829 ‫أتودّ شيئًا غيره اليوم؟ 1037 00:51:30,856 --> 00:51:32,470 ‫أجل، سآخذ الأسلحة كلّها. 1038 00:51:32,496 --> 00:51:33,977 ‫يتطلب منك بطاقة تعريفيّة. 1039 00:51:34,004 --> 00:51:35,246 ‫وقّع هنا يا سيّدي. 1040 00:51:35,273 --> 00:51:36,728 ‫يسجّل فريق "هاسكيز" هدفًا. 1041 00:51:52,653 --> 00:51:53,898 ‫كان هذا الشخص بحوزتكَ لعامين 1042 00:51:53,924 --> 00:51:55,087 ‫ثمّ تسمح له بالمغادرة! 1043 00:51:55,114 --> 00:51:56,648 ‫أوقفتُ بعضًا من جماعة "نايشن" 1044 00:51:56,674 --> 00:51:58,315 ‫- ثمّ كانوا... ‫- اسحب الملف. 1045 00:51:58,335 --> 00:52:00,082 ‫كان لديهم صندوق يعجّ بتلك ‫الأشياء العنصريّة البيضاء 1046 00:52:00,113 --> 00:52:01,755 ‫والتي كنتُ محاولًا السيطرة عليها. 1047 00:52:01,781 --> 00:52:02,574 ‫- مغفّل لعين. ‫- صندوق ضخم. 1048 00:52:02,595 --> 00:52:04,320 ‫أشار أحدهم إلى ذلك الكتاب ‫ "مذكرات تيرنر". 1049 00:52:04,347 --> 00:52:05,934 ‫ثمّ قال "لا مفرّ من يوم المشنقة". 1050 00:52:05,961 --> 00:52:07,256 ‫أتعرفون ما يعنيه ذلك؟ 1051 00:52:07,283 --> 00:52:09,056 ‫إنّه اليوم الذي يُعلّق فيه خونة ‫العِرق في الشوارع. 1052 00:52:09,086 --> 00:52:10,302 ‫- أتعرفه؟ ‫- "يوم المشنقة". 1053 00:52:10,329 --> 00:52:11,495 ‫(لين)، أجل، إنّه من هذا الحي. 1054 00:52:11,516 --> 00:52:12,283 ‫إنّه متطرّف. 1055 00:52:12,310 --> 00:52:13,156 ‫أين هو؟ 1056 00:52:13,182 --> 00:52:14,081 ‫أعتقد أنّه في منزل والديه 1057 00:52:14,108 --> 00:52:14,927 ‫- أو شيء من قبيل ذلك... ‫- دوّن ذلك. 1058 00:52:14,954 --> 00:52:17,045 ‫- ثمّ أنّ والده... ‫- دوّن ذلك. 1059 00:52:28,182 --> 00:52:30,165 ‫لا نعلم أين مكانه. 1060 00:52:32,229 --> 00:52:35,139 ‫آخر ما طرق سمعنا هو إنّ (ديفيد) في "واشنطن". 1061 00:52:35,166 --> 00:52:36,990 ‫في مكان اسمه "شلالات ميتالاين". 1062 00:52:37,021 --> 00:52:38,398 ‫وكان ثمّة رجل هناك مالك لأراضٍ 1063 00:52:38,425 --> 00:52:39,402 ‫والذي وفّر عملًا لـ (ديفيد). 1064 00:52:39,424 --> 00:52:41,409 ‫وهل لهذا الرجل اسم؟ 1065 00:52:42,863 --> 00:52:44,503 ‫لا نعلم. 1066 00:52:44,530 --> 00:52:45,799 ‫(بيردي) 1067 00:52:45,820 --> 00:52:47,911 ‫أما زالت بحوزتنا تلك الصورة؟ 1068 00:52:47,943 --> 00:52:49,926 ‫في مكان ما. 1069 00:52:49,953 --> 00:52:51,276 ‫انتظراني. 1070 00:52:57,810 --> 00:53:00,059 ‫ألديك أطفال أيّها المحقق؟ 1071 00:53:00,774 --> 00:53:02,890 ‫أجل، لديّ بنتان. 1072 00:53:02,916 --> 00:53:04,979 ‫وهل تحبّهما؟ 1073 00:53:05,005 --> 00:53:08,340 ‫وهل تهتمّ بهما؟ 1074 00:53:09,953 --> 00:53:11,433 ‫وهل كنتَ عونًا لهما سلفًا؟ 1075 00:53:13,286 --> 00:53:18,159 ‫تظنّ أنّ بيدك السيطرة على ما سيكونان مستقبلًا 1076 00:53:18,179 --> 00:53:19,898 ‫ولكنّ الحقيقة هي أنّك عاجز. 1077 00:53:20,957 --> 00:53:22,651 ‫تحاول حمايتهما. 1078 00:53:22,677 --> 00:53:24,371 ‫وهذا كلّ ما بوسعك فعله 1079 00:53:24,397 --> 00:53:27,094 ‫ولكن لا يمكنك أن تعيش حياتهما نيابة عنهما. 1080 00:53:28,497 --> 00:53:31,089 ‫لقد كان أمرًا غريبًا... 1081 00:53:31,115 --> 00:53:33,575 ‫وكأنّه كان ثمّة اسمين أوليّين... 1082 00:53:33,602 --> 00:53:34,396 ‫(بيل ستيفنز) 1083 00:53:34,422 --> 00:53:35,614 ‫أو (ماثيو)... 1084 00:53:35,640 --> 00:53:36,803 ‫هذا هو. 1085 00:53:37,835 --> 00:53:40,111 ‫اسم الرجل هو (بوب ماثيوز). 1086 00:53:44,474 --> 00:53:47,253 ‫أيّها السافل. 1087 00:53:50,560 --> 00:53:53,311 ‫يحمّلون شحنة من مستودع يعمل طوال اللّيل ‫بالقرب من "سان ليندرو" في "كاليفورنيا" 1088 00:53:53,337 --> 00:53:55,585 ‫ثمّ يشحنونها في رحلة تستغرق ‫ يومين من "سان فرانسيسكو" 1089 00:53:55,612 --> 00:53:59,342 ‫عبر طريق "101" إلى "يوركا" ‫الواقعة على الساحل. 1090 00:53:59,369 --> 00:54:00,719 ‫إنّها رحلة لنقل الأموال لكامل الشمال الغربيّ. 1091 00:54:00,745 --> 00:54:01,539 ‫وما الربح من ذلك؟ 1092 00:54:01,565 --> 00:54:06,565 ‫بالنسبة لرحلة عاديّة فستعود بربح ‫مليونين إلى مليونين ونصف دولار. 1093 00:54:06,591 --> 00:54:07,744 ‫أمّا هذه الرحلة فيُحتمل أربعة ملايين. 1094 00:54:16,089 --> 00:54:17,623 ‫مرحبًا. 1095 00:54:17,649 --> 00:54:18,627 ‫مرحبًا. 1096 00:54:19,289 --> 00:54:20,347 ‫أنا (ديبي). 1097 00:54:21,405 --> 00:54:22,940 ‫حسنًا. 1098 00:54:27,807 --> 00:54:29,817 ‫أحسنتِ. 1099 00:54:29,843 --> 00:54:31,377 ‫شكرًا. 1100 00:54:40,293 --> 00:54:41,615 ‫وظيفتي هي أن أصدم الزجاج ‫الأماميّ إن لم يتحرّكوا... 1101 00:54:41,647 --> 00:54:42,812 ‫ارجع، ارجع. 1102 00:54:42,833 --> 00:54:43,996 ‫ابدأ من أيّ سيّارة أنت فيها؟ 1103 00:54:44,028 --> 00:54:44,874 ‫وأين تجلس؟ 1104 00:54:44,896 --> 00:54:46,589 ‫عفوًا يا (بوب)، أيمكننا التحدّث؟ 1105 00:54:46,616 --> 00:54:47,277 ‫الآن؟ 1106 00:54:47,303 --> 00:54:48,203 ‫أجل. 1107 00:54:49,050 --> 00:54:49,817 ‫حسنًا. 1108 00:54:49,850 --> 00:54:51,517 ‫استمرّوا بحديثكم. ‫فكّروا كثيرًا، اتفقنا؟ 1109 00:54:51,537 --> 00:54:52,992 ‫- أجل. ‫- لا بأس. 1110 00:54:54,076 --> 00:54:55,505 ‫ما موضوع اجتماعكم؟ 1111 00:54:56,594 --> 00:54:57,970 ‫اسمعي... 1112 00:54:57,991 --> 00:54:59,394 ‫لا يمكنني البوح بذلك. 1113 00:55:00,795 --> 00:55:01,880 ‫وماذا عنها، هل هي تعلم؟ 1114 00:55:05,319 --> 00:55:06,907 ‫لأنّ الناس يتحدّثون. 1115 00:55:09,392 --> 00:55:11,191 ‫هل هي حامل بطفلك؟ 1116 00:55:14,181 --> 00:55:16,800 ‫ما من شيء يدعوكِ للقلق. 1117 00:55:16,826 --> 00:55:17,568 ‫تعلمين ذلك، صحيح؟ 1118 00:55:17,594 --> 00:55:18,758 ‫أحبّك. 1119 00:55:18,785 --> 00:55:20,345 ‫كلّ ما يهمّني هو أنتِ و(كلينتون). 1120 00:55:20,372 --> 00:55:21,959 ‫اتفقنا؟ 1121 00:55:22,858 --> 00:55:24,710 ‫اتفقنا؟ 1122 00:55:27,672 --> 00:55:28,863 ‫- هل أنتِ بخير؟ ‫- أجل. 1123 00:55:31,773 --> 00:55:32,381 ‫أحبّك. 1124 00:55:32,407 --> 00:55:33,440 ‫اقتربي إليّ ولا عليكِ. 1125 00:55:33,466 --> 00:55:34,788 ‫اقتربي. 1126 00:55:41,561 --> 00:55:43,255 ‫كان الوالد بائعًا في متجر ‫ للأجهزة الكهربائيّة. 1127 00:55:43,281 --> 00:55:45,820 ‫خسر وظيفته فعاشا وكبرا في مقطورة ‫ ويُلقون باللائمة على المهاجرين. 1128 00:55:45,847 --> 00:55:47,302 ‫انضمّ إلى جمعيّة "جون بيرتش". 1129 00:55:47,328 --> 00:55:49,047 ‫اعتُقل عام 1973 بسبب الكذب ‫في استمارته الضريبيّة. 1130 00:55:49,073 --> 00:55:50,660 ‫هذا مستلّ مباشرة من دليل معارضة الضرائب. 1131 00:55:50,687 --> 00:55:51,985 ‫انضمّ إلى منظمة "التحالف الوطني" 1132 00:55:52,011 --> 00:55:53,519 ‫- التي أسّسها... ‫- (ويليام لوثر بيرس). 1133 00:55:53,550 --> 00:55:54,317 ‫والذي ألّف "مذكرات تيرنر". 1134 00:55:54,338 --> 00:55:55,291 ‫ثمّ ترك تلك الجماعة أيضًا. 1135 00:55:55,318 --> 00:55:56,295 ‫هذا هو أسلوبه، إنّه متطرّف. 1136 00:55:56,322 --> 00:55:58,439 ‫إنّه متطرّف ولكن لا يمكنه ‫ التعامل مع السلطة. 1137 00:55:58,466 --> 00:56:00,661 ‫تأمّلا في والده و(بتلر). 1138 00:56:00,687 --> 00:56:02,884 ‫إنّه لداهية. 1139 00:56:02,910 --> 00:56:04,418 ‫لقد قابلتُه. 1140 00:56:04,444 --> 00:56:05,264 ‫حقًا؟ 1141 00:56:05,291 --> 00:56:06,428 ‫متى؟ 1142 00:56:07,332 --> 00:56:09,423 ‫قبل بضعة أسابيع. 1143 00:56:09,444 --> 00:56:10,450 ‫كان يتبعني. 1144 00:56:10,469 --> 00:56:11,899 ‫وجدناه. 1145 00:56:11,931 --> 00:56:13,148 ‫"شلالات ميتالاين"، طريق "براغ غريك". 1146 00:56:13,174 --> 00:56:14,973 ‫حسنًا، العنوان بحوزتنا فهيّا بنا. 1147 00:56:31,401 --> 00:56:32,406 ‫هيّا، هيّا، تحرّكوا. 1148 00:56:32,432 --> 00:56:33,622 ‫-هنا تمامًا. ‫- التفّوا من الخلف. 1149 00:56:33,649 --> 00:56:34,416 ‫تحرّكوا! 1150 00:56:34,442 --> 00:56:35,103 ‫المكان آمن! 1151 00:56:35,130 --> 00:56:36,295 ‫المكان آمن! 1152 00:56:36,321 --> 00:56:37,882 ‫المكان آمن! 1153 00:56:48,939 --> 00:56:51,648 ‫{\an8}19 تموز 1984، مدينة "وكياه"، "كاليفورنيا". 1154 00:56:56,427 --> 00:56:58,807 ‫نداء، نداء، شاحنة تمرّ بقربي. 1155 00:57:17,222 --> 00:57:19,600 ‫{\an8}"فُتحت قضيّة ضد عضو في العصابة ‫ بتهمة قتل مذيع مشهور." 1156 00:57:19,620 --> 00:57:21,076 ‫{\an8}"خطّة" 1157 00:57:21,095 --> 00:57:23,469 ‫{\an8}"لن تندلع حرب عرقيّة ولكن..." 1158 00:57:36,716 --> 00:57:37,430 ‫فلنلحقهم. 1159 00:57:57,667 --> 00:57:58,911 ‫- أين هو؟ ‫- لا أعلم... 1160 00:57:58,937 --> 00:57:59,599 ‫لا تعلمين؟ 1161 00:57:59,625 --> 00:58:00,657 ‫- لا أعلم. ‫- حقًا؟ 1162 00:58:00,684 --> 00:58:01,848 ‫سحقًا، ما الذي تفعلينه؟ ‫لا يمكننا اعتقالها. 1163 00:58:01,874 --> 00:58:02,905 ‫أتعلمين بما فعله في "دنفر"؟ 1164 00:58:02,927 --> 00:58:03,720 ‫ليس لديّ ما أقوله. 1165 00:58:03,752 --> 00:58:05,498 ‫- (جو)... ‫- (كلينتون)! 1166 00:58:05,525 --> 00:58:06,768 ‫لا يمكننا اعتقالها يا (جو)، مهلًا. 1167 00:58:06,800 --> 00:58:08,494 ‫ابتعدي عنّي، إلى أين تأخذون ابني؟ 1168 00:58:08,514 --> 00:58:09,731 ‫- مهلًا يا (جو). ‫- اجلسي. 1169 00:58:09,751 --> 00:58:10,942 ‫نحتاجها هنا ونراقبها. 1170 00:58:10,974 --> 00:58:11,978 ‫سأكون حذرة تجاه من أحميها 1171 00:58:12,005 --> 00:58:13,461 ‫- أيّتها النازية العاهرة. ‫- (كلينتون)؟ 1172 00:58:15,920 --> 00:58:18,144 ‫حسنًا، نفّذ الآن. 1173 00:58:42,083 --> 00:58:42,825 ‫انطلق، انطلق. 1174 00:59:00,898 --> 00:59:01,665 ‫تحرّكوا، هيّا بنا. 1175 00:59:01,687 --> 00:59:02,877 ‫أسرعوا، هيّا بنا. 1176 00:59:07,163 --> 00:59:08,750 ‫ترجّلا وإلّا ستموتان. 1177 00:59:08,776 --> 00:59:09,597 ‫اجثيا على الأرض. 1178 00:59:09,623 --> 00:59:10,575 ‫تحرّكا، تحرّكا. 1179 00:59:10,602 --> 00:59:12,559 ‫هل ثمّة أحد في الخلف؟ هيّا. 1180 00:59:12,586 --> 00:59:13,300 ‫افتح الباب. 1181 00:59:13,326 --> 00:59:16,845 ‫ارمي سلاحكِ واخرجي رافعة يديك. 1182 00:59:16,872 --> 00:59:17,745 ‫اخرجي فورًا. 1183 00:59:18,750 --> 00:59:19,914 ‫هيّا! 1184 00:59:19,940 --> 00:59:21,236 ‫- انبطحي. ‫- لا تطلق النّار. 1185 00:59:21,262 --> 00:59:21,977 ‫تحرّكي. 1186 00:59:24,781 --> 00:59:26,500 ‫خذها، هيّا بنا. 1187 00:59:29,437 --> 00:59:30,231 ‫لا تتحرّكوا. 1188 00:59:30,257 --> 00:59:31,130 ‫هيّا! 1189 00:59:31,923 --> 00:59:33,061 ‫خذوا، هيّا. 1190 00:59:33,092 --> 00:59:34,124 ‫أسرع! 1191 00:59:34,146 --> 00:59:34,886 ‫هيّا، هيّا. 1192 00:59:39,913 --> 00:59:41,077 ‫انقضت أربع دقائق، هيّا بنا. 1193 00:59:48,378 --> 00:59:49,119 ‫اقتلوه. 1194 00:59:54,145 --> 00:59:55,468 ‫انقضت أربع دقائق يا شباب. 1195 00:59:55,494 --> 00:59:56,949 ‫- هيّا بنا. ‫- إنّهم الشرطة! 1196 00:59:56,975 --> 00:59:57,954 ‫هيّا بنا نخرج من هنا. 1197 00:59:57,981 --> 00:59:58,801 ‫أيّها الخنازير اللعينة. 1198 00:59:58,827 --> 00:59:59,727 ‫- احزموا كلّ شيء. ‫- هيّا. 1199 01:00:02,478 --> 01:00:03,563 ‫هيّا، هيّا. 1200 01:00:19,673 --> 01:00:20,890 ‫إنّنا بخير يا شباب. 1201 01:00:27,398 --> 01:00:29,462 ‫كم المبلغ الذي حصلوا عليه؟ 1202 01:00:29,488 --> 01:00:30,546 ‫ثلاثة ملايين وستمئة ألف دولار. 1203 01:00:30,572 --> 01:00:31,552 ‫وماذا يُشترى بهكذا مبلغ؟ 1204 01:00:31,578 --> 01:00:33,879 ‫إنّه يشتري جيشًا. 1205 01:00:39,788 --> 01:00:41,524 ‫أين نحن الآن فيما يتعلق بالسلاح؟ 1206 01:00:41,551 --> 01:00:42,371 ‫الأثر على السلاح؟ 1207 01:00:42,392 --> 01:00:43,185 ‫ما زلنا ننتظر. 1208 01:00:43,217 --> 01:00:43,931 ‫ننتظر ماذا؟ 1209 01:00:43,958 --> 01:00:45,889 ‫لم يتمكّنوا من العثور على أيّ بصمات 1210 01:00:45,916 --> 01:00:47,345 ‫ولكنّ مكتب الكحول والتبغ والأسلحة الناريّة ‫تتبّع الرمز التسلسلي إلى متجر في "ميسولا". 1211 01:00:47,376 --> 01:00:48,144 ‫- نعمل على اسم. ‫- أين؟ 1212 01:00:48,164 --> 01:00:48,932 ‫"ميسولا". 1213 01:00:48,958 --> 01:00:50,492 ‫- "ميسولا"؟ ‫- أجل. 1214 01:00:50,519 --> 01:00:52,635 ‫أتعرف كم تبعد "ميسولا" عن هنا؟ 1215 01:00:52,667 --> 01:00:54,704 ‫ساعتان ونصف. 1216 01:00:54,732 --> 01:00:57,800 ‫فلمَ ننتظر بحق الجحيم؟ 1217 01:00:57,820 --> 01:00:59,329 ‫أجريت اتصالًا. 1218 01:00:59,354 --> 01:01:01,047 ‫لمَ لا يقود أحد سيّارته إلى "ميسولا"؟ 1219 01:01:01,074 --> 01:01:02,291 ‫اخبرني. 1220 01:01:02,322 --> 01:01:04,729 ‫اخبرني يا سيّد مكتب التحقيقات. 1221 01:01:04,751 --> 01:01:05,836 ‫- مهلًا. ‫- يا ربّاه... 1222 01:01:07,212 --> 01:01:08,983 ‫إنّكم مكتب التحقيقات الفيدرالي. 1223 01:01:09,989 --> 01:01:10,756 ‫معه حق تمامًا. 1224 01:01:14,830 --> 01:01:15,730 ‫هل أنت بخير؟ 1225 01:01:20,036 --> 01:01:20,777 ‫كان ذلك ترهّات. 1226 01:01:20,808 --> 01:01:21,841 ‫أجل، أجل. 1227 01:01:21,867 --> 01:01:22,767 ‫اركب السيّارة. 1228 01:01:23,692 --> 01:01:25,041 ‫مكتب التحقيقات... 1229 01:01:32,538 --> 01:01:36,136 ‫كنتُ معتادًا العودة إلى المنزل يوميًا لرؤيتهم. 1230 01:01:38,931 --> 01:01:41,179 ‫والآن... 1231 01:01:41,205 --> 01:01:44,114 ‫هذا كلّ ما يشغل ذهني. 1232 01:01:47,025 --> 01:01:49,300 ‫عملتُ في مجال الجريمة المنظّمة. 1233 01:01:49,327 --> 01:01:51,072 ‫عائلة "لوكيزي"، هل سمعتَ عنهم؟ 1234 01:01:51,919 --> 01:01:54,010 ‫أشرار وقذرون. 1235 01:01:54,036 --> 01:01:56,391 ‫في عامي الأخير عملتُ في "نيويورك" 1236 01:01:56,417 --> 01:01:59,511 ‫كان ثمّة حوالي العشرين جريمة ‫وكان عليّ التدخّل. 1237 01:01:59,538 --> 01:02:02,077 ‫لم يكُن لديّ شهود 1238 01:02:02,104 --> 01:02:03,347 ‫فوظّفتُ فتاة 1239 01:02:03,373 --> 01:02:05,595 ‫مربية أحد الزعماء. 1240 01:02:05,622 --> 01:02:07,236 ‫كانت أصغر منكَ عمرًا. 1241 01:02:07,262 --> 01:02:09,379 ‫وفطنة. 1242 01:02:10,543 --> 01:02:12,526 ‫أقنعتها بأن ترتدي سلكًا. 1243 01:02:13,743 --> 01:02:16,494 ‫ولكن لستُ أدري كيف اكتشفوا ذلك ‫ولكنّهم اكتشفوه. 1244 01:02:18,638 --> 01:02:20,199 ‫ثمّ وجدنا... 1245 01:02:20,225 --> 01:02:23,743 ‫رأسها في "النهر الشرقي". 1246 01:02:24,828 --> 01:02:26,415 ‫وجدنا ذراعيها 1247 01:02:26,441 --> 01:02:28,240 ‫وساقيها. 1248 01:02:29,060 --> 01:02:31,785 ‫ما وجدنا بدنها قط... 1249 01:02:39,642 --> 01:02:41,864 ‫ولم أخبر أحدًا بذلك قط. 1250 01:02:45,065 --> 01:02:47,446 ‫ولمَ تخبرني بذلك؟ 1251 01:02:51,970 --> 01:02:53,531 ‫وجدنا اسمًا على السلاح. 1252 01:02:57,921 --> 01:02:59,562 ‫(زيلا)؟ 1253 01:03:01,669 --> 01:03:02,532 ‫أين كنت؟ 1254 01:03:02,551 --> 01:03:04,112 ‫كنّا نتصل بكلّ مكان. 1255 01:03:10,805 --> 01:03:11,943 ‫مرحبًا. 1256 01:03:13,212 --> 01:03:14,535 ‫هذا أبوكِ. 1257 01:03:14,561 --> 01:03:16,255 ‫يا ربّاه. 1258 01:03:16,281 --> 01:03:17,313 ‫هذه ابنتك. 1259 01:03:19,873 --> 01:03:21,433 ‫يؤسفني بشدّة لأنّها ليست ولدًا. 1260 01:03:21,466 --> 01:03:23,477 ‫إنّها... إنّك جميلة. 1261 01:03:23,503 --> 01:03:25,513 ‫أتودّ حملها؟ 1262 01:03:27,206 --> 01:03:28,265 ‫أمر سهل للغاية. 1263 01:03:28,291 --> 01:03:30,354 ‫هل إنّها نائمة؟ مرحبًا. 1264 01:03:31,387 --> 01:03:32,281 ‫إنّها مثالية بشدّة. 1265 01:03:36,148 --> 01:03:37,444 ‫- إنّها صغيرة الحجم. ‫- أعلم ذلك. 1266 01:03:39,058 --> 01:03:40,434 ‫هل حملتها؟ 1267 01:03:40,460 --> 01:03:42,550 ‫لا عليكِ. مرحبًا. 1268 01:03:42,576 --> 01:03:43,925 ‫علينا أن نتعلّم الكثير. 1269 01:03:43,951 --> 01:03:45,196 ‫يا ربّاه. 1270 01:03:47,258 --> 01:03:49,085 ‫لا عليكِ، لا عليكِ. 1271 01:03:49,111 --> 01:03:50,460 ‫الأمور طيّبة. 1272 01:03:50,486 --> 01:03:52,073 ‫الأمور طيّبة. 1273 01:03:52,099 --> 01:03:54,057 ‫أجل. 1274 01:03:54,084 --> 01:03:56,756 ‫يا لطيف، إنّها جميلة. 1275 01:04:14,481 --> 01:04:16,649 ‫هل إنّ (بوب) يمنحكم هذه؟ 1276 01:04:16,676 --> 01:04:18,051 ‫إنّها جميلة. 1277 01:04:18,077 --> 01:04:19,243 ‫وهل ترتدونها جميعكم؟ 1278 01:04:19,269 --> 01:04:20,590 ‫سحقًا لك. 1279 01:04:25,592 --> 01:04:26,675 ‫اعطيني إيّاهم. 1280 01:04:29,268 --> 01:04:30,326 ‫(آلان بيرج). 1281 01:04:31,173 --> 01:04:32,336 ‫خُذ هذه. 1282 01:04:32,362 --> 01:04:33,448 ‫اطلقوا النّار عليه 12 مرّة. 1283 01:04:33,475 --> 01:04:35,378 ‫رصاصتان في وجهه 1284 01:04:35,405 --> 01:04:36,570 ‫ورصاصتان في رقبته 1285 01:04:36,596 --> 01:04:37,971 ‫وست رصاصات في ذراعه الأيسر 1286 01:04:37,998 --> 01:04:39,003 ‫ورصاصة في بطنه 1287 01:04:39,035 --> 01:04:41,469 ‫مرّت عبر الكبد وخرجت من معدته ‫ورصاصة في ظهره. 1288 01:04:41,490 --> 01:04:42,998 ‫هذه طريقة صعبة للموت. 1289 01:04:47,104 --> 01:04:49,510 ‫إنّك لم تطلق رصاصة ولكنّك ‫ تعرف أين مكانهم، صحيح؟ 1290 01:04:49,531 --> 01:04:51,040 ‫والآن ستخبرني أين مكانهم 1291 01:04:51,072 --> 01:04:52,922 ‫وإلّا سأتكئ عليكَ بشدّة لدرجة إنّك ‫ستعجز عن النهوض من الأرض. 1292 01:04:52,942 --> 01:04:54,555 ‫- (تيري)... ‫- أتفهمني؟ 1293 01:04:54,584 --> 01:04:55,404 ‫ماذا؟ 1294 01:04:55,431 --> 01:04:56,277 ‫سحقًا لذلك. 1295 01:04:56,304 --> 01:04:57,125 ‫أنفكَ ينزف. 1296 01:05:21,567 --> 01:05:22,943 ‫ما الذي تفعله هنا؟ 1297 01:05:26,170 --> 01:05:28,816 ‫عملتُ بهذه الوظيفة 26 عامًا. 1298 01:05:28,843 --> 01:05:32,229 ‫26 عامًا. 1299 01:05:32,256 --> 01:05:34,318 ‫كلّ رجل عصابات 1300 01:05:34,345 --> 01:05:35,932 ‫وعضو في منظمّة "كو كلوكس كلان" 1301 01:05:35,959 --> 01:05:38,921 ‫لديهم قاسم مشترك واحد. 1302 01:05:38,947 --> 01:05:41,223 ‫جميعهم يحاولون إلقاء اللّوم على غيرهم. 1303 01:05:43,340 --> 01:05:44,424 ‫أتظنّ أنّ (بوب) ولائيّ لك؟ 1304 01:05:44,451 --> 01:05:46,488 ‫أتظنّه صديقك؟ 1305 01:05:47,757 --> 01:05:49,053 ‫أنتَ بالنسبة له مجرّد أداة. 1306 01:05:49,080 --> 01:05:51,382 ‫إنّه يستغلّك وما أنتَ إلّا بيدق. 1307 01:05:52,571 --> 01:05:55,641 ‫برأيك ماذا ستكون ردّة فعل صديقك ‫ حين يكتشف أنّك مكسيكي؟ 1308 01:06:00,059 --> 01:06:02,095 ‫أين هو؟ 1309 01:06:04,874 --> 01:06:07,704 ‫ثمّة رقم تتصّل به 1310 01:06:07,730 --> 01:06:09,582 ‫إن تعرّضت للاعتقال. 1311 01:06:11,486 --> 01:06:12,678 ‫اترك رسالة على لوحة المفاتيح 1312 01:06:12,704 --> 01:06:14,821 ‫وسيتصلون بك مع التعليمات ‫التي توضّح لك كيفيّة الخروج. 1313 01:06:16,327 --> 01:06:18,338 ‫وهل تتذكّر هذا الرقم؟ 1314 01:06:36,168 --> 01:06:37,359 ‫(توني). 1315 01:06:38,946 --> 01:06:40,638 ‫هل إنّ (بوب) يقود السيّارة؟ 1316 01:06:40,665 --> 01:06:41,723 ‫كلّا، ليس هو السائق. 1317 01:06:43,099 --> 01:06:45,798 ‫لا يتدخّل منكم أحد حتّى نرى (ماثيوز). 1318 01:06:45,824 --> 01:06:46,566 ‫إنّهم يغادرون. 1319 01:06:50,274 --> 01:06:51,438 ‫ابتعدوا عنهم بمسافة ثلاث سيّارات. 1320 01:06:51,459 --> 01:06:52,754 ‫أنا متابع. 1321 01:06:58,204 --> 01:06:59,554 ‫تسرّني رؤيتك يا صديقي. 1322 01:06:59,581 --> 01:07:01,537 ‫هل من أحد يعلم بوجودك هنا؟ 1323 01:07:03,944 --> 01:07:05,505 ‫كلّا. 1324 01:07:05,532 --> 01:07:06,565 ‫ممتاز. 1325 01:07:06,591 --> 01:07:07,966 ‫حقًا ذلك ممتاز. 1326 01:07:33,017 --> 01:07:34,474 ‫هل عليّ الاتصال؟ 1327 01:07:34,500 --> 01:07:36,351 ‫لا تتّصل حتّى نراه. 1328 01:07:39,923 --> 01:07:41,113 ‫تفضّل. 1329 01:07:42,145 --> 01:07:44,128 ‫اجلس. 1330 01:07:47,732 --> 01:07:49,953 ‫يؤسفني بشدّة المأزق الذي أقحمتَ فيه. 1331 01:07:49,975 --> 01:07:52,700 ‫سأساعدكَ في أن تخرج منه ولكن... 1332 01:07:52,727 --> 01:07:54,817 ‫سأحتاج عونكَ أولًا. 1333 01:07:54,843 --> 01:07:56,826 ‫يا رجل، إنّهم لا يعلمون بوجودي هنا. 1334 01:07:56,858 --> 01:07:58,207 ‫هل أفصحت لهم بشيء؟ 1335 01:07:58,234 --> 01:07:59,557 ‫كلّا، لا شيء. 1336 01:07:59,579 --> 01:08:00,319 ‫نفذتُ ما قلتَه. 1337 01:08:00,346 --> 01:08:01,457 ‫إنّه ليس... 1338 01:08:01,483 --> 01:08:03,573 ‫هل سألوك عن السلاح؟ 1339 01:08:03,605 --> 01:08:05,960 ‫كلّا. 1340 01:08:05,980 --> 01:08:07,276 ‫ما من سلاح. 1341 01:08:09,366 --> 01:08:11,403 ‫وهل سألوكَ عن (بيرج)؟ 1342 01:08:20,398 --> 01:08:21,959 ‫أودّ أن... 1343 01:08:21,985 --> 01:08:24,735 ‫أودّ أن أصدّقك. 1344 01:08:24,769 --> 01:08:26,013 ‫وأنا أصدّقك. 1345 01:08:26,043 --> 01:08:28,953 ‫وما الدافع إلى أن أشي بكَ؟ 1346 01:08:30,107 --> 01:08:33,810 ‫إنّكم يا رفاق... 1347 01:08:33,836 --> 01:08:35,450 ‫إنّكم أصدقائي، أليس هكذا؟ 1348 01:08:35,471 --> 01:08:37,640 ‫هل نحن أصدقاء؟ 1349 01:08:37,673 --> 01:08:38,519 ‫حقًا؟ 1350 01:08:41,508 --> 01:08:42,302 ‫أتعلم؟ 1351 01:08:42,328 --> 01:08:43,228 ‫أجل. 1352 01:08:43,261 --> 01:08:47,282 ‫لأنّ الأصدقاء الحقيقيّون يصرّحون ‫بذنبهم إن ارتكبوا زلّة. 1353 01:08:47,306 --> 01:08:49,687 ‫إن أخبرتهم بشيء... 1354 01:08:49,713 --> 01:08:52,967 ‫فلا بأس، اتفقنا؟ 1355 01:08:52,989 --> 01:08:56,348 ‫ولكنّي أريد معرفة الحقيقة. 1356 01:08:58,175 --> 01:09:01,083 ‫فقط اخبرني بما أخبرتهم. 1357 01:09:04,634 --> 01:09:06,512 ‫هيّا. 1358 01:09:07,750 --> 01:09:10,158 ‫يمكننا الوثوق ببعضنا. 1359 01:09:10,184 --> 01:09:11,718 ‫فقط اخبرني. 1360 01:09:13,491 --> 01:09:14,841 ‫وأيّ ما يحدث 1361 01:09:14,867 --> 01:09:16,401 ‫فأنا هنا معك. 1362 01:09:16,435 --> 01:09:19,874 ‫إن صارحتني الآن فستغدو الأمور على خير. 1363 01:09:19,893 --> 01:09:21,269 ‫أشكركَ يا (بوب). 1364 01:09:21,295 --> 01:09:22,353 ‫لا عليكَ. 1365 01:09:23,861 --> 01:09:26,004 ‫إنّنا أخوة. 1366 01:09:31,374 --> 01:09:33,306 ‫ما أفصحتُ بشيء يا (بوب). 1367 01:09:33,332 --> 01:09:35,131 ‫لا شيء إطلاقًا؟ 1368 01:09:38,305 --> 01:09:40,130 ‫آسف بشأن السلاح. 1369 01:09:40,156 --> 01:09:42,378 ‫أتحمّل ذلك. 1370 01:09:42,405 --> 01:09:44,443 ‫فهلّا سامحتَني؟ 1371 01:09:45,422 --> 01:09:47,485 ‫أجل. 1372 01:09:47,512 --> 01:09:48,252 ‫- حقًا؟ ‫- بالتأكيد. 1373 01:09:48,278 --> 01:09:49,019 ‫حسنًا. 1374 01:09:53,516 --> 01:09:55,897 ‫ستكون الأمور على خير. 1375 01:09:58,199 --> 01:09:59,310 ‫ذاك هو. 1376 01:10:00,256 --> 01:10:02,240 ‫(هاسك)، هل نراه؟ 1377 01:10:04,760 --> 01:10:06,559 ‫هل نرى (ماثيوز)؟ 1378 01:10:06,585 --> 01:10:07,801 ‫اتّصل. 1379 01:10:08,568 --> 01:10:10,315 ‫مهلًا، ما الذي تفعله؟ 1380 01:10:14,071 --> 01:10:15,261 ‫إنّنا نرى (ماثيوز) في نزل "كابري". 1381 01:10:15,288 --> 01:10:16,716 ‫نحتاج الإسناد هنا فورًا. 1382 01:10:30,473 --> 01:10:32,800 ‫لا تتحرّك. 1383 01:10:33,647 --> 01:10:35,658 ‫أرني يديكَ. 1384 01:10:35,684 --> 01:10:38,144 ‫ارني يديكَ يا (بوب). 1385 01:10:39,784 --> 01:10:40,578 ‫أرني... 1386 01:10:41,372 --> 01:10:42,880 ‫سحقًا. 1387 01:10:42,906 --> 01:10:43,620 ‫حسنًا. 1388 01:11:05,471 --> 01:11:06,714 ‫(جيمي)! 1389 01:11:06,741 --> 01:11:08,063 ‫اقتحم الغرفة. 1390 01:11:08,089 --> 01:11:10,470 ‫تراجع يا (جيمي). 1391 01:11:10,497 --> 01:11:11,609 ‫ابتعد عن الباب. 1392 01:11:11,636 --> 01:11:12,825 ‫لا تطلق النّار. 1393 01:11:12,845 --> 01:11:14,831 ‫لا تتحرّك، لا تتحرّك. 1394 01:11:14,862 --> 01:11:15,868 ‫مهلًا! 1395 01:11:15,895 --> 01:11:17,323 ‫تحرّكوا! 1396 01:11:18,090 --> 01:11:18,937 ‫انبطح أرضًا. 1397 01:11:18,963 --> 01:11:19,810 ‫هل أنتَ بخير يا (توني)؟ 1398 01:11:19,836 --> 01:11:21,053 ‫أجل، أنا بخير. 1399 01:11:21,079 --> 01:11:21,846 ‫لا تتحرّك. 1400 01:11:21,880 --> 01:11:22,885 ‫لا تتحرّك أيّها السافل. 1401 01:11:22,905 --> 01:11:23,619 ‫سحقًا لك. 1402 01:11:40,444 --> 01:11:41,264 ‫(جيمي)! 1403 01:11:45,629 --> 01:11:47,242 ‫أين هو؟ 1404 01:11:47,269 --> 01:11:48,168 ‫(جيمي)! 1405 01:11:48,195 --> 01:11:49,358 ‫ابطئ حركتك. 1406 01:12:15,839 --> 01:12:16,739 ‫لا، لا. 1407 01:12:16,765 --> 01:12:18,247 ‫لا، لا. 1408 01:12:18,273 --> 01:12:18,987 ‫لا، لا بأس. 1409 01:12:19,013 --> 01:12:20,839 ‫ضع رأسك أرضًا. 1410 01:12:20,866 --> 01:12:23,484 ‫(جيمي)، لا، لا. 1411 01:12:27,056 --> 01:12:28,776 ‫ابقِ رأسك منخفضًا. 1412 01:12:28,802 --> 01:12:30,336 ‫سحقًا. 1413 01:12:30,363 --> 01:12:31,685 ‫انظر إليّ يا (جيمي). 1414 01:12:31,711 --> 01:12:32,744 ‫أرجوك. 1415 01:12:35,865 --> 01:12:38,484 ‫انظر إليّ يا (جيمي). 1416 01:12:38,511 --> 01:12:40,230 ‫انظر إليّ. 1417 01:12:40,257 --> 01:12:42,082 ‫(جيمي). 1418 01:12:42,109 --> 01:12:43,298 ‫سحقًا... 1419 01:12:45,442 --> 01:12:46,738 ‫(جيمي). 1420 01:12:48,616 --> 01:12:49,780 ‫(جيمي). 1421 01:12:53,457 --> 01:12:54,277 ‫انظر إليّ. 1422 01:12:56,446 --> 01:12:57,637 ‫اسمع... 1423 01:14:21,893 --> 01:14:23,560 ‫ادخل يا (ويلي). 1424 01:14:25,464 --> 01:14:27,660 ‫الآن، أرجوك. 1425 01:14:29,830 --> 01:14:31,284 ‫ادخل البيت. 1426 01:15:12,765 --> 01:15:15,674 ‫وجدتُ هذا في غرفة (بوب) في الفندق. 1427 01:15:24,854 --> 01:15:26,599 ‫أتعلم كيف التقينا؟ 1428 01:15:26,627 --> 01:15:28,347 ‫وضع إعلانًا في الصحيفة. 1429 01:15:29,599 --> 01:15:35,102 ‫"أبحث عن امرأة ذكيّة وناضجة ‫تشاركني حياتي وأرضي." 1430 01:15:37,631 --> 01:15:40,700 ‫استجبن له تقريبًا مئة امرأة ولكنّه ‫اختارني من بينهنّ جميعًا. 1431 01:15:48,108 --> 01:15:49,642 ‫ولكنّي ما استطعتُ إنجاب طفل. 1432 01:15:49,662 --> 01:15:51,195 ‫قال (بوب) أنّ هذا الأمر لم يهمّه. 1433 01:15:51,229 --> 01:15:56,572 ‫كان متحمسًا لتبنّي طفل ولكنّي ‫أعلم أنّ الأمر ما يزال مهمًا. 1434 01:15:56,603 --> 01:16:00,811 ‫أراد أن يستمرّ نسله. 1435 01:16:00,832 --> 01:16:04,429 ‫(ديبي)، ليس من ذلك شيءٌ ‫لمصلحتكِ ولا لـ (كلينتون). 1436 01:16:04,455 --> 01:16:05,302 ‫إنّك لا تعلم شيئًا. 1437 01:16:05,328 --> 01:16:06,783 ‫بل أعلم. 1438 01:16:07,975 --> 01:16:11,123 ‫كلّ التضحيات والعمل... 1439 01:16:11,149 --> 01:16:14,218 ‫والنساء. 1440 01:16:14,245 --> 01:16:16,679 ‫وبوسعه أن يسوّغ كلّ ذلك بالقضيّة ‫ التي يقاتل في سبيلها. 1441 01:16:16,705 --> 01:16:20,647 ‫وفي نهاية المطاف كلّ شيء يتمحور حوله. 1442 01:16:20,673 --> 01:16:23,370 ‫صدّقيني. 1443 01:16:23,397 --> 01:16:25,804 ‫تعلمين ذلك. 1444 01:16:25,830 --> 01:16:30,460 ‫وهو الآن يخطّط لهجمة ستقتل مئات النّاس. 1445 01:16:32,048 --> 01:16:34,905 ‫أحتاج عونكِ لأعثر عليه. 1446 01:16:34,932 --> 01:16:38,608 ‫(ديبي)، لا تحمي هذا الرجل فقط ‫ لأنّك تعتقدين أنّه قدّيس. 1447 01:16:38,634 --> 01:16:40,248 ‫أعلم أنّه ليس قديسًا. 1448 01:16:52,392 --> 01:16:56,041 ‫ما كنتُ هناك سلفًا ولكن كان ثمّة خطّة دومًا 1449 01:16:56,068 --> 01:16:59,136 ‫إذا ما اضطرّوا للفرار. 1450 01:16:59,162 --> 01:17:00,697 ‫يوجد منزل. 1451 01:17:03,316 --> 01:17:04,375 ‫شكرًا لكِ. 1452 01:17:05,353 --> 01:17:06,358 ‫لن يعلم بأنّكِ أخبرتنا. 1453 01:17:06,385 --> 01:17:09,004 ‫هذا لا يهمّني. 1454 01:17:09,031 --> 01:17:11,518 ‫فلن تعتقلوه حيًا. 1455 01:17:28,845 --> 01:17:30,749 ‫فهل كان الأمر يستحقّ ذلك؟ 1456 01:17:30,776 --> 01:17:31,833 ‫ماذا؟ 1457 01:17:34,214 --> 01:17:37,496 ‫العمل والنساء... 1458 01:17:37,522 --> 01:17:39,320 ‫والتضحيات؟ 1459 01:17:41,701 --> 01:17:43,314 ‫وما رأيكِ؟ 1460 01:17:50,880 --> 01:17:53,580 ‫ولكنّنا لطالما عملنا معًا بشكل رائع. 1461 01:18:09,399 --> 01:18:10,324 ‫أين (بوب)؟ 1462 01:18:11,858 --> 01:18:13,075 ‫اكمل تناول حبوب إفطارك. 1463 01:18:13,102 --> 01:18:14,663 ‫علينا أن نخرج من هنا. 1464 01:18:16,099 --> 01:18:22,302 ‫"إعلان حرب" 1465 01:18:22,493 --> 01:18:24,054 ‫مرحبًا يا (بوب). 1466 01:18:27,573 --> 01:18:29,768 ‫يا (بوب)، هل أنتَ مستعدّ للذهاب؟ 1467 01:18:31,396 --> 01:18:34,133 ‫يا (بوب)، لقد أخرجتُ الشاحنة خارجًا. 1468 01:18:39,478 --> 01:18:41,144 ‫ما هذا؟ 1469 01:18:42,413 --> 01:18:43,630 ‫إعلان حرب. 1470 01:18:47,704 --> 01:18:49,264 ‫وإلى مَن سأبعثها؟ 1471 01:18:49,291 --> 01:18:51,751 ‫"الكونغرس"، مجلس النوّاب، "البيت الأبيض" 1472 01:18:51,777 --> 01:18:54,371 ‫صحيفة "نيويورك تايمز"، أخبار "دنفر". 1473 01:18:56,618 --> 01:18:57,519 ‫إلى الجميع. 1474 01:18:57,550 --> 01:18:58,397 ‫لماذا؟ 1475 01:18:58,418 --> 01:18:59,186 ‫إنّها تندلع. 1476 01:18:59,212 --> 01:19:00,085 ‫ها قد بدأت الحرب. 1477 01:19:00,112 --> 01:19:00,826 ‫سحقًا، ليس لدينا جيش. 1478 01:19:00,852 --> 01:19:02,546 ‫فالجميع قد مات. 1479 01:19:02,566 --> 01:19:05,819 ‫تموت الماشية والأقارب وأنا سأموت أيضًا. 1480 01:19:05,856 --> 01:19:09,561 ‫ولكنّ الأمر الوحيد الذي أعرفه وهو لن يموت 1481 01:19:09,582 --> 01:19:11,355 ‫هو ما يشتهر به المرء من أفعال وهو ميّت. 1482 01:19:24,765 --> 01:19:28,139 ‫{\an8}"7 كانون الأوّل 1984" ‫"جزيرة ويدبي، واشنطن" 1483 01:19:59,183 --> 01:20:01,035 ‫(بوب)، هيّا بنا، علينا الذهاب فورًا. 1484 01:20:02,729 --> 01:20:03,390 ‫هيّا بنا. 1485 01:20:03,416 --> 01:20:04,658 ‫إنّهم منتشرون في كلّ بقعة. 1486 01:20:36,934 --> 01:20:38,547 ‫هل هو في الداخل بمفرده؟ 1487 01:20:40,955 --> 01:20:41,906 ‫سحقًا لكم. 1488 01:21:12,143 --> 01:21:13,520 ‫ارسل الجنود. 1489 01:21:14,260 --> 01:21:16,271 ‫احضروه حيًا. 1490 01:21:18,545 --> 01:21:20,212 ‫احضروه حيًا. 1491 01:21:27,726 --> 01:21:28,782 ‫هيّا بنا. 1492 01:21:59,555 --> 01:22:00,243 ‫هيّا، هيّا. 1493 01:22:00,264 --> 01:22:01,163 ‫اسحبوا الجنود خارجًا. 1494 01:22:05,766 --> 01:22:06,745 ‫- هيّا، هيّا. ‫- إنّهم يخرجون. 1495 01:22:06,771 --> 01:22:07,618 ‫لقد أصبنا بجروح. 1496 01:22:11,586 --> 01:22:12,883 ‫عودوا، تحرّكوا. 1497 01:22:12,909 --> 01:22:14,072 ‫احتموا. 1498 01:22:28,120 --> 01:22:29,654 ‫كانت غلطة. 1499 01:22:29,681 --> 01:22:30,845 ‫إنّها غلطة فهو لن يخرج. 1500 01:22:30,871 --> 01:22:32,193 ‫- هيّا، فلنتقدّم. ‫- إنّه لن يخرج. 1501 01:22:32,220 --> 01:22:33,729 ‫ستحرقونه حيًا. 1502 01:23:16,848 --> 01:23:18,302 ‫سحقًا. 1503 01:24:15,788 --> 01:24:17,482 ‫هيّا بنا. 1504 01:24:17,512 --> 01:24:19,497 ‫قُضي الأمر، هيّا. 1505 01:24:23,645 --> 01:24:24,466 ‫(بوب)! 1506 01:49:57,841 --> 01:50:04,771 ‫توفّي (بوب ماثيوز) في عملية جزيرة "ويدبي" ‫في 8 كانون الأوّل عام 1984. 1507 01:50:05,212 --> 01:50:10,386 ‫واستغرق الأمر حوالي عامين للقبض ‫على مَن تبقى من جماعة "النظام". 1508 01:50:11,420 --> 01:50:18,015 ‫(بروس بيرس) و(وديفيد) حكم عليهما بالسجن معًا ‫لمدة 300 عام لدورهما في مقتل (آلان بيرج). 1509 01:50:18,504 --> 01:50:23,378 ‫وحكم على (غاري ياربورو) لمدة 85 عامًا ‫بتهمة الاعتداء وحيازة الأسلاحة والابتزاز. 1510 01:50:24,060 --> 01:50:28,913 ‫استُخدم "مذكرات تيرنر" كخارطة ‫للإرهاب الداخلي لـ 45 عامًا 1511 01:50:29,134 --> 01:50:32,653 ‫بما في ذلك تفجير مدينة "أوكلاهوما" 1512 01:50:32,678 --> 01:50:36,880 ‫وأعمال شغب "الكونغرس" الأميركي ‫في 6 كانون الثاني عام 2020. 1513 01:50:36,911 --> 01:50:45,466 ‫‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل ‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||